Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,281 --> 00:00:02,953
Ils ont enlevé sa sœur.
Asservi une fille de 15 ans.
2
00:00:02,978 --> 00:00:06,193
Vous vouliez sauver Cristina.
Comme vous n'avez pu sauver votre fille.
3
00:00:06,835 --> 00:00:09,787
Je veux tout récupérer.
Jusqu'au dernier centime.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,587
Trouve cet argent.
Et rends-le... vite.
5
00:00:13,612 --> 00:00:16,835
M. Baptiste ne pourra plus vous aider.
Mais nous pouvons nous entraider.
6
00:00:16,860 --> 00:00:19,157
L'important,
c'est de récupérer l'argent
7
00:00:19,182 --> 00:00:21,615
sans faire d'autres victimes,
comme votre famille.
8
00:00:21,640 --> 00:00:25,575
Je n'aurais jamais pensé
que cette enquête nous mènerait là.
9
00:00:25,600 --> 00:00:28,409
Pourquoi m'as-tu caché
que Niels est mon fils ?
10
00:00:28,880 --> 00:00:31,353
Monte dans la voiture.
Ne résiste pas, Edward.
11
00:01:23,363 --> 00:01:24,363
On fait la fête ?
12
00:01:24,675 --> 00:01:26,416
En quelque sorte.
13
00:03:07,670 --> 00:03:10,996
Adapté par benaddicted
www.addic7ed.com
14
00:03:11,772 --> 00:03:14,344
Tu ne ressembles pas à ton père.
15
00:03:17,133 --> 00:03:19,052
Certains disent que si.
16
00:03:19,686 --> 00:03:22,686
Les gens disent de ces choses.
17
00:03:23,600 --> 00:03:25,504
Ils mentent pour tenter de...
18
00:03:26,680 --> 00:03:27,902
créer un lien.
19
00:03:29,184 --> 00:03:30,800
Pour te plaire.
20
00:03:32,800 --> 00:03:35,074
Depuis quand les gens
ne sont plus honnêtes ?
21
00:03:37,225 --> 00:03:38,584
Que veux-tu ?
22
00:03:38,640 --> 00:03:41,475
Tu ne m'as servi
qu'à retrouver Natalie.
23
00:03:42,600 --> 00:03:44,896
Mais elle est morte.
24
00:03:50,082 --> 00:03:54,683
J'ai le flic français,
un type qui trouve des trucs disparus,
25
00:03:54,708 --> 00:03:56,279
qui cherche l'argent.
26
00:03:56,304 --> 00:03:59,519
Il fera vite, il sait
que sa famille est en danger.
27
00:04:02,768 --> 00:04:04,566
J'avais ce sac avec moi...
28
00:04:06,400 --> 00:04:08,247
quand je suis allé voir ton père.
29
00:04:13,760 --> 00:04:15,579
Et j'ai utilisé ça...
30
00:04:17,680 --> 00:04:19,180
pour le décapiter.
31
00:04:26,800 --> 00:04:29,909
Tu crois qu'il te donnera l'argent
alors que tu menaces sa femme ?
32
00:04:31,174 --> 00:04:33,627
Il était inspecteur, il pense comme tel.
33
00:04:33,652 --> 00:04:35,784
Il filera le blé à la police.
34
00:04:35,809 --> 00:04:37,931
Cela ne te regarde plus.
35
00:04:37,956 --> 00:04:40,519
Il me fait confiance.
Je lui collerai aux basques.
36
00:04:40,544 --> 00:04:42,845
S'il... quand il trouvera l'argent,
37
00:04:42,870 --> 00:04:45,159
je te le rendrai.
38
00:04:47,627 --> 00:04:51,915
Tu me fais des promesses
alors que tu as tout raté ?
39
00:04:51,940 --> 00:04:53,140
Laisse-moi essayer.
40
00:04:55,188 --> 00:04:58,088
Ça ne te coûte rien, si ?
41
00:04:59,859 --> 00:05:00,899
S'il te plaît ?
42
00:05:04,310 --> 00:05:05,536
Je t'en supplie.
43
00:05:07,379 --> 00:05:09,274
C'est gênant pour tous les deux.
44
00:05:16,880 --> 00:05:19,692
Tu as 24 heures
pour me rendre mon bien.
45
00:05:23,025 --> 00:05:24,345
Si tu échoues...
46
00:05:25,880 --> 00:05:28,440
tu finiras vraiment
par ressembler à ton père.
47
00:05:30,188 --> 00:05:31,360
Compris ?
48
00:05:45,316 --> 00:05:49,114
Je n'en ai jamais parlé à personne.
49
00:05:51,040 --> 00:05:52,434
Tant de fois,
50
00:05:52,459 --> 00:05:55,778
avec des amis proches,
après quelques verres, j'en ai eu envie.
51
00:05:55,803 --> 00:05:56,843
Mais...
52
00:05:58,720 --> 00:06:00,017
j'ai gardé ce secret.
53
00:06:01,793 --> 00:06:05,965
Est-ce que tu as pensé à me le dire ?
54
00:06:07,301 --> 00:06:09,325
Ou ça ne t'a jamais
effleuré l'esprit ?
55
00:06:09,657 --> 00:06:11,512
Je te détestais, Julien.
56
00:06:13,009 --> 00:06:16,396
Je t'aimais,
mais je ne te suffisais pas.
57
00:06:18,221 --> 00:06:21,217
Quand j'ai rencontré Stefan,
il était trop tard.
58
00:06:22,396 --> 00:06:23,896
J'étais déjà enceinte.
59
00:06:25,453 --> 00:06:26,732
Il m'aimait.
60
00:06:27,900 --> 00:06:29,271
Il m'a sauvée.
61
00:06:36,041 --> 00:06:38,287
Niels t'aide à retrouver l'argent.
62
00:06:38,720 --> 00:06:40,724
Tu vas passer du temps avec lui.
63
00:06:41,440 --> 00:06:43,326
Tu dois me promettre...
64
00:06:45,217 --> 00:06:46,686
de ne rien lui dire.
65
00:06:47,776 --> 00:06:48,935
Je...
66
00:06:48,960 --> 00:06:51,068
Ce n'est pas à moi de le faire.
Je sais.
67
00:06:51,812 --> 00:06:53,896
- Sauf...
- Sauf quoi ?
68
00:06:57,371 --> 00:07:00,545
Est-ce que tout le monde ne mérite pas
de connaître son père ?
69
00:07:01,896 --> 00:07:03,775
Ce n'est pas à toi
de révéler ce secret.
70
00:07:03,800 --> 00:07:06,455
Mais tu sais comme moi
que les secrets sont des poisons.
71
00:07:06,480 --> 00:07:08,719
Pas s'ils restent secrets, non.
72
00:07:08,793 --> 00:07:11,878
Je te demande juste
de réfléchir à le lui dire.
73
00:07:11,903 --> 00:07:14,246
C'est à lui d'en faire
ce qu'il voudra,
74
00:07:14,945 --> 00:07:17,465
mais ça devrait être son choix.
75
00:07:22,896 --> 00:07:26,655
"Son sentiment profond
que ni elle ni nul autre ne méritait
76
00:07:26,680 --> 00:07:29,757
"moins que son dû
ne la rendait pas aveugle
77
00:07:29,782 --> 00:07:34,135
"au fait que d'autres recevant moins
méritaient bien plus.
78
00:07:34,160 --> 00:07:37,575
"Forcée de se compter
parmi les plus fortunés,
79
00:07:37,600 --> 00:07:41,904
elle ne cessait de s'étonner
de la survenue d'imprévus."
80
00:07:44,880 --> 00:07:46,111
Comment oses-tu ?
81
00:07:48,120 --> 00:07:50,924
Comment oses-tu venir ici ?
