Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:09,700
Jeg er Simone, s�steren hans.
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,100
Du fikk meg opp i dette.
De kommer til de f�r det de vil ha.
3
00:00:14,400 --> 00:00:19,280
Jeg er venn av Frank.
Han har noe jeg trenger.
4
00:00:20,400 --> 00:00:26,500
De er falske. N�r tyskerne oppdager det,
dumper de ham bare over bord.
5
00:00:26,800 --> 00:00:31,700
Vi har nye ordre. Tilleggsordren
lyder: "Unng� stridshandlinger."
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,500
-Avbryt angrepet.
-Fem andre ub�ter ...
7
00:00:34,800 --> 00:00:38,340
-Tilbake til patruljevakt!
-Ja vel, kapteinl�ytnant.
8
00:00:38,640 --> 00:00:40,820
Dere skal foreta en utveksling.
9
00:00:41,120 --> 00:00:44,500
Det dreier seg om denne mannen.
Samuel Greenwood.
10
00:00:44,800 --> 00:00:46,440
Fly!
11
00:00:53,600 --> 00:00:55,800
Du b�r v�re verdt prisen.
12
00:02:14,160 --> 00:02:18,860
To ub�ter,
det er hundre d�de kamerater.
13
00:02:19,160 --> 00:02:22,340
Bare fordi vi avbr�t angrepet.
14
00:02:22,640 --> 00:02:25,820
N� ogs� denne stakkaren.
15
00:02:26,120 --> 00:02:29,660
� falle i strid, det er �n sak.
16
00:02:29,960 --> 00:02:34,820
Men � bli drept fordi vi tar om bord
en passasjer! En utlending!
17
00:02:35,120 --> 00:02:37,680
Det er en skam.
18
00:02:39,440 --> 00:02:43,180
Det hadde ikke skjedd
med deg som sjef, overl�ytnant.
19
00:02:43,480 --> 00:02:47,140
Jeg har ingen far
som gj�r meg til kapteinl�ytnant.
20
00:02:47,440 --> 00:02:54,140
For �vrig ville Hoffmann senior
gjennomf�rt konvoiangrepet alene -
21
00:02:54,440 --> 00:02:57,800
- og gitt blaffen i ordrer fra Lorient.
22
00:03:02,680 --> 00:03:07,460
"Den som, n�del�s mot seg selv,
presser p� for � seire ..."
23
00:03:07,760 --> 00:03:11,800
Den setningen
har ikke junior engang skj�nt.
24
00:04:36,520 --> 00:04:40,600
Norske tekster: Bj�rn Meyer
25
00:04:55,760 --> 00:05:01,240
Liker du ikke maten, s� ikke
tving den i deg. Det gj�r meg ikke noe.
26
00:05:15,400 --> 00:05:19,880
Jeg lar det st� framme,
om du skulle bli sulten siden.
27
00:06:53,160 --> 00:06:57,140
-Hva vil De?
-Jeg ser etter Nathalie.
28
00:06:57,440 --> 00:07:00,240
Jeg m� snakke med henne.
29
00:07:01,600 --> 00:07:04,400
Slipp henne inn.
30
00:07:20,080 --> 00:07:22,560
V�r s� god og sitt.
31
00:07:44,520 --> 00:07:48,520
B�atrice tar seg av Anna
mens jeg er p� jobb.
32
00:07:50,160 --> 00:07:56,680
En tysk offiser ble drept i Nantes. De
registrerte oss alle sammen, som hevn.
33
00:07:58,080 --> 00:08:01,940
Jeg flyktet.
S� fikk jeg jobb p� Le Cheval Blanc.
34
00:08:02,240 --> 00:08:06,960
Jeg jobber ikke "ovenp�",
om du tror det. Jeg st�r bare i baren.
35
00:08:08,480 --> 00:08:13,700
Hvor er det beste stedet for en j�disk
pike � gjemme seg for tyskerne?
36
00:08:14,000 --> 00:08:16,960
Blant tyske soldater.
37
00:08:19,480 --> 00:08:22,900
Jeg visste ikke at Frank ...
38
00:08:23,200 --> 00:08:26,140
Han fortalte meg det aldri.
39
00:08:26,440 --> 00:08:31,100
Jeg vet det.
Broren din og jeg, det bare skjedde.
40
00:08:31,400 --> 00:08:36,060
Det var jazzen som f�rte oss sammen.
Louis Armstrong.
41
00:08:36,360 --> 00:08:41,980
Jeg planla ikke � bli gravid. Jeg ba om
penger til abort, men han ville ikke.
42
00:08:42,280 --> 00:08:47,060
Han ville beholde barnet.
Han ville bli far.
43
00:08:47,360 --> 00:08:51,360
Det var da jeg fortalte ham alt.
44
00:08:52,960 --> 00:08:55,760
At jeg er j�de.
45
00:08:57,120 --> 00:09:03,500
Det brydde ham ikke. Han skj�nte ikke
hvorfor jeg ikke hadde sagt det f�r.
46
00:09:03,800 --> 00:09:09,660
-Frank ville kj�pe pass.
-Ja, jeg ... Amerika.
47
00:09:09,960 --> 00:09:15,720
Det var bare en tanke. En dr�m.
De er altfor dyre p� svarteb�rsen.
48
00:09:18,720 --> 00:09:22,500
Han ville betale med dette.
49
00:09:22,800 --> 00:09:25,980
Han ba meg levere det til en kvinne.
50
00:09:26,280 --> 00:09:30,840
I bytte mot pass.
Vet du hva det er?
51
00:09:32,880 --> 00:09:37,500
Nei, jeg kan bare si at han
snakket mer og mer om � dra herfra.
52
00:09:37,800 --> 00:09:42,880
Han sa til meg at han ...
kanskje hadde funnet en utvei.
53
00:09:46,840 --> 00:09:50,320
Om du visste hva jeg har gjort ...
54
00:09:58,640 --> 00:10:01,240
Vil du holde henne?
55
00:10:02,400 --> 00:10:04,320
Ja.
56
00:10:13,200 --> 00:10:16,680
Anna, dette er tante Simone.
57
00:10:24,240 --> 00:10:26,960
Hun liker deg.
58
00:10:31,480 --> 00:10:34,240
Jeg m� g�.
59
00:10:38,720 --> 00:10:41,620
Er det jenta di?
60
00:10:41,920 --> 00:10:44,920
-Ja.
-F� se.
61
00:10:50,920 --> 00:10:54,560
-Pen. Fransk?
