All language subtitles for Batman s01e14 The Clock King.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,505 --> 00:01:30,798 It's about time. 2 00:01:40,433 --> 00:01:41,517 Good morning, Hill. 3 00:01:43,102 --> 00:01:46,647 - Oh, good morning, um... - Fugate. 4 00:01:46,856 --> 00:01:48,232 Temple Fugate? 5 00:01:48,816 --> 00:01:51,652 I should think you'd remember the name by now, Counselor. 6 00:01:51,819 --> 00:01:54,989 We've only been taking the same train every day for... 7 00:01:55,197 --> 00:01:58,534 One year, seven months and 13 days. 8 00:01:59,160 --> 00:02:01,787 Right. The efficiency expert. 9 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 Six minutes behind schedule. 10 00:02:08,377 --> 00:02:11,005 You seem pretty tightly wound this morning, Fugate. 11 00:02:11,380 --> 00:02:13,549 I have an important court hearing today. 12 00:02:13,674 --> 00:02:16,927 There's been a $20 million judgment against my company. 13 00:02:17,011 --> 00:02:18,846 My attorney has appealed. 14 00:02:18,929 --> 00:02:20,139 But if we lose, 15 00:02:20,222 --> 00:02:22,350 it's the end of everything. 16 00:02:22,725 --> 00:02:24,810 Temple, let me give you some advice. 17 00:02:25,102 --> 00:02:27,897 I'm a lawyer. Trust me, I know these things. 18 00:02:27,980 --> 00:02:31,192 If that judge sees you looking as tense and haggard 19 00:02:31,275 --> 00:02:32,485 as you are �OW, 20 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 he'll think you were up to something. 21 00:02:34,820 --> 00:02:35,821 Loosen up. 22 00:02:35,905 --> 00:02:38,115 Do something to relax before you go into court. 23 00:02:38,324 --> 00:02:40,618 Get out of your routine for a few minutes. 24 00:02:40,910 --> 00:02:42,370 Do you take a coffee break? 25 00:02:42,536 --> 00:02:44,080 Of course. Every day, 26 00:02:44,246 --> 00:02:45,831 at 3:00 on the dot. 27 00:02:46,290 --> 00:02:48,250 Then take it at 3:15. 28 00:02:49,919 --> 00:02:51,712 But... My schedule. 29 00:02:52,046 --> 00:02:54,256 Forget your schedule for one day. 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,177 Believe me, it will make a new man out of you. 31 00:03:11,649 --> 00:03:13,526 I needed those five minutes ago. 32 00:03:13,859 --> 00:03:15,069 I'm sorry, sir, but... 33 00:03:15,194 --> 00:03:16,779 Thirty-seven pages? 34 00:03:16,904 --> 00:03:20,616 That would take a copier exactly one minute and 49 seconds. 35 00:03:21,033 --> 00:03:23,452 One more delay like this and you're fired. 36 00:03:23,703 --> 00:03:26,455 Your coffee, sir. And those court documents you requested. 37 00:03:28,165 --> 00:03:31,043 Take your coffee break at 3:15. 38 00:03:32,253 --> 00:03:33,879 And get out of the office. 39 00:03:34,714 --> 00:03:36,465 Put that in a thermos, Ms. Perkins. 40 00:04:04,034 --> 00:04:05,035 Aah! 41 00:04:07,037 --> 00:04:09,290 You little brats! 42 00:04:15,588 --> 00:04:17,381 No! No! 43 00:04:17,631 --> 00:04:19,216 Don't do this to me! 44 00:04:21,218 --> 00:04:23,179 My lawyer needs those papers. 45 00:04:38,819 --> 00:04:40,863 Due to his failure to appear, 46 00:04:40,988 --> 00:04:43,741 this court finds your client in default. 47 00:04:43,866 --> 00:04:46,202 Summary judgment against him stands, 48 00:04:46,577 --> 00:04:47,870 at $20 million. 49 00:04:49,413 --> 00:04:52,082 No! You can't! I'll be ruined! 50 00:04:52,333 --> 00:04:56,003 Then perhaps this will teach you to be on time for a change. 51 00:05:41,715 --> 00:05:45,177 Are you quite sure you won't stop for breakfast, Master Bruce? 