Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,793 --> 00:03:43,377
"Golden dreams
and great heartache,"
2
00:03:45,793 --> 00:03:54,960
"churn in the depth of the soul
of this river...called life."
3
00:03:57,418 --> 00:04:07,002
"When great mountains lay
in its path,"
4
00:04:08,918 --> 00:04:19,502
"it cuts deep gorges through
the rock...to keep flowing!.."
5
00:04:21,418 --> 00:04:38,377
"This unstoppable, inexhaustible
river called life..."
6
00:04:39,418 --> 00:04:45,627
"it is called
the river of life."
7
00:07:36,043 --> 00:07:37,502
Lord Shiva!
8
00:07:41,168 --> 00:07:43,002
For all the sins
I have committed,
9
00:07:43,168 --> 00:07:45,585
if death is the only redemption,
then take my life!...
10
00:07:45,793 --> 00:07:49,502
But this boy should live...
11
00:07:50,168 --> 00:07:54,668
He should live for his mother
who is waiting for him...
12
00:07:54,668 --> 00:07:57,877
he should live to ascend
the throne Maharishi...
13
00:07:58,127 --> 00:08:01,627
Mandrake Bali should live!
14
00:08:34,627 --> 00:08:35,710
Dear me!
15
00:08:41,168 --> 00:08:43,252
Hey! What are you
waiting for? Hurry!
16
00:08:46,043 --> 00:08:47,627
Hey! Be careful!
17
00:09:12,668 --> 00:09:15,252
What happened?
- I am not sure, master.
18
00:09:15,543 --> 00:09:16,668
With all the jewelry on her,
19
00:09:16,668 --> 00:09:18,168
she must have been
a queen or something.
20
00:09:18,168 --> 00:09:20,460
She died with her
hand pointing up!
21
00:09:24,043 --> 00:09:25,127
Master!
22
00:09:28,293 --> 00:09:29,377
What happened?
23
00:09:29,377 --> 00:09:31,168
They must have come
here to kill her.
24
00:09:31,168 --> 00:09:33,752
Looks like she got
the better of them.
25
00:09:36,543 --> 00:09:37,627
Master!
26
00:09:41,668 --> 00:09:43,377
Oh my God! A cave!
27
00:09:43,377 --> 00:09:45,752
We never knew this existed!
28
00:09:47,877 --> 00:09:50,335
Looks like it goes all the way
to the top of the mountain!
29
00:09:50,752 --> 00:09:53,627
If the lady was holding the
baby up, pointing to the top,
30
00:09:53,793 --> 00:09:55,543
Maybe she wanted us
to take it back there!
31
00:09:55,543 --> 00:09:57,002
You are out of your mind?
32
00:09:57,252 --> 00:09:59,627
They sent soldiers
to kill an infant!
33
00:09:59,793 --> 00:10:01,002
What dangers do
you think await him...
34
00:10:01,002 --> 00:10:03,002
if you send him back there!
- But, Sang..
35
00:10:04,543 --> 00:10:06,002
This is my baby.
36
00:10:06,668 --> 00:10:08,002
I have no children...
37
00:10:08,168 --> 00:10:09,877
and the river Goddess
has given this boy to me.
38
00:10:10,502 --> 00:10:15,002
If anyone of you object,
I will trample upon your necks.
39
00:10:15,293 --> 00:10:18,377
What are you waiting for?
Close the cave.
40
00:10:29,418 --> 00:10:30,502
Shiva!
41
00:10:34,168 --> 00:10:35,377
Shiva!
42
00:10:36,793 --> 00:10:38,502
What are you doing here,
my dear?
43
00:10:38,502 --> 00:10:40,335
What is up there, mother?
44
00:10:48,668 --> 00:10:50,793
There are ghosts
and demons up there!
45
00:10:50,793 --> 00:10:52,918
They prey on
and eat little kids!
46
00:10:52,918 --> 00:10:54,752
But I want to go up there,
mother!
47
00:10:54,918 --> 00:10:57,210
Don't ever say you want
to go up there! Let us go.
48
00:11:16,752 --> 00:11:19,252
How many times have I told you
not to climb up there?
49
00:11:19,252 --> 00:11:21,002
Why do you keep doing it?
50
00:11:21,002 --> 00:11:23,710
You are my darling, right?
You won't do it again, right?
51
00:12:16,002 --> 00:12:17,752
Looks like he will
make it this time.
52
00:12:17,752 --> 00:12:20,168
No way!
Look at the water mountain!
53
00:12:20,168 --> 00:12:21,627
It goes way up into the clouds...
54
00:12:21,793 --> 00:12:22,877
...And how many times has he fallen
from that hundred feet?
55
00:12:22,877 --> 00:12:23,752
He always slips and falls
after the first hundred feet.
56
00:12:23,918 --> 00:12:25,502
Yeah, he slipped and fell
at least a hundred times.
57
00:12:25,502 --> 00:12:28,252
Watch!
He is going to come sliding down again.
58
00:13:03,752 --> 00:13:05,502
Shiva!
