All language subtitles for Den.allvarsamma.leken.2016.HDTV.x264.5rFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:16,300 felirat: jw 2 00:00:35,800 --> 00:00:38,300 regénye alapján 3 00:00:39,400 --> 00:00:42,100 a forgatókönyvet írta 4 00:00:43,000 --> 00:00:46,700 filmje 5 00:00:54,000 --> 00:00:59,200 KIJÓZANÍTÓ JÁTÉK 6 00:01:47,920 --> 00:01:49,760 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 7 00:02:05,200 --> 00:02:10,600 STOCKHOLM, 1901 8 00:02:14,520 --> 00:02:16,480 - Jó reggelt! - Stjärnblom úr. 9 00:02:17,304 --> 00:02:18,604 Jó reggelt! 10 00:02:18,760 --> 00:02:20,680 Elhozta a fürdőruháját? 11 00:02:21,000 --> 00:02:22,780 - Fürdőruhát? - Igen. 12 00:02:24,200 --> 00:02:25,560 Fürdőruhát. 13 00:02:25,920 --> 00:02:27,240 Fürdőruhát? 14 00:03:06,000 --> 00:03:08,040 Apa... kelj fel! 15 00:03:11,920 --> 00:03:14,400 - Jó napot! - Jó napot! 16 00:03:19,840 --> 00:03:20,960 Jó napot! 17 00:03:24,440 --> 00:03:27,680 Lydia, Lydia, Lydia. Gyönyörű, mint mindig. 18 00:03:29,920 --> 00:03:32,620 Ő Anders Stille lánya, Lydia. 19 00:03:32,920 --> 00:03:36,560 Stjärnblom, az új korrektor a Nemzeti Hírlapnál. 20 00:03:39,240 --> 00:03:40,680 Ez még mindig... 21 00:03:41,120 --> 00:03:44,180 mármint, ha összehasonlítom... 22 00:03:44,760 --> 00:03:45,880 ezzel. 23 00:03:46,680 --> 00:03:48,200 Ez jó, nem? 24 00:03:49,480 --> 00:03:52,220 Észre se vettem, hogy reggel van. 25 00:03:52,720 --> 00:03:53,840 Anders... 26 00:03:54,680 --> 00:03:55,680 Anders! 27 00:03:56,160 --> 00:03:57,400 Barátom! 28 00:03:58,200 --> 00:03:59,780 Isten hozott! 29 00:04:01,400 --> 00:04:03,840 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 30 00:04:05,760 --> 00:04:07,520 Rugaszkodjunk neki! 31 00:04:07,820 --> 00:04:08,960 Finomnak tűnik! 32 00:04:09,080 --> 00:04:10,300 Köszönöm. 33 00:04:13,880 --> 00:04:16,500 Még sistereg... Tökéletes. 34 00:04:16,700 --> 00:04:17,540 Stjärnblom úr. 35 00:04:17,680 --> 00:04:19,200 Nagyszerűen néz ki. 36 00:04:20,600 --> 00:04:22,180 Veszek még egyet. 37 00:04:22,820 --> 00:04:24,220 Egy kis krumplit. 38 00:04:24,400 --> 00:04:26,080 Lydia, van szalvétánk? 39 00:04:26,240 --> 00:04:28,960 - Iszunk még eggyel? - Persze! 40 00:04:29,084 --> 00:04:30,479 Tessék. 41 00:04:30,880 --> 00:04:33,060 Igen, akkor... Jó étvágyat! 42 00:04:33,720 --> 00:04:36,320 Épphogy csak elkezdtük... 43 00:04:42,040 --> 00:04:43,960 Nem iszik velünk? 44 00:04:44,040 --> 00:04:45,180 Lydia? 45 00:04:49,620 --> 00:04:51,860 Igyunk a szerelemre és a művészetre! 46 00:04:52,080 --> 00:04:55,000 Emeljük poharunkat és igyunk... 47 00:04:55,440 --> 00:04:56,500 Stille... 48 00:04:57,080 --> 00:04:59,080 nagyszerű festményeire! 49 00:04:59,480 --> 00:05:00,680 Igyunk... 50 00:05:01,120 --> 00:05:02,480 az esőre, ami... 51 00:05:02,680 --> 00:05:04,820 a fák törzsén csillog. 52 00:05:06,520 --> 00:05:08,180 Történt valami... 53 00:05:08,440 --> 00:05:10,740 foglyul esik a pillanat. 54 00:05:24,780 --> 00:05:26,960 Egyszer, még a '80-as években... 55 00:05:27,100 --> 00:05:29,840 festettem egy helyes kis vásznat... 56 00:05:31,680 --> 00:05:35,720 aminek azt a címet adtam, hogy "Viskó ítéletidőben". 57 00:05:47,960 --> 00:05:49,520 Ez az apjáé? 58 00:05:51,080 --> 00:05:52,080 Az? 59 00:05:52,960 --> 00:05:54,360 Nem. Az enyém. 60 00:05:59,400 --> 00:06:00,440 Tessék... 61 00:06:17,180 --> 00:06:19,140 Otthon nincs semmi a falon... 62 00:06:19,260 --> 00:06:20,680 egy térképen kívül. 63 00:06:21,720 --> 00:06:22,880 Világtérkép? 64 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 Nem. 65 00:06:24,360 --> 00:06:25,980 Csak Värmland. 66 00:06:38,560 --> 00:06:41,140 Úgy szeretnék elutazni... 67 00:06:43,480 --> 00:06:44,680 Világot látni. 68 00:07:41,320 --> 00:07:43,140 Majd megtartalak. 69 00:07:48,160 --> 00:07:50,200 - Jól van? - Igen, köszönöm. 70 00:07:51,920 --> 00:07:52,920 Viszlát! 71 00:07:54,340 --> 00:07:57,140 Ígérem, csak jót fogunk írni a műveidről! 72 00:07:57,300 --> 00:08:00,240 Megfelelően fogom megfogalmazni. 73 00:08:00,640 --> 00:08:02,080 Előre is köszönöm! 74 00:08:02,200 --> 00:08:04,440 Várakozással tekintünk elé. 75 00:08:05,880 --> 00:08:08,480 - Viszlát! - Viszlát! 76 00:08:16,400 --> 00:08:18,620 Ez a Stjärnblom legény... 77 00:08:18,720 --> 00:08:20,320 Arvid a neve. 78 00:08:22,120 --> 00:08:25,200 Észrevetted, milyen éhes volt? 79 00:08:29,040 --> 00:08:31,480 Ilyenfajta férfit akarsz? 80 00:08:31,880 --> 00:08:33,660 Egy värmlandit? 81 00:08:34,320 --> 00:08:36,820 Éheznének a gyerekeid. 82 00:08:37,060 --> 00:08:39,500 Az ilyen aggodalomra ad okot. 83 00:08:39,600 --> 00:08:43,640 Mindig ott a bizonytalanság azzal, aki szegény volt. 84 00:08:43,800 --> 00:08:46,080 Markel itt hagyta a puncsot. 85 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 Hol? 86 00:08:47,760 --> 00:08:49,660 Az asztalon. 87 00:08:58,240 --> 00:09:00,840 KI - KI AKAROK JUTNI 88 00:09:37,680 --> 00:09:41,920 Pokolba a rohadékokkal! Mégis mit képzelnek a hirdetők? 89 00:09:42,640 --> 00:09:45,800 Hogy... írhatunk olyan vezércikket, ami azt képviseli... 90 00:09:45,920 --> 00:09:49,160 hogy a telefon múló hóbort, ami hamarosan eltűnik. 91 00:09:49,600 --> 00:09:54,600 Lehet, hogy túlzásba esem egy kicsit, de én maximum 10 évet adok neki. 92 00:09:54,680 --> 00:09:57,110 Nagyon eltorzul benne a hang. 93 00:09:57,200 --> 00:09:58,720 Majd tökéletesítik. 94 00:09:58,840 --> 00:10:02,060 Írjanak valamit Sofia királynéról. Új kutyája van. 95 00:10:02,160 --> 00:10:04,180 Egy órán belül nyomdába küldjük! 96 00:10:05,640 --> 00:10:06,680 Stjärnblom! 97 00:10:15,240 --> 00:10:18,440 Nem Lovén írja az ismertetőt a Faustról. 98 00:10:18,600 --> 00:10:21,160 Éjszaka ő nem ír cikket. 99 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 Őt dúlná fel, nem a zeneszerzőt. 