All language subtitles for Batman s01e52 Birds of a Feather.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,621 --> 00:01:23,499 Ah, Audubon. My personal favorite. 2 00:01:33,676 --> 00:01:36,929 Sorry about the intrusion, sir, but at least you've been ransacked 3 00:01:37,013 --> 00:01:39,348 by a man of impeccable taste. 4 00:01:46,147 --> 00:01:47,315 Huh? 5 00:01:51,068 --> 00:01:54,572 Two days out of prison and you're back to your old games, Penguin? 6 00:01:55,281 --> 00:01:57,742 You again, and again and again! 7 00:03:02,139 --> 00:03:03,766 So today's the day, huh? 8 00:03:04,767 --> 00:03:06,560 Planning on making a big splash? 9 00:03:07,520 --> 00:03:10,606 No need. They never forget the true elite. 10 00:03:12,483 --> 00:03:14,777 Well, they got a lot to remember you by. 11 00:03:15,194 --> 00:03:20,366 Ah, but this time, I'll reclaim my perch in high society as an upstanding bird. 12 00:03:21,075 --> 00:03:23,869 I've learned my lesson. Never again. 13 00:03:25,413 --> 00:03:27,873 Come. The cream of society awaits. 14 00:03:28,040 --> 00:03:30,501 A limousine is no doubt at the ready. 15 00:03:41,554 --> 00:03:42,972 Oh, what's the matter, Penguin? 16 00:03:43,055 --> 00:03:46,851 Maybe the cream of society has curdled, huh? 17 00:03:51,439 --> 00:03:54,233 You coming or not? I got a schedule, you know. 18 00:03:54,775 --> 00:03:57,111 And a lovely disposition to go with it. 19 00:04:03,075 --> 00:04:05,953 Well, this is hardly the style to which I am accustomed. 20 00:04:06,370 --> 00:04:07,371 Glad you like it. 21 00:04:15,588 --> 00:04:16,756 I'm slipping, Pierce. 22 00:04:17,757 --> 00:04:20,050 Only 24 invitations this month. 23 00:04:20,551 --> 00:04:22,887 My dear, you're practically out. 24 00:04:23,262 --> 00:04:25,055 It's high time you threw a party. 25 00:04:25,306 --> 00:04:27,808 And make it the biggest bash ever. 26 00:04:28,017 --> 00:04:29,685 Yes, yes, but how? 27 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 I'm out of charities until spring at least, 28 00:04:32,521 --> 00:04:34,523 and there are no interesting celebrities. 29 00:04:34,607 --> 00:04:35,941 Hmm. 30 00:04:36,025 --> 00:04:39,320 Remember when the Joker crashed Muffy Van AIten's last affair? 31 00:04:39,570 --> 00:04:41,822 He robbed us blind, but hey, what a giggle. 32 00:04:43,115 --> 00:04:47,495 Yeah, it was amusing. But the Joker's yesterday's news. 33 00:04:47,995 --> 00:04:49,538 Then have a peek at today's. 34 00:04:52,082 --> 00:04:53,459 Ooh. 35 00:04:54,084 --> 00:04:55,544 I love it! 36 00:05:01,050 --> 00:05:04,595 I'd best prepare myself for the welcoming throngs. 37 00:05:10,184 --> 00:05:12,853 Well, fellow rogues, it's great to be back. 38 00:05:17,775 --> 00:05:22,530 If you're trying to surprise me, you're doing an excellent job. 39 00:05:24,323 --> 00:05:27,076 Say, who's there? Two-Face? Croc? 40 00:05:27,576 --> 00:05:28,953 Joker, old shoe. 41 00:05:29,370 --> 00:05:30,788 None of the above, Penguin. 42 00:05:35,167 --> 00:05:37,419 Oh, no! Not you. 43 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 Get used to it. 44 00:05:39,255 --> 00:05:42,091 Wherever you go, I'll be right behind you. 45 00:05:42,341 --> 00:05:44,051 Precisely where you belong. 46 00:05:44,343 --> 00:05:48,180 But you needn't bother. Haven't you heard? I've reformed. 47 00:05:48,556 --> 00:05:51,183 Paid my debt to society and all that. 48 00:05:52,017 --> 00:05:53,018 We'll see. 49 00:05:53,102 --> 00:05:55,354 I just came to tell you to keep your beak clean. 50 00:05:58,816 --> 00:06:00,150 As long as you're here, 51 00:06:00,234 --> 00:06:02,027 won't you stay for a cappuccino? 52 00:06:17,626 --> 00:06:20,379 Just what I need, a bat in my belfry. 53 00:06:25,718 --> 00:06:28,637 Hold on. Hold on, I'm coming. Hello. 