59
00:13:05,502 --> 00:13:08,210
Your mother is up to something there!
60
00:13:09,168 --> 00:13:16,335
'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva,
Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!'
61
00:13:17,293 --> 00:13:18,627
That is fifteen!
62
00:13:18,918 --> 00:13:22,752
Pour another 101 times and
your prayers will be answered!
63
00:13:23,418 --> 00:13:27,002
Sage, if I do this,
will my son listen to me?
64
00:13:27,543 --> 00:13:29,252
Will he stop trying to climb
up that mountain?
65
00:13:29,418 --> 00:13:32,127
Of course!
This is a powerful ritual!
66
00:13:32,543 --> 00:13:35,127
Pour this water over Shiva,
with all your heart,
67
00:13:35,877 --> 00:13:38,627
and He will guide your son
onto the right path.
68
00:13:39,043 --> 00:13:40,877
Alright! 0! Sage.
- Hail Shiva!
69
00:13:41,793 --> 00:13:44,627
Mother, you are not
getting younger, are you?
70
00:13:45,377 --> 00:13:47,502
It won't help you if you
run around so much!
71
00:13:47,668 --> 00:13:50,002
Out of my way!
- Mother, please listen to me!
72
00:13:50,293 --> 00:13:52,502
Why should I?
Do you ever listen to me?
73
00:13:53,252 --> 00:13:55,377
Father, can you please
tell her to stop?
74
00:13:55,793 --> 00:13:57,377
Sang?
- What?
75
00:13:57,793 --> 00:14:00,043
Where are the flowers?
- Father! Father!
76
00:14:00,043 --> 00:14:01,002
Let go of me!
77
00:14:01,252 --> 00:14:03,627
Alright! Let me do it on your behalf.
Okay?
78
00:14:03,918 --> 00:14:06,502
No way!
Lord Shiva won't accept it.
79
00:14:07,627 --> 00:14:10,127
The one who took the oath
will have to pour the water!
80
00:14:10,668 --> 00:14:13,627
Sire, carry on with what you are doing.
- Hail Lord Shiva!
81
00:14:14,418 --> 00:14:16,377
Mother.
- What is it now?
82
00:14:16,668 --> 00:14:18,752
How about I carry you...
83
00:14:18,918 --> 00:14:20,918
and you can pour the water
over Lord Shiva? Fine?
84
00:14:20,918 --> 00:14:23,252
No way!
Lord Shiva won't accept it.
85
00:14:23,252 --> 00:14:25,752
The one who took the oath
will have to pour the water
86
00:14:25,918 --> 00:14:27,877
and she has to walk up
to pour the water!
87
00:14:29,918 --> 00:14:33,627
Sage, are you and your Shiva
planning to kill my mother?
88
00:14:33,627 --> 00:14:37,002
How should I know what
the Lord has in store?
89
00:14:44,502 --> 00:14:45,627
Lord Shiva!
90
00:14:47,293 --> 00:14:48,668
Sang!
91
00:14:48,668 --> 00:14:50,877
See what your lad is up to now!
92
00:14:51,293 --> 00:14:52,752
What is it this time?
93
00:14:58,793 --> 00:15:00,877
Shiva, stop!
94
00:15:01,877 --> 00:15:06,752
You will go to hell for this
blasphemy! Shiva, stop!
95
00:15:12,168 --> 00:15:13,377
Shiva.
96
00:15:30,877 --> 00:15:32,002
Shiva, wait..
97
00:15:34,043 --> 00:15:38,877
"The celestial river agitatedly
moving through His matted hair"
98
00:15:39,043 --> 00:15:44,127
"which makes His head shine
with those soft waves."
99
00:15:48,793 --> 00:15:53,752
"And His forehead shining
like a brilliant fire"
100
00:15:53,752 --> 00:15:56,002
"and the crescent of moon which
is an ornament to His head"
101
00:15:56,168 --> 00:15:59,335
"makes my mind love Him
each and every moment."
102
00:16:04,127 --> 00:16:08,585
"Who is he and
where he comes from?
103
00:16:09,002 --> 00:16:13,752
"He brought with him eternal
light spreading everywhere."
104
00:16:13,918 --> 00:16:18,252
"His strong arms can turn
the tide of history."
105
00:16:18,793 --> 00:16:22,043
"River Birthrate, Lord Shiva
head towards you."
106
00:16:22,043 --> 00:16:27,002
"Look at this great irony."
107
00:16:55,002 --> 00:16:59,877
"The consort of the sportive
daughter of the mountain"
108
00:16:59,877 --> 00:17:06,335
"whose mind rejoices
at Her side long glances."
109
00:17:07,168 --> 00:17:12,043
"With the stream of merciful
look which removes hardships"
110
00:17:12,043 --> 00:17:14,377
"Makes my mind
take pleasure in Him"
111
00:17:14,543 --> 00:17:18,085
"who wears the directions
as apparel."
112
00:17:19,377 --> 00:17:21,918
"With the lustrous gem"
113
00:17:21,918 --> 00:17:24,293
"on the serpent's hood
in His matted locks."