52 00:05:45,511 --> 00:05:47,847 The meals they serve at these fundraisers... 53 00:05:47,972 --> 00:05:49,765 Mmm, ghastly. 54 00:05:49,890 --> 00:05:52,810 Alfred, I'm sure Mayor Hill will put out a good spread. 55 00:05:52,935 --> 00:05:54,979 He knows you don't kick off a reelection campaign 56 00:05:55,062 --> 00:05:56,397 by poisoning your supporters. 57 00:06:00,818 --> 00:06:03,445 Really? If he were in a hurry to get to the food, 58 00:06:03,529 --> 00:06:05,698 he'd be ahead of us instead of behind us. 59 00:06:15,124 --> 00:06:18,502 I take it taxi drivers are no longer required 60 00:06:18,586 --> 00:06:20,462 to obey traffic signals. 61 00:06:20,588 --> 00:06:22,047 Climb off it, geezer. 62 00:06:22,131 --> 00:06:23,424 You had the red. 63 00:06:23,716 --> 00:06:24,717 It's nobody's fault. 64 00:06:25,050 --> 00:06:26,051 Look. 65 00:06:28,762 --> 00:06:30,556 The traffic signals are malfunctioning. 66 00:06:33,475 --> 00:06:34,518 What the devil? 67 00:06:35,185 --> 00:06:36,395 That is rude! 68 00:06:36,478 --> 00:06:37,730 It's the same thing all the time. 69 00:06:39,398 --> 00:06:40,482 I'll sue you. 70 00:06:49,325 --> 00:06:50,784 There's the foul-up. 71 00:06:50,910 --> 00:06:52,369 Mayor Over-the-Hill. 72 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 Nothing works right in this city no more. 73 00:06:55,164 --> 00:06:58,375 I fear this does not bode well for his campaign. 74 00:06:59,126 --> 00:07:00,127 No- 75 00:07:00,252 --> 00:07:01,295 No, it doesn't. 76 00:07:01,420 --> 00:07:03,464 And that may be exactly the point. 77 00:07:25,027 --> 00:07:26,987 Another piece of outlandish graffiti? 78 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 Is this somebody's idea of a joke? 79 00:07:47,424 --> 00:07:48,592 Hold it! 80 00:07:48,884 --> 00:07:50,511 Well, well. 81 00:07:50,970 --> 00:07:52,137 The Batman. 82 00:07:52,304 --> 00:07:54,348 It's about time you showed up. 83 00:07:54,723 --> 00:07:58,227 I suppose you want to know why I've brought downtown Gotham 84 00:07:58,352 --> 00:08:00,437 to a standstill, Batman. Hmm? 85 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Well, let's just say 86 00:08:02,481 --> 00:08:07,361 it's because I'm a civic-minded citizen with a lot of time on his hands. 87 00:08:19,915 --> 00:08:21,834 I want some answers, wise guy. 88 00:08:23,752 --> 00:08:24,753 Talk! 89 00:08:24,920 --> 00:08:25,921 A pity. 90 00:08:26,046 --> 00:08:27,965 I don't know what to tell you, Batman. 91 00:08:28,340 --> 00:08:31,093 Except, perhaps that the 9:15 92 00:08:31,176 --> 00:08:33,971 is always six minutes early. 93 00:08:53,866 --> 00:08:57,494 If the creep with the clocks did sabotage the entire traffic system, 94 00:08:57,953 --> 00:08:59,913 he had to have come here to do it. 95 00:09:00,789 --> 00:09:01,790 Wait here. 96 00:09:07,796 --> 00:09:08,797 My pleasure. 97 00:09:08,881 --> 00:09:12,134 This is one of the finest back alleys in all of Gotham. 98 00:09:45,167 --> 00:09:46,877 What kind of saboteur 99 00:09:46,960 --> 00:09:50,506 uses a $6,000 Metronex to trigger a time bomb? 100 00:09:50,631 --> 00:09:53,008 A saboteur with too much money? 101 00:09:53,675 --> 00:09:56,011 Most jewelry stores register the serial numbers 102 00:09:56,095 --> 00:09:57,554 of the Metronexes they sell. 103 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 Let's see what the police database turns up. 104 00:10:05,395 --> 00:10:08,857 "Temple Fugate. 362 Brayfogle." 105 00:10:09,358 --> 00:10:10,567 Let's go, Alfred. 