82
00:07:53,340 --> 00:07:55,064
Tu viens souvent ?
83
00:07:56,257 --> 00:07:57,697
Je voulais juste le voir.
84
00:07:59,189 --> 00:08:01,681
Et tu crois qu'il reste
assis en silence
85
00:08:01,706 --> 00:08:03,695
à attendre le prochain chapitre ?
86
00:08:03,922 --> 00:08:08,096
Priant pour que sa maîtresse revienne
finir de lui lire l'histoire ?
87
00:08:09,346 --> 00:08:13,015
Tu crois que mon mari a
la moindre idée de ce qui l'entoure ?
88
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
- Je m'en vais.
- Tu as intérêt !
89
00:08:15,886 --> 00:08:19,343
Tu devrais sillonner les rues
et traquer ceux qui lui ont fait ça !
90
00:08:20,493 --> 00:08:23,855
La dernière personne qui devrait
lui faire la lecture comme à un gamin
91
00:08:23,880 --> 00:08:26,580
est la femme qui l'a clouée
dans ce fauteuil !
92
00:08:56,261 --> 00:08:58,762
Mr Stratton ?
Officier de liaison Genevieve Taylor.
93
00:08:58,857 --> 00:09:00,736
Que me voulez-vous ?
94
00:09:00,800 --> 00:09:02,448
C'est important.
95
00:09:02,473 --> 00:09:04,295
Où êtes-vous ?
Je vous rejoins.
96
00:09:04,320 --> 00:09:06,443
J'ai vraiment pas le temps.
97
00:09:06,468 --> 00:09:09,034
J'ai quelque chose à vous dire.
98
00:09:27,799 --> 00:09:29,770
Bonjour.
99
00:09:33,160 --> 00:09:34,200
Ça va ?
100
00:09:35,131 --> 00:09:36,872
Oui, pardon.
101
00:09:37,153 --> 00:09:38,692
Je suis crevé, c'est tout.
102
00:09:39,762 --> 00:09:44,770
J'ai promis à Edward Stratton
qu'on passerait le prendre.
103
00:09:46,680 --> 00:09:48,847
Je suis là officieusement
104
00:09:48,872 --> 00:09:52,160
et votre aide à M. Stratton
vous regarde, mais...
105
00:09:52,185 --> 00:09:54,545
Ça t'inquiète
qu'on l'emmène avec nous ?
106
00:09:57,336 --> 00:10:00,015
Avec ce qui lui est arrivé,
le stress qu'il subit,
107
00:10:00,040 --> 00:10:03,712
- il pourrait être un boulet.
- C'est vrai, mais je préfère le savoir
108
00:10:03,737 --> 00:10:06,886
à mes côtés que tout seul
à trafiquer Dieu sait quoi.
109
00:10:12,040 --> 00:10:14,509
C'est un homme désespéré.
C'est tout.
110
00:10:14,534 --> 00:10:18,119
Les désespérés sont imprévisibles.
111
00:10:18,948 --> 00:10:20,050
C'est bien vrai.
112
00:10:22,400 --> 00:10:24,869
Où habite le producteur de tulipes ?
113
00:10:37,059 --> 00:10:38,419
Qu'est-ce qui urge ?
114
00:10:39,419 --> 00:10:41,938
Vous devez voir Constantin Baracu
115
00:10:41,963 --> 00:10:44,279
et enregistrer la conversation.
116
00:10:44,304 --> 00:10:47,880
Je vous l'ai dit au téléphone,
je n'ai que 24 heures.
117
00:10:47,905 --> 00:10:49,343
Et sauf si j'ai tout imaginé,
118
00:10:49,368 --> 00:10:50,765
on en a déjà parlé.
119
00:10:50,790 --> 00:10:52,687
Les experts ont fouillé votre maison.
120
00:10:53,480 --> 00:10:58,312
Ils l'ont analysée de fond en comble,
ainsi que la dépouille de votre père,
121
00:10:58,800 --> 00:11:00,335
mais ils n'ont rien trouvé.
122
00:11:00,576 --> 00:11:04,690
Ni empreintes, ni ADN,
rien en lien avec Constantin.
123
00:11:04,715 --> 00:11:07,332
Mais vous êtes ma meilleure occasion
124
00:11:07,357 --> 00:11:10,495
depuis une putain d'éternité
d'obtenir des preuves.
125
00:11:10,520 --> 00:11:11,911
Et si je refuse ?
126
00:11:14,758 --> 00:11:16,300
Si vous refusez...
127
00:11:16,416 --> 00:11:17,975
je vous ferai arrêter.
128
00:11:18,000 --> 00:11:19,488
Pour quoi ?
129
00:11:19,880 --> 00:11:21,916
Le meurtre de Natalie Rose.
130
00:11:22,245 --> 00:11:24,431
Que vous prétendiez être votre nièce.
131
00:11:24,788 --> 00:11:26,028
Elle s'est noyée.
132
00:11:27,689 --> 00:11:29,633
- Pourquoi...
- Vous avez menti
133
00:11:29,658 --> 00:11:31,891
à la police sur votre identité.
134
00:11:32,656 --> 00:11:34,627
À vous deux, vous avez volé
135
00:11:34,652 --> 00:11:38,384
un paquet de blé à la Brigada Serbilu.
Vous pouvez être inculpé.
136
00:11:38,720 --> 00:11:41,203
Personne n'y croirait.
C'est ridicule.
137
00:11:41,520 --> 00:11:42,609
Peut-être.
138
00:11:42,880 --> 00:11:44,855
Mais je ferai venir
Baptiste au poste.
139
00:11:44,880 --> 00:11:46,537
Pour une déposition sur Natalie.
140
00:11:46,562 --> 00:11:49,107
Pendant ce temps,
le délai de Constantin expirera.
141
00:11:49,132 --> 00:11:51,841
Vous n'oseriez pas.
S'il n'a pas l'argent...
142
00:11:51,866 --> 00:11:54,802
Aidez-moi et je n'empêcherai pas
Julien Baptiste
143
00:11:54,827 --> 00:11:56,740
de retrouver ce que vous cherchez.
144
00:11:56,765 --> 00:11:59,136
Aidez-moi et vous aurez un résultat.
145
00:12:04,357 --> 00:12:05,692
Qu'en dites-vous ?
146
00:12:06,160 --> 00:12:08,262
Est-il trop tôt pour boire un verre ?
147
00:12:08,287 --> 00:12:11,479
J'en ai ma claque !
Décidez-vous.
148
00:12:11,504 --> 00:12:13,420
J'ai pas vraiment le choix, si ?
149
00:12:16,319 --> 00:12:17,369
Pas vraiment.
150
00:12:19,292 --> 00:12:20,651
Prenez rendez-vous.
151
00:12:20,840 --> 00:12:22,095
Aujourd'hui.
152
00:12:22,323 --> 00:12:23,495
Je vous contacterai.
153
00:12:40,278 --> 00:12:41,707
Je ne peux pas venir.
154
00:12:42,400 --> 00:12:44,919
Elle veut vous utiliser contre eux ?
155
00:12:46,216 --> 00:12:48,135
On dirait que tout le monde
156
00:12:48,160 --> 00:12:49,821
me fait chanter en ce moment.
157
00:12:50,131 --> 00:12:53,336
Vous pouvez trouver l'argent ?
Vous avez du renfort.
158
00:12:55,040 --> 00:12:58,040
Nous trouverons l'argent.
Il le faut.
159
00:13:00,908 --> 00:13:03,296
Promettez-moi
que vous m'avez tout dit.
160
00:13:04,080 --> 00:13:05,970
Tout ce que je vous ai dit
est vrai...
161
00:13:07,773 --> 00:13:09,053
Faites gaffe à vous.