114
00:17:24,293 --> 00:17:26,627
"He, who is with His bride
whose face is decorated"
115
00:17:26,793 --> 00:17:30,002
"by the melting of
red saffron vermillion."
116
00:17:34,043 --> 00:17:36,543
"And who wears on His shoulder
the hide of the elephant"
117
00:17:36,543 --> 00:17:39,043
"which was blind
with ferociousness."
118
00:17:39,043 --> 00:17:41,418
"Makes my mind happy
and contented in Him"
119
00:17:41,418 --> 00:17:44,835
"who is the leader of demons."
120
00:18:04,627 --> 00:18:05,877
Mother!
121
00:18:06,168 --> 00:18:08,377
Not just a thousand
showers for your Lord,
122
00:18:08,793 --> 00:18:11,877
He will bathe all the time now.
Are you happy now?
123
00:18:14,168 --> 00:18:15,252
Yes..
124
00:19:13,918 --> 00:19:16,752
Sage, it played out
just like you predicted!
125
00:19:17,168 --> 00:19:21,502
My son hasn't looked up
at that waterfall since.
126
00:19:21,668 --> 00:19:24,502
Do you ever underestimate
Lord Shiva's power?
127
00:19:25,043 --> 00:19:28,377
But now he sits staring
at the wooden mask
128
00:19:28,793 --> 00:19:32,502
that fell on the Shambling
from above.
129
00:19:32,668 --> 00:19:33,960
Now what is with that?
130
00:19:35,418 --> 00:19:38,877
Lord Shiva works
in mysterious ways.
131
00:19:39,043 --> 00:19:40,502
Only He would know.
132
00:19:40,918 --> 00:19:41,668
A small doubt.
133
00:19:41,668 --> 00:19:43,752
Since my son was
the one who made sure
134
00:19:43,752 --> 00:19:45,335
the idol is bathed
all the time.
135
00:19:45,752 --> 00:19:48,002
Will his wish of climbing
up the mountain come true
136
00:19:48,168 --> 00:19:49,502
or will Sang’s
wish of him always
137
00:19:49,668 --> 00:19:50,793
staying down here come true?
138
00:19:50,793 --> 00:19:54,502
To hell with your doubts.
My son did what he did for me!
139
00:19:54,918 --> 00:19:57,752
My wish will be fulfilled.
Isn't that right?
140
00:19:58,502 --> 00:20:03,043
Lord Shiva does whatever
He thinks. Hail Lord Shiva!
141
00:20:03,043 --> 00:20:04,877
Hail Lord Shiva!
142
00:20:06,043 --> 00:20:06,752
What did he say?
143
00:20:13,918 --> 00:20:15,002
Shiva!
144
00:20:15,002 --> 00:20:17,293
How long are you going
to sit holding that wooden mask?
145
00:20:17,293 --> 00:20:19,627
There is somebody up there.
146
00:20:19,627 --> 00:20:22,252
Maybe there is, but your mother
is calling out to you.
147
00:20:22,418 --> 00:20:24,752
Let us go home.
- Go ahead. I will come later.
148
00:20:25,002 --> 00:20:26,252
Let us go, boys.
149
00:20:29,752 --> 00:20:33,085
Who are you?
Why did you come to me?
150
00:21:43,543 --> 00:21:48,252
"My heart is lost."
151
00:21:49,627 --> 00:21:55,377
"Like a drop in the waves."
152
00:21:55,793 --> 00:22:01,252
"I am the one whose
eyes shine amidst the stars"
153
00:22:02,002 --> 00:22:05,002
"I am the one who
sings amidst the waterfalls"
154
00:22:05,168 --> 00:22:09,877
"My voice echoes through
streams, listen to me!"
155
00:22:11,377 --> 00:22:16,335
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
156
00:22:17,627 --> 00:22:22,502
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
157
00:22:23,793 --> 00:22:28,752
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
158
00:22:30,043 --> 00:22:35,752
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
159
00:23:06,918 --> 00:23:08,752
"I breathe for you..."
160
00:23:10,002 --> 00:23:11,877
"and only you"
161
00:23:13,293 --> 00:23:18,752
"Come and let us live together."
162
00:23:19,377 --> 00:23:24,335
"Let me tell you something,
my love."
163
00:23:26,168 --> 00:23:31,752
"I chose you as my soul mate."
164
00:23:32,293 --> 00:23:38,627
"Whether I stumble and fall,
with haste I will come."
165
00:23:38,627 --> 00:23:43,002
"I am but a sudden gust of wind.
I stop for no one."
166
00:23:43,168 --> 00:23:51,127
"I will break free of every
mountain in no time."
167
00:23:51,127 --> 00:23:55,835
"He is strong and without an
equal adversary who can fight."
168
00:23:57,377 --> 00:24:02,085
"His anger will cause
new fears in his foes."
169
00:24:03,543 --> 00:24:08,252
"He is strong and without an
equal adversary who can fight."
170
00:24:09,793 --> 00:24:14,877
"His anger will cause
new fears in his foes."
171
00:24:56,668 --> 00:25:08,585
"You come out of blue
with a gift of love."