54 00:06:29,263 --> 00:06:32,308 Mr. Cobblepot? Veronica Vreeland here. 55 00:06:33,017 --> 00:06:34,351 Veronica Vreeland? 56 00:06:34,935 --> 00:06:36,437 The Veronica Vreeland? 57 00:06:36,979 --> 00:06:41,275 Yes. And I'm sure there's only one Oswald Chesterfield Cobblepot. 58 00:06:41,775 --> 00:06:43,402 I've so wanted to meet you. 59 00:06:43,694 --> 00:06:44,695 You have? 60 00:06:45,487 --> 00:06:49,116 Are you free for dinner tomorrow? 7:00-ish at Angelo's? 61 00:06:49,408 --> 00:06:51,076 They do a darling calamari. 62 00:06:52,870 --> 00:06:56,457 Oh, certainement, my dear. I'll see you there. 63 00:07:06,342 --> 00:07:07,468 And get this. 64 00:07:07,551 --> 00:07:10,596 Then I said, "But, Warden, those aren't my pants." 65 00:07:15,059 --> 00:07:17,519 Oh, Ozzie, you are such a rogue. 66 00:07:25,027 --> 00:07:27,029 Ah, si, signore, a table for two? 67 00:07:27,404 --> 00:07:29,198 Is that who I think it is? 68 00:07:32,910 --> 00:07:36,622 Come along, Binky. We've already been robbed once this year. 69 00:07:44,755 --> 00:07:46,256 Such an enchanting evening. 70 00:07:46,882 --> 00:07:49,843 But tell me, my dear, what are you hatching? 71 00:07:50,302 --> 00:07:51,512 Whatever do you mean? 72 00:07:52,096 --> 00:07:56,225 There's more to our encounter than meets my eagle eye, isn't there? 73 00:07:56,684 --> 00:07:59,186 Why, Oswald, how could you think such a thing? 74 00:07:59,603 --> 00:08:03,565 I've always been captivated by your... Your rapacious wit. 75 00:08:03,941 --> 00:08:07,611 Not to mention that fine Roman nose. 76 00:08:14,034 --> 00:08:16,870 Naturally. Come, let us fly, my dove. 77 00:08:18,872 --> 00:08:21,458 Gargon, the check, if you please. 78 00:08:22,042 --> 00:08:26,046 With respect, signore, the management offers the meal with his compliments 79 00:08:26,255 --> 00:08:27,923 if you will just leave. 80 00:08:29,883 --> 00:08:33,303 They seem to know you quite well. Have you eaten here before? 81 00:08:33,679 --> 00:08:37,516 I've been known to stop by for a quick carryout. 82 00:08:45,899 --> 00:08:48,402 Hey, I smell money. 83 00:08:48,777 --> 00:08:52,740 By the by, Ozzie, in two days, I'm throwing a small do, 84 00:08:53,198 --> 00:08:57,077 intimate almost, just 100 or so of my dearest friends. 85 00:08:57,661 --> 00:09:00,456 I'd be delighted. You are inviting me, aren't you? 86 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 Yes! 87 00:09:02,249 --> 00:09:07,379 Okay, you know the drill, fatso. Wallet, jewels, cough them up. 88 00:09:07,755 --> 00:09:11,675 You insolent curs. Don't you know who I am? 89 00:09:11,967 --> 00:09:14,928 Not with that ugly mask you're wearing. 90 00:09:17,097 --> 00:09:18,640 Take him, boys. 91 00:09:29,485 --> 00:09:30,569 En garde! 92 00:09:47,544 --> 00:09:50,172 That's too fine a collar for a mongrel like you. 93 00:10:21,286 --> 00:10:23,789 Come on, you rotten... 94 00:10:34,299 --> 00:10:37,094 I knew you couldn't stay clean for more than one day. 95 00:10:37,553 --> 00:10:40,180 Let him go. He didn't do anything. It was those brutes. 96 00:10:41,682 --> 00:10:42,850 He wasn't with them? 97 00:10:43,267 --> 00:10:45,435 That's right, you vulgar vigilante. 98 00:10:45,561 --> 00:10:48,814 In my day, I associated with a much higher class of riffraff. 99 00:10:49,481 --> 00:10:50,983 I'm so sorry, Ozzie. 100 00:10:51,400 --> 00:10:54,111 As long as you weren't bruised, my peach. 101 00:10:55,362 --> 00:10:56,446 "Peach"? 102 00:10:57,114 --> 00:11:00,576 Why don't you be a good masked man and ride off into the night. 103 00:11:00,742 --> 00:11:03,245 This time, I'll clean up after you. 104 00:11:06,874 --> 00:11:10,377 He fenced with his umbrella? How droll. 105 00:11:10,836 --> 00:11:13,463 This Penguin will absolutely make your party. 