162
00:13:17,974 --> 00:13:20,095
Comment votre famille
prend la chose ?
163
00:13:20,120 --> 00:13:22,051
Chaque journée dans cette planque
164
00:13:22,076 --> 00:13:24,564
me rappelle qu'ils y sont
à cause de moi.
165
00:13:25,651 --> 00:13:29,253
Et y resteront un long moment
si nous ne trouvons pas l'argent.
166
00:13:32,173 --> 00:13:33,613
Faut le retrouver, alors.
167
00:14:05,628 --> 00:14:06,868
M. De Boer ?
168
00:14:13,702 --> 00:14:17,382
En quoi... puis-je vous être utile ?
169
00:14:18,160 --> 00:14:21,866
Parlez-vous anglais ?
Je m'appelle Julien Baptiste.
170
00:14:21,993 --> 00:14:24,728
Inspecteur Niels Horchner.
Pouvons-nous entrer ?
171
00:14:34,916 --> 00:14:37,025
Vous savez pourquoi on est là ?
172
00:14:43,202 --> 00:14:44,442
Votre petit-fils.
173
00:14:45,975 --> 00:14:47,490
Vous l'avez, n'est-ce pas ?
174
00:14:50,040 --> 00:14:52,667
Il est à côté, il dort.
175
00:14:53,829 --> 00:14:56,081
Il se remet d'une opération.
176
00:14:57,480 --> 00:14:59,847
Pitié, ne me l'enlevez pas.
177
00:15:00,800 --> 00:15:03,433
Son père, mon fils...
178
00:15:04,659 --> 00:15:07,089
a fait trop de mauvais choix.
179
00:15:07,214 --> 00:15:10,002
Natalie voulait
que je prenne soin de lui.
180
00:15:10,640 --> 00:15:12,768
Elle m'a laissé une lettre.
181
00:15:13,722 --> 00:15:15,410
Elle m'a supplié.
182
00:15:18,450 --> 00:15:20,970
Je ne lis pas le néerlandais, pardon.
183
00:15:28,264 --> 00:15:29,726
Parlez-nous de l'argent.
184
00:15:31,240 --> 00:15:33,323
Comment êtes-vous au courant ?
185
00:15:33,560 --> 00:15:35,410
Elle l'a laissé pour l'enfant ?
186
00:15:36,136 --> 00:15:38,815
Elle l'a enterré.
Vous y croyez ?
187
00:15:38,840 --> 00:15:42,906
Elle ne me faisait pas assez confiance
pour me le laisser.
188
00:15:43,375 --> 00:15:45,655
Natalie a enterré l'argent.
189
00:15:45,680 --> 00:15:48,681
Donc elle comptait revenir
le récupérer ?
190
00:15:49,545 --> 00:15:52,440
Elle voulait le mettre en sécurité,
191
00:15:52,465 --> 00:15:55,298
le temps que Matty aille mieux.
192
00:15:56,281 --> 00:15:57,356
Mais elle est morte ?
193
00:16:00,377 --> 00:16:01,871
Et à sa mort,
194
00:16:02,119 --> 00:16:06,215
son avocat m'a envoyé une lettre
qu'elle avait préparée...
195
00:16:07,040 --> 00:16:09,243
au cas où.
196
00:16:09,800 --> 00:16:12,688
Elle me disait où trouver l'argent,
197
00:16:13,208 --> 00:16:15,235
sauf que je l'avais déjà.
198
00:16:15,800 --> 00:16:18,640
Mon chien Caspar l'avait déterré.
199
00:16:19,640 --> 00:16:22,535
Vous a-t-elle dit
quoi faire de l'argent ?
200
00:16:22,560 --> 00:16:27,316
Elle disait en avoir besoin
pour un truc important,
201
00:16:27,628 --> 00:16:32,450
un truc trop dangereux
pour le confier à quelqu'un.
202
00:16:33,160 --> 00:16:37,220
Mais elle disait que...
si elle mourait,
203
00:16:37,759 --> 00:16:41,079
elle ne voulait pas
que l'argent soit perdu.
204
00:16:41,361 --> 00:16:43,626
Il devait servir pour Matty.
205
00:16:43,960 --> 00:16:46,519
Elle n'avait pas le droit
de dépenser cet argent.
206
00:16:46,544 --> 00:16:48,908
De nombreuses vies sont en jeu.
207
00:16:49,765 --> 00:16:50,965
Il nous le faut.
208
00:16:52,978 --> 00:16:54,898
Qu'y a-t-il ?
209
00:16:59,147 --> 00:17:00,623
Il a disparu !
210
00:17:01,973 --> 00:17:03,952
Doux Jésus !
211
00:17:04,597 --> 00:17:05,920
Disparu comment ?
212
00:17:06,096 --> 00:17:09,998
Il était là quand je suis rentré
avec le petit, puis...
213
00:17:10,023 --> 00:17:12,557
une fois installé,
le lendemain matin,
214
00:17:13,323 --> 00:17:16,701
la vitre de la voiture
était cassée et...
215
00:17:17,209 --> 00:17:18,229
Et ?
216
00:17:18,954 --> 00:17:22,073
C'est important de nous raconter
tout ce qui s'est passé
217
00:17:22,098 --> 00:17:24,217
depuis que vous avez touché
à cet argent.
218
00:17:24,372 --> 00:17:28,314
Je l'ai pris avec moi
pour aller récupérer l'enfant.
219
00:17:28,761 --> 00:17:30,393
Puis je suis rentré.
220
00:17:31,080 --> 00:17:32,940
Je ne me suis arrêté qu'une fois.
221
00:17:33,240 --> 00:17:34,386
C'est tout.
222
00:17:34,760 --> 00:17:38,300
Ma voiture était en panne,
j'en ai acheté une nouvelle
223
00:17:38,325 --> 00:17:42,255
au garage de la station-service
sur De Vanderkreig.
224
00:17:42,280 --> 00:17:45,761
Quelqu'un là-bas a vu l'argent
ou vous a vu le sortir ?
225
00:17:46,480 --> 00:17:47,807
Il était tard.
226
00:17:48,640 --> 00:17:50,720
J'ai fait très attention.
227
00:17:59,080 --> 00:18:01,968
Puis j'ai ramené l'enfant ici...
228
00:18:03,684 --> 00:18:04,696
Bram.
229
00:18:05,894 --> 00:18:07,985
Il est passé le lendemain matin.
230
00:18:08,258 --> 00:18:10,855
Il fait des petits boulots
dans le village.
231
00:18:10,880 --> 00:18:12,672
Il nettoie parfois mes fenêtres.
232
00:18:14,000 --> 00:18:16,094
Je m'occupais du petit
233
00:18:16,400 --> 00:18:18,719
et l'argent était
dans le coffre de ma voiture.
234
00:18:19,440 --> 00:18:21,242
Il a pu le voir.
235
00:18:22,616 --> 00:18:25,255
Vous connaissez son nom de famille ?
236
00:18:25,280 --> 00:18:27,320
- Visser.
- Bram Visser ?
237
00:18:42,760 --> 00:18:43,800
Qu'y a-t-il ?
238
00:18:46,040 --> 00:18:47,640
Le chauffe-eau déconne encore ?
239
00:18:50,137 --> 00:18:51,818
Je dois te parler.
240
00:18:52,520 --> 00:18:53,884
De quoi s'agit-il ?
241
00:18:56,320 --> 00:18:57,589
De la vérité.
242
00:19:00,640 --> 00:19:01,785
Comment ça ?
243
00:19:02,320 --> 00:19:05,847
J'ai croisé récemment
un certain Constantin.
244
00:19:06,848 --> 00:19:09,660
Quelqu'un avec qui j'ai travaillé
ici à Amsterdam
245
00:19:09,746 --> 00:19:11,941
très longtemps avant
de te rencontrer.