172
00:25:09,293 --> 00:25:14,627
"Drop a word and I swear"
173
00:25:16,043 --> 00:25:20,835
"I will give up my life for you."
174
00:25:22,918 --> 00:25:28,627
"Scaling peak impossible, his
blood flows like a rivulet."
175
00:25:29,043 --> 00:25:34,835
"His sturdy body, a weapon.
Hail this hero of the world."
176
00:25:35,293 --> 00:25:41,252
"Destructive in the air and sky
can win with his roar of war."
177
00:25:41,543 --> 00:25:47,460
"A ferocious warrior will become
soft-hearted afterwards."
178
00:25:47,877 --> 00:25:50,752
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
179
00:25:50,918 --> 00:25:53,877
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
180
00:25:54,043 --> 00:25:57,252
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
181
00:25:57,252 --> 00:26:00,002
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
182
00:26:00,293 --> 00:26:03,252
"Killer of fear.
Ocean of wealth."
183
00:26:03,418 --> 00:26:05,918
"Arduous struggle over,
healing calm sets over him."
184
00:26:05,918 --> 00:26:10,752
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
185
00:26:12,168 --> 00:26:17,335
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
186
00:26:18,418 --> 00:26:23,752
"The persevering one, your
bravery will take you forward."
187
00:26:24,668 --> 00:26:29,960
"You leap higher and higher,
firm and stable and determined."
188
00:26:30,918 --> 00:26:32,252
"The persevering one.."
189
00:26:32,252 --> 00:26:37,252
"Hey, warrior. Come closer!"
190
00:26:38,543 --> 00:26:45,502
"Hey, handsome. You are mine."
191
00:27:47,418 --> 00:27:48,835
Hey!
192
00:27:51,418 --> 00:27:53,377
Hey! Stop!
193
00:27:58,377 --> 00:27:59,627
Stop!
194
00:28:13,752 --> 00:28:15,002
Over there!
195
00:28:35,543 --> 00:28:37,752
Kasi!
196
00:28:58,293 --> 00:29:00,252
It is a trap. Kill them!
197
00:29:18,127 --> 00:29:19,502
Dear God!
198
00:29:39,252 --> 00:29:41,168
How come you got this?
199
00:29:41,168 --> 00:29:44,418
One of your men,
sneaked into our kingdom.
200
00:29:44,418 --> 00:29:48,127
He tried to rescue Devasena.
We killed him.
201
00:29:48,918 --> 00:29:51,585
It was tied to his wrist.
I took it from him.
202
00:29:51,918 --> 00:29:53,502
I don't know anything else.
203
00:29:54,168 --> 00:29:55,877
Let me go! Let me..
204
00:30:04,918 --> 00:30:07,585
Bury the dead
and leave no traces.
205
00:30:45,918 --> 00:30:50,377
Dilip too has attained
martyrdom, chief!
206
00:31:04,043 --> 00:31:06,877
Don't let the drop of tear
breach your eyelids.
207
00:31:07,627 --> 00:31:12,002
That monster from the palace
has imprisoned our princess
208
00:31:12,002 --> 00:31:13,710
and has her shackled
right in the town square.
209
00:31:23,418 --> 00:31:26,710
Our Queen Devasena being
treated like cattle in a fair.
210
00:31:33,668 --> 00:31:37,793
Our pride and honor is injured
and we suffer in silence.
211
00:31:37,793 --> 00:31:41,085
It is not time to shed tears.
212
00:31:41,418 --> 00:31:43,252
It is time to breathe fire.
213
00:31:46,043 --> 00:31:48,377
Have you forgotten
your solemn oath?
214
00:31:48,918 --> 00:31:51,293
We will remember it
till our last breath.
215
00:31:51,293 --> 00:31:52,377
To meet our goal
216
00:31:52,543 --> 00:31:54,752
we will clash with thunder..
- We won't lose courage.
217
00:31:54,918 --> 00:31:57,127
Come hell or high water..
- We will be brave!
218
00:31:57,293 --> 00:31:59,293
Or death that splits us in pieces..
- We won't budge!
219
00:31:59,293 --> 00:32:00,877
We shall rescue Devasena!
220
00:32:05,043 --> 00:32:07,252
If we are to achieve our goal..
221
00:32:20,918 --> 00:32:23,502
"Attachments become
our weakness..."
222
00:32:24,127 --> 00:32:26,502
"and there is no place for
joy or celebrations."
223
00:32:26,793 --> 00:32:28,877
"Our body is for our lost
Motherland, Atalanta Kingdom..."
224
00:32:29,168 --> 00:32:31,127
"and soul exists
only to free Devasena."
225
00:32:39,543 --> 00:32:40,585
My leader...
226
00:32:41,043 --> 00:32:43,293
I heard many good things
about a warrior...
227
00:32:43,293 --> 00:32:45,210
called Kappa of Maharishi.
228
00:32:45,918 --> 00:32:49,335
I heard he is a good man.
Couldn't we ask him to help?