100 00:10:25,400 --> 00:10:26,960 Ez egy opera? 101 00:10:27,880 --> 00:10:29,740 Igen. A Faust. 102 00:10:31,060 --> 00:10:32,840 Meg tudja csinálni, Stjärnblom? 103 00:10:32,920 --> 00:10:34,800 Nem tudok sokat az operáról. 104 00:10:34,960 --> 00:10:38,700 Nem. De tud helyesen írni és zongorázni is. 105 00:10:38,960 --> 00:10:41,340 Csak... ne bízza el magát! 106 00:10:41,520 --> 00:10:43,880 És bármit csinál, ne utánozza Lovént... 107 00:10:43,960 --> 00:10:45,720 vagy pokolian ráfizetek. 108 00:10:48,680 --> 00:10:49,760 Köszönöm. 109 00:10:50,280 --> 00:10:53,140 Látni fogja kicsit Németországot. 110 00:10:53,840 --> 00:10:55,280 Németországot? 111 00:10:56,280 --> 00:10:58,140 Igen. A színpadon. 112 00:10:59,040 --> 00:11:00,360 A Faustban. 113 00:11:02,120 --> 00:11:03,320 Ó, a fenébe! 114 00:12:06,200 --> 00:12:07,400 Elnézést. 115 00:12:40,960 --> 00:12:42,160 Jó estét! 116 00:12:43,240 --> 00:12:44,440 Jó estét! 117 00:12:45,320 --> 00:12:46,960 Egyedül van itt? 118 00:12:47,320 --> 00:12:50,680 Recenziót írok a Nemzeti Hírlapnak. 119 00:12:52,520 --> 00:12:54,400 Remélem, boldogulok vele. 120 00:12:54,680 --> 00:12:56,520 Azt hittem, maga korrektor. 121 00:12:56,640 --> 00:12:59,340 Lehet, hogy ez csak egyszeri alkalom. 122 00:13:03,320 --> 00:13:05,400 Hamarosan itt lesz az apám. 123 00:13:07,400 --> 00:13:09,580 Csak magára gondolok. 124 00:13:11,280 --> 00:13:13,820 Én is csak magára gondolok. 125 00:13:14,360 --> 00:13:15,520 Lydia! 126 00:13:17,720 --> 00:13:18,800 Apa. 127 00:13:33,780 --> 00:13:37,290 A vonósok... Klarholm kisasszony ... blabla, blabla... 128 00:13:37,380 --> 00:13:39,640 Itt van! Figyeljen mindenki! 129 00:13:39,880 --> 00:13:43,240 Margit először a börtönjelenetben őrült... 130 00:13:43,480 --> 00:13:47,080 de Klarholm kisasszony kezdettől őrültnek játssza. 131 00:13:47,240 --> 00:13:49,520 Úgy tűnik, ő már a születése óta őrült. 132 00:13:49,600 --> 00:13:52,240 A mindenit, de jó! Ez jó, Stjärnblom! 133 00:13:53,600 --> 00:13:55,040 Hatalmas! 134 00:14:02,320 --> 00:14:03,900 Új felszállók? 135 00:14:21,160 --> 00:14:22,440 Apa! 136 00:14:30,880 --> 00:14:32,240 Szervusz, Arvid! 137 00:14:33,360 --> 00:14:34,460 Szervusz! 138 00:14:46,040 --> 00:14:48,940 - Meddig maradsz? - Holnap már megyek. 139 00:14:55,080 --> 00:14:57,780 - Kaphatok valamit enni? - Amit csak szeretnél. 140 00:14:57,920 --> 00:14:59,560 Krumpli is van. 141 00:15:01,000 --> 00:15:03,540 Eszel te rendesen Stockholmban? 142 00:15:03,760 --> 00:15:05,860 Igen. Elég jó a panzió. 143 00:15:06,080 --> 00:15:08,260 De minden olyan drága. 144 00:15:09,800 --> 00:15:11,620 Voltam az operában. 145 00:15:12,160 --> 00:15:14,520 Újságíróként jártam ott. 146 00:15:19,320 --> 00:15:21,200 Írtam egy recenziót. 147 00:15:22,800 --> 00:15:25,120 Felolvashatom, ha szeretnéd. 148 00:15:26,760 --> 00:15:31,640 Te nagyon okos voltál az iskolában. Tanár szerettél volna lenni. 149 00:15:51,080 --> 00:15:54,120 Veszed ennek bármi hasznát Stockholmban? 150 00:15:54,320 --> 00:15:57,180 Édesanyád temetésére vettem. 151 00:15:58,480 --> 00:16:02,260 Nem tudom, miért vettem meg. Elég drága volt. 152 00:16:15,160 --> 00:16:16,600 Remekül áll. 153 00:16:16,960 --> 00:16:17,960 Igen. 154 00:16:20,200 --> 00:16:21,560 Köszönöm. 155 00:16:31,320 --> 00:16:34,180 Stjärnblom, nézze át ezt a levonatot! 156 00:16:36,040 --> 00:16:38,920 Ott. Megírtam Stille gyászjelentését. 157 00:16:40,160 --> 00:16:41,600 Anders Stille-ét? 158 00:16:42,040 --> 00:16:43,740 Igen... meghalt. 159 00:16:44,840 --> 00:16:46,740 Nem tudtam, hogy beteg. 160 00:16:46,920 --> 00:16:48,760 Baleset történt. 161 00:16:49,520 --> 00:16:51,720 Éjjel kiment festeni. 162 00:16:52,720 --> 00:16:54,200 Ivott... jeges idő volt... 163 00:16:54,280 --> 00:16:55,440 És a lánya? 164 00:16:58,920 --> 00:17:00,720 Ő találta meg. 165 00:18:07,680 --> 00:18:08,900 Jó napot! 166 00:18:09,240 --> 00:18:10,940 Miben segíthetek? 167 00:18:11,360 --> 00:18:15,020 Házimunkára szeretnék hirdetést feladni. 168 00:18:19,040 --> 00:18:20,240 Stille kisasszony? 169 00:18:22,120 --> 00:18:23,980 - Jó napot! - Jó napot! 170 00:18:25,400 --> 00:18:28,860 Hirdetést szeretnék feladni házimunkára. 171 00:18:31,320 --> 00:18:35,060 A főszerkesztő elment. Használhatjuk az irodáját. 172 00:18:53,520 --> 00:18:55,720 Fogadja részvétem. 173 00:18:56,120 --> 00:18:57,480 Köszönöm. 174 00:18:58,140 --> 00:19:00,740 Tehát, háztartási alkalmazottat keres? 175 00:19:00,880 --> 00:19:02,080 Nem, nem... 176 00:19:02,520 --> 00:19:05,400 Magamnak keresek állást. 177 00:19:06,600 --> 00:19:07,880 Házimunkát? 178 00:19:09,400 --> 00:19:10,740 Szüksége van rá? 179 00:19:10,960 --> 00:19:13,240 Igen. Mást nem tehetek. 180 00:19:15,840 --> 00:19:18,760 - Levehetem a kabátját? - Igen. 181 00:20:21,080 --> 00:20:23,320 Állandóan magára gondolok. 182 00:20:23,600 --> 00:20:25,680 Magára gondolok éjjel. 183 00:20:27,600 --> 00:20:30,940 Attól félek, elfelejtem, hogy néz ki. 184 00:20:34,280 --> 00:20:36,380 De nem nősülhetek meg. 185 00:20:37,920 --> 00:20:39,320 Most nem. 186 00:20:57,800 --> 00:20:59,300 Nincs semmim. 187 00:21:03,040 --> 00:21:04,580 Semmi vagyok. 188 00:21:11,880 --> 00:21:13,300 Megért engem? 189 00:21:14,560 --> 00:21:15,800 Igen... 190 00:21:16,440 --> 00:21:17,700 Nem. 191 00:21:27,340 --> 00:21:29,440 Láthatjuk egymást titokban? 192 00:21:34,040 --> 00:21:35,600 Mennem kell! 193 00:22:37,680 --> 00:22:41,500 Báránysült Rydbergnél. Én állom. Vörös boros mártás, Stjärnblom. 194 00:22:41,580 --> 00:22:44,020 A Gustav Adolf teret lezárták. 195 00:22:44,200 --> 00:22:46,740 - A demonstrálók miatt? - Igen. - Írunk róla? 196 00:22:46,820 --> 00:22:49,540 Persze, nem is a báránysültről írok. 197 00:22:50,000 --> 00:22:51,760 Csináljak helyette szendvicseket? 198 00:22:51,840 --> 00:22:54,560 Köszönöm, ne! Nem szeretem a házit. 