246
00:19:13,760 --> 00:19:15,374
Quoi que tu essaies de dire...
247
00:19:16,480 --> 00:19:17,520
crache le morceau.
248
00:19:18,960 --> 00:19:20,389
Je l'ai toujours su.
249
00:19:21,840 --> 00:19:23,725
Depuis toute petite, je...
250
00:19:26,080 --> 00:19:28,389
je sentais que ce corps
n'était pas le mien.
251
00:19:29,760 --> 00:19:32,467
Pendant longtemps,
je l'ai ignoré et...
252
00:19:33,712 --> 00:19:35,561
ça me mettait en colère.
253
00:19:36,000 --> 00:19:37,920
J'étais tellement en colère.
254
00:19:38,320 --> 00:19:41,084
C'est peut-être pour ça
que j'ai fait ce que j'ai fait.
255
00:19:43,888 --> 00:19:45,108
Puis...
256
00:19:45,440 --> 00:19:50,178
Puis j'ai réalisé
que je voulais m'en occuper.
257
00:19:51,890 --> 00:19:53,725
Je voulais changer
258
00:19:54,080 --> 00:19:58,592
et j'ai su que je devais
dire adieu à mon ancienne vie.
259
00:19:59,840 --> 00:20:02,561
Je ne voulais plus faire le mal.
260
00:20:04,256 --> 00:20:05,615
Je ne comprends pas.
261
00:20:05,640 --> 00:20:07,756
Je dois tout te dire,
262
00:20:08,080 --> 00:20:10,155
parce que les gens
avec qui je travaillais
263
00:20:11,475 --> 00:20:14,037
sont dangereux.
264
00:20:16,280 --> 00:20:18,135
Ils m'ont repérée.
265
00:20:18,160 --> 00:20:20,679
Qu'est-ce que tu racontes, bordel ?
266
00:20:20,704 --> 00:20:22,717
Je suis tombée amoureuse de toi...
267
00:20:25,160 --> 00:20:26,935
après l'opération.
268
00:20:28,128 --> 00:20:30,905
Et tu es tombé amoureux de moi...
269
00:20:31,576 --> 00:20:34,055
Je n'ai pas réussi à te le dire.
270
00:20:34,080 --> 00:20:38,092
Pour ne pas risquer de voir le regard
que tu me lances maintenant.
271
00:20:38,893 --> 00:20:40,444
Ne le savais-tu pas ?
272
00:20:41,693 --> 00:20:42,991
Au fond de toi ?
273
00:20:43,157 --> 00:20:44,202
Tu es...
274
00:20:45,598 --> 00:20:46,838
Je suis désolée.
275
00:20:48,249 --> 00:20:51,248
Je reste la même.
La femme dont tu es tombé amoureux.
276
00:20:51,273 --> 00:20:54,545
"La femme" ?
277
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
Ne t'approche plus de moi, bordel !
278
00:20:57,800 --> 00:20:59,897
Ne m'approche plus, bordel !
279
00:21:37,753 --> 00:21:39,207
Tu as l'air en forme, Martha.
280
00:21:40,707 --> 00:21:45,340
Quand ton chef te déclare en forme,
tu sais que tu as des ennuis.
281
00:21:47,499 --> 00:21:51,595
Tu as consacré
bien des années à ce métier.
282
00:21:51,619 --> 00:21:53,391
Tu as traversé bien des épreuves.
283
00:21:53,610 --> 00:21:58,991
Et... tu sais combien
nous apprécions les services rendus.
284
00:21:59,015 --> 00:22:01,414
Attends,
je vais te faciliter la tâche.
285
00:22:02,226 --> 00:22:03,631
Combien de temps il me reste ?
286
00:22:04,149 --> 00:22:05,774
Tu ne comprends pas.
287
00:22:06,500 --> 00:22:09,688
Des pressions hiérarchiques exigent
une réorganisation du service.
288
00:22:09,712 --> 00:22:10,828
Combien de temps ?
289
00:22:14,445 --> 00:22:15,445
Trois mois.
290
00:22:18,468 --> 00:22:23,793
Nous... pouvons discuter
de ta retraite...
291
00:22:24,285 --> 00:22:26,191
Le service fait une offre généreuse.
292
00:22:26,215 --> 00:22:27,230
On a fini ?
293
00:22:39,920 --> 00:22:41,729
Il me faut plus d'agents.
294
00:22:42,600 --> 00:22:43,640
Plus ?
295
00:22:45,200 --> 00:22:49,239
Mes agents ont mieux à faire
que de traquer du Roumain !
296
00:22:49,403 --> 00:22:52,104
C'est votre guerre,
mais nous ne sommes pas votre armée.
297
00:22:54,368 --> 00:22:57,524
Je coordonne cinq pays
en même temps.
298
00:22:57,549 --> 00:23:00,088
Quand je ne suis pas au bureau,
je passe mon temps
299
00:23:00,113 --> 00:23:04,265
à parler à des hauts gradés
de Belgique, France, Roumanie...
300
00:23:05,296 --> 00:23:08,668
Je peux appeler vos supérieurs
pour vous ordonner de m'aider,
301
00:23:08,693 --> 00:23:11,888
mais je préférerais ne pas passer
plus de temps au téléphone.
302
00:23:12,617 --> 00:23:14,458
Je n'ai pas dit non.
303
00:23:15,336 --> 00:23:17,988
Vous arrivez à vous faire des amis
avec cette attitude ?
304
00:23:18,013 --> 00:23:19,686
Je ne suis pas là pour ça.
305
00:23:20,016 --> 00:23:22,797
Edward Stratton a accepté
d'enregistrer Constantin.
306
00:23:22,822 --> 00:23:25,688
- Il me faut plus d'agents.
- Vous les aurez.
307
00:23:32,425 --> 00:23:33,979
Quand vous êtes-vous résignée ?
308
00:23:35,005 --> 00:23:36,020
Comment ça ?
309
00:23:36,838 --> 00:23:39,119
Depuis quand n'en avez-vous
plus rien à foutre ?
310
00:23:39,144 --> 00:23:40,572
Je ne me suis pas résignée.
311
00:23:41,360 --> 00:23:42,560
D'accord.
312
00:23:44,136 --> 00:23:47,215
J'espère que votre patron
était assis assez loin de vous
313
00:23:47,240 --> 00:23:50,146
pour ne pas sentir le litron
de vodka que vous avez sifflé.
314
00:23:51,492 --> 00:23:53,020
Ce n'est pas très reluisant.
315
00:23:54,051 --> 00:23:55,700
Brossez-vous au moins les dents.
316
00:24:35,480 --> 00:24:36,633
Tu l'as ?
317
00:24:59,099 --> 00:25:01,478
Pitié !
318
00:25:02,244 --> 00:25:04,142
Tu m'as promis quelque chose.
319
00:25:05,720 --> 00:25:07,215
- Tu l'as oublié ?
- Je...
320
00:25:07,240 --> 00:25:09,455
Ce resto est à moi.
Tu piges ?
321
00:25:09,878 --> 00:25:13,798
Si je leur demande de nettoyer
ton sang sur la table, ils le feront.
322
00:25:14,318 --> 00:25:17,255
Rapidement.
Ils l'ont déjà fait.
323
00:25:17,280 --> 00:25:18,535
Je te le retrouverai.
324
00:25:18,560 --> 00:25:21,947
Tu crois que je veux d'autres victimes
après mon père ?
325
00:25:21,972 --> 00:25:25,095
Ça... c'est ta veine jugulaire.
326
00:25:25,698 --> 00:25:26,989
Tu mettrais...
327
00:25:27,816 --> 00:25:29,055
dix minutes à mourir.