229
00:32:49,668 --> 00:32:51,627
Kalahari Kappa Narmada.
230
00:32:52,543 --> 00:32:54,002
He is indeed a good man.
231
00:32:54,752 --> 00:32:57,460
He can help us if he wants to.
232
00:32:59,168 --> 00:33:01,960
But he won't...
233
00:33:02,877 --> 00:33:06,627
Kappa is a slave
the throne of Maharishi.
234
00:33:15,627 --> 00:33:16,877
Kappa.
235
00:33:18,168 --> 00:33:21,377
A sword trader, Sheik Slam Khan
from Kabul is here to see you.
236
00:33:33,293 --> 00:33:37,127
The ore is extracted from
the depths of Baghdad mines.
237
00:33:37,793 --> 00:33:40,252
Purified in the furnaces
of the Golan mountains.
238
00:33:40,668 --> 00:33:43,752
Crafted by the best
blacksmiths in Persia.
239
00:33:46,543 --> 00:33:48,627
With this in hand...
240
00:33:48,793 --> 00:33:51,627
even a child can slice
through ten banyan trees.
241
00:33:55,668 --> 00:33:57,502
I call this the Islander.
242
00:33:59,127 --> 00:34:00,377
The Pride of Swords.
243
00:34:07,377 --> 00:34:08,960
A wonderful sword.
244
00:34:09,252 --> 00:34:13,127
But forgive me, Slam,
this cannot match our speed.
245
00:34:15,002 --> 00:34:16,252
How insulting!
246
00:34:19,877 --> 00:34:24,752
Spoken words and spilled blood
can never be taken back.
247
00:34:25,668 --> 00:34:30,377
Duel with my sword and
prove the worth of your words.
248
00:34:59,377 --> 00:35:01,377
Does that prove
my point, Kappa?
249
00:35:24,918 --> 00:35:26,627
I have traveled
across the world
250
00:35:26,627 --> 00:35:28,460
China, Persia, Mongolia, Greece.
251
00:35:29,043 --> 00:35:31,127
But never seen
a warrior like you.
252
00:35:31,627 --> 00:35:34,960
It will be an honor
to break bread with you.
253
00:35:35,668 --> 00:35:37,960
Please come, Kappa.
- Please forgive me, Slam.
254
00:35:38,418 --> 00:35:42,793
Slaves here do not
dine with royal guests.
255
00:35:42,793 --> 00:35:43,877
Slave?
256
00:35:45,252 --> 00:35:49,877
You are the head of the armory,
how can you be a slave?
257
00:35:49,877 --> 00:35:52,627
Yes, Slam. A slave
like you have never seen before.
258
00:35:52,793 --> 00:35:54,710
He forges the weapons for war.
259
00:35:55,043 --> 00:35:58,002
During war, he must protect
the king with his own life.
260
00:35:58,418 --> 00:36:01,502
After the war,
he should still lay by his feet.
261
00:36:03,752 --> 00:36:08,377
Tell me, what will it cost
to buy your freedom?
262
00:36:09,127 --> 00:36:12,627
I will pay 10, even 100 times that
to buy your freedom.
263
00:36:14,002 --> 00:36:16,377
You cannot put a price
on this slave, Slam.
264
00:36:16,668 --> 00:36:20,627
My ancestors pledged that
everyone born in our clan...
265
00:36:20,793 --> 00:36:24,335
will serve the throne
of Maharishi for life.
266
00:36:25,043 --> 00:36:27,502
For a pledge that
a long forgotten ancestor made
267
00:36:29,002 --> 00:36:29,502
you still..
268
00:36:29,668 --> 00:36:31,627
People who made the pledge
might be dead
269
00:36:31,627 --> 00:36:35,002
but their word
still lives on, Slam.
270
00:36:35,627 --> 00:36:39,752
For this life, these bonds
will stay tied to this land.
271
00:36:40,252 --> 00:36:45,585
If loyalty has a face,
it is you, Kappa.
272
00:36:47,168 --> 00:36:48,877
If you ever need anything...
273
00:36:49,168 --> 00:36:51,877
please don't ever forget that
you have a life-long friend.
274
00:37:17,043 --> 00:37:18,252
Alisha.
- Hmm.
275
00:37:20,418 --> 00:37:22,085
Where are you going?
- I will be right back.
276
00:39:09,502 --> 00:39:10,877
We have a golden opportunity
277
00:39:11,043 --> 00:39:12,752
to fulfill the oath
we have taken.
278
00:39:13,043 --> 00:39:16,252
They are celebrating
Bhallaladeva's birthday
279
00:39:16,252 --> 00:39:18,210
on the next new moon.
280
00:39:18,668 --> 00:39:21,252
The entire kingdom will be busy
with the celebrations.
281
00:39:23,627 --> 00:39:25,752
The opportunity to
free Queen Devasena...
282
00:39:25,752 --> 00:39:29,627
Give me the opportunity, sir!
- Chief, let me go!
283
00:39:30,293 --> 00:39:32,127
I offer it to Avanthika,
this time.
284
00:39:36,293 --> 00:39:37,710
Avanthika!