-Ja.
62
00:10:57,880 --> 00:11:01,260
Frank, du kan engelsk, ikke sant?
63
00:11:01,560 --> 00:11:05,980
Er det sant at han heter Greenwood?
Sam Greenwood?
64
00:11:06,280 --> 00:11:09,060
"Samuel Gr�nholz" ...
65
00:11:09,360 --> 00:11:13,580
Hjemme feier man gata om man
har et s�nt navn. Med tannb�rste.
66
00:11:13,880 --> 00:11:16,660
Tror du vi har en j�de om bord?
67
00:11:16,960 --> 00:11:22,200
Det skal jeg finne ut. Jeg kan lukte dem
p� ti mils avstand mot vinden.
68
00:11:33,920 --> 00:11:37,300
Ganske stille p� radioen?
69
00:11:37,600 --> 00:11:43,000
-Kanskje de har glemt dere.
-Dette er en ub�t, ikke et lasteskip.
70
00:11:45,320 --> 00:11:48,780
Hva har du der?
Er det opera, eller?
71
00:11:49,080 --> 00:11:52,560
-Jazz.
-Jas�? F� se!
72
00:11:59,280 --> 00:12:04,140
Disse er gamle.
Joda, de er gode. Men gamle.
73
00:12:04,440 --> 00:12:07,260
Det er ikke s� lett � f� tak i nye.
74
00:12:07,560 --> 00:12:13,080
Amerikanske.
Hvor fikk du dem? Har du v�rt i USA?
75
00:12:17,640 --> 00:12:22,100
Du er ikke offiser.
Hvordan har du l�rt engelsk s� godt?
76
00:12:22,400 --> 00:12:27,180
Foreldrene mine drev pensjonat.
Vi hadde briter som losjerende.
77
00:12:27,480 --> 00:12:33,580
Amerikanere ogs�, iblant.
Dere er mer h�ylytte og pratsomme.
78
00:12:33,880 --> 00:12:38,560
Du har lyst til
� dra dit, hva? Til USA?
79
00:12:57,480 --> 00:13:01,280
Ralf? Har du mer t�rket kj�tt?
80
00:13:02,680 --> 00:13:06,300
-Siste biten?
-Bare ta den, du.
81
00:13:06,600 --> 00:13:12,500
Til pass for deg, n�r du forteller Lutz
at du har det. Vaktskifte!
82
00:13:12,800 --> 00:13:17,100
Bare se p� det dumme, feite fjeset.
Han kan ikke holde noe hemmelig.
83
00:13:17,400 --> 00:13:22,120
-Du kunne jo sagt det f�r.
-�, du er stor gutt.
84
00:13:23,920 --> 00:13:27,500
Vi blir ledd ut n�r vi kommer i land.
85
00:13:27,800 --> 00:13:31,140
Svikere er vi.
86
00:13:31,440 --> 00:13:35,380
-Hvem i helvete er han, egentlig?
-Krigsfange, kanskje.
87
00:13:35,680 --> 00:13:40,980
Eller spion. Kanskje han vet noe
som gj�r at vi kan vinne krigen.
88
00:13:41,280 --> 00:13:43,480
Har du det fra boka di?
89
00:13:43,600 --> 00:13:49,140
Kanskje han er irsk. Jeg kjente
en rormann p� U 65. D�d, dessverre.
90
00:13:49,440 --> 00:13:54,860
Han sa de hadde fraktet
to irer fra Wilhelmshaven til Dublin.
91
00:13:55,160 --> 00:13:58,660
De var fra IRA.
Motstandskjempere mot kommunistene.
92
00:13:58,960 --> 00:14:03,960
Da kan jo han skrelle potetene?
Irene er godt kjent med poteter.
93
00:14:05,120 --> 00:14:08,540
Endelig en vits fra Thorsten!
Den var god, sm�en.
94
00:14:08,840 --> 00:14:12,660
Jeg driter i hvem han er.
Han betyr ulykke.
95
00:14:12,960 --> 00:14:15,460
Hvordan da?
96
00:14:15,760 --> 00:14:20,460
"Best � skrelle mot h�yre, ellers
kommer ingen av oss hjem igjen!"
97
00:14:20,760 --> 00:14:26,080
En s�nn kommentar til,
s� dreper jeg deg. Det kan du stole p�!
98
00:14:45,960 --> 00:14:47,660
Hei.
99
00:14:47,960 --> 00:14:52,140
-Har du h�rt det om sjefen?
-Om ub�tene? Klart jeg har.
100
00:14:52,440 --> 00:14:57,040
Nei, ikke det.
Fra det forrige toktet hans.
101
00:14:56,800 --> 00:15:02,400
Jeg trodde det ikke f�rst, men n�
har jeg h�rt det et par ganger til.
102
00:15:02,160 --> 00:15:04,820
Hva da?
103
00:15:05,120 --> 00:15:07,640
Si det, da!
104
00:15:09,040 --> 00:15:12,200
Men da m� du ikke si det videre.
105
00:15:14,760 --> 00:15:20,940
En skadet ub�t kommer innom
for reparasjon p� vei til Lorient.
106
00:15:21,240 --> 00:15:24,940
-Det er b�ten til Schultz.
-Den Schultz?
107
00:15:25,240 --> 00:15:30,580
De har v�rt ute i ti uker og har nok
sterkt behov for � lette p� trykket.
108
00:15:30,880 --> 00:15:36,420
Berlin forventer imidlertid at vi
pynter oss for pressen. Det m� se bra ut.
109
00:15:36,720 --> 00:15:41,980
Gjerne noen fra lokalbefolkningen. Ingen
r�de fra den spanske borgerkrigen, da.
110
00:15:42,280 --> 00:15:44,480
Det kan De ta med ro.
111
00:15:44,600 --> 00:15:49,900
-Ergerlig at hun d�de! Det ligner ikke Dem.
-Det f�r lokalpolitiet ta p� sin kappe.
112
00:15:50,200 --> 00:15:54,620
-Var hun herfra?
-Trolig ikke. Hun er ikke meldt savnet.
113
00:15:54,920 --> 00:15:57,720
Hva vil det si?
114
00:15:58,960 --> 00:16:02,560
-Jeg jobber med saken.
-Gj�r det, Forster.
115
00:16:02,320 --> 00:16:08,520
De vet hvor avhengig jeg er av franske
arbeidere. Vi kan ikke ha uroligheter her.