328
00:25:29,080 --> 00:25:30,138
Attends...
329
00:25:31,952 --> 00:25:32,987
Pitié.
330
00:25:41,556 --> 00:25:45,600
EUROPOL NOUS ÉCOUTE
331
00:25:59,240 --> 00:26:01,314
Tu peux me faire confiance.
332
00:26:02,486 --> 00:26:04,875
Je tiendrai ma promesse.
333
00:26:04,900 --> 00:26:08,297
Pourquoi crois-tu pouvoir
me faire perdre mon temps ?
334
00:26:08,322 --> 00:26:11,422
C'est toi qui commandes.
Je le sais.
335
00:26:11,447 --> 00:26:14,040
Mais sache que tu peux
me faire confiance.
336
00:26:26,577 --> 00:26:31,488
JE SAIS CE QU'ILS ONT CONTRE TOI
JE PEUX T'AIDER
337
00:26:39,581 --> 00:26:42,921
APPELLE-MOI QUAND TU SERAS SEUL
338
00:27:12,375 --> 00:27:14,062
C'était bon pour vous ?
339
00:27:14,880 --> 00:27:16,117
Que s'est-il passé ?
340
00:27:16,520 --> 00:27:18,855
- Vous l'avez entendu.
- Je sais ce qui s'est dit,
341
00:27:18,880 --> 00:27:21,519
mais je ne suis pas conne,
malgré ce que vous pensez.
342
00:27:21,544 --> 00:27:23,785
Votre super plan a échoué, OK ?
343
00:27:23,810 --> 00:27:25,801
Quelqu'un comme lui
n'allait pas déballer
344
00:27:25,826 --> 00:27:27,935
toutes les saloperies qu'il a faites.
345
00:27:27,960 --> 00:27:30,159
Je lui ai écrit sur un sous-bock
346
00:27:30,184 --> 00:27:32,744
que vous écoutiez notre conversation.
347
00:27:33,846 --> 00:27:36,817
- Merde !
- Que je pouvais l'aider.
348
00:27:36,842 --> 00:27:39,295
S'il croit que je peux
le rencarder sur votre enquête
349
00:27:39,320 --> 00:27:41,815
ou vous fournir des infox,
je lui suis utile.
350
00:27:41,840 --> 00:27:44,135
Il m'a dit d'appeler
quand vous n'écouteriez pas.
351
00:27:44,160 --> 00:27:46,998
Je peux le revoir quelque part
où il se sent en sécurité.
352
00:27:47,023 --> 00:27:48,199
Il accouchera peut-être.
353
00:27:48,224 --> 00:27:49,921
Vous aurez ce que vous voulez.
354
00:27:51,360 --> 00:27:54,456
Vous voulez gagner la confiance
d'un gangster sociopathe ?
355
00:27:54,481 --> 00:27:56,695
- Magnifique !
- J'ai fait ce que vous vouliez.
356
00:27:56,720 --> 00:27:58,479
Laissez-moi voir Baptiste.
357
00:27:58,504 --> 00:28:01,107
Il n'a pas besoin de vous.
Moi si.
358
00:28:04,056 --> 00:28:05,815
Et il me faut plus de flics.
359
00:28:05,840 --> 00:28:07,979
Une équipe avec des micros à distance
360
00:28:08,004 --> 00:28:09,703
pour ne pas avoir à vous sonoriser.
361
00:28:10,000 --> 00:28:13,719
Il faudra surveiller
l'endroit que Constantin choisira.
362
00:28:13,744 --> 00:28:15,920
Et moi, que dois-je faire ?
363
00:28:18,160 --> 00:28:20,272
On va vous trouver...
un nouvel hôtel.
364
00:28:20,297 --> 00:28:23,739
Un endroit sûr
où reprendre vos esprits.
365
00:28:23,764 --> 00:28:25,439
Vous voulez m'avoir à l'œil ?
366
00:28:25,464 --> 00:28:27,584
Vous avez besoin de repos.
367
00:28:28,678 --> 00:28:29,771
De repos, c'est ça.
368
00:28:29,796 --> 00:28:32,588
Ça va tout arranger.
Avec une bonne tasse de thé.
369
00:28:32,613 --> 00:28:35,791
Et le cauchemar sera
terminé, n'est-ce pas ?
370
00:28:41,461 --> 00:28:42,501
C'est quoi ?
371
00:28:43,565 --> 00:28:44,605
The Band.
372
00:28:45,880 --> 00:28:47,768
Music from Big Pink.
373
00:28:49,200 --> 00:28:52,781
Les membres du groupe
ont loué une grande maison rose
374
00:28:52,806 --> 00:28:55,260
après leur tournée avec Bob Dylan.
375
00:28:55,680 --> 00:29:00,047
Je parlais de cet étrange
morceau de plastique brillant.
376
00:29:03,804 --> 00:29:06,015
J'ai mes repères avec les CD.
377
00:29:06,260 --> 00:29:07,380
Dans les années 90.
378
00:29:08,720 --> 00:29:11,341
Fais gaffe, je vais le dire à ta mère !
379
00:29:13,589 --> 00:29:17,818
On doit prendre de l'essence
si on va chez M. Visser.
380
00:29:28,051 --> 00:29:30,182
J'ai une envie pressante.
381
00:29:45,463 --> 00:29:48,034
Je rentre.
Je vais m'excuser.
382
00:29:48,059 --> 00:29:49,932
J'arrive tout de suite.
383
00:29:58,437 --> 00:29:59,676
C'est ta mère ?
384
00:30:00,736 --> 00:30:02,799
Le bureau.
Ils veulent que je rentre.
385
00:30:02,824 --> 00:30:06,255
Pas de jour de congé, on dirait.
Je viens de partir et...
386
00:30:06,280 --> 00:30:07,855
C'est si pressé ?
387
00:30:08,744 --> 00:30:10,594
C'est ce qu'ils ont dit.
388
00:30:10,619 --> 00:30:12,664
Je suis désolé.
389
00:30:12,689 --> 00:30:15,898
Une voiture de police me ramènera,
continuez seul.
390
00:30:15,923 --> 00:30:18,700
Bien sûr.
Je comprends.
391
00:30:20,658 --> 00:30:21,849
Bon, merci.
392
00:31:19,600 --> 00:31:21,775
Vous nettoyez les fenêtres
de M. De Boer ?
393
00:31:23,439 --> 00:31:24,679
Qui êtes-vous ?
394
00:31:24,704 --> 00:31:27,947
Julien Baptiste.
Un ami de M. De Boer.
395
00:31:30,094 --> 00:31:33,385
- Puis-je entrer ?
- C'est en désordre...
396
00:31:37,355 --> 00:31:40,755
Avez-vous vu un sac en toile noir
dans la voiture de M. De Boer
397
00:31:40,780 --> 00:31:42,097
quand vous y étiez ?
398
00:31:44,370 --> 00:31:46,935
Dans le coffre.
399
00:31:46,960 --> 00:31:48,948
Vous ne l'avez pas remarqué ?
400
00:31:49,436 --> 00:31:50,716
J'ai dit non.
401
00:31:54,152 --> 00:31:56,361
Le contenu de ce sac
402
00:31:56,386 --> 00:31:59,312
n'est pas la manne que vous espérez.
403
00:31:59,840 --> 00:32:03,187
Il appartient à des gens
très dangereux.
404
00:32:04,332 --> 00:32:08,691
Croyez-moi, ce n'est pas
dans votre intérêt de me mentir.
405
00:32:08,716 --> 00:32:10,566
Je suis occupé, je ne peux pas.
406
00:32:18,548 --> 00:32:20,328
J'ai trouvé Herman de Boer.
407
00:32:20,353 --> 00:32:23,415
Il avait l'argent,
mais on le lui a pris.