285
00:39:49,543 --> 00:39:51,127
What is this, Avanthika?
286
00:39:54,502 --> 00:39:55,877
Where did this come from?
287
00:39:57,043 --> 00:40:00,460
You focused on your beauty
more than your oath!
288
00:40:02,252 --> 00:40:06,585
You cannot put your life at stake
since you love yourself so much.
289
00:40:07,293 --> 00:40:09,752
You are not worthy
of this honor. Leave us.
290
00:40:21,168 --> 00:40:24,127
These tears are not
a reflection of my cowardice
291
00:40:25,627 --> 00:40:27,960
nor do they come from pain.
292
00:40:30,043 --> 00:40:34,502
They are a testament
to my boiling blood.
293
00:40:36,293 --> 00:40:39,377
If you can feel their intensity
294
00:40:41,543 --> 00:40:43,085
then let me go.
295
00:40:52,252 --> 00:40:54,835
You have to leave in two days.
So get ready.
296
00:40:55,293 --> 00:40:57,627
Be careful and get
the job done, Avanthika.
297
00:40:57,793 --> 00:41:00,002
If you get caught because
of your own neglect...
298
00:41:00,168 --> 00:41:03,460
Bhallaladeva will torture you
mercilessly before he kills you.
299
00:41:32,252 --> 00:41:40,877
"Our Maharishi Kingdom
shall remain unconquerable."
300
00:41:41,543 --> 00:41:50,960
"As long as the sun, moon
and stars are shining there."
301
00:42:02,793 --> 00:42:09,877
"Felicity and glory
reigns supreme here."
302
00:42:12,168 --> 00:42:16,793
"A flourished kingdom,
happy subjects"
303
00:42:16,793 --> 00:42:21,377
"and the home of peace."
304
00:42:31,127 --> 00:42:40,502
"May the glory of Mahishmathi
soar sky high."
305
00:42:40,502 --> 00:42:44,418
"Our flag with the emblem
of the rising sun"
306
00:42:44,418 --> 00:42:48,752
"our golden throne
flanked by to stallions."
307
00:43:16,418 --> 00:43:18,043
Your Majesty,
it is just been two days since
308
00:43:18,043 --> 00:43:19,877
we caught that bull
in the forests.
309
00:43:19,877 --> 00:43:23,377
We haven't broken it yet.
It is quite dangerous...
310
00:43:23,377 --> 00:43:24,960
Minister!
311
00:43:25,668 --> 00:43:31,210
It would take 10 such bulls
to intimidate Bhallaladeva.
312
00:43:32,168 --> 00:43:33,502
Please come.
313
00:44:35,627 --> 00:44:36,877
Stamp it out, Bhalla!
314
00:44:40,668 --> 00:44:41,460
Yes!
315
00:44:47,627 --> 00:44:48,710
Kill him, father.
316
00:45:00,752 --> 00:45:02,252
Did you see, grandfather?
317
00:45:02,627 --> 00:45:04,460
His Majesty overpowered
the bull.
318
00:45:04,793 --> 00:45:06,627
Glory to the king!
319
00:45:06,627 --> 00:45:08,627
That was a great feat..
320
00:45:11,168 --> 00:45:12,627
Bravo, Your Majesty!
321
00:45:45,543 --> 00:45:46,752
Bhallaladeva!
322
00:45:50,543 --> 00:45:51,502
Father!
323
00:45:52,043 --> 00:45:53,210
He did it!
324
00:45:53,418 --> 00:45:55,502
Have you ever seen a mightier warrior!
- No, Prince!
325
00:46:03,293 --> 00:46:07,752
Your loyalty amuses me,
Kappa.
326
00:46:10,543 --> 00:46:12,168
I know deep in your heart...
327
00:46:12,168 --> 00:46:14,460
you nurture this
desire to kill me.
328
00:46:16,918 --> 00:46:19,960
Yet you put your life
on the line to save mine.
329
00:46:20,418 --> 00:46:21,710
How do you do it?
330
00:46:22,793 --> 00:46:24,377
How do you manage to do this?
331
00:46:25,668 --> 00:46:28,127
Alright! You deserve it!
Ask for a reward.
332
00:46:30,293 --> 00:46:31,877
Ask for anything!
333
00:46:34,668 --> 00:46:35,710
Your Majesty!
334
00:46:36,002 --> 00:46:41,627
You have been holding Devasena
captive for 25 years.
335
00:46:43,168 --> 00:46:44,627
Please release her.
336
00:46:50,418 --> 00:46:53,585
So be it.
Since I have given my word.
337
00:46:54,127 --> 00:46:58,002
Go and kill Devasena
and release her!
338
00:47:00,918 --> 00:47:06,127
There is no greater liberation
than death! Go and release her!
339
00:47:08,293 --> 00:47:09,627
No?
340
00:47:11,252 --> 00:47:13,210
Then let her suffer.
341
00:47:14,377 --> 00:47:17,377
Not just another 25 years,
but till she dies.
342
00:47:52,793 --> 00:47:56,585
Hey old hag! Get up!