199 00:22:55,120 --> 00:22:56,760 Jöjjön, Stjärnblom! 200 00:22:59,360 --> 00:23:00,840 Már jönnek is. 201 00:23:01,400 --> 00:23:03,440 Hová tart ez az ország? 202 00:23:03,680 --> 00:23:05,860 Szocialisták, kommunisták. 203 00:23:07,440 --> 00:23:09,080 Szerintem jó. 204 00:23:09,240 --> 00:23:10,240 Jó? 205 00:23:10,760 --> 00:23:12,120 Nem látja, milyen? 206 00:23:12,640 --> 00:23:15,720 - Roslin! - Markel! - Maga is demonstrál? 207 00:23:16,320 --> 00:23:20,040 A Nobel bizottság ülésére megyek. Norvég számára kötelező. 208 00:23:20,180 --> 00:23:24,200 Vajon helyes-e, hogy az egyszerű emberek is szavazhatnak. 209 00:23:24,300 --> 00:23:26,600 Kérdés, hogy egyszerű emberek-e a nők. 210 00:23:26,680 --> 00:23:29,120 Lovén. Művészet, zene. 211 00:23:29,320 --> 00:23:30,620 Tudomány. 212 00:23:30,900 --> 00:23:33,000 Markel, hamarosan megnősülök. 213 00:23:33,100 --> 00:23:34,960 Gratulálok! 214 00:23:35,360 --> 00:23:39,960 Nem hiszem, hogy a jövendőbelim tudja, mire kellene szavaznia. 215 00:23:42,000 --> 00:23:45,040 Uraim, a leendő feleségem... 216 00:23:45,560 --> 00:23:48,200 Lydia, ismeri Markelt, a szerkesztőt? 217 00:23:48,360 --> 00:23:50,340 Igen... már találkoztunk. 218 00:23:50,560 --> 00:23:53,080 - Ő Lovén. - Stille kisasszony. 219 00:23:55,520 --> 00:23:56,560 És...? 220 00:23:57,920 --> 00:23:59,240 Stjärnblom. 221 00:24:00,720 --> 00:24:01,960 Lydia Stille. 222 00:24:06,680 --> 00:24:08,040 Jöjjön, drágám! 223 00:24:21,760 --> 00:24:24,740 Legalább 600 ezer a vagyona. 224 00:24:28,420 --> 00:24:31,540 Én meg azt hittem, túl öreg vagyok hozzá. 225 00:24:34,280 --> 00:24:37,840 Azt hittem, abban bízik, hogy fiatalabbat talál. 226 00:24:38,120 --> 00:24:39,620 Ez a Roslin...! 227 00:24:40,240 --> 00:24:42,220 Sokkal több 50-nél. 228 00:24:43,280 --> 00:24:46,640 Nyilvánvalóan nem a kor döntött. 229 00:24:46,960 --> 00:24:48,240 Nem volt választása. 230 00:24:48,320 --> 00:24:51,020 Stille festményei nem hoztak volna sokat. 231 00:24:51,120 --> 00:24:53,500 Valójában nem nagy művészet. 232 00:24:54,600 --> 00:24:55,640 Igen... 233 00:24:56,880 --> 00:24:59,600 De az embernek mindig van választása. 234 00:25:03,600 --> 00:25:04,840 Bassza meg! 235 00:25:11,580 --> 00:25:17,480 KORÁN JÖTT AZ ŐSZ 236 00:26:00,080 --> 00:26:02,780 Kínáld meg egy pohár pezsgővel! 237 00:26:02,880 --> 00:26:04,160 Menj csak! 238 00:26:13,860 --> 00:26:16,160 Elnézést. A szüleim ragaszkodtak hozzá. 239 00:26:16,240 --> 00:26:19,320 Úgy tűnt, szüksége van egy kis pezsgőre. 240 00:26:20,040 --> 00:26:21,560 Mi ott vagyunk. 241 00:26:24,400 --> 00:26:29,120 Apa igazgatónak hívja magát, anya meg úgy tesz, mintha Strindberg-műben lépne fel. 242 00:26:29,200 --> 00:26:31,920 - Köszönöm. - Szívesen. 243 00:26:32,540 --> 00:26:36,360 Nem szánalmas a színpadon látni Párizst a valóság helyett? 244 00:26:36,440 --> 00:26:39,140 Ön mit gondol az előadásról? 245 00:26:40,520 --> 00:26:44,040 Nos... erről igazán nem beszélhetek. 246 00:26:45,760 --> 00:26:47,940 Kritikát írok róla... 247 00:26:48,200 --> 00:26:50,240 a Nemzeti Hírlapnak. 248 00:26:51,360 --> 00:26:52,860 Nem mondja! 249 00:26:53,200 --> 00:26:54,760 Ez igaz? 250 00:26:55,960 --> 00:26:58,660 - Randel igazgató. - Arvid Stjärnblom. 251 00:26:59,040 --> 00:27:01,220 - Randelné. - Arvid Stjärnblom. 252 00:27:01,480 --> 00:27:04,280 - Dagmar... Randel. - Arvid Stjärnblom. 253 00:27:06,700 --> 00:27:10,100 Kezdődik a második felvonás. Visszamegyünk a helyünkre. 254 00:27:10,184 --> 00:27:11,819 - Jó estét! - Jó estét! 255 00:27:11,900 --> 00:27:13,420 Jöhetsz később is. 256 00:27:19,400 --> 00:27:22,120 - Jó estét! - Jó estét! 257 00:27:52,620 --> 00:27:54,640 A lazac kiváló lesz. 258 00:27:56,520 --> 00:27:58,520 És hívhat Monicának. 259 00:27:58,700 --> 00:27:59,580 Arvid. 260 00:27:59,660 --> 00:28:00,540 Leif. 261 00:28:01,040 --> 00:28:04,760 Ami lejt, ahogy az angol mondja! 262 00:28:06,680 --> 00:28:09,620 Anya, hagyd abba a butáskodást! 263 00:28:11,640 --> 00:28:13,860 Hadd indítványozzak egy köszöntőt! 264 00:28:13,960 --> 00:28:15,760 Arvid... Dagmar. 265 00:28:22,400 --> 00:28:25,400 Igen, ez eredeti Anders Stille. 266 00:28:25,760 --> 00:28:27,600 Szerintem a feleségéről. 267 00:28:27,680 --> 00:28:31,040 Apa, köszönjük a képet. Mindenki bennünket néz. 268 00:28:31,360 --> 00:28:34,080 - Nem mindig ilyenek. - Ó, dehogynem! 269 00:28:34,760 --> 00:28:37,540 Árverésen jutottam ehhez az olcsósághoz. 270 00:28:37,720 --> 00:28:40,260 Bár nem hiszem, hogy a felesége. 271 00:28:40,480 --> 00:28:41,520 Kérlek, apa! 272 00:28:41,640 --> 00:28:45,000 Dagmar, ez csak befektetés. 273 00:28:45,680 --> 00:28:48,540 Ne beszélj pénzről a gyerekek előtt! 274 00:28:48,680 --> 00:28:51,520 Így is eleget pirulunk a kép miatt. 275 00:28:51,960 --> 00:28:54,400 Stjärnblom entellektüel. 276 00:28:54,560 --> 00:28:56,860 A meztelenség divatos manapság. 277 00:28:57,000 --> 00:29:01,400 Dagmar rendőri feljelentéssel fenyeget, ha kiakasztjuk otthon. 278 00:29:01,760 --> 00:29:04,680 Ez engem teljesen hidegen hagy, anya. 279 00:29:05,140 --> 00:29:08,360 Van valami különös Stillében. Nem értékelik eléggé. 280 00:29:08,440 --> 00:29:10,240 Hallod ezt, Monica! 281 00:29:11,140 --> 00:29:15,980 Gondolja, hogy emelkedhet a százalékban kifejezhető értéke? 282 00:29:16,760 --> 00:29:20,080 Úgy érti, relatíve mennyire alábecsült? 283 00:29:20,440 --> 00:29:21,480 Pontosan. 284 00:29:27,020 --> 00:29:28,920 Az ember nem választja a sorsát... 285 00:29:29,000 --> 00:29:30,260 vagy a feleségét... 286 00:29:30,340 --> 00:29:32,100 vagy a szeretőjét... 287 00:29:32,720 --> 00:29:34,320 vagy a gyerekeit. 288 00:29:35,160 --> 00:29:37,300 Az ember megszerzi őket. 289 00:29:37,400 --> 00:29:39,080 Birtokolja őket. 290 00:29:39,840 --> 00:29:42,020 Esetleg elveszíti őket. 291 00:29:43,680 --> 00:29:45,820 De nem választja őket. 292 00:29:48,360 --> 00:29:50,160 Gratulálok! 