408
00:32:23,821 --> 00:32:25,735
Ça ne finira donc jamais.
409
00:32:25,760 --> 00:32:28,571
Le mec que je soupçonne
d'avoir l'argent a une porte dérobée
410
00:32:28,596 --> 00:32:31,157
chez lui avec deux cadenas.
411
00:32:31,320 --> 00:32:34,735
Pas le comportement habituel
de quelqu'un sans rien à cacher.
412
00:32:34,760 --> 00:32:36,335
Je pourrais vous rejoindre.
413
00:32:36,504 --> 00:32:38,103
Peut-on entrer chez lui ?
414
00:32:38,128 --> 00:32:39,823
Mais, Edward...
415
00:32:41,345 --> 00:32:43,323
Je ne suis pas sûr de moi.
416
00:32:43,760 --> 00:32:45,441
Dites-moi où vous êtes.
417
00:32:57,571 --> 00:32:59,491
Ce n'est pas sûr de quitter l'hôtel.
418
00:32:59,516 --> 00:33:01,454
C'est bon, je dois voir quelqu'un.
419
00:33:01,479 --> 00:33:02,671
Bas les pattes !
420
00:33:07,227 --> 00:33:10,135
L'officier de liaison Genevieve Taylor
vous a placé là ?
421
00:33:10,414 --> 00:33:11,975
Pour votre sécurité, monsieur.
422
00:33:12,000 --> 00:33:13,297
Mes couilles.
423
00:33:13,585 --> 00:33:15,413
C'est pour elle, pas pour moi.
424
00:33:15,438 --> 00:33:17,555
Remontez dans votre chambre,
monsieur.
425
00:33:17,580 --> 00:33:19,079
Ça va, ça va.
426
00:33:24,560 --> 00:33:25,626
Greg ?
427
00:33:25,751 --> 00:33:27,430
Vous êtes Kim Vogel ?
428
00:33:27,971 --> 00:33:30,210
Pardon.
Oui, c'est moi.
429
00:33:30,235 --> 00:33:33,647
Il parait que vous aidez les filles
qui veulent être indépendantes.
430
00:33:33,672 --> 00:33:35,992
Une amie m'a parlé de vous.
431
00:33:36,155 --> 00:33:39,600
C'est vrai.
Tu es à Amsterdam ?
432
00:33:40,756 --> 00:33:43,844
On peut se voir ?
Maintenant, si possible ?
433
00:33:44,336 --> 00:33:46,215
Je dois parler à quelqu'un.
434
00:33:47,453 --> 00:33:49,014
Quelle est ton adresse ?
435
00:33:49,039 --> 00:33:54,167
Café Bakers, Westerstraat, 1015 IX.
436
00:34:59,200 --> 00:35:00,622
Il a appelé ?
437
00:35:01,645 --> 00:35:03,723
C'est moi qui dois le contacter.
438
00:35:05,263 --> 00:35:06,800
Et vous l'avez fait ?
439
00:35:06,888 --> 00:35:10,083
Non, je sais suivre
des instructions simples.
440
00:35:10,108 --> 00:35:12,731
Je ne dois l'appeler
qu'à votre signal.
441
00:35:14,770 --> 00:35:16,306
Pardon, je...
442
00:35:17,077 --> 00:35:19,495
On veut bien faire
les choses, c'est tout.
443
00:35:19,520 --> 00:35:21,496
Combien de temps
me garderez-vous ici ?
444
00:35:22,889 --> 00:35:24,458
J'ai croisé vos potes en bas.
445
00:35:24,483 --> 00:35:27,279
Ils m'ont gentiment renvoyé ici.
446
00:35:27,304 --> 00:35:30,947
Comme dit, on veut bien faire
et ça prend du temps.
447
00:35:33,658 --> 00:35:36,279
Vous semblez vous croire en prison.
448
00:35:36,304 --> 00:35:38,455
Peu de prisons
ont un spa cinq étoiles.
449
00:35:38,480 --> 00:35:40,695
J'ai jamais trop aimé les spas.
450
00:35:41,060 --> 00:35:42,419
Vous ratez quelque chose.
451
00:35:42,712 --> 00:35:45,060
J'ai fait tout ce que
vous me demandiez, non ?
452
00:35:45,818 --> 00:35:50,168
Je dois rejoindre Baptiste,
j'ai moins d'une journée.
453
00:35:50,193 --> 00:35:52,152
Vous êtes là pour votre sécurité.
454
00:35:52,177 --> 00:35:53,575
Me servez pas ces conneries.
455
00:35:53,600 --> 00:35:54,663
C'est vrai.
456
00:35:55,776 --> 00:35:58,855
Vous avez dit à Constantin
que vous bossiez avec Europol.
457
00:35:58,880 --> 00:36:02,670
Pensez-vous vraiment vous balader
en toute impunité maintenant ?
458
00:36:03,040 --> 00:36:05,175
Il acceptera peut-être votre offre.
459
00:36:05,200 --> 00:36:08,276
Il vous utilisera
pour soutirer des infos.
460
00:36:08,301 --> 00:36:10,100
Ou bien il fera ce qu'il fait
461
00:36:10,125 --> 00:36:12,696
face à un problème
et vous tuera sans prévenir.
462
00:36:12,721 --> 00:36:14,063
Que faites-vous ici ?
463
00:36:15,870 --> 00:36:18,305
Qu'est-ce qui dans cette affaire
vous rend...
464
00:36:19,875 --> 00:36:21,250
comme ça ?
465
00:36:22,497 --> 00:36:24,207
Vous savez ce que font ces gens.
466
00:36:25,396 --> 00:36:27,161
C'est plus personnel que ça, non ?
467
00:36:41,040 --> 00:36:42,680
Rien de tout ça n'est réel.
468
00:36:44,083 --> 00:36:46,426
Rien de tout ça n'est
en train d'arriver, si ?
469
00:36:58,331 --> 00:37:00,603
Nous sommes là pour vous protéger.
470
00:37:02,720 --> 00:37:04,615
Et Clare ?
471
00:37:04,814 --> 00:37:07,625
J'en discute avec Scotland Yard.
Votre ex sera protégée.
472
00:37:07,650 --> 00:37:09,814
Vous en discutez ?
C'est-à-dire ?
473
00:37:11,876 --> 00:37:15,615
Je passe la moitié de mon temps
à patauger dans la paperasse
474
00:37:15,640 --> 00:37:17,156
pour faire bouger les choses.
475
00:37:17,181 --> 00:37:20,015
Une protection 24 heures sur 24
coûte cher
476
00:37:20,040 --> 00:37:23,807
et met du temps à être validée.
Mais je suis très tenace.
477
00:37:23,832 --> 00:37:25,105
J'ai remarqué.
478
00:37:26,229 --> 00:37:28,762
Vous voulez un verre
de votre coûteux minibar ?
479
00:37:38,449 --> 00:37:40,449
Tout va s'arranger, Edward.
480
00:37:41,121 --> 00:37:44,801
Nous nous assurerons que ces salauds
n'agressent plus personne.
481
00:37:45,197 --> 00:37:49,301
Et d'un coup de baguette magique,
tous leurs problèmes furent résolus.
482
00:37:57,025 --> 00:37:59,517
L'équipe ne sera prête que demain.
483
00:38:00,098 --> 00:38:03,106
Vous l'appellerez à 18 h.
Je reviendrai avant.
484
00:38:03,988 --> 00:38:05,898
Que vais-je faire d'ici là ?
485
00:38:05,923 --> 00:38:07,815
Comme dit, il y a un spa.
486
00:38:07,840 --> 00:38:11,255
Je parie que vous n'avez pas soufflé
depuis que vous avez volé l'argent.
487
00:38:11,280 --> 00:38:14,916
Cela vous ferait du bien
de vous détendre.