116
00:16:34,760 --> 00:16:37,420
-Hva gj�r du n�?
-Hva mener du?
117
00:16:37,720 --> 00:16:40,920
-Vi kan ikke gi britene det de ville ha.
-Og s�?
118
00:16:41,040 --> 00:16:44,140
Jeg har jo sagt at jeg ikke drar herfra.
119
00:16:44,440 --> 00:16:48,180
Nazistene dreper ti for hver tysker.
Vi kan ogs� hevne oss.
120
00:16:48,480 --> 00:16:53,760
Jacqueline var verdt tusen tyskere.
Samle opp alt sprengstoffet vi har igjen.
121
00:16:57,240 --> 00:17:00,580
-Hei!
-God dag.
122
00:17:00,880 --> 00:17:04,080
-Hadde du en fin kveld i g�r?
-Ja, tusen takk.
123
00:17:04,200 --> 00:17:08,800
-Og du?
-Ja takk, den var fin.
124
00:17:08,560 --> 00:17:11,980
-Vi ses senere.
-Det gj�r vi.
125
00:17:12,280 --> 00:17:16,700
-God morgen, overinspekt�r Forster.
-Bare kall meg Forster, er De snill.
126
00:17:17,000 --> 00:17:19,100
Nei takk.
127
00:17:19,400 --> 00:17:23,000
Fr�ken Simone,
jeg har et alvorlig problem.
128
00:17:22,760 --> 00:17:26,180
-P� grunn av fangen?
-Hvorfor tror De det?
129
00:17:26,480 --> 00:17:29,940
Nei, hun er forflyttet.
Hun ang�r oss ikke lenger.
130
00:17:30,240 --> 00:17:33,940
Da er det visst viktigere
� holde parade for "King Kong"!
131
00:17:34,240 --> 00:17:37,660
Han heter egentlig Schultz.
Hjemvendt ub�thelt.
132
00:17:37,960 --> 00:17:42,160
Gluck ga meg i oppdrag
� se til at markeringen g�r knirkefritt.
133
00:17:42,280 --> 00:17:46,060
Egentlig ville jeg be Dem
p� en liten utflukt. I morgen?
134
00:17:46,360 --> 00:17:50,100
Jeg vil gjerne vise Dem
noe jeg er sv�rt opptatt av.
135
00:17:50,400 --> 00:17:52,980
-Ja?
-Bare rolig, jeg vet � oppf�re meg pent.
136
00:17:53,280 --> 00:17:57,680
-Takk for invitasjonen.
-Det gleder meg, fr�ken Simone.
137
00:18:07,600 --> 00:18:10,340
Er du sikker p� det?
138
00:18:10,640 --> 00:18:15,580
Ja, �resord. Han skj�t ham.
Uten � fortrekke en mine.
139
00:18:15,880 --> 00:18:19,620
-Har du h�rt det om Hoffmann?
-Nei, hva da?
140
00:18:19,920 --> 00:18:24,060
Han takket av eksekusjons-
pelotongen og skj�t gutten selv.
141
00:18:24,360 --> 00:18:25,940
N� skr�ner du vel?
142
00:18:26,240 --> 00:18:30,700
Skj�t ham rett i fleisen.
To ganger, den feige drittsekken.
143
00:18:31,000 --> 00:18:34,640
-Hoffmann?
-Selvsagt! Hvem ellers?
144
00:18:36,280 --> 00:18:40,620
Vi b�r g� mot nord
for � unng� luftangrep, og s� vestover.
145
00:18:40,920 --> 00:18:47,100
-Rekker vi til m�testedet i tide?
-Ved � skr� over disse allierte skipsrutene.
146
00:18:47,400 --> 00:18:53,060
-Hva slags distanse snakker vi om?
-Det b�r v�re omtrent 30 sj�mil.
147
00:18:53,360 --> 00:18:58,680
-Vi kan dykke under skipsruten.
-Lar det seg gj�re?
148
00:19:00,080 --> 00:19:06,280
Om vi har fulle batterier
og klemmer hver milliampere ut av dem.
149
00:19:09,000 --> 00:19:13,620
Godt. Vi gj�r
som maskinmesteren foresl�r.
150
00:19:13,920 --> 00:19:18,080
Om noe dukker opp,
s� er jeg p� broen.
151
00:19:24,240 --> 00:19:28,760
Har De h�rt ryktet
at vi har en j�disk passasjer om bord?
152
00:19:32,360 --> 00:19:36,080
Rykter interesserer meg ikke, Strelitz.
153
00:19:53,960 --> 00:19:56,000
Hei.
154
00:19:58,040 --> 00:20:01,900
-Hvordan ender man opp i en ub�t?
-Det er frivillig.
155
00:20:02,200 --> 00:20:06,800
Har du valgt � v�re her?
Jeg har en bedre grunn, synes jeg.
156
00:20:06,560 --> 00:20:10,760
Jeg spanderte i baren
p� ei med r�dt h�r.
157
00:20:10,880 --> 00:20:16,380
Alts�, jeg har v�rt mange steder,
men tyske damer? Skikkelig skitne!
158
00:20:16,680 --> 00:20:19,260
Du skj�nner hva jeg mener?
159
00:20:19,560 --> 00:20:21,900
Eller kanskje ikke.
160
00:20:22,200 --> 00:20:28,380
Men hun her skulle du sett! � tenke
med pikken blir det jaggu problemer av.
161
00:20:28,680 --> 00:20:35,080
Hun lurte meg til � krysse grensa fra
Sveits. Gestapo-j�vlene ventet p� meg.
162
00:20:36,320 --> 00:20:42,860
De putta meg i denne blikkboksen for � bli
utvekslet med noen p� den andre sida.
163
00:20:43,160 --> 00:20:47,520
-Hvem da?
-Vet ikke. Noen de vil ha tilbake.
164
00:21:00,760 --> 00:21:02,540
Tilbake.
165
00:21:02,840 --> 00:21:07,760
-Du f�r ikke gi meg ordre.
-Tilbake, med en gang.
166
00:21:09,560 --> 00:21:13,940
-Ikke r�r meg.
-F� ham vekk f�r jeg mister besinnelsen.
167
00:21:14,240 --> 00:21:16,000
Tennstedt!
168
00:21:17,200 --> 00:21:22,620
Jeg bare opplyser passasjeren v�r
om at han ikke kan g� fritt omkring.
169
00:21:22,920 --> 00:21:27,740
-Jeg ville bare ha litt frisk luft.