293 00:29:51,640 --> 00:29:52,400 Köszönöm. 294 00:29:52,520 --> 00:29:55,220 Randel kisasszony jó anyagi helyzetben van. 295 00:29:55,320 --> 00:29:57,920 - Az apja segít majd nekünk. - Igen, persze. 296 00:29:58,020 --> 00:30:00,740 Néhány ingatlan üzlete szerencsésen alakult. 297 00:30:00,880 --> 00:30:04,640 Reméljük, a lánya nem örökölte az apja intelligenciáját. 298 00:30:04,840 --> 00:30:07,280 Vagy az anyja külsejét. 299 00:30:10,440 --> 00:30:12,640 Irigylem magát, Arvid. 300 00:30:13,040 --> 00:30:15,240 Megtalálta a szerelmet! 301 00:31:05,720 --> 00:31:06,800 Tea? 302 00:31:07,920 --> 00:31:09,000 Köszönöm. 303 00:31:50,700 --> 00:31:56,400 ELMÚLT EGY ÉV. 304 00:31:59,300 --> 00:32:00,800 Láttad a gyűrűmet? 305 00:32:01,080 --> 00:32:02,480 A jegygyűrűdet? 306 00:32:03,360 --> 00:32:05,740 - Nincs a fürdőben? - Nincs. 307 00:32:14,400 --> 00:32:16,180 Jók leszünk, szerintem. 308 00:32:16,320 --> 00:32:18,800 Mit tegyek, ha azt kérik, hogy énekeljek? 309 00:32:18,840 --> 00:32:19,900 Énekelj! 310 00:32:21,480 --> 00:32:23,340 Várj! Megigazítom. 311 00:32:24,400 --> 00:32:26,420 Kár, hogy nem tudsz jönni. 312 00:32:26,560 --> 00:32:29,060 Anyának van egy kis zenekara. 313 00:32:29,240 --> 00:32:31,880 Nekem helyette a Carmen jut. 314 00:32:32,320 --> 00:32:37,140 A Pisztrángötöst fogják előadni. Anya főételnek pisztrángot tálalhat. 315 00:32:37,960 --> 00:32:39,020 Megállni! 316 00:32:41,760 --> 00:32:43,260 - Jó éjt! - Jó éjt! 317 00:32:45,800 --> 00:32:47,080 Jó éjszakát! 318 00:32:48,480 --> 00:32:49,700 Jó éjszakát! 319 00:32:50,480 --> 00:32:53,280 Felicia, hagyja nyitva a gyerekszoba ajtaját! 320 00:33:01,560 --> 00:33:05,060 - Felébreszthetsz, ha gondolod. - Mindenkit üdvözlök. 321 00:34:52,520 --> 00:34:54,380 Maga boldog? 322 00:34:57,120 --> 00:34:58,980 Maga boldog? 323 00:35:56,200 --> 00:35:59,580 Pár napig itt vagyok. Karácsonyra vásárolok. 324 00:35:59,780 --> 00:36:03,600 A férjem holnap korán visszamegy Solvikba. 325 00:36:07,960 --> 00:36:10,400 De én hétfőig maradok. 326 00:36:11,800 --> 00:36:14,340 A Hotel Continentalban. 327 00:36:19,240 --> 00:36:22,480 Fél 3-kor teázom az étteremben. 328 00:36:27,480 --> 00:36:28,820 Nős vagyok. 329 00:36:30,120 --> 00:36:32,020 De csak teázni fogunk. 330 00:37:02,480 --> 00:37:03,760 Tessék. 331 00:37:05,080 --> 00:37:06,640 Igen, ez az! 332 00:37:07,120 --> 00:37:08,680 Az ágyunkban. 333 00:37:46,180 --> 00:37:49,620 Arvid, karácsonyi ételkóstoló van a Rydbergnél. 334 00:37:49,700 --> 00:37:53,140 Nem mehetek, sajnos. Túl sok a dolgom. 335 00:38:38,400 --> 00:38:39,880 - Jó napot! - Jó napot! 336 00:38:44,280 --> 00:38:46,700 Szerintem túl sokan vannak itt. 337 00:38:47,520 --> 00:38:50,380 Azt hiszem, jobb lenne a szobában. 338 00:38:53,280 --> 00:38:54,700 Akkor várok. 339 00:38:58,520 --> 00:38:59,760 12-es szoba. 340 00:39:24,840 --> 00:39:27,020 Kedves, hogy őrzi. 341 00:39:30,560 --> 00:39:32,640 Ki. Ki akarok jutni. 342 00:39:35,400 --> 00:39:37,780 Még mindig ki akar jutni? 343 00:39:41,560 --> 00:39:43,940 Csak haza akarok menni. 344 00:39:44,440 --> 00:39:46,620 Úgy érzem, elvesztem. 345 00:39:55,360 --> 00:39:59,040 Különös, hogy kettőnk között mindig ott a szomorúság. 346 00:40:00,760 --> 00:40:01,760 Igen... 347 00:40:03,680 --> 00:40:04,880 Különös. 348 00:41:43,080 --> 00:41:48,680 Még csak az hiányzik, hogy úgy múljon el az élet, hogy nem lettem a tiéd! 349 00:42:20,920 --> 00:42:22,600 Szereted a feleséged? 350 00:42:30,960 --> 00:42:32,580 Összeházasodtunk. 351 00:42:34,080 --> 00:42:36,380 Megígértem, hogy szeretni fogom. 352 00:42:40,520 --> 00:42:41,520 És te? 353 00:42:46,940 --> 00:42:48,320 Van egy lányunk. 354 00:42:48,600 --> 00:42:49,860 Nekünk is. 355 00:42:51,040 --> 00:42:52,040 Marianne. 356 00:42:53,960 --> 00:42:55,040 Anne-Marie. 357 00:42:56,640 --> 00:42:58,340 Majdnem ugyanaz. 358 00:42:59,760 --> 00:43:01,360 Nem ugyanaz! 359 00:43:09,560 --> 00:43:11,040 Nem értem. 360 00:43:15,040 --> 00:43:16,480 Nem értem. 361 00:43:17,080 --> 00:43:19,180 Hogy tudsz Roslinnal élni? 362 00:43:21,200 --> 00:43:22,600 Hogy tudsz? 363 00:43:27,360 --> 00:43:29,820 Hogy tudsz a feleségeddel élni? 364 00:43:30,080 --> 00:43:31,480 Hogy tudsz? 365 00:44:48,440 --> 00:44:49,840 Te itthon vagy!? 366 00:44:52,760 --> 00:44:55,900 - Apa! Nézd, mit vettünk! - Szép. 367 00:44:56,160 --> 00:44:57,520 Karácsonyi édesség. 368 00:44:57,660 --> 00:45:00,440 Nem jöhetsz ide. Vettünk karácsonyi ajándékokat. 369 00:45:00,620 --> 00:45:01,740 Kérsz valamit? 370 00:45:01,880 --> 00:45:04,300 - Vettünk kekszet. - Köszönöm, nem. 371 00:45:04,440 --> 00:45:05,960 Biztos? Teát? 372 00:45:06,720 --> 00:45:08,120 Köszönöm, nem. 373 00:45:08,200 --> 00:45:10,280 - Tegyen fel teát! - Máris. 374 00:45:23,400 --> 00:45:24,640 Harriet! 375 00:45:32,240 --> 00:45:33,520 A postás volt. 376 00:45:45,440 --> 00:45:47,120 Köszönöm az ételt. 377 00:46:02,380 --> 00:46:04,960 - Nézzünk dolgokat a fa díszítéséhez? - Igen. 378 00:46:05,040 --> 00:46:06,960 Csak ne a kertből! 379 00:46:07,360 --> 00:46:10,600 A növényi dekoráció nem lett jó tavaly. 380 00:46:10,720 --> 00:46:13,200 Próbáljuk meg kicsit elegánsabban. 381 00:46:14,140 --> 00:46:16,560 ♪ Itt a karácsony, ♪ ♪ itt a karácsony... ♪ 382 00:46:16,640 --> 00:46:18,920 ♪ Húsvétig tart a karácsony. ♪ 383 00:46:19,040 --> 00:46:20,920 ♪ Nem, ez nem igaz... ♪ 384 00:46:21,080 --> 00:46:23,160 ♪ mert a nagyböjt jön előbb! ♪ 385 00:46:23,320 --> 00:46:25,980 - Hozna egy üveg portóit? - Máris. 386 00:46:27,880 --> 00:46:29,360 Ne nyúlj semmihez! 