343
00:48:04,293 --> 00:48:05,585
Hey! Get up.
344
00:48:44,252 --> 00:48:49,252
Hey Devasena! I hope there is
nothing lacking in your torture!
345
00:48:52,418 --> 00:48:55,752
You chose him over me.
346
00:48:57,293 --> 00:48:59,460
So where is he now?
347
00:49:01,377 --> 00:49:04,002
Tell me the truth, Devasena.
348
00:49:04,752 --> 00:49:06,543
In all these years...
349
00:49:06,543 --> 00:49:11,252
have you ever heard
anyone even utter his name?
350
00:49:13,877 --> 00:49:17,585
On those long and dark night,
amid the desperate silence...
351
00:49:18,168 --> 00:49:21,002
and in the clunk
of your shackles...
352
00:49:21,002 --> 00:49:23,502
did you ever hear his name?
353
00:49:28,543 --> 00:49:29,585
No.
354
00:49:31,377 --> 00:49:34,127
Maharishi has forgotten him,
Devasena.
355
00:49:34,543 --> 00:49:37,085
They neither talk
about him anymore...
356
00:49:37,543 --> 00:49:39,627
and nor do they remember him.
357
00:49:41,418 --> 00:49:44,377
There are only two people in
this kingdom that remember him.
358
00:49:45,252 --> 00:49:47,002
You and I.
359
00:49:47,793 --> 00:49:51,252
You remember him as you want
to see him before you die.
360
00:49:52,668 --> 00:49:55,127
And I remember him
as I want to kill him again...
361
00:49:55,127 --> 00:49:56,752
with my bare hands.
362
00:49:59,543 --> 00:50:01,877
But both our wishes
will remain unfulfilled.
363
00:51:20,377 --> 00:51:21,627
Lady Devasena!
364
00:51:23,918 --> 00:51:25,710
At least, accept it now.
365
00:51:26,252 --> 00:51:27,627
You just have to say yes...
366
00:51:27,627 --> 00:51:30,127
and I will break these shackles
and set you free.
367
00:51:32,543 --> 00:51:34,752
Do you want to be a prisoner
for all your life?
368
00:51:37,252 --> 00:51:38,627
No, Kappa.
369
00:51:39,543 --> 00:51:44,460
My son will come
and he will set me free.
370
00:51:46,668 --> 00:51:48,960
How can your dead child
come back for you?
371
00:51:49,627 --> 00:51:51,252
My son is alive.
372
00:51:52,877 --> 00:51:55,252
He will come looking for me!
373
00:51:55,418 --> 00:51:57,502
You are suffering
in the name of a son...
374
00:51:57,502 --> 00:52:00,210
who is no longer alive,
My Lady!
375
00:52:01,627 --> 00:52:03,752
Please get a grip on yourself.
376
00:52:03,752 --> 00:52:07,127
I won't get a chance
like this once again.
377
00:52:08,002 --> 00:52:11,127
The guards on the night shift
will be here any moment.
378
00:52:11,127 --> 00:52:12,377
Please agree!
379
00:52:13,668 --> 00:52:15,252
Please accept it.
380
00:52:16,543 --> 00:52:20,877
I am begging you and you
keep doing these silly things!
381
00:52:32,418 --> 00:52:37,710
Do you think I am picking twigs
like a mad woman, Kappa?
382
00:52:39,293 --> 00:52:40,877
This is a funeral pyre!
383
00:52:46,043 --> 00:52:50,252
This is for a funeral pyre
to burn to ashes...
384
00:52:50,418 --> 00:52:55,002
the body and the
blood of Bhallaladeva.
385
00:52:58,293 --> 00:52:59,877
My son will come...
386
00:53:00,043 --> 00:53:03,252
he will drag that animal...
and place him on this pyre.
387
00:53:03,752 --> 00:53:06,252
My son will make me
light the pyre...
388
00:53:06,418 --> 00:53:08,627
while Bhalla is still alive.
389
00:53:09,418 --> 00:53:12,127
The death cries of
Bhallaladeva will reverberate...
390
00:53:12,793 --> 00:53:16,210
beyond the walls
of Maharishi.
391
00:53:17,418 --> 00:53:19,377
My son will come!
392
00:53:32,793 --> 00:53:34,377
What happened, Avanthika?
393
00:53:34,877 --> 00:53:38,002
Someone right here tattooed
my hand last night.
394
00:53:39,918 --> 00:53:43,127
He will come back
once he sees me.
395
00:55:28,793 --> 00:55:31,710
Avanthika?
What is on your shoulder?
396
00:55:41,293 --> 00:55:43,793
Avanthi..
- Go ahead, I will see you later!
397
00:55:43,793 --> 00:55:45,085
Avanthi, listen!
398
00:56:10,877 --> 00:56:13,377
You saw the painting on your shoulder?
Did you like it?
399
00:56:15,418 --> 00:56:17,877
Why that sour face?
Can you smile a little?
400
00:56:31,043 --> 00:56:32,127
Oh My God!
401
00:56:32,418 --> 00:56:34,377
Hey! What is with the arrows?