106 00:10:15,280 --> 00:10:19,201 It appears Mr. Fugate's neighborhood has seen better days. 107 00:11:06,165 --> 00:11:08,500 What is it about that particular clock tower? 108 00:11:08,750 --> 00:11:11,420 He's got more data on it than anything else in the city. 109 00:11:11,587 --> 00:11:13,463 There's been a slight blackout. 110 00:11:13,547 --> 00:11:16,508 Just one city block, between Schiff and Robinson, 111 00:11:16,592 --> 00:11:18,010 west of Molldorf. 112 00:11:18,135 --> 00:11:21,013 The location of Gotham Mutual's main branch. 113 00:11:21,430 --> 00:11:24,683 No doubt some malefactors blacked out the bank, 114 00:11:24,975 --> 00:11:26,935 to disable the locks on the vault. 115 00:11:27,311 --> 00:11:29,813 Yes, the time locks. 116 00:11:29,980 --> 00:11:30,981 - Fugate. - Fugate. 117 00:12:10,812 --> 00:12:13,523 Sorry I couldn't be with you in person, Batman. 118 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 But, I've got a train to catch. 119 00:12:15,442 --> 00:12:18,570 This box contains a high-speed vacuum pump. 120 00:12:18,695 --> 00:12:21,531 I know you've got all kinds of gas masks. 121 00:12:21,698 --> 00:12:23,700 So, I'm putting you out of my misery 122 00:12:23,784 --> 00:12:27,120 by simply removing all the oxygen from the room. 123 00:12:30,958 --> 00:12:32,876 The process will take 15 minutes, 124 00:12:33,210 --> 00:12:35,003 which is exactly 17 minutes less 125 00:12:35,087 --> 00:12:36,588 than the time it would take you 126 00:12:36,672 --> 00:12:39,967 to burn through the door with that oxyacetylene torch of yours. 127 00:12:41,301 --> 00:12:44,721 Oh, and, I don't recommend trying to open the pump's housing. 128 00:12:44,930 --> 00:12:47,724 It's rigged with a vibration-sensitive explosive. 129 00:12:47,975 --> 00:12:50,352 Of course, if you want to get blown to bits, 130 00:12:50,602 --> 00:12:52,229 that's fine with me. 131 00:12:52,354 --> 00:12:55,857 Either way, it's time to say adieu, Batman. 132 00:13:32,978 --> 00:13:35,105 This magnificent station, 133 00:13:35,230 --> 00:13:39,026 home of the world's first fully-automated subway line, 134 00:13:39,151 --> 00:13:41,778 is the fulfillment of my pledge to you, 135 00:13:43,030 --> 00:13:46,867 to make our subways safer and more efficient. 136 00:13:46,992 --> 00:13:50,954 And so, I declare Gotham Central Station 137 00:13:51,079 --> 00:13:52,998 officially open. 138 00:14:01,715 --> 00:14:03,967 Let the first train arrive! 139 00:14:15,312 --> 00:14:16,938 Where is it? 140 00:14:40,879 --> 00:14:42,506 What an embarrassment. 141 00:14:44,132 --> 00:14:47,719 I wanted that train here at 2:30 on the dot! 142 00:14:48,136 --> 00:14:50,722 So, is this what you want? 143 00:14:50,847 --> 00:14:53,683 A mayor who can't even get a single subway train 144 00:14:53,767 --> 00:14:54,976 to arrive on time? 145 00:15:02,150 --> 00:15:03,860 Clear the platform, please. 146 00:15:04,111 --> 00:15:07,489 Here comes some more of our mayor's incompetence. 147 00:15:46,695 --> 00:15:49,239 Only minor injuries. Thank God. 148 00:15:49,406 --> 00:15:51,199 Hill! Where's Hill? 149 00:16:36,036 --> 00:16:37,954 And in the wake of the subway accident, 150 00:16:38,038 --> 00:16:39,039 this grim news, 151 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Mayor Hamilton Hill has vanished. 152 00:16:41,625 --> 00:16:43,877 The police have no leads to his whereabouts 153 00:16:44,002 --> 00:16:45,837 and they fear he may have been kidnapped. 154 00:16:57,891 --> 00:16:59,476 Comfortable, Hill? 155 00:16:59,643 --> 00:17:01,353 Well, you won't be for long. 156 00:17:01,686 --> 00:17:06,149 At 3:15 on the dot, those hands will come together, 157 00:17:06,316 --> 00:17:08,443 and you'll be crushed like an insect. 