387 00:46:32,640 --> 00:46:35,800 Szerintem az ajándék nagyapáé, nem Anne-Marie-é. 388 00:46:35,880 --> 00:46:37,920 Nézd, milyen gyorsan megy! 389 00:46:38,320 --> 00:46:39,320 Apa! 390 00:46:39,960 --> 00:46:41,720 Gyere, nézd meg, apa! 391 00:46:42,560 --> 00:46:43,800 Majd később. 392 00:46:44,480 --> 00:46:49,700 És akkor hirtelen megtaláltuk Leif bácsit a konyhapadlón, tökrészegen. 393 00:47:09,420 --> 00:47:10,600 Lydia, drágám... 394 00:47:10,680 --> 00:47:13,020 Karácsony este van. Vendégeink vannak. 395 00:47:13,260 --> 00:47:14,440 Mindjárt megyek. 396 00:48:08,640 --> 00:48:10,120 Most fürdesz? 397 00:48:10,920 --> 00:48:12,320 Fáj a fejem. 398 00:48:13,400 --> 00:48:15,440 Szerintem a pezsgőtől. 399 00:48:24,040 --> 00:48:26,920 - Ezt nem Párizsban vetted? - De igen. 400 00:48:30,480 --> 00:48:34,280 Mi lenne, ha ezt vennéd fel, miután megfürödtél? 401 00:48:35,680 --> 00:48:38,000 Azt hiszem, elköltözöm. 402 00:48:40,560 --> 00:48:42,420 Haza akarok menni. 403 00:48:43,920 --> 00:48:46,020 Itt van az otthonod. 404 00:48:49,080 --> 00:48:50,940 El akarok válni. 405 00:48:53,000 --> 00:48:54,200 Sajnálom. 406 00:48:55,400 --> 00:48:56,700 De miért? 407 00:48:58,160 --> 00:49:01,820 A színház, a társasági élet vagy mindkettő miatt? 408 00:49:02,800 --> 00:49:04,820 Elsősorban azért... 409 00:49:06,040 --> 00:49:07,960 mert nem szeretlek. 410 00:49:08,200 --> 00:49:12,860 Lydia, sokkal idősebb vagyok nálad, de ostoba nem vagyok. 411 00:49:13,360 --> 00:49:16,400 Kértem én valaha, hogy szeress? 412 00:49:29,720 --> 00:49:31,540 Majd én megcsinálom. 413 00:50:00,200 --> 00:50:04,040 Lydia, döntöttem. Legyen a kívánságod szerint. 414 00:50:04,840 --> 00:50:06,700 Kapsz évi 3 ezret. 415 00:50:08,280 --> 00:50:14,800 Ne higgyék az emberek, hogy megcsaltál, és büntetésből nyomorba kényszerítelek. 416 00:50:14,960 --> 00:50:17,160 Higgyenek az emberek, amit akarnak. 417 00:50:17,480 --> 00:50:19,040 Nem kell olyan sok. 418 00:50:20,360 --> 00:50:21,560 Gyere ide! 419 00:50:28,760 --> 00:50:32,240 Legalább adhatok néhány rendes bútordarabot? 420 00:50:37,040 --> 00:50:38,080 Köszönöm. 421 00:50:47,760 --> 00:50:48,980 De Marianne... 422 00:50:49,200 --> 00:50:51,900 természetesen itt marad velem. 423 00:50:57,440 --> 00:50:59,480 Te döntöttél úgy, hogy elmész. 424 00:51:02,360 --> 00:51:04,220 Marianne nélkül nem. 425 00:51:04,920 --> 00:51:07,320 Nem is akartál gyereket. 426 00:51:07,520 --> 00:51:09,720 Nem. De most már van. 427 00:51:11,320 --> 00:51:14,960 A legjobb, ha nem olyan mellett nő fel, mint te. 428 00:52:07,320 --> 00:52:08,540 Marianne... 429 00:52:10,160 --> 00:52:12,260 Nem nyitod ki az ajtót? 430 00:52:17,880 --> 00:52:20,580 Ígérem, hogy látjuk még egymást. 431 00:52:48,680 --> 00:52:52,300 KÖZELEG A TAVASZ 432 00:53:01,400 --> 00:53:03,220 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 433 00:53:06,800 --> 00:53:08,620 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 434 00:53:14,360 --> 00:53:16,580 9 óra van. Jó reggelt! 435 00:53:16,720 --> 00:53:19,220 Süt a nap. Kezdjük Petterssonnal! 436 00:53:19,520 --> 00:53:23,600 Előkészíti a fotólemezeit és elballag a Parlamentbe. 437 00:53:24,480 --> 00:53:28,320 Lovén tudósít majd az Enskilda Bank bejelentéséről. 438 00:53:28,520 --> 00:53:30,680 Végül, de nem utolsósorban... 439 00:53:32,320 --> 00:53:35,540 Lidner bajtárs, az új külügyi tudósítónk! 440 00:53:35,620 --> 00:53:37,100 - Isten hozta! - Köszönöm. 441 00:53:37,180 --> 00:53:38,340 Спасибо! 442 00:53:44,600 --> 00:53:46,640 Hol dolgozott már, Lidner? 443 00:53:47,340 --> 00:53:49,240 Oroszországban, Dániában. 444 00:53:49,340 --> 00:53:52,600 De Stockholm az egyetlen hely, ahol jól alszom. 445 00:53:52,680 --> 00:53:54,420 Ír még novellákat? 446 00:53:54,500 --> 00:53:57,240 Nem. A politikában jobb vagyok. 447 00:53:57,840 --> 00:54:00,320 Lidner úr bolsevik. 448 00:54:01,560 --> 00:54:02,560 Az. 449 00:54:03,200 --> 00:54:04,520 - Stjärnblom. - Köszönöm. 450 00:54:38,680 --> 00:54:40,220 Mész színházba? 451 00:54:41,200 --> 00:54:42,980 Nem. Ma este nem. 452 00:54:43,520 --> 00:54:45,320 Mert szerettem volna veled menni. 453 00:54:45,400 --> 00:54:46,520 Hová mész? 454 00:54:48,360 --> 00:54:50,500 Oroszul fogok tanulni. 455 00:54:51,160 --> 00:54:56,000 Lidner, az új külügyi tudósítónk ad órákat. 456 00:54:59,320 --> 00:55:02,140 - Nem csinálhatnátok itt? - Nem... 457 00:55:02,360 --> 00:55:05,840 A lakásán tanulunk. Már késő változtatni. 458 00:55:06,840 --> 00:55:08,880 - Hol lakik? - Egy panzióban. 459 00:55:12,600 --> 00:55:14,200 Köszönöm a vacsorát. 460 00:55:51,640 --> 00:55:52,840 Szabad! 461 00:56:11,920 --> 00:56:13,560 Bor. Szőlő. 462 00:56:17,480 --> 00:56:18,880 Körte. 463 00:56:22,360 --> 00:56:23,600 Lydia. 464 00:56:24,360 --> 00:56:26,820 Soha többé ne írj nekem! 465 00:56:28,600 --> 00:56:32,360 Egész napon át lyukat égetett a zsebemen. 466 00:56:33,280 --> 00:56:36,000 Meg akartam mutatni az új otthonomat. 467 00:56:39,320 --> 00:56:42,100 - Láttad az ajtón a nevet? - Igen. 468 00:56:43,920 --> 00:56:45,200 A saját neved. 469 00:56:52,680 --> 00:56:54,780 Ezek itt értünk vannak. 470 00:57:32,800 --> 00:57:34,160 Hiányoztál. 471 00:57:35,280 --> 00:57:36,880 Annyira hiányoztál! 472 00:59:30,340 --> 00:59:31,540 Mi van? 473 00:59:31,820 --> 00:59:33,300 Nyisd ki! 474 00:59:39,680 --> 00:59:41,860 De hát...! Ne... 475 00:59:42,480 --> 00:59:45,480 Megengedhetjük magunknak, Arvid? 476 00:59:47,400 --> 00:59:48,480 Lássuk csak! 477 00:59:51,240 --> 00:59:52,680 Ez gyönyörű! 478 00:59:52,960 --> 00:59:55,540 Csak úgy ok nélkül megvetted? 479 00:59:56,280 --> 00:59:57,400 Igen... 480 00:59:59,760 --> 01:00:01,160 Megláttam... 481 01:00:02,000 --> 01:00:03,620 és gondoltam... 482 01:00:04,280 --> 01:00:06,200 hogy ez kell neked. 483 01:00:08,600 --> 01:00:09,800 Láttad? 484 01:00:10,240 --> 01:00:12,080 Szép. Egy szív. 485 01:00:17,800 --> 01:00:19,760 Minden rendben van velünk? 