488
00:38:15,635 --> 00:38:16,755
D'accord.
489
00:38:18,449 --> 00:38:20,249
Je vais me faire faire les ongles.
490
00:38:21,942 --> 00:38:23,776
À demain matin.
491
00:38:24,677 --> 00:38:26,437
À plus.
492
00:38:37,440 --> 00:38:38,602
Allô ?
493
00:38:38,696 --> 00:38:40,109
Ça va, mon amour ?
494
00:38:40,757 --> 00:38:43,327
Je vais bien.
Le bébé va bien.
495
00:38:43,538 --> 00:38:46,227
- Et Sara ?
- Ça va aller.
496
00:38:47,121 --> 00:38:48,711
Ne sortez pas.
497
00:38:49,710 --> 00:38:51,815
Promets-moi que tu seras prudente.
498
00:38:52,011 --> 00:38:53,160
Entendu.
499
00:38:57,221 --> 00:38:58,962
J'ai presque peur de demander.
500
00:38:58,987 --> 00:39:00,971
Si ça avance ?
501
00:39:01,432 --> 00:39:03,775
Je pense savoir où est l'argent,
502
00:39:03,800 --> 00:39:05,675
mais ce sera risqué.
503
00:39:07,082 --> 00:39:08,755
Fais ce que tu as à faire.
504
00:41:43,735 --> 00:41:44,818
Dehors !
505
00:41:45,912 --> 00:41:46,952
Dehors !
506
00:41:48,503 --> 00:41:50,215
Vous n'avez rien à craindre de moi.
507
00:41:50,240 --> 00:41:51,895
Vous êtes chez moi !
508
00:41:52,386 --> 00:41:54,199
Que voulez-vous ?
Qui êtes-vous ?
509
00:41:54,224 --> 00:41:56,667
Je vous l'ai dit,
je m'appelle Julien Baptiste.
510
00:41:56,816 --> 00:41:59,746
Je suis flic.
Je bosse avec la police d'Amsterdam.
511
00:42:00,581 --> 00:42:02,964
Je ne viens pas pour ça.
512
00:42:03,097 --> 00:42:07,415
Je viens parce qu'on a volé
beaucoup d'argent à Herman de Boer.
513
00:42:07,440 --> 00:42:10,008
Le sac dont je vous ai parlé ?
514
00:42:10,033 --> 00:42:13,153
Il contenait un million d'euros.
515
00:42:14,314 --> 00:42:15,815
Je n'ai rien pris !
516
00:42:15,840 --> 00:42:17,907
C'est peut-être vrai.
517
00:42:17,932 --> 00:42:21,017
Mais vous avez peut-être
vu quelque chose.
518
00:42:22,376 --> 00:42:23,535
Comment osez-vous ?
519
00:42:23,560 --> 00:42:25,525
Vous entrez par effraction et...
520
00:42:26,064 --> 00:42:27,853
Je devrais appeler la police.
521
00:42:29,032 --> 00:42:30,681
N'hésitez pas, je vous en prie.
522
00:42:31,216 --> 00:42:34,026
Vous leur expliquerez
que vous espionnez
523
00:42:34,051 --> 00:42:36,329
la vie privée
de la moitié de la ville.
524
00:42:37,540 --> 00:42:40,159
C'est bien ça, non ?
525
00:42:40,481 --> 00:42:43,048
Vous espionnez les gens
grâce à votre boulot ?
526
00:42:43,568 --> 00:42:47,007
Ils vous laissent entrer chez eux,
bricoler dans votre coin.
527
00:42:47,032 --> 00:42:49,150
Ils en oublient
que vous êtes une personne.
528
00:42:49,175 --> 00:42:53,119
Vous implantez yeux dans leurs plafonds
et oreilles dans leurs murs.
529
00:42:53,144 --> 00:42:54,892
C'est vous qui...
530
00:42:54,917 --> 00:42:56,527
Vous êtes entré par effraction.
531
00:42:56,552 --> 00:43:00,193
Croyez-moi, la police
s'en moquera en voyant ça.
532
00:43:00,218 --> 00:43:01,818
Cela finira mal pour vous.
533
00:43:05,248 --> 00:43:07,848
Je... ne sais rien de tout ça.
534
00:43:10,560 --> 00:43:14,302
Je ne sais pas...
de quoi vous parlez, je le jure.
535
00:43:14,894 --> 00:43:16,814
Je ne dis pas
pour les caméras, mais...
536
00:43:18,280 --> 00:43:22,400
je ne sais rien sur de l'argent,
je le jure.
537
00:43:27,576 --> 00:43:30,863
Ces... écrans.
538
00:43:30,888 --> 00:43:33,724
Ces caméras.
Elles sont dans tout village ?
539
00:43:34,170 --> 00:43:35,285
C'est...
540
00:43:35,553 --> 00:43:37,993
C'est de la curiosité, vous voyez ?
541
00:43:38,018 --> 00:43:40,615
Je ne suis pas un pervers.
542
00:43:42,000 --> 00:43:45,006
En avez-vous près du garage ?
543
00:43:45,031 --> 00:43:47,665
La station-service près d'ici ?
544
00:43:48,335 --> 00:43:50,508
Je ne sais pas...
545
00:43:52,899 --> 00:43:56,156
N’aggravez pas votre cas.
546
00:43:58,563 --> 00:43:59,704
Je vais regarder.
547
00:44:05,945 --> 00:44:08,098
Faites-vous un café ou autre chose.
548
00:44:41,616 --> 00:44:45,416
C'est le garage
de la station-service ?
549
00:44:46,343 --> 00:44:49,143
Ses... toilettes.
550
00:44:49,399 --> 00:44:51,369
Je ne suis pas un pervers.
551
00:44:53,213 --> 00:44:56,132
Avez-vous d'autres caméras
dans ce garage ?
552
00:44:56,760 --> 00:44:59,375
C'est le seul endroit
où M. de Boer s'est arrêté.
553
00:44:59,628 --> 00:45:01,469
Si quelqu'un d'autre a vu l'argent,
554
00:45:01,494 --> 00:45:03,333
c'était forcément là.
555
00:45:03,436 --> 00:45:05,214
Que les toilettes.
556
00:45:09,596 --> 00:45:10,838
Lancez la vidéo.
557
00:45:13,972 --> 00:45:15,729
C'est vers 21 h.
558
00:45:16,057 --> 00:45:18,657
Comme vous le voyez,
pas un chat jusqu'à...
559
00:45:32,317 --> 00:45:33,677
Que dit-il ?
560
00:45:34,923 --> 00:45:38,323
Qu'ils devraient se prendre
des vacances. Démissionner.
561
00:45:39,978 --> 00:45:42,158
Il parle à son frère, je crois.
562
00:45:44,526 --> 00:45:48,174
Il dit n'avoir jamais vu
autant de pognon de sa vie.
563
00:45:50,157 --> 00:45:51,894
C'est notre homme.
564
00:45:52,211 --> 00:45:53,770
Qui, Jasper ?
565
00:45:54,111 --> 00:45:56,935
- Vous le connaissez ?
- Je connais tout le village.
566
00:45:56,960 --> 00:46:00,162
C'est Jasper Staverman,
notre dentiste.
567
00:46:00,187 --> 00:46:02,224
Il m'a dévitalisé
une dent l'an dernier.
568
00:46:02,693 --> 00:46:04,524
C'était horrible.
569
00:46:04,816 --> 00:46:06,975
Merci pour votre aide.
570
00:46:07,000 --> 00:46:09,175
En échange, M. Visser,
571
00:46:09,200 --> 00:46:12,307
je vous laisse une chance
de détruire tout ça.
572
00:46:12,878 --> 00:46:15,674
Vous... n'appelez pas la police ?
