All language subtitles for Batman s01e08 The Cat and the Claw 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,274 --> 00:01:08,192 Previously on Batman... 2 00:01:08,985 --> 00:01:10,570 Perfect, my love. 3 00:01:10,653 --> 00:01:11,988 Let's go home. 4 00:01:13,573 --> 00:01:16,492 So, our new cat burglar is a woman. 5 00:01:17,034 --> 00:01:19,662 You see, we're committed to building a major resort. 6 00:01:19,787 --> 00:01:23,249 The land is in the middle of nowhere. It's worthless except to Wildcats. 7 00:01:23,541 --> 00:01:25,960 Tomorrow at 2300 hours, 8 00:01:26,043 --> 00:01:30,006 a train under military escort will pass through Gotham. 9 00:01:30,423 --> 00:01:33,926 We'll hit the train outside the city, at this point. 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,265 What is that? 11 00:01:39,599 --> 00:01:42,935 A cat at the end of its nine lives. 12 00:01:44,270 --> 00:01:46,689 I'll have to try and trim those claws. 13 00:01:47,648 --> 00:01:48,816 Hey! 14 00:01:55,197 --> 00:01:57,533 Never trifle with the affections of a woman. 15 00:01:57,658 --> 00:01:59,076 Until next time. 16 00:02:00,077 --> 00:02:02,413 And there will be a next time. 17 00:02:40,618 --> 00:02:41,994 You're late. 18 00:02:44,413 --> 00:02:46,332 Can't you ever walk up to someone normal-like? 19 00:02:46,415 --> 00:02:48,459 I hear you have some information. 20 00:02:48,542 --> 00:02:51,170 Under one condition. Lay off the South Side. 21 00:02:54,298 --> 00:02:56,550 Keep this up, and I'll be on you from all sides. 22 00:02:56,634 --> 00:02:58,844 North, south, east and west. 23 00:02:58,928 --> 00:03:01,138 Okay! I get the picture. 24 00:03:04,975 --> 00:03:07,186 There's rumors about some train heist. 25 00:03:07,603 --> 00:03:09,188 - When? - Tonight. 26 00:03:09,271 --> 00:03:10,272 Red Claw? 27 00:03:11,315 --> 00:03:12,733 Don't know. It's real sketchy. 28 00:03:12,817 --> 00:03:14,360 One thing I can tell you, 29 00:03:14,443 --> 00:03:16,612 no one in the organization is making the hit. 30 00:03:16,987 --> 00:03:18,531 These are outsiders. 31 00:03:24,245 --> 00:03:25,871 There's nothing here in the schedules. 32 00:03:27,623 --> 00:03:28,958 A last-minute change? 33 00:03:29,291 --> 00:03:30,292 I'd have been told. 34 00:03:32,086 --> 00:03:33,671 What if it was a military train? 35 00:03:34,088 --> 00:03:36,465 Something the government wouldn't want us to know about? 36 00:03:37,258 --> 00:03:38,759 Wouldn't be the first time. 37 00:03:38,843 --> 00:03:41,011 Blasted Feds and their secrets. 38 00:03:52,356 --> 00:03:54,775 You know, when I saw those army commercials on TV, 39 00:03:54,900 --> 00:03:57,445 they never said anything about guarding no plague. 40 00:03:57,528 --> 00:04:00,114 Who'd want to steal a can of germs, anyway? 41 00:04:41,947 --> 00:04:43,073 Huh? 42 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 That's got to do it. 43 00:05:57,189 --> 00:05:58,691 Red Claw, watch out! 44 00:05:59,692 --> 00:06:01,318 Red Claw, a woman? 45 00:06:01,902 --> 00:06:03,863 Do you have a problem with that? 46 00:06:04,697 --> 00:06:05,698 Not at all. 47 00:06:05,781 --> 00:06:07,908 I'm an equal-opportunity crime fighter. 48 00:06:08,117 --> 00:06:09,410 Stay back, Batman! 49 00:06:09,535 --> 00:06:11,996 I hold the ultimate equalizer. 50 00:06:12,454 --> 00:06:15,416 This plague kills indiscriminately. 51 00:06:15,541 --> 00:06:16,667 You'll die, too. 52 00:06:17,084 --> 00:06:20,337 Along with everyone else within a 10-mile radius. 