486 01:00:22,000 --> 01:00:23,120 Apa... 487 01:00:23,400 --> 01:00:25,380 Mondj valamit oroszul! 488 01:00:32,480 --> 01:00:35,180 Jó napszki, kis Anne-Mariszki! 489 01:00:35,340 --> 01:00:38,680 Nem! Igazi oroszul! 490 01:00:39,720 --> 01:00:43,840 Táncolszki, kis Mariszki? Gyere, mamaszki! 491 01:00:50,400 --> 01:00:52,740 Csak szeretném megnézni... 492 01:00:56,600 --> 01:00:58,120 Láttad, Anne-Marie? 493 01:00:58,240 --> 01:01:00,980 Tökéletesen néz ki. Nem gondolod? 494 01:01:05,120 --> 01:01:07,040 Tessék. Jó utat! 495 01:01:08,920 --> 01:01:12,020 Tessék. Sietnetek kell! Mindjárt indul a vonat. 496 01:01:12,260 --> 01:01:14,680 Apának is jönnie kell! 497 01:01:14,880 --> 01:01:16,480 Kérlek, Anne-Marie...! 498 01:01:16,760 --> 01:01:19,600 Apa dolgozik, hogy megjelenjen az újság. 499 01:01:19,720 --> 01:01:22,760 Akkor is megjelenhet, amikor vége a nyárnak! 500 01:01:22,840 --> 01:01:25,920 Nagypapa hiányol. Boldog lesz, hogy lát. 501 01:01:38,440 --> 01:01:40,840 Legyen csodálatos a nyarad! 502 01:01:42,200 --> 01:01:43,200 Viszlát! 503 01:02:26,640 --> 01:02:28,620 Olyan kicsinek tűnik. 504 01:02:57,360 --> 01:02:58,360 Gyere! 505 01:03:50,960 --> 01:03:52,080 Gyere ide! 506 01:04:13,920 --> 01:04:15,040 Párizs. 507 01:04:16,760 --> 01:04:17,760 London. 508 01:04:18,440 --> 01:04:19,600 Ó, London...! 509 01:04:19,840 --> 01:04:20,880 Velence. 510 01:04:23,000 --> 01:04:24,080 Róma. 511 01:04:25,680 --> 01:04:27,800 Szeretnék Rómába menni. 512 01:04:28,720 --> 01:04:30,000 Vagy a Holdra. 513 01:04:32,400 --> 01:04:33,560 Uppsala. 514 01:04:36,280 --> 01:04:39,360 Jobban szeretném a Holdat, mint Uppsalát. 515 01:04:41,040 --> 01:04:42,880 A Holdra fogunk menni. 516 01:04:44,880 --> 01:04:46,200 Te meg én. 517 01:05:39,360 --> 01:05:41,560 Szeretek veled lenni. 518 01:05:42,520 --> 01:05:43,800 Szeretlek. 519 01:05:53,160 --> 01:05:55,680 Múlt héten találkoztam egy férfival. 520 01:05:55,880 --> 01:05:57,640 Egy íróval, akit ismerek. 521 01:05:57,880 --> 01:05:59,840 Vagyis... ismertem. 522 01:06:00,280 --> 01:06:02,460 Hogyan ismerted őt? 523 01:06:03,600 --> 01:06:05,440 Nem, nem úgy... 524 01:06:06,520 --> 01:06:08,860 Egy darabig találkoztunk. 525 01:06:09,240 --> 01:06:11,540 De nem volt semmi komoly. 526 01:06:11,960 --> 01:06:13,240 Ez mikor volt? 527 01:06:13,640 --> 01:06:15,240 Pár évvel ezelőtt. 528 01:06:15,880 --> 01:06:18,680 Pár évvel ezelőtt? Már házas voltál. 529 01:06:19,000 --> 01:06:20,900 Igen. Akárcsak te. 530 01:06:22,800 --> 01:06:24,740 Amikor elbúcsúztunk egymástól... 531 01:06:24,940 --> 01:06:25,940 Író? 532 01:06:27,360 --> 01:06:29,420 Igen. Novellákat ír. 533 01:06:30,440 --> 01:06:33,000 Egész jókat. Szomorúakat. 534 01:06:36,320 --> 01:06:38,920 Te tehetségtelennek gondolnád. 535 01:06:39,160 --> 01:06:41,040 Abban biztos vagyok. 536 01:06:43,240 --> 01:06:45,660 Amikor elbúcsúztunk egymástól... 537 01:06:48,400 --> 01:06:50,480 üresnek éreztem magam. 538 01:06:51,440 --> 01:06:53,080 Nem vettem észre... 539 01:06:53,260 --> 01:06:54,920 hogy semmit se jelentett. 540 01:06:55,040 --> 01:06:56,120 Mi a neve? 541 01:06:56,240 --> 01:06:57,760 Az lényegtelen. 542 01:06:59,840 --> 01:07:02,040 Te vagy fontos nekem. 543 01:07:10,160 --> 01:07:11,440 Szeretlek. 544 01:07:18,960 --> 01:07:20,360 Csókolj meg! 545 01:07:56,400 --> 01:07:59,760 Éhes vagyok. Vasárnap nem szoktak ott sokan lenni. 546 01:07:59,984 --> 01:08:01,099 Hát... a... 547 01:08:01,600 --> 01:08:03,600 Ki ismerne fel ott minket? 548 01:08:05,760 --> 01:08:09,500 - Visszafogom magam, hogy megcsókoljalak. - Nem fogod. 549 01:08:22,360 --> 01:08:23,680 Stjärnblom. 550 01:08:24,080 --> 01:08:25,120 Roslinné. 551 01:08:25,240 --> 01:08:26,320 Jó napot! 552 01:08:26,720 --> 01:08:28,040 Markel! 553 01:08:28,440 --> 01:08:29,800 Rég találkoztunk. 554 01:08:31,520 --> 01:08:32,720 Nem zavarok? 555 01:08:32,840 --> 01:08:34,120 Nem, dehogy. 556 01:08:34,520 --> 01:08:37,280 Távirata érkezett tegnap. 557 01:08:38,440 --> 01:08:40,380 Nem tudtuk, hol keressük. 558 01:08:40,640 --> 01:08:41,720 Köszönöm. 559 01:08:57,000 --> 01:08:58,480 Mi a fene...? 560 01:09:06,520 --> 01:09:08,160 Apám megbetegedett. 561 01:09:09,880 --> 01:09:11,480 Haza kell utaznom. 562 01:09:13,160 --> 01:09:15,720 - Kerestek engem? - Nem. 563 01:09:17,520 --> 01:09:19,020 Nem kerestük. 564 01:09:20,840 --> 01:09:23,960 Ne gondolja, hogy Roslinné és én... 565 01:09:24,280 --> 01:09:25,400 Lydia? 566 01:09:26,680 --> 01:09:28,800 Igen. Ne gondolja, hogy... 567 01:09:29,040 --> 01:09:31,880 A reggeli vonattal menjen Värmlandba. 568 01:09:34,880 --> 01:09:36,660 A felesége miatt. 569 01:09:37,480 --> 01:09:39,120 Nagyon szeretem őt. 570 01:09:42,360 --> 01:09:43,880 A feleségét is. 571 01:09:44,640 --> 01:09:47,720 Ilyen házasságban szeretnék élni én is. 572 01:09:49,120 --> 01:09:50,520 Még nem késő. 573 01:09:59,920 --> 01:10:02,240 Kihegyezzem a ceruzáját? 574 01:10:03,560 --> 01:10:05,340 Köszönöm, nem kell. 575 01:10:13,120 --> 01:10:14,480 Ez komoly? 576 01:10:14,600 --> 01:10:17,340 Máskülönben nem írt volna. 577 01:10:24,860 --> 01:10:26,660 Tud rólunk bármit? 578 01:10:26,780 --> 01:10:27,780 Nem. 579 01:10:33,320 --> 01:10:34,940 Nem mehetsz el! 580 01:10:36,360 --> 01:10:39,700 Ez a mi nyarunk, és még nincs vége. 581 01:10:42,400 --> 01:10:44,340 Nincs választásom. 582 01:10:51,600 --> 01:10:53,280 Ezek a napok... 583 01:10:54,320 --> 01:10:59,180 Ezek az éjszakák. Életünk legszebb időszakának kell lennie. 584 01:11:00,640 --> 01:11:02,740 Nős vagyok, Lydia. 585 01:11:04,080 --> 01:11:06,420 És az apám beteg. 586 01:11:13,720 --> 01:11:15,080 Akkor menj! 587 01:11:16,760 --> 01:11:18,180 Menj innen! 588 01:11:57,080 --> 01:11:58,920 Halló? Roslin rezidencia. 589 01:11:59,480 --> 01:12:01,520 Boldog születésnapot! 