-Lar seg ikke gj�re, dessverre.
170
00:21:28,040 --> 00:21:32,680
Men som v�r gjest
m� De gjerne spise med offiserene.
171
00:21:35,480 --> 00:21:40,600
-Det h�res fint ut.
-Men til da m� De v�re s� vennlig ...
172
00:21:58,760 --> 00:22:01,580
Arrestanten het Jacqueline Rossignol.
173
00:22:01,880 --> 00:22:04,980
-Hvordan vet vi det?
-Beskrivelsen stemmer.
174
00:22:05,280 --> 00:22:10,880
S�rlig kjennetegn: Borgerkrigs-
tatoveringen over venstre bryst.
175
00:22:10,640 --> 00:22:14,840
Frontkjemper i den spanske
borgerkrigen. Kommunist.
176
00:22:14,960 --> 00:22:19,180
Ble tatt p� vei inn i Frankrike i 1940.
Sendt til leiren i Vernet.
177
00:22:19,480 --> 00:22:23,780
Overf�rt til Bretagne
for et halvt �r siden, men r�mte -
178
00:22:24,080 --> 00:22:29,700
- sammen med en annen fange
som ble truffet av flere skudd.
179
00:22:30,000 --> 00:22:33,100
Derfor morfinen.
180
00:22:33,400 --> 00:22:37,540
-Hva heter hun?
-Carla Monroe.
181
00:22:37,840 --> 00:22:42,700
Den andre du s� ved kirken,
var en kvinne, ikke sant?
182
00:22:43,000 --> 00:22:44,760
Vi m� ha et bilde.
183
00:22:55,480 --> 00:22:58,600
Kan jeg hjelpe Dem med noe?
184
00:23:02,760 --> 00:23:06,180
Hvordan f�r jeg tak i dem?
185
00:23:06,480 --> 00:23:10,080
Det er de som vil f� tak i deg.
186
00:23:13,080 --> 00:23:15,640
Muligens.
187
00:23:24,360 --> 00:23:28,320
V�r s� god, mine herrer.
God appetitt.
188
00:23:36,240 --> 00:23:41,520
Jeg vil gjerne be om unnskyldning.
For ... misforst�elsen.
189
00:23:47,280 --> 00:23:52,420
Jeg h�pet bare � f� se en av disse
i aksjon. En Type VII-ub�t.
190
00:23:52,720 --> 00:23:56,900
F�rste gang jeg s� tegningene,
fikk jeg bakoversveis.
191
00:23:57,200 --> 00:24:02,860
Ikke p� grunn av Augsburg-dieselmotoren
eller Siemens-elektromotorene.
192
00:24:03,160 --> 00:24:06,740
Den var s� enkelt utformet.
Ren fysikk ...
193
00:24:07,040 --> 00:24:10,820
Forsto jeg deg riktig?
Du s� tegningene?
194
00:24:11,120 --> 00:24:14,860
Et av mine f�rste prosjekter
var ub�tproduksjon.
195
00:24:15,160 --> 00:24:20,580
-Bygde du ub�ter?
-Finansierte det, via Z�rich-filialen v�r.
196
00:24:20,880 --> 00:24:25,980
Dere har vel h�rt om IvS? Str�selskap
som skulle omg� Versailles-avtalen?
197
00:24:26,280 --> 00:24:29,460
Det var en d�rlig avtale, for Tyskland.
198
00:24:29,760 --> 00:24:34,500
Og for forretningene! Men vi kj�pte
en masse tyske obligasjoner i 1936-37.
199
00:24:34,800 --> 00:24:39,700
Hitler likte jo � gi utenlandske banker
skylda for alt galt i Tyskland, -
200
00:24:40,000 --> 00:24:42,940
- men han trengte oss jaggu den gang.
201
00:24:43,240 --> 00:24:47,540
Men han skulle h�rt p� D�nitz
i 1940 og bygd flere ub�ter.
202
00:24:47,840 --> 00:24:51,440
Churchill frykter ub�ter mest av alt.
203
00:24:51,200 --> 00:24:56,100
Med nok av dem kunne dere
sultet britene til � overgi seg.
204
00:24:56,400 --> 00:24:58,980
Der hadde dere sjansen.
205
00:24:59,280 --> 00:25:01,060
Til hva?
206
00:25:01,360 --> 00:25:04,080
Til � vinne krigen.
207
00:25:08,480 --> 00:25:11,320
Unnskyld, jeg ... bare ...
208
00:25:12,800 --> 00:25:16,280
N� som USA er kommet med ...
209
00:25:24,360 --> 00:25:27,280
Er det greit om jeg ...?
210
00:25:28,280 --> 00:25:32,100
-Du, Ralf? Har du h�rt om agurkskyting?
-Nei?
211
00:25:32,400 --> 00:25:36,260
-Har du ikke?
-Er du d�v? Det var jo det han sa.
212
00:25:36,560 --> 00:25:39,740
Man legger to horer
p� rygg p� gulvet.
213
00:25:40,040 --> 00:25:43,620
Begge skyver en agurk inn i seg.
214
00:25:43,920 --> 00:25:48,460
De to skytterne sl�r hver sin av dem
p� magen med flath�nda.
215
00:25:48,760 --> 00:25:52,600
Den som skyter agurken lengst, vinner.
216
00:26:00,760 --> 00:26:05,960
Kan du ikke klappe igjen
den dumme kjeften din? Jeg mener det.
217
00:26:06,080 --> 00:26:10,900
-Begynnerflaks. En runde til?
-Selvsagt.
218
00:26:11,200 --> 00:26:14,980
Gutter, blir det ikke kjedelig
� spille om penger?
219
00:26:15,280 --> 00:26:20,120
Kjedeligere enn � seile rundt
og leke drosje? M�kkatokt.
220
00:26:22,320 --> 00:26:25,520
Jeg s� ei bok ved k�ya di.
221
00:26:25,640 --> 00:26:29,980
Leste dedikasjonen.
Skrevet av far din?
222
00:26:30,280 --> 00:26:32,940
Han var ub�tsjef under forrige krig.
223
00:26:33,240 --> 00:26:37,360
S� karriereplanen din
var lagt p� forh�nd?
224
00:26:39,880 --> 00:26:42,880
Fedre og s�nner ...
225
00:26:49,720 --> 00:26:53,080
Hva sier du om et lite forslag?
226
00:26:57,240 --> 00:27:01,600
Jeg trodde kveldens
underholdning var slutt?