53 00:06:20,588 --> 00:06:22,339 Can you risk it, Batman? 54 00:06:22,715 --> 00:06:25,092 Go on, call my bluff. 55 00:06:25,843 --> 00:06:28,971 You've finally met your match, Batman. 56 00:06:29,054 --> 00:06:31,807 Not surprising it's a woman. 57 00:06:34,226 --> 00:06:36,437 Yes, General, but if you'd warned us about this shipment 58 00:06:36,520 --> 00:06:37,771 we might've had a chance. 59 00:06:39,273 --> 00:06:40,524 So, what do I do now, 60 00:06:40,608 --> 00:06:42,443 evacuate 10 million people? 61 00:06:42,526 --> 00:06:44,987 Maybe we can set up camp around the Pentagon. 62 00:06:46,447 --> 00:06:48,198 Listen, General, I'll call you back. 63 00:06:52,369 --> 00:06:53,370 Gordon here. 64 00:06:53,996 --> 00:06:54,997 Batman. 65 00:06:55,080 --> 00:06:56,123 Thank goodness. 66 00:06:56,206 --> 00:06:57,791 Have you heard from Red Claw? 67 00:06:58,250 --> 00:06:59,460 Loud and clear. 68 00:06:59,835 --> 00:07:03,422 We've got 24 hours to come up with $1 billion in gold bullion, 69 00:07:03,714 --> 00:07:05,799 or she'll release the plague on Gotham. 70 00:07:06,342 --> 00:07:09,970 To think, all this time the Feds have been looking for a man. 71 00:07:10,387 --> 00:07:13,557 Lately I'm learning never to underestimate the opposite sex. 72 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 I'll be in touch. 73 00:07:23,609 --> 00:07:26,487 Bruce and Selina go to lunch, take two. 74 00:07:26,946 --> 00:07:29,823 I can't tell you how much I've been looking forward to seeing you again. 75 00:07:30,240 --> 00:07:33,243 Well, this time, I promise a much more exciting date 76 00:07:33,327 --> 00:07:34,328 than our last one. 77 00:07:40,167 --> 00:07:41,168 Hey. 78 00:07:41,377 --> 00:07:43,003 This time you seem preoccupied. 79 00:07:44,213 --> 00:07:45,339 Sorry. 80 00:07:45,422 --> 00:07:47,091 An unexpected crisis. 81 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 You, on the other hand, 82 00:07:48,467 --> 00:07:50,678 look like the cat who swallowed the canary. 83 00:07:52,388 --> 00:07:54,848 Things are going very well on the mountain lion front. 84 00:07:55,307 --> 00:07:57,101 I may get that land from Multigon yet. 85 00:07:57,434 --> 00:07:58,435 Really? 86 00:07:58,894 --> 00:08:00,270 What did you find out? 87 00:08:00,688 --> 00:08:02,356 Let's just say, they plan on playing 88 00:08:02,439 --> 00:08:04,608 more than shuffleboard up at their resort. 89 00:08:05,901 --> 00:08:06,944 What in... 90 00:08:08,612 --> 00:08:09,613 Watch out! 91 00:08:10,864 --> 00:08:12,282 An old boyfriend? 92 00:08:13,951 --> 00:08:16,203 Here go your nine lives, kitty-cat. 93 00:08:42,646 --> 00:08:44,648 - Busy fellow. - What? 94 00:08:45,774 --> 00:08:47,317 Nothing. Hang on. 95 00:09:16,013 --> 00:09:17,222 Brace yourself. 96 00:09:40,537 --> 00:09:41,997 Where'd you learn to drive like that? 97 00:09:42,790 --> 00:09:45,292 Oh, I've been going to the Paris Grand Prix for years. 98 00:09:45,626 --> 00:09:47,336 You know, one of these days, I think I'll enter it. 99 00:09:56,887 --> 00:09:58,180 Well, you did 100 00:09:58,263 --> 00:09:59,556 promise me an exciting time. 101 00:09:59,932 --> 00:10:02,684 It's not every date where I get to fill out police reports. 102 00:10:03,185 --> 00:10:04,561 Thanks for seeing me up. 103 00:10:04,853 --> 00:10:07,272 Just wanted to be sure they didn't try anything else. 104 00:10:08,857 --> 00:10:10,859 What makes you think they weren't after you? 105 00:10:10,943 --> 00:10:12,319 A nice guy like me? 106 00:10:16,448 --> 00:10:17,699 Good night, Bruce. 