590 01:12:01,720 --> 01:12:04,080 Mami! Mikor jössz el? 591 01:12:05,640 --> 01:12:08,980 Megmutatom az új ruhámat, ha eljössz. 592 01:12:09,600 --> 01:12:10,960 A papától kaptad? 593 01:12:11,020 --> 01:12:14,540 Igen. Fehér és csipke is van rajta. 594 01:12:15,520 --> 01:12:17,440 Ideadnád a telefont? 595 01:12:21,900 --> 01:12:23,020 Roslin. 596 01:12:23,240 --> 01:12:24,760 Lydia vagyok. 597 01:12:25,200 --> 01:12:28,840 Csak boldog születésnapot akartam kívánni Mariannénak. 598 01:12:28,940 --> 01:12:32,300 Már meg is tetted, úgyhogy... elköszönünk. 599 01:12:32,760 --> 01:12:34,160 Várj, Markus... 600 01:12:34,600 --> 01:12:36,960 Nem mehetnék el, hogy üdvözöljem? 601 01:12:37,160 --> 01:12:38,680 Már elköszöntünk. 602 01:12:38,840 --> 01:12:41,240 Beszélni akarok mamival! 603 01:13:13,560 --> 01:13:15,040 Te vagy az? 604 01:13:22,560 --> 01:13:24,040 Jól vagy? 605 01:13:26,220 --> 01:13:27,420 Igen. 606 01:13:30,200 --> 01:13:32,280 Gyönyörű a nyár. 607 01:13:34,760 --> 01:13:36,100 Szinte... 608 01:13:38,680 --> 01:13:41,740 ...azt mondanám, boldog vagyok. 609 01:13:43,120 --> 01:13:44,320 Boldog? 610 01:13:45,800 --> 01:13:48,240 Lehet az ember boldog? 611 01:14:01,160 --> 01:14:03,700 A boldogság, Arvid... 612 01:14:05,360 --> 01:14:08,320 ...tönkreteszi az életedet. 613 01:14:11,600 --> 01:14:13,320 És másokét. 614 01:16:15,760 --> 01:16:17,240 Szeretlek. 615 01:16:37,880 --> 01:16:41,780 ÉS ELMÚLT A NYÁR. 616 01:17:12,280 --> 01:17:13,680 Jó estét! 617 01:17:14,840 --> 01:17:16,240 Lidner! 618 01:17:17,440 --> 01:17:19,120 Micsoda este! 619 01:17:21,520 --> 01:17:25,260 Egy hölgyre várakozok, úgyhogy egy kicsit... 620 01:17:25,520 --> 01:17:26,640 Dagmar Stjärnblom. 621 01:17:27,760 --> 01:17:30,780 Carl Lidner. Külügyi tudósító. 622 01:17:32,280 --> 01:17:36,040 Ó, igen! Maga tanítja a férjemet oroszra. 623 01:17:37,320 --> 01:17:40,500 - Bemenjünk? Akkor mi... - Igen... persze. 624 01:17:40,960 --> 01:17:44,240 Lidner úr érteni fog minden szót. 625 01:17:44,520 --> 01:17:47,280 Ez balett. Csak táncolni fognak. 626 01:17:48,440 --> 01:17:49,760 Jó estét! 627 01:17:50,200 --> 01:17:51,560 Jó estét! 628 01:18:09,240 --> 01:18:11,040 Jó estét újra! 629 01:18:13,760 --> 01:18:17,160 Ő a barátom, Lydia Stille kisasszony. 630 01:18:19,000 --> 01:18:20,520 A feleségem. 631 01:18:21,440 --> 01:18:23,800 - Dagmar. - Lydia Stille. 632 01:19:28,800 --> 01:19:31,180 Én másképp táncoltam volna. 633 01:19:31,400 --> 01:19:33,500 De nagyon szép előadás volt. 634 01:19:33,840 --> 01:19:36,320 A kollégád, Lidner... 635 01:19:37,400 --> 01:19:39,800 Úgy tűnt, nagyon meghatódott. 636 01:19:43,280 --> 01:19:44,960 Tudnál segíteni? 637 01:19:57,340 --> 01:19:59,880 Be kell mennem a szerkesztőségbe. 638 01:20:00,280 --> 01:20:01,400 - Most? - Igen. 639 01:20:05,480 --> 01:20:07,680 - Megvárjalak? - Ne! 640 01:21:11,960 --> 01:21:14,380 Ő az, akiről beszéltél? 641 01:21:15,880 --> 01:21:17,240 Lydia? 642 01:21:17,480 --> 01:21:18,960 Lidner az? 643 01:21:20,760 --> 01:21:23,740 Mondd meg az igazat! Lidner az? 644 01:21:24,640 --> 01:21:26,480 - Lidner az?! - Igen! 645 01:21:34,120 --> 01:21:35,420 Járt itt? 646 01:21:35,600 --> 01:21:37,780 Volt itt az ágyban? 647 01:21:38,160 --> 01:21:39,600 Ott történt? 648 01:21:40,120 --> 01:21:41,900 Te az enyém vagy. 649 01:21:42,240 --> 01:21:44,490 Nem adhatod magad másnak. 650 01:21:44,615 --> 01:21:46,564 Ez méltatlan! Silány! 651 01:21:46,640 --> 01:21:48,880 És veled mi a helyzet?! 652 01:21:50,840 --> 01:21:52,560 Ezt sose bocsátom meg! 653 01:21:52,640 --> 01:21:55,240 Sose kértem a bocsánatod. 654 01:21:55,440 --> 01:21:58,300 Ezt az éned egyáltalán nem szeretem! 655 01:21:58,560 --> 01:22:00,940 Mindent csak magadért tettél. 656 01:22:01,020 --> 01:22:03,840 Pénzért házasodtál... Megcsaltad a férjed... 657 01:22:03,980 --> 01:22:06,100 Te ugyanezt csináltad! 658 01:22:54,000 --> 01:22:55,840 - Jó napot! - Jó napot! 659 01:22:57,360 --> 01:23:00,760 Szeretném megtudni, mennyit kaphatok ezért. 660 01:23:01,520 --> 01:23:04,640 Retúrjegyet kérek Katrineholmba. 661 01:23:07,800 --> 01:23:09,000 Asszonyom... 662 01:23:10,040 --> 01:23:11,360 Történt valami? 663 01:23:11,460 --> 01:23:14,840 - Roslin úr benn van? - A laboratóriumban van. 664 01:23:15,020 --> 01:23:18,120 Üzeni, hogy mondjam meg, nem szívesen látjuk. 665 01:23:18,200 --> 01:23:20,040 Csak Mariannét akarom látni. 666 01:23:20,100 --> 01:23:22,820 Azt kell, hogy mondjam... Nem. 667 01:23:23,600 --> 01:23:25,600 Ezt nem lehet megtenni. 668 01:23:25,800 --> 01:23:27,540 Ezt nem teheti meg. 669 01:23:29,240 --> 01:23:33,800 Roslin úr kihívja a hatóságokat, ha nem távozik innen. 670 01:24:34,880 --> 01:24:36,560 Történt valami? 671 01:24:55,920 --> 01:24:57,100 Köszönöm. 672 01:25:09,520 --> 01:25:11,100 Ölelj magadhoz! 673 01:25:26,040 --> 01:25:27,240 Hiányoztál. 674 01:25:33,400 --> 01:25:35,440 Annyira hiányoztál! 675 01:25:54,000 --> 01:25:55,240 Szeretlek. 676 01:25:58,840 --> 01:26:00,680 Annyira szeretlek! 677 01:26:03,560 --> 01:26:04,760 Sajnálom. 678 01:26:06,600 --> 01:26:09,240 - Nem kellett volna idejönnöm.- De, de. 679 01:26:10,360 --> 01:26:12,120 Örülök, hogy eljöttél. 680 01:26:12,280 --> 01:26:14,560 Nem... mennem kell. 681 01:26:14,800 --> 01:26:18,880 Ne! Nem szabad elmenned! Ne, Lydia, Lydia... 682 01:26:19,040 --> 01:26:22,340 Lydia, nem szabad elmenned! Itt kell maradnod! 683 01:26:22,520 --> 01:26:23,920 Hagyd abba, Carl! 684 01:26:26,280 --> 01:26:28,440 Hadd kísérjelek haza! 685 01:26:30,440 --> 01:26:32,120 Nem. Inkább felejts el! 686 01:29:22,520 --> 01:29:23,640 Lydia? 687 01:29:25,960 --> 01:29:27,200 Lydia! 688 01:29:29,760 --> 01:29:31,560 Nyisd ki az ajtót! 689 01:29:32,000 --> 01:29:33,600 Nem nyitod ki? 690 01:29:40,100 --> 01:29:41,660 Miért nem nyitod ki? 691 01:29:41,840 --> 01:29:42,900 Lydia... 