106 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 You know, it was quite touching actually. 107 00:11:16,133 --> 00:11:18,760 It's not often that a man rushes to my rescue. 108 00:11:19,595 --> 00:11:21,763 Unfortunately, he wants to see me again. 109 00:11:22,181 --> 00:11:23,473 Who's that, Veronica? 110 00:11:23,599 --> 00:11:25,684 I've heard you're running around with a dangerous crowd. 111 00:11:26,101 --> 00:11:27,811 Well, keep it under your hat, Brucie, 112 00:11:27,895 --> 00:11:30,439 but, I've just snagged the Penguin for my party. 113 00:11:30,522 --> 00:11:31,523 Why? 114 00:11:32,149 --> 00:11:33,859 For the entertainment, dodo. 115 00:11:34,359 --> 00:11:38,197 Can't you just see their faces when that stuffed capon waddles in? 116 00:11:38,697 --> 00:11:40,532 I'd think twice if I were you. 117 00:11:40,699 --> 00:11:42,826 Oh, lighten up, Wayne. 118 00:11:42,993 --> 00:11:45,412 After all, he is NOKD. 119 00:11:46,455 --> 00:11:48,123 "Not our kind, dear." 120 00:11:51,126 --> 00:11:54,338 Better be careful that your little joke doesn't come home to roost. 121 00:13:10,080 --> 00:13:12,916 So you're the president of Gotham First Federal. 122 00:13:13,417 --> 00:13:15,335 I hope you've beefed up your security. 123 00:13:15,585 --> 00:13:19,381 Those time locks were easy to circumnavigate, as I recall. 124 00:13:19,965 --> 00:13:22,592 Sir, you leave me at a loss for words. 125 00:13:23,051 --> 00:13:25,595 I certainly left you at a loss for funds. 126 00:13:28,598 --> 00:13:31,018 Lovely dress. Prison chic? 127 00:13:31,601 --> 00:13:34,938 Makes her look like a gathering of Cell Block 3. 128 00:13:35,272 --> 00:13:38,692 Say, isn't that Mayor Hill? Hey, Hammy! 129 00:13:39,651 --> 00:13:41,278 He's beautiful. 130 00:13:41,862 --> 00:13:43,864 Can you imagine tomorrow's papers? 131 00:13:44,197 --> 00:13:47,576 There's not enough ink to print all his faux pas. 132 00:13:48,493 --> 00:13:51,455 I don't know, Pierce. I've got a bad feeling about this. 133 00:14:03,216 --> 00:14:05,510 Admiring the Vreeland jewelry, Mr. Cobblepot? 134 00:14:06,094 --> 00:14:07,929 Ah, Mr. Wayne, isn't it? 135 00:14:08,555 --> 00:14:11,433 Actually, I was thinking of adding this to her collection. 136 00:14:13,935 --> 00:14:14,978 I'm sorry. 137 00:14:15,437 --> 00:14:18,148 Maybe the rumors of your reform are not exaggerated. 138 00:14:18,440 --> 00:14:21,193 Anything's possible when love is involved. 139 00:14:21,568 --> 00:14:22,861 If you'll excuse me. 140 00:14:29,951 --> 00:14:31,745 Oh, will you relax? 141 00:14:31,912 --> 00:14:33,080 You've done him a favor. 142 00:14:33,580 --> 00:14:34,581 But, Pierce... 143 00:14:37,042 --> 00:14:38,377 You said it yourself. 144 00:14:38,585 --> 00:14:41,630 That fat bird would never get invited to a party like this, 145 00:14:41,922 --> 00:14:45,634 not with those clothes, that waddle, those flippers. 146 00:14:46,259 --> 00:14:47,260 Oswald! 147 00:14:47,427 --> 00:14:50,931 Did she mention my fine Roman nose? 148 00:14:57,854 --> 00:14:59,231 - Who was that? - What happened? 149 00:14:59,439 --> 00:15:00,732 - What's going on? - Good heavens. 150 00:15:02,067 --> 00:15:03,068 Pierce? 151 00:15:06,029 --> 00:15:08,156 He took her. 152 00:15:31,388 --> 00:15:33,682 Well, it's been over 24 hours. 153 00:15:34,391 --> 00:15:38,437 I assure you that every available man is on this case, Mr. Chapman. 154 00:15:39,187 --> 00:15:41,898 It's times like these when I wonder why we pay you people. 155 00:15:42,190 --> 00:15:43,900 Listen here, you simpering little twit! 156 00:15:44,234 --> 00:15:46,069 You were foolish enough to invite the Penguin. 157 00:15:46,236 --> 00:15:47,404 Now it's his party. 158 00:15:56,913 --> 00:15:57,956 What is it? 159 00:16:01,751 --> 00:16:02,752 The ransom note. 160 00:16:03,753 --> 00:16:06,089 He wants $1 million from her trust. 