107 00:10:17,783 --> 00:10:20,119 Selina, if you're in some kind of trouble, 108 00:10:20,202 --> 00:10:21,203 I wish you'd tell me. 109 00:10:21,703 --> 00:10:22,871 Perhaps I can help. 110 00:10:23,539 --> 00:10:25,833 I really care about you. 111 00:10:26,291 --> 00:10:29,044 I haven't felt this way in a long, long time. 112 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 Thanks, Bruce. 113 00:10:31,672 --> 00:10:34,216 But I've never been able to play the damsel in distress. 114 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 I'll be okay. Don't worry. 115 00:10:45,978 --> 00:10:48,564 But, why would someone at Multigon try to kill you? 116 00:10:48,981 --> 00:10:50,774 Ten to one, it has to do with those bunkers 117 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 under their resort site. 118 00:10:58,782 --> 00:11:01,285 I think it's time I do some digging. 119 00:11:04,746 --> 00:11:05,998 Not this time, Isis. 120 00:11:06,123 --> 00:11:08,709 I'm afraid where I'm going, they don't allow pets. 121 00:11:10,252 --> 00:11:12,212 It's not that I question your instincts, sir, 122 00:11:12,296 --> 00:11:15,841 but why would Red Claw wish to harm Ms. Kyle? 123 00:11:16,091 --> 00:11:17,426 Why, indeed. 124 00:11:18,010 --> 00:11:21,263 But somehow, Selina has crossed Red Claw's path, 125 00:11:21,638 --> 00:11:23,307 and I mean to find out where. 126 00:11:26,977 --> 00:11:28,729 What an unusual color. 127 00:11:28,854 --> 00:11:30,689 Ms. Kyle's, I presume. 128 00:11:38,071 --> 00:11:40,449 No. It's a cat hair. 129 00:11:41,533 --> 00:11:43,994 Curious, never seen one quite that color. 130 00:11:45,996 --> 00:11:47,497 Batman has. 131 00:12:53,897 --> 00:12:55,399 Get away! 132 00:13:02,281 --> 00:13:03,407 Huh? 133 00:13:34,104 --> 00:13:35,439 I won't hurt you. 134 00:13:36,189 --> 00:13:38,525 Red Claw is after you and Catwoman. 135 00:13:39,609 --> 00:13:42,070 Catwoman? What are you talking about? 136 00:13:42,237 --> 00:13:44,406 Maven, you must tell me where she's gone. 137 00:13:44,489 --> 00:13:45,907 These people are killers. 138 00:13:49,036 --> 00:13:51,246 The Multigon site. 139 00:13:52,414 --> 00:13:54,166 You're not safe here anymore. 140 00:13:54,374 --> 00:13:55,917 Is there somewhere you can hide? 141 00:13:56,418 --> 00:13:58,420 Well, I guess I could go- 142 00:13:58,545 --> 00:14:00,213 Shh. Go quickly. 143 00:14:01,131 --> 00:14:04,593 As long as you know who she is, you should know how she feels. 144 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 She's in love with you. 145 00:14:36,750 --> 00:14:39,044 This ought to keep you out of my hair. 146 00:15:11,743 --> 00:15:14,788 These will certainly enhance the resort's brochure. 147 00:15:20,544 --> 00:15:22,754 Here, kitty, kitty, kitty. 148 00:15:28,510 --> 00:15:29,886 I didn't think you cared. 149 00:15:29,970 --> 00:15:30,971 Come on! 150 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 You've got to get out of here. 151 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Me? What about you? 152 00:15:36,351 --> 00:15:37,978 There's something I have to pick up. 153 00:15:41,565 --> 00:15:44,276 Welcome to my little resort. 154 00:15:47,529 --> 00:15:49,573 Plan on a short stay. 155 00:16:03,879 --> 00:16:05,755 It's never dull, is it, Batman? 156 00:16:06,214 --> 00:16:07,883 You may be surprised to know 157 00:16:07,966 --> 00:16:11,303 these accommodations are courtesy of your government. 