692 01:29:45,400 --> 01:29:47,360 Tudom, hogy ott vagy. 693 01:29:56,360 --> 01:29:59,140 Legalább a gyertyákat elfújhatnád. 694 01:30:02,440 --> 01:30:03,880 Nem számít. 695 01:30:07,040 --> 01:30:09,020 Most te vagy itt. 696 01:31:40,080 --> 01:31:42,740 Lidner öngyilkos lett. 697 01:31:45,740 --> 01:31:47,580 A panzióban találták meg. 698 01:31:47,680 --> 01:31:48,680 Hogyan? 699 01:31:56,120 --> 01:31:58,420 Miért nem mondott semmit? 700 01:31:58,840 --> 01:32:01,040 Nem gyanakodtak semmire? 701 01:32:07,360 --> 01:32:09,720 Nem voltak barátai a városban? 702 01:32:43,480 --> 01:32:44,680 Meghalt. 703 01:32:46,920 --> 01:32:50,300 - Ezt hogy érted? Ki...? - Öngyilkos lett. 704 01:32:50,640 --> 01:32:51,800 Kicsoda? 705 01:32:53,560 --> 01:32:54,720 Lidner. 706 01:33:08,360 --> 01:33:11,000 Nem merek többé találkozni veled. 707 01:34:37,840 --> 01:34:40,380 - Nem akarsz enni? - Nem, köszönöm. 708 01:34:53,240 --> 01:34:55,400 Butaságot csináltam, Arvid. 709 01:34:56,360 --> 01:34:58,860 Nehezen tudom elhinni. 710 01:34:59,520 --> 01:35:02,420 Leveled jött, és én elolvastam. 711 01:35:04,840 --> 01:35:05,880 Kitől? 712 01:35:09,080 --> 01:35:10,280 Kitől? 713 01:35:11,840 --> 01:35:14,500 Nem is értem, mit képzel. 714 01:35:15,200 --> 01:35:19,000 Amikor a családunkhoz küldi, az otthonunkba... 715 01:35:23,800 --> 01:35:25,200 Elmegyek. 716 01:35:29,360 --> 01:35:31,700 Hogy érted? Hová mész? 717 01:35:32,040 --> 01:35:33,980 El kell mennem innen! 718 01:35:35,320 --> 01:35:36,760 Miről beszélsz? 719 01:35:36,960 --> 01:35:38,820 Ki kell jutnom innen! 720 01:35:43,440 --> 01:35:46,300 - Ezt hogy érted? - El akarok válni. 721 01:35:48,920 --> 01:35:53,400 Gondoskodni fogok róla, hogy jó legyen neked... de el akarok válni. 722 01:35:57,680 --> 01:35:59,040 Te olyan... 723 01:35:59,840 --> 01:36:01,140 szerető... 724 01:36:02,000 --> 01:36:04,480 kedves és művelt férj vagy. 725 01:36:04,720 --> 01:36:07,100 És én annyira szeretlek. 726 01:36:10,800 --> 01:36:13,340 Elfelejtjük az egészet. 727 01:36:18,280 --> 01:36:21,400 Tudom, hogy sok mindent feláldozott érted... 728 01:36:21,600 --> 01:36:24,520 de én vagyok a feleséged, Arvid. 729 01:36:36,560 --> 01:36:39,140 Arvid, én nem válhatok el. 730 01:36:45,720 --> 01:36:47,960 Én nem egyezem bele! 731 01:36:48,960 --> 01:36:51,760 Hallottad? Nem egyezem bele! 732 01:37:21,920 --> 01:37:22,960 Arvid? 733 01:37:29,480 --> 01:37:31,040 Annyira félek. 734 01:38:12,920 --> 01:38:14,840 Szeretned kell engem! 735 01:38:15,160 --> 01:38:17,640 Én vagyok a legjobb barátod. 736 01:38:20,440 --> 01:38:23,100 És az is olyan jó volt mindig. 737 01:38:29,600 --> 01:38:30,600 Ne! 738 01:38:31,160 --> 01:38:35,380 Mit kellett volna másképp csinálnom? Mit rontottam el? 739 01:38:39,920 --> 01:38:41,640 Olyan jól megvoltunk. 740 01:38:41,760 --> 01:38:44,100 - Élhetsz, ahogy tetszik. - Hagyd abba! 741 01:38:44,240 --> 01:38:46,460 Hazugságra épült a házasságunk. 742 01:38:46,680 --> 01:38:48,460 A legjobb lesz, ha elmegyek. 743 01:38:48,540 --> 01:38:50,640 Én nem akarok elmenni. 744 01:38:53,760 --> 01:38:56,060 Neked nem kell menni sehová. 745 01:38:57,920 --> 01:38:59,280 Figyelj rám! 746 01:39:00,120 --> 01:39:01,780 A papa elmegy. 747 01:39:02,160 --> 01:39:04,780 Elhagy bennünket. Érted? 748 01:39:09,080 --> 01:39:12,160 - Én nem tudom, mit csinálok! - Engedd el! 749 01:39:12,240 --> 01:39:14,660 Gyere... Ereszd el! 750 01:39:20,360 --> 01:39:22,320 Hol találkoztatok? 751 01:39:23,160 --> 01:39:25,880 - Járt itt? - Nem. - Milyen gyakran? 752 01:39:28,600 --> 01:39:30,000 Mondd meg! 753 01:39:31,800 --> 01:39:34,500 - Milyen gyakran láttad? - Fejezd be! 754 01:39:36,560 --> 01:39:37,560 Mi?! 755 01:39:43,120 --> 01:39:45,660 Szeretlek téged, de nem úgy. 756 01:41:21,280 --> 01:41:23,440 Hiányozni fog a Nemzeti Hírlapnak. 757 01:41:23,520 --> 01:41:24,840 Ne üljünk le? 758 01:41:24,920 --> 01:41:28,560 - Naponta írok majd. - Igen, de egyénien. 759 01:41:29,460 --> 01:41:34,440 Küldjön magántáviratot! Tudni akarom, mit gondol Európáról. 760 01:41:34,640 --> 01:41:39,200 Annak ellenére, hogy bekerül az újságba. Vagy módosítsa a tervét és maradjon! 761 01:41:39,360 --> 01:41:41,360 Már nem változtatok. 762 01:41:43,200 --> 01:41:45,060 Mikor indul a vonat? 763 01:41:45,680 --> 01:41:47,320 Mit szól egy ebédhez? 764 01:41:47,440 --> 01:41:50,160 Megnézhetjük a napfogyatkozást. 765 01:41:51,440 --> 01:41:53,620 Hiányozni fog, Arvid. 766 01:41:54,920 --> 01:41:56,200 Na, elég! 767 01:42:00,120 --> 01:42:03,080 Lovén, fog írni a napfogyatkozásról? 768 01:42:03,320 --> 01:42:05,800 Fogok. Ez mennyire idióta! 769 01:42:06,240 --> 01:42:08,780 Úgy nézek ki, mint egy mosómedve. 770 01:42:10,800 --> 01:42:13,660 Meghívhatom ebédre, Zeijlon kisasszony? 771 01:42:15,640 --> 01:42:17,820 Ablak mellett ülhetünk. 772 01:42:18,440 --> 01:42:21,040 Igen, köszönöm. Az jó lenne. 773 01:42:26,480 --> 01:42:29,040 - Isten vele! - Jó utat! 774 01:44:07,120 --> 01:44:09,040 Úgy hiányoztál! 775 01:44:11,080 --> 01:44:12,320 Te is nekem. 776 01:44:12,840 --> 01:44:14,040 Az jó! 777 01:44:18,200 --> 01:44:21,940 Hamburgba kérek egy jegyet, koppenhágai átszállással. 778 01:44:44,480 --> 01:44:45,720 Jó napot! 779 01:44:46,560 --> 01:44:47,780 Jó napot! 780 01:44:52,280 --> 01:44:54,520 Ő a lányom, Marianne. 781 01:44:55,600 --> 01:44:58,600 Marianne, ő Arvid Stjärnblom, aki... 782 01:45:00,240 --> 01:45:01,840 ...egy régi barát. 783 01:45:09,080 --> 01:45:10,660 Mami, menjünk már! 784 01:46:11,400 --> 01:46:13,800 főbb szerepekben 785 01:46:41,100 --> 01:46:45,000 rendező 786 01:46:45,800 --> 01:46:49,000 forgatókönyv 787 01:46:58,000 --> 01:47:03,000 operatőr 788 01:50:33,000 --> 01:50:37,500 felirat: jw 51898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.