158 00:17:08,902 --> 00:17:10,779 3:15, Hi... 159 00:17:10,987 --> 00:17:14,115 Does that time hold any meaning for you? 160 00:17:14,241 --> 00:17:16,117 I don't know what you're talking about! 161 00:17:16,368 --> 00:17:20,622 You told me to take my coffee break at 3:15. 162 00:17:20,997 --> 00:17:23,500 - What? - You don't remember? 163 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 My court date? 164 00:17:27,295 --> 00:17:28,922 Oh, my Lord! 165 00:17:29,005 --> 00:17:30,173 The lawsuit! 166 00:17:30,590 --> 00:17:33,969 Fugate, I swear, I was only trying to help. 167 00:17:34,177 --> 00:17:35,220 Don't hand me that. 168 00:17:35,428 --> 00:17:36,555 You did it on purpose. 169 00:17:36,846 --> 00:17:40,600 The plaintiffs were represented by your law firm, Mr. Mayor. 170 00:17:43,436 --> 00:17:46,398 But I had nothing to do with that case, Fugate. 171 00:17:46,898 --> 00:17:47,941 Liar! 172 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 Not that it matters anymore, 173 00:17:50,193 --> 00:17:54,864 now that you have an appointment to keep at 3:15 precisely, 174 00:17:54,948 --> 00:17:56,950 with the grim reaper! 175 00:18:04,332 --> 00:18:07,043 I'm here to clean your clock, Fugate. 176 00:18:07,168 --> 00:18:09,045 Don't count on it, Batman. 177 00:18:09,170 --> 00:18:12,048 When it comes to clocks, I am king. 178 00:18:12,257 --> 00:18:13,383 En garde! 179 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 Huh? 180 00:18:18,013 --> 00:18:19,014 Whoa! 181 00:18:41,328 --> 00:18:42,537 Give it up, Fugate. 182 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 Hill committed no crime against you. 183 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 He did worse. 184 00:18:46,416 --> 00:18:48,251 He made me late! 185 00:19:25,497 --> 00:19:27,582 I could do this all day, Batman, 186 00:19:27,707 --> 00:19:29,000 but your time is up. 187 00:19:50,563 --> 00:19:52,190 I've studied news footage of you. 188 00:19:52,273 --> 00:19:53,358 And I know that it takes you 189 00:19:53,441 --> 00:19:56,903 exactly 1/20 of a second to throw a punch. 190 00:19:57,529 --> 00:19:58,613 Very clever. 191 00:19:59,114 --> 00:20:01,533 But it only takes me 1/30 of a second 192 00:20:01,825 --> 00:20:03,326 to do this. 193 00:20:14,129 --> 00:20:15,130 Huh? 194 00:20:41,740 --> 00:20:42,907 Fugate! 195 00:20:43,032 --> 00:20:44,492 You can't escape! 196 00:20:44,784 --> 00:20:47,162 Au contraire, Batman. 197 00:20:48,997 --> 00:20:50,999 You of all people should know 198 00:20:51,791 --> 00:20:53,918 there's always a way out. 199 00:21:00,759 --> 00:21:01,760 Fugate! 200 00:21:30,330 --> 00:21:32,916 Well, he won't be doing any more campaigning for a few days. 201 00:21:33,583 --> 00:21:35,335 But at least the Mayor is safe. 202 00:21:35,752 --> 00:21:37,837 No trace of this Clock King, though. 203 00:21:38,171 --> 00:21:40,548 How could anyone survive a wreck like this? 204 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 If I could, he could. 205 00:21:43,051 --> 00:21:44,052 Then, 206 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 you think we'll hear from him again? 207 00:21:46,387 --> 00:21:48,139 I wouldn't be surprised, Commissioner. 208 00:21:48,264 --> 00:21:49,265 In fact, 209 00:21:49,349 --> 00:21:51,768 I'd say, it's only a matter of time. 210 00:22:23,800 --> 00:22:24,801 English - SDH 211 00:22:24,851 --> 00:22:29,401 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.