227
00:27:03,520 --> 00:27:09,720
Hva med � ta en liten omvei og slippe
meg av et sted der det er godt og varmt?
228
00:27:09,840 --> 00:27:14,820
-Cuba. Der er det fint.
-Er det?
229
00:27:15,120 --> 00:27:22,360
Meld deg ut av krigen. Jeg kan sende
deg en solid sum penger, hvor du vil.
230
00:27:28,840 --> 00:27:34,600
Kom igjen, kompis. Vil du ikke heller
sitte i en strandbar med ei fin berte?
231
00:27:40,160 --> 00:27:42,860
Jeg er sjef for en tysk ub�t.
232
00:27:43,160 --> 00:27:47,560
Og jeg er ikke kompisen Deres,
herr Greenwood.
233
00:27:51,760 --> 00:27:54,380
Pass p�, franskmannen kommer.
234
00:27:54,680 --> 00:27:57,540
-Franskmann?
-Han er ikke ordentlig tysk.
235
00:27:57,840 --> 00:28:00,140
Fransk?
236
00:28:00,440 --> 00:28:04,940
Og s� har vi en fra Afrika!
Hva slags mannskap er dette?
237
00:28:05,240 --> 00:28:10,500
Strasser, vet du hvordan
du l�ter i s�vne? En slags kvitring.
238
00:28:10,800 --> 00:28:15,060
Ganske h�yt og komisk kvitrer du.
Du kvitrer.
239
00:28:15,360 --> 00:28:19,560
Pass dere for han her.
Han fikk sjefen sin stilt for krigsrett.
240
00:28:19,680 --> 00:28:22,620
-Slutt med pisspratet.
-Ble ikke Hinz arrestert?
241
00:28:22,920 --> 00:28:27,300
Det var skammelig � senke
et lasarettskip. Men jeg sladret ikke.
242
00:28:27,600 --> 00:28:31,140
Klart du gjorde det.
Ligger det til familien?
243
00:28:31,440 --> 00:28:34,860
Tjukken sa
du fikk bes�k av s�steren din.
244
00:28:35,160 --> 00:28:40,520
Jeg bes�ker henne. Kanskje hun ogs�
kvitrer om jeg tar henne bakfra?
245
00:28:44,760 --> 00:28:47,940
-Nei, Frank!
-Strasser!
246
00:28:48,240 --> 00:28:51,460
Hva faen feiler det deg?!
247
00:28:51,760 --> 00:28:54,700
Ikke noe, kapteinl�ytnant.
248
00:28:55,000 --> 00:28:57,980
Opp med deg. Opp!
249
00:28:58,280 --> 00:29:02,020
-Bare en misforst�else.
-Ekstravakter p� begge to.
250
00:29:02,320 --> 00:29:05,280
Du g�r p� med det samme. Tempo!
251
00:29:07,160 --> 00:29:11,640
Og du vasker deg.
Du ser for j�vlig ut.
252
00:29:29,320 --> 00:29:33,220
Alle p� kontoret er
i fyr og flamme over paraden i morgen.
253
00:29:33,520 --> 00:29:36,060
De ogs�?
254
00:29:36,360 --> 00:29:40,980
Jeg skal ikke dit. Jeg liker ikke
s�nne brautepaver som Schulz.
255
00:29:41,280 --> 00:29:47,660
Som om han har utrettet s� mye mer
enn de som fremdeles er til sj�s.
256
00:29:47,960 --> 00:29:50,620
Unnskyld.
257
00:29:50,920 --> 00:29:57,120
Broren Deres kommer sikkert trygt hjem.
Jeg gleder meg til � m�te ham.
258
00:30:18,960 --> 00:30:22,120
-V�r s� god.
-Tusen takk.
259
00:30:25,720 --> 00:30:31,260
-N�, hva synes De?
-Det er fint. Veldig stort.
260
00:30:31,560 --> 00:30:35,020
Ja, ikke sant?
Jeg kj�pte det nylig.
261
00:30:35,320 --> 00:30:39,140
Jeg tenker � bli her, Simone.
I Frankrike.
262
00:30:39,440 --> 00:30:42,880
N�r vi har vunnet krigen.
263
00:30:43,880 --> 00:30:47,800
V�r s� god.
Det st�r et lite m�ltid og venter.
264
00:30:53,520 --> 00:30:56,440
UBEHAGET I KULTUREN
265
00:30:58,440 --> 00:31:03,980
Freud. Psykologiprofessoren min
var veldig p�virket av l�ren hans.
266
00:31:04,280 --> 00:31:09,560
J�de, ja vel, men han hadde
noen interessante ideer.
267
00:31:13,160 --> 00:31:19,760
I framtiden vil ingen tenke p� at en j�de
skrev det. Ingen vil vite hva j�der var.
268
00:31:24,120 --> 00:31:30,040
Ch�teau Grand C�roux.
Den burde egentlig f� puste litt, men ...
269
00:31:44,400 --> 00:31:46,960
Sk�l.
270
00:31:54,920 --> 00:31:59,760
-S� fint at De lot meg invitere Dem.
-Med glede.
271
00:32:01,280 --> 00:32:03,700
Det er fint her.
272
00:32:04,000 --> 00:32:07,220
Jeg kan se for meg en framtid her.
273
00:32:07,520 --> 00:32:12,520
Et enkelt liv. Bare vi f�r
ordnet opp med denne motstanden.
274
00:32:16,400 --> 00:32:21,820
-Hva slags motstand?
-Ikke s� mye. Noen f�, sm� celler.
275
00:32:22,120 --> 00:32:26,060
Hva er det De kaller celler?
276
00:32:26,360 --> 00:32:31,220
Fem-seks folk, uten sentral kommando.
Forbrytere, i hovedsak.
277
00:32:31,520 --> 00:32:35,960
De s� jo selv
hvor aggressive de kan v�re.
278
00:32:37,960 --> 00:32:41,740
Arrestanten v�r
hadde forresten en medhjelper.
279
00:32:42,040 --> 00:32:45,900
Freud beskriver det godt i boken sin.
280
00:32:46,200 --> 00:32:50,740
Hvordan enkelte bare
f�lger sine destruktive impulser.
281
00:32:51,040 --> 00:32:55,260
Vi har dessverre ikke noe bilde,
men dette kan v�re henne.
282
00:32:55,560 --> 00:32:59,240
Jeg vil gjerne ha den oversatt.