158 00:16:13,305 --> 00:16:16,892 They built this top-secret facility to shelter high officials 159 00:16:16,975 --> 00:16:19,311 in case of a nuclear incident. 160 00:16:20,604 --> 00:16:23,648 Since you wanted the plague so badly, Batman, 161 00:16:24,900 --> 00:16:27,319 we've decided to give it to you. 162 00:16:29,571 --> 00:16:32,824 What will you use to blackmail Gotham if you waste it on us? 163 00:16:33,283 --> 00:16:36,161 Why risk carrying such deadly contents, 164 00:16:36,244 --> 00:16:38,330 when a placebo will do? 165 00:16:39,873 --> 00:16:42,709 By the time they realize the vial is a fake, 166 00:16:42,834 --> 00:16:46,671 we'll be miles away with their billion dollars. 167 00:16:48,590 --> 00:16:51,259 The acid should eat through in a matter of minutes. 168 00:16:51,801 --> 00:16:55,263 Sound evacuation, and begin sealing the compound. 169 00:16:56,556 --> 00:16:59,518 We wouldn't want the plague to harm the precious wildlife, 170 00:16:59,976 --> 00:17:01,686 just the vermin in here. 171 00:17:05,482 --> 00:17:08,360 Ugh. Would I like to get my claws into them. 172 00:17:09,236 --> 00:17:11,196 If I could just get some slack... 173 00:17:12,155 --> 00:17:14,783 What this situation needs is a woman's touch. 174 00:17:31,841 --> 00:17:33,051 What a team. 175 00:17:33,885 --> 00:17:34,886 Come on! 176 00:17:46,022 --> 00:17:47,399 You've got to get out of here. 177 00:17:47,816 --> 00:17:49,067 Not without you. 178 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 I'll be right behind you. 179 00:17:51,236 --> 00:17:53,238 But first, I've got to destroy the plague. 180 00:17:53,905 --> 00:17:54,906 Now go! 181 00:17:58,702 --> 00:17:59,744 Please. 182 00:19:41,930 --> 00:19:42,931 Batman. 183 00:19:51,606 --> 00:19:53,483 This is Police Commissioner Gordon. 184 00:19:53,942 --> 00:19:55,610 You're completely surrounded. 185 00:19:55,860 --> 00:19:57,195 Give yourselves up. 186 00:20:02,617 --> 00:20:04,619 Right where Batman said they'd be. 187 00:20:05,453 --> 00:20:07,414 Looks like this resort is folding. 188 00:20:09,749 --> 00:20:11,292 So are you. 189 00:20:11,876 --> 00:20:14,671 For years, I've fought to build my network. 190 00:20:17,132 --> 00:20:19,300 I brought countries to their knees. 191 00:20:23,012 --> 00:20:25,890 You will pay, pussycat. 192 00:20:29,477 --> 00:20:33,440 You will learn why everyone fears Red Claw. 193 00:20:45,160 --> 00:20:46,286 Thank you, friend. 194 00:20:52,417 --> 00:20:54,377 Something for you to remember me by. 195 00:20:54,794 --> 00:20:56,004 Hmm. 196 00:21:01,676 --> 00:21:03,386 Batman, where's the virus? 197 00:21:04,262 --> 00:21:05,722 It went up in smoke, 198 00:21:06,139 --> 00:21:07,724 with Red Claw's future. 199 00:21:08,433 --> 00:21:11,060 I should've known you'd have it all wrapped up before we got here. 200 00:21:13,354 --> 00:21:14,355 Almost. 201 00:21:21,905 --> 00:21:22,906 Maven? 202 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Maven? 203 00:21:26,910 --> 00:21:27,911 She's gone. 204 00:21:28,703 --> 00:21:30,747 The terrorists were after both of you. 205 00:21:32,207 --> 00:21:35,543 Have you told the police you found your cat burglar? 206 00:21:36,252 --> 00:21:37,253 Not yet. 207 00:21:37,587 --> 00:21:38,588 Why not? 208 00:21:39,422 --> 00:21:41,925 I didn't want you taken away like a common criminal. 209 00:21:42,884 --> 00:21:44,260 So, you do care. 210 00:21:49,641 --> 00:21:51,559 More than you will ever know. 211 00:22:19,712 --> 00:22:20,713 English - SDH 212 00:22:20,763 --> 00:22:25,313 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.