161 00:16:06,673 --> 00:16:08,341 Petty cash. Easily done. 162 00:16:08,758 --> 00:16:10,385 There's just one catch, Mr. Chapman. 163 00:16:11,261 --> 00:16:14,097 - He wants you to make the drop. - The drop? 164 00:16:27,277 --> 00:16:28,820 Huh? 165 00:16:51,301 --> 00:16:54,095 "Go to the corner of Barr and Englehart." 166 00:16:58,099 --> 00:16:59,434 Look sharp, boys. 167 00:16:59,851 --> 00:17:00,852 Shouldn't be long now. 168 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 Hello? 169 00:17:15,659 --> 00:17:16,660 Boo! 170 00:17:16,993 --> 00:17:18,578 Penguin, is that you? 171 00:17:19,287 --> 00:17:21,081 It's Pierce. I've got the money. 172 00:17:21,623 --> 00:17:24,251 I knew I could count on your kind. 173 00:17:24,834 --> 00:17:26,461 Right, I'll just leave it here, 174 00:17:26,545 --> 00:17:28,505 and you can pick it up at your convenience. 175 00:17:28,838 --> 00:17:30,298 Not quite, my friend. 176 00:17:30,549 --> 00:17:32,717 Take exactly one step out of the booth, 177 00:17:33,176 --> 00:17:35,303 turn left and start walking. 178 00:17:35,845 --> 00:17:36,846 How far? 179 00:17:37,055 --> 00:17:38,890 You'll know when you get there. 180 00:17:56,074 --> 00:17:57,993 We lost him in the sewers. 181 00:18:06,209 --> 00:18:10,797 Time to disembark. Don't forget your luggage. 182 00:18:12,299 --> 00:18:15,427 That's right, just follow my mellifluous chirp. 183 00:18:21,933 --> 00:18:24,269 What's happening? 184 00:18:30,984 --> 00:18:31,985 Pierce! 185 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Oh, my Lord! 186 00:18:35,530 --> 00:18:36,531 Help! 187 00:18:37,616 --> 00:18:39,576 I believe you two know each other. 188 00:18:40,410 --> 00:18:42,120 Hey, what is this? 189 00:18:42,495 --> 00:18:47,125 The end of the show, when the fat bird sings. 190 00:18:50,670 --> 00:18:51,921 Ah! 191 00:18:52,839 --> 00:18:56,092 Please, Oswald. If it's money you want, I can get you more. 192 00:18:56,885 --> 00:18:57,886 Shut up! 193 00:18:58,136 --> 00:19:01,014 All I wanted from you, dearie, was a little friendship. 194 00:19:01,222 --> 00:19:05,435 That would've cost you nothing. But now you'll pay. 195 00:19:06,603 --> 00:19:07,771 Huh? 196 00:19:10,231 --> 00:19:13,777 I believe this calls for an acceleration of my plans. 197 00:19:19,699 --> 00:19:21,618 It's been smashing. 198 00:19:22,118 --> 00:19:23,995 Oswald, it needn't end this way. 199 00:19:24,079 --> 00:19:27,957 I truly was growing fond of you. We might've been friends. 200 00:19:28,208 --> 00:19:31,211 - We still might. - Yes, we all might. 201 00:19:31,836 --> 00:19:32,837 Sorry. 202 00:19:33,004 --> 00:19:34,881 "'Tis better to have loved and lost," 203 00:19:35,256 --> 00:19:36,257 and made a small profit, 204 00:19:36,675 --> 00:19:38,551 "than never to have loved at all." 205 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 Fashionably late, I see. 206 00:19:53,858 --> 00:19:55,318 On to Act 2. 207 00:20:16,423 --> 00:20:17,757 Tally-ho! 208 00:20:23,096 --> 00:20:26,182 And who says opera has to be boring? 209 00:20:32,272 --> 00:20:34,816 - No! - Help! 210 00:20:57,756 --> 00:21:00,467 We'll end this on a high note. 211 00:21:08,558 --> 00:21:09,809 Whoa! 212 00:21:14,898 --> 00:21:16,900 No! 213 00:21:19,778 --> 00:21:22,113 Careful. Careful. 214 00:21:24,407 --> 00:21:25,408 Oswald, 215 00:21:26,868 --> 00:21:29,037 I really was growing fond of you. 216 00:21:29,829 --> 00:21:31,247 It's too bad this had to happen. 217 00:21:31,581 --> 00:21:33,958 I suppose it's true what they say. 218 00:21:34,375 --> 00:21:36,002 Society is to blame. 219 00:21:36,711 --> 00:21:38,421 High society. 220 00:22:20,255 --> 00:22:21,256 English - SDH 221 00:22:21,306 --> 00:22:25,856 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.