283
00:33:04,640 --> 00:33:08,220
Fr�ken Simone,
jeg har noe � be Dem om.
284
00:33:08,520 --> 00:33:14,720
Vil De l�re meg fransk? Spr�k-
talentet mitt er dessverre mauvaise.
285
00:33:15,800 --> 00:33:19,700
Ja. Og i s� fall er det mauvais.
286
00:33:20,000 --> 00:33:23,940
"Spr�ktalent" er
et hankj�nnsord p� fransk.
287
00:33:24,240 --> 00:33:28,220
Der kan De se.
Dette har jeg alltid dr�mt om.
288
00:33:28,520 --> 00:33:32,400
En streng l�rerinne som ser ut som De.
289
00:34:04,840 --> 00:34:07,720
Kom igjen, s� g�r vi.
290
00:34:47,640 --> 00:34:50,060
Hvorfor ville du treffe oss?
291
00:34:50,360 --> 00:34:52,540
Jacqueline.
292
00:34:52,840 --> 00:34:57,880
-S� du har ikke gjort det?
-Jo. Jeg gikk til henne.
293
00:34:59,840 --> 00:35:05,160
Hendene hennes var knust,
s� jeg m�tte sette spr�yten for henne.
294
00:35:07,000 --> 00:35:10,260
Har du bevis p� det?
295
00:35:10,560 --> 00:35:15,160
Jeg er her enn�. Dere ogs�.
296
00:35:14,920 --> 00:35:21,200
Dessuten vet en politimann, Forster,
om deg. Han har en mappe om deg.
297
00:35:22,200 --> 00:35:25,300
Du m� vekk fra La Rochelle.
298
00:35:25,600 --> 00:35:30,940
Og hvorfor forteller du meg dette?
Av bekymring for meg?
299
00:35:31,240 --> 00:35:36,440
Tar de deg, s� tar de Frank.
Og s� meg, og oss alle.
300
00:35:42,320 --> 00:35:45,020
Og s� ville jeg ha passene.
301
00:35:45,320 --> 00:35:49,120
�, du ville ha passene?
302
00:35:50,760 --> 00:35:53,860
Jeg liker deg.
303
00:35:54,160 --> 00:35:58,660
Men du skj�nner,
jeg fikk ikke det jeg ville ha.
304
00:35:58,960 --> 00:36:04,100
Broren din skulle gi Jacqueline noe,
men hun fikk det aldri.
305
00:36:04,400 --> 00:36:09,380
-Hvordan vet du det?
-Da ville broren din ikke v�rt til sj�s.
306
00:36:09,680 --> 00:36:14,900
-Og ikke du her.
-Hun hadde heller ikke passene.
307
00:36:15,200 --> 00:36:20,620
Det stemmer. Jeg har dem
som sikkerhet. Han skulle f� dem siden.
308
00:36:20,920 --> 00:36:23,660
Det er ikke rettferdig.
309
00:36:23,960 --> 00:36:28,740
N� har jeg drept noen for din skyld.
310
00:36:29,040 --> 00:36:32,400
S� n� vil jeg ha passene.
311
00:36:41,200 --> 00:36:43,680
Hent dem.
312
00:36:48,840 --> 00:36:53,380
Jeg fikk se i Spania
hva fascistene er i stand til.
313
00:36:53,680 --> 00:36:58,280
Har du ikke h�rt
de russiske rapportene �stfra?
314
00:36:58,040 --> 00:37:01,660
Tog fulle av j�der
som sendes til leirer?
315
00:37:01,960 --> 00:37:05,580
Tusenvis blir skutt
og dumpet i massegraver?
316
00:37:05,880 --> 00:37:12,140
Jeg har ikke det. Kanskje
det er l�gner for � sverte Tyskland.
317
00:37:12,440 --> 00:37:19,000
Ville du trodd, i forrige uke, at noen kunne
gj�re det de gjorde mot Jacqueline?
318
00:37:20,600 --> 00:37:25,560
Jeg setter stor pris
p� det du har gjort, men ...
319
00:37:28,960 --> 00:37:35,300
Tror du virkelig at du bare kan hjelpe
Nathalie, og s� bli god tysker igjen?
320
00:37:35,600 --> 00:37:38,920
Gi meg passene, s� er vi kvitt.
321
00:37:41,760 --> 00:37:46,720
Jeg vet ikke. Noe sier meg
at dette bare er begynnelsen.
322
00:38:00,960 --> 00:38:05,680
Og takk for advarselen om Forster.
323
00:38:06,680 --> 00:38:10,420
"Kjenn din fiende."
Er det ikke det det heter?
324
00:38:10,720 --> 00:38:13,200
Kj�r henne tilbake.
325
00:38:21,360 --> 00:38:24,160
Vi ses snart.
326
00:38:47,320 --> 00:38:50,320
Hvordan g�r det?
327
00:38:51,880 --> 00:38:55,040
-Det er bortimot klart.
-Bra.
328
00:39:28,200 --> 00:39:32,060
Beklager, kapteinl�ytnant.
Jeg mistet besinnelsen.
329
00:39:32,360 --> 00:39:36,560
-Har du og Maas tjenestegjort sammen?
-U 311.
330
00:39:36,680 --> 00:39:40,280
B�ten til Hinz.
331
00:39:40,040 --> 00:39:43,560
Ta det bare med ro, Strasser.
332
00:39:49,200 --> 00:39:55,720
Er det sant at to ub�ter er savnet?
Fra flokken som angrep konvoien.
333
00:39:58,680 --> 00:40:02,580
-Hvem har sagt det?
-Overl�ytnanten.
334
00:40:02,880 --> 00:40:06,820
L�ytnanten fikk ogs�
h�re det p� forsyningsskipet.
335
00:40:07,120 --> 00:40:12,120
Speidere er alltid utsatt.
Den andre ble nok tatt av jagerne.
336
00:40:13,880 --> 00:40:18,680
Kapteinl�ytnant, vi n�rmer oss
den allierte konvoiruten.
337
00:40:29,520 --> 00:40:33,260
�vre luke stengt. Innta dykkeposter.
338
00:40:33,560 --> 00:40:36,760
Klar ved ballastventilene.
339
00:40:36,880 --> 00:40:42,460
-To savnede ub�ter, og du sier ingenting?
-Jeg trodde l�ytnanten hadde fortalt det.
340
00:40:42,760 --> 00:40:49,200
Som nestkommanderende er det
din plikt. Noe annet er insubordinasjon.