573
00:46:15,699 --> 00:46:17,572
Essayez de vous construire une vie
574
00:46:17,597 --> 00:46:20,925
pour ne plus avoir besoin
de trouver refuge dans celle des autres.
575
00:46:21,277 --> 00:46:23,395
J'ai encore des relations.
576
00:46:23,420 --> 00:46:26,060
Ces gens viendront vérifier.
577
00:46:27,480 --> 00:46:30,855
S'il reste quoi que ce soit,
vous irez en prison,
578
00:46:30,880 --> 00:46:34,151
où vous ne pourrez reluquer
que votre propre cellule.
579
00:46:35,088 --> 00:46:37,063
Je le ferai.
580
00:46:37,088 --> 00:46:38,831
Merci.
Je le ferai.
581
00:46:46,503 --> 00:46:48,431
Pardon de te déranger.
582
00:46:48,456 --> 00:46:52,329
Je dois pister quelqu'un.
Immatriculation, cartes de crédit.
583
00:46:52,354 --> 00:46:54,415
Tu as trouvé ce que tu voulais ?
584
00:46:54,596 --> 00:46:55,596
Presque.
585
00:46:55,627 --> 00:46:58,750
Je crois que ce Jasper Staverman l'a.
586
00:46:59,748 --> 00:47:02,085
Il est dentiste au village de Gijsen.
587
00:47:03,023 --> 00:47:06,412
Tu n'en as jamais assez
d'avoir toujours raison ?
588
00:47:07,977 --> 00:47:09,398
Tu es fâchée après moi ?
589
00:47:09,641 --> 00:47:12,846
Tu n'avais pas le droit.
De me faire la leçon.
590
00:47:14,399 --> 00:47:15,535
Je n'ai pas fait ça.
591
00:47:15,560 --> 00:47:18,616
On cache tout le temps des trucs
à nos proches, non ?
592
00:47:18,641 --> 00:47:22,113
- Pour les protéger ?
- C'est ton fils. Il t'aime.
593
00:47:22,507 --> 00:47:25,891
Il t'aimera quoi que
tu décides de lui dire.
594
00:47:26,821 --> 00:47:30,477
Un de mes inspecteurs t'appellera
pour Jasper Staverman.
595
00:49:34,085 --> 00:49:35,520
Peut-être cet homme ?
596
00:49:50,640 --> 00:49:52,669
J'ai besoin de vous parler.
597
00:49:53,665 --> 00:49:55,136
Je suis occupé.
598
00:49:57,193 --> 00:49:59,419
Ironique, c'est le mot.
599
00:50:00,160 --> 00:50:03,839
Votre voiture est équipée
d'un traceur GPS antivol.
600
00:50:03,864 --> 00:50:08,089
Pourtant, il m'a mené
droit à vous, un voleur.
601
00:50:08,605 --> 00:50:10,136
Que voulez-vous ?
602
00:50:11,167 --> 00:50:13,691
Vous devez arrêter
de dépenser cet argent.
603
00:50:14,409 --> 00:50:17,658
Laissez-moi cinq minutes
avec ce monsieur.
604
00:50:25,540 --> 00:50:26,540
Alors...
605
00:50:27,297 --> 00:50:28,748
vous êtes qui, d'abord ?
606
00:50:30,120 --> 00:50:33,771
Vous avez vu Herman de Boer
déplacer l'argent devant le garage.
607
00:50:35,041 --> 00:50:38,422
Une fois rentré chez lui,
vous l'avez volé.
608
00:50:39,800 --> 00:50:41,313
C'est ridicule.
609
00:50:42,233 --> 00:50:46,083
Vous croyez que votre ami De Boer
se balade avec un million en liquide ?
610
00:50:46,108 --> 00:50:48,244
Que cet argent lui appartient ?
611
00:50:50,940 --> 00:50:52,338
Répondez à ma question.
612
00:50:52,879 --> 00:50:54,519
Vous êtes qui, d'abord ?
613
00:50:55,720 --> 00:50:59,680
Les vrais propriétaires
sont des gens très dangereux.
614
00:51:02,106 --> 00:51:04,226
Ils s'appellent la Brigada Serbilu.
615
00:51:06,871 --> 00:51:10,428
Ils n'ont aucun scrupule
quant à qui ils blessent ou tuent.
616
00:51:12,288 --> 00:51:13,967
Les gens sont de la marchandise.
617
00:51:15,147 --> 00:51:17,655
La vie humaine ne représente
rien à leurs yeux.
618
00:51:17,680 --> 00:51:20,458
Ils en achètent, en vendent,
en disposent,
619
00:51:20,483 --> 00:51:23,764
sans y réfléchir à deux fois.
620
00:51:23,991 --> 00:51:24,991
Alors...
621
00:51:26,162 --> 00:51:28,335
Votre choix est simple maintenant.
622
00:51:28,360 --> 00:51:31,380
Vous me remettez l'argent
et retournez à votre vie tranquille
623
00:51:31,405 --> 00:51:35,119
d'arracheur de dents à Gijsen,
ou alors... je pars
624
00:51:35,405 --> 00:51:37,839
et je balance
à la Brigada Serbilu votre nom.
625
00:51:37,864 --> 00:51:40,156
Je leur dis que vous avez l'argent.
626
00:51:40,181 --> 00:51:41,238
Et...
627
00:51:44,987 --> 00:51:48,328
Vous aurez
une tout autre conversation.
628
00:51:58,820 --> 00:51:59,948
Allô ?
629
00:52:00,871 --> 00:52:02,148
Je l'ai.
630
00:52:09,111 --> 00:52:10,799
Je n'arrive pas à y croire.
631
00:52:10,987 --> 00:52:12,715
Merci.
632
00:52:15,501 --> 00:52:16,895
Où est-ce qu'on se voit ?
633
00:52:17,079 --> 00:52:20,626
Je croyais que Taylor
vous tenait en laisse.
634
00:52:21,361 --> 00:52:22,861
C'est vrai...
635
00:52:26,012 --> 00:52:27,587
Je trouverai un moyen.
636
00:52:28,442 --> 00:52:31,802
J'appellerai Constantin
et je vous dirai où passer me prendre.
637
00:52:32,948 --> 00:52:34,995
Merde alors.
638
00:52:35,629 --> 00:52:37,309
Merci, Julien.
639
00:55:21,618 --> 00:55:23,257
Je commençais à m'inquiéter.
640
00:55:23,439 --> 00:55:24,719
Désolé.
641
00:55:24,744 --> 00:55:27,359
Pas grave.
On en a presque terminé.
642
00:55:27,384 --> 00:55:28,549
Je peux le voir ?
643
00:55:45,530 --> 00:55:46,706
La vache.
644
00:55:48,560 --> 00:55:50,640
Vous l'avez vraiment.
645
00:55:52,480 --> 00:55:54,105
Où retrouve-t-on Constantin ?
646
00:55:54,130 --> 00:55:56,855
Il est temps d'en finir avec tout ça.
647
00:55:57,269 --> 00:55:58,995
Il n'est pas loin, dans un bar.
648
00:56:00,170 --> 00:56:01,974
Ne perdons plus une seconde.
649
00:56:49,324 --> 00:56:50,860
Que faites-vous là ?
650
00:56:53,292 --> 00:56:54,646
Que faites-vous ?
651
00:56:55,981 --> 00:56:57,271
Je suis désolée.
652
00:57:01,450 --> 00:57:03,225
Où allez-vous, bon sang ?!
653
00:57:21,776 --> 00:57:23,335
Que faites-vous ?
654
00:57:23,469 --> 00:57:25,354
Il faut que ça se finisse bien.
655
00:57:26,994 --> 00:57:27,998
Je suis désolé.
48689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.