341
00:40:53,480 --> 00:40:56,720
Du kan g�. L�ytnanten tar over.
342
00:41:09,080 --> 00:41:11,960
�pne ballasttankene!
343
00:41:13,520 --> 00:41:19,060
-Dykk til 40 meter.
-Forre dybderor ned 15 , bakre null.
344
00:41:19,360 --> 00:41:22,960
Visste du om de to ub�tene?
345
00:41:22,720 --> 00:41:27,080
-Ja, men jeg trodde du hadde f�tt ...
-Vaktsjef i styrrommet.
346
00:41:51,480 --> 00:41:54,820
-Har du spilt f�r?
-Nei, aldri.
347
00:41:55,120 --> 00:41:58,220
-Vil du l�re?
-Ja, hvorfor ikke.
348
00:41:58,520 --> 00:42:03,080
Man skal sl� motstanderens konge.
Til det har du ulike brikker.
349
00:42:06,880 --> 00:42:12,380
Hvor kommer dette fra? "Det man
vil kunne i strid, m� l�res i fredstid."
350
00:42:12,680 --> 00:42:15,140
-Hva?
-Ja, du kan jo s�nt.
351
00:42:15,440 --> 00:42:19,220
Jeg kjente en overl�ytnant
som pleide � si det. Artig type.
352
00:42:19,520 --> 00:42:23,120
Hadde et glass�ye som var gulnet.
353
00:42:22,880 --> 00:42:26,620
Nei, er de ogs� r�tne ...
Pokker. Da blir det gryte.
354
00:42:26,920 --> 00:42:31,460
-Hvor kommer sitatet fra, da?
-Det st�r i vestibylen i M�rwik.
355
00:42:31,760 --> 00:42:37,200
-M�rwik? Offisersskolen?
-Ja, hvor ellers?
356
00:43:28,720 --> 00:43:33,720
-Hva er det der?
-Et alliert skip.
357
00:43:36,920 --> 00:43:40,600
La v�re � snakke med passasjeren.
358
00:43:47,280 --> 00:43:52,880
Dere ub�tfolk liker s�nt, hva?
Det gir livet her mening.
359
00:43:52,640 --> 00:43:56,420
"Gr�ulvene".
Er det ikke det dere kaller dere?
360
00:43:56,720 --> 00:44:00,920
Man ulver passer vel
egentlig ikke s� bra?
361
00:44:01,040 --> 00:44:05,720
Dere er mer som krokodiller.
Ligger p� lur under overflaten.
362
00:44:07,280 --> 00:44:10,480
Havets snikskyttere.
363
00:44:13,800 --> 00:44:17,200
Her har du passene.
364
00:44:40,240 --> 00:44:43,720
Ta med deg den lille og reis.
365
00:44:47,160 --> 00:44:52,200
Jeg trodde aldri
noe godt ville hende meg igjen.
366
00:44:54,040 --> 00:44:57,040
Frank kommer etter dere.
367
00:44:59,120 --> 00:45:02,660
Har du penger?
368
00:45:02,960 --> 00:45:06,720
Det rekker til reisen.
369
00:45:09,440 --> 00:45:13,780
-Og hvor vil du dra?
-Lisboa, tror jeg.
370
00:45:14,080 --> 00:45:18,280
Jeg skal si det til ham.
Han kommer etter dere dit.
371
00:45:19,840 --> 00:45:23,000
Og hva skal du gj�re?
372
00:48:13,640 --> 00:48:17,780
Pass p� � f� nok vitaminer!
Vi har noen som er blitt sn�rrete.
373
00:48:18,080 --> 00:48:22,440
-�, jeg glemte nesten ... Eplet Deres.
-Takk.
374
00:48:24,440 --> 00:48:30,640
Kapteinl�ytnant, god sikt. Jeg har fastsatt
posisjonen. Vi er nord om konvoiruten.
375
00:48:33,440 --> 00:48:40,260
Husker dere hvorfor krigen begynte?
Livsrom uten j�der og bolsjeviker.
376
00:48:40,560 --> 00:48:43,140
Og n� frakter vi en j�dej�vel.
377
00:48:43,440 --> 00:48:47,040
-Sikker p� det?
-Han er omsk�ret.
378
00:48:46,800 --> 00:48:52,680
Ni av ti amerikanere er omsk�ret.
S� de skal runke mindre. Helt sant.
379
00:48:59,680 --> 00:49:03,400
Vi er ute av faresonen.
Det er vel bra?
380
00:49:09,880 --> 00:49:14,260
Jeg skj�nner.
Dere har et praktfullt v�pen i hende.
381
00:49:14,560 --> 00:49:17,860
For meg er dette
et fint, trygt reisemiddel.
382
00:49:18,160 --> 00:49:21,860
Hvem er det egentlig
vi er reisemiddel for, Greenwood?
383
00:49:22,160 --> 00:49:25,360
Det f�r du sikkert ikke sp�rre meg om.
384
00:49:25,480 --> 00:49:28,900
Kanskje mannskapet
fortjener � f� vite det?
385
00:49:29,200 --> 00:49:32,820
De har visst masse moro
av � pr�ve � finne det ut selv.
386
00:49:33,120 --> 00:49:38,220
Jeg skal n�ye meg med � si
at jeg ikke er noen fiende.
387
00:49:38,520 --> 00:49:41,980
-Du er amerikansk statsborger.
-Jo da.
388
00:49:42,280 --> 00:49:46,620
Men om du unnskylder,
s� er det et veldig tysk standpunkt.
389
00:49:46,920 --> 00:49:51,740
Det er mange av oss
som ... ikke deltar.
390
00:49:52,040 --> 00:49:55,240
S� du tror
du kan heve deg over krigen?
391
00:49:55,360 --> 00:49:58,600
St� utenfor den.
392
00:50:00,000 --> 00:50:03,420
-Skip forut.
-N�, n�.
393
00:50:03,720 --> 00:50:08,560
Rolig og behersket.
Og framfor alt lavm�lt.
394
00:50:10,280 --> 00:50:14,220
Avstand 3000 meter. Hun vender.
395
00:50:14,520 --> 00:50:17,440
De har oss i kikkerten.
396
00:50:22,120 --> 00:50:26,280
Alarm! Fiendtlig korvett, 005!
397
00:50:28,080 --> 00:50:32,920
Opp, opp! Fold opp k�yene!
Fyll torpedor�r 1 til 4!
398
00:50:35,280 --> 00:50:38,580
-�vre luke stengt!
-�pne ballasttankene!
399
00:50:38,880 --> 00:50:42,880
-Periskopdybde.
-Forre dybderor ned 15 , bakre null.
400
00:50:57,560 --> 00:51:01,660
Amerikansk korvett. De har sett oss.
401
00:51:01,960 --> 00:51:04,260
Skal vi pr�ve � unnslippe?
402
00:51:04,560 --> 00:51:08,900
Varsler den andre eskorteskip,
kommer vi under konstant angrep.
403
00:51:09,200 --> 00:51:13,280
Vi kan ikke stikke av igjen.
Ikke denne gangen.
404
00:51:21,560 --> 00:51:25,500
-Angrepslaget p� plass.
-Ja vel, kapteinl�ytnant.
405
00:51:25,800 --> 00:51:30,560
-Angrepslaget p� plass.
-Angrepslaget p� plass!
406
00:51:36,040 --> 00:51:39,640
�pne baughettene!
407
00:51:56,520 --> 00:52:01,100
Avstand 2000 meter.
Fi baugvinkel styrbord 30 .
408
00:52:01,400 --> 00:52:04,580
Torpedohastighet 30 knop, dybde 4.
409
00:52:04,880 --> 00:52:09,080
Hardt styrbord, ny kurs 045.
410
00:52:09,200 --> 00:52:13,700
Hardt styrbord, ny kurs 045.
411
00:52:14,000 --> 00:52:19,240
Om tre minutter har fi baugvinkel 45 .
Optimal avfyringsposisjon.
412
00:52:22,880 --> 00:52:25,800
Denne gangen har vi hellet med oss.
413
00:52:29,200 --> 00:52:35,300
Korvetten er n� p� 340, baugvinkel
styrbord 40 . R�r 1 og 2, klar til skudd.
414
00:52:35,600 --> 00:52:39,720
Torpedorom, gj�r r�r 1 og 2
klar til undervannsavfyring.
415
00:52:41,280 --> 00:52:44,020
1 og 2 klare til undervannsavfyring!
416
00:52:44,320 --> 00:52:48,040
Kom igjen, kriger.
N� er det din tur.
417
00:52:52,520 --> 00:52:58,440
-Hold periskopdybde. En meter opp.
-Forre dybderor opp 5 .
418
00:53:07,960 --> 00:53:12,160
Torpedohastighet 30 knop.
Fi hastighet 15 knop.
419
00:53:12,280 --> 00:53:16,280
Baugvinkel styrbord 45 .
Avstand 1700 meter.
420
00:53:18,280 --> 00:53:21,480
Noe i veien, vaktsjef?
421
00:53:21,600 --> 00:53:25,200
Ikke noe, kapteinl�ytnant.
422
00:53:24,960 --> 00:53:31,060
Torpedohastighet 30 knop. Fi hastighet
15 knop, baugvinkel styrbord 45 .
423
00:53:31,360 --> 00:53:33,220
Avstand 1700 meter.
424
00:53:33,520 --> 00:53:35,940
Fyr r�r 1 og 2.
425
00:53:36,240 --> 00:53:39,880
-Fyr r�r 1 og 2.
-Fyr!
426
00:53:44,520 --> 00:53:51,160
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ...
427
00:53:52,920 --> 00:53:56,500
Avsikring! Flytt den over!
428
00:53:56,800 --> 00:53:59,180
-Sikring!
-F� den inn.
429
00:53:59,480 --> 00:54:04,320
21, 22, 23, 24 ...
430
00:54:08,720 --> 00:54:11,000
Treff!
431
00:54:28,360 --> 00:54:31,600
Hjelp meg � l�fte ham, for faen!
432
00:54:43,720 --> 00:54:46,600
Herregud ... Jeg trenger et belte!
433
00:54:56,480 --> 00:54:58,400
Klar for oppstigning.
434
00:55:04,240 --> 00:55:07,900
Du kan ikke beholde den.
Vi m� amputere.
435
00:55:08,200 --> 00:55:11,020
Hold ham godt fast!
436
00:55:11,320 --> 00:55:14,060
Hold armen! Hold den rett!
437
00:55:14,360 --> 00:55:17,760
-N� skj�rer vi. Klare?
-Ja ...
438
00:55:21,920 --> 00:55:25,080
Dette klarer du! Du klarer det!
439
00:55:28,400 --> 00:55:31,400
F� deg litt frisk luft.
440
00:56:01,200 --> 00:56:05,380
Du st�r ikke utenfor krigen, Greenwood.
441
00:56:05,680 --> 00:56:10,540
Mennene der ute vil skrike.
Brenne i hjel. Drukne.
442
00:56:10,840 --> 00:56:13,660
Alle sammen.
443
00:56:13,960 --> 00:56:17,240
S� du kan komme deg hjem.
444
00:56:28,560 --> 00:56:35,520
Vi overlever luftangrep og jagere, og
s� skjer dette p� et angivelig trygt sted!
445
00:56:38,560 --> 00:56:44,040
Du fikk en liten hjernerystelse.
Denne er mot hodepinen. Hvil deg n�.
446
00:57:10,160 --> 00:57:13,200
Hei. Kom med ei vinflaske til.
447
00:57:17,280 --> 00:57:19,200
En vin, takk.
448
00:57:37,000 --> 00:57:39,480
Skjenk i.
449
00:57:43,960 --> 00:57:47,180
Og et glass til deg.
450
00:57:47,480 --> 00:57:53,660
-Har noen av dere knulla henne?
-Nei, men hun er fin. Finere enn di!
451
00:57:53,960 --> 00:57:56,720
De har rett, ogs�.
452
00:58:01,360 --> 00:58:04,820
S�nn. N� g�r vi to ovenp�.
453
00:58:05,120 --> 00:58:08,220
Nei, jeg st�r bare i baren.
454
00:58:08,520 --> 00:58:10,400
H�?
455
00:58:11,680 --> 00:58:15,580
Hun sier hun arbeider her,
men ikke vil knulle!
456
00:58:15,880 --> 00:58:20,880
Jenta mi, det l�ter like feil
som en bombe i en trygg havn.
457
00:58:22,440 --> 00:58:27,560
Pr�ver du � stikke av, hva?
Vil du ikke ovenp�, gj�r vi det her og n�!
458
00:58:29,680 --> 00:58:34,600
Franske hore!
Gj�r som du f�r beskjed om!
459
00:58:36,760 --> 00:58:39,640
Knull henne! Knull henne!38947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.