402
00:56:34,377 --> 00:56:36,085
You want to kill
this hunk of a man!
403
00:56:38,127 --> 00:56:41,127
Who are you?
- That is better.
404
00:56:41,127 --> 00:56:43,168
My name is Shiva.
I come from village Ambuli.
405
00:56:43,168 --> 00:56:44,752
I climbed this huge
mountain just for you..
406
00:56:50,168 --> 00:56:51,335
What a girl!
407
00:57:16,418 --> 00:57:20,752
See, you should listen.
Now you are in a hole.
408
00:57:24,252 --> 00:57:25,252
Avanthika?
409
00:57:34,543 --> 00:57:37,877
Now tell me who are you?
- I am telling the truth.
410
00:57:37,877 --> 00:57:39,335
I climbed up the mountain..
- Shut up.
411
00:57:40,043 --> 00:57:42,377
It is possible only for the
likes of the great Lord Shiva!
412
00:57:42,377 --> 00:57:44,127
That is what I am saying.
I am Shiva!
413
00:57:48,502 --> 00:57:51,710
I will tell you.
I will tell you everything.
414
00:57:53,752 --> 00:57:57,543
But before that I have
to ask you one thing. - What?
415
00:57:57,543 --> 00:58:02,252
Who are you? Who are you?
416
00:58:09,543 --> 00:58:10,502
You got a sword in your hand.
417
00:58:10,668 --> 00:58:14,085
Not to mention body armour, anger
sparks flying from your eyes.
418
00:58:14,793 --> 00:58:17,335
I am not asking about
this mask of yours!
419
00:58:17,668 --> 00:58:21,377
I want to know the one
that is hidden beyond it.
420
00:58:26,127 --> 00:58:27,210
Shall I tell you?
421
00:58:30,168 --> 00:58:33,210
You are a woman and I am a man.
422
00:58:35,918 --> 00:58:37,627
I have come here to love you.
423
00:59:16,793 --> 00:59:18,960
Now that hurts.
424
01:01:29,377 --> 01:01:30,627
This is mine.
425
01:01:32,168 --> 01:01:33,960
I dropped it near the waterfall.
426
01:01:36,668 --> 01:01:41,710
Did you really scale
the mountains to reach me?
427
01:01:44,002 --> 01:01:45,085
Just for me?
428
01:01:47,043 --> 01:01:50,127
I came all the way just to see
the smile behind the mask.
429
01:01:52,418 --> 01:01:53,877
I still don't see it.
430
01:02:18,377 --> 01:02:23,627
"Birds chirp and ask you
to take me along."
431
01:02:23,627 --> 01:02:29,377
"Let there be thirst for love
and let our love grow",
432
01:02:31,252 --> 01:02:36,252
"Listen to what
my heart echoes."
433
01:02:36,252 --> 01:02:41,502
"Let the time stand still
and while love makes us alive."
434
01:02:41,502 --> 01:02:46,502
"The life I lived all
these years has no value"
435
01:02:46,502 --> 01:02:51,127
"But now I want to live for you."
436
01:02:51,543 --> 01:02:56,502
"I made a pact with my heart."
437
01:02:56,668 --> 01:03:01,877
"I will be born a hundred times
for you."
438
01:03:01,877 --> 01:03:06,752
"Birds chirp and ask you
to take me along."
439
01:03:06,918 --> 01:03:12,752
"Let there be thirst for love
and let our love grow",
440
01:03:33,668 --> 01:03:38,377
"I will write our love saga
on the skies."
441
01:03:38,793 --> 01:03:43,377
"Let us be together for
the rest of our lives."
442
01:03:43,627 --> 01:03:53,627
"Write it with your eyes and
make my heart your canvas."
443
01:03:53,627 --> 01:03:57,752
"Being in love is so lovely."
444
01:03:57,918 --> 01:04:03,127
"The life I lived all
these years has no value"
445
01:04:03,127 --> 01:04:08,168
"But now I want to live for you."
446
01:04:08,168 --> 01:04:17,877
"I made a pact with my heart. I will be
born a hundred times for you."
447
01:04:18,543 --> 01:04:23,418
"Birds chirp and ask you
to take me along."
448
01:04:23,418 --> 01:04:28,502
"I am growing thirsty for love,
let there be love."
449
01:04:28,668 --> 01:04:33,877
"Listen to what
my heart echoes."
450
01:04:33,877 --> 01:04:39,627
"Let the time stand still
and while love makes us alive."
451
01:05:01,918 --> 01:05:05,627
This is something
the world has never seen.
452
01:05:05,793 --> 01:05:08,585
A hundred foot
tall golden statue.
453
01:05:08,918 --> 01:05:11,585
Even the Gods don't
get this honor.
454
01:05:12,002 --> 01:05:13,835
Once this is erected,
455
01:05:14,127 --> 01:05:17,002
your son,
our King Bhallaladeva's prestige...
456
01:05:17,168 --> 01:05:19,335
will live on forever
in the entire world.
457
01:05:21,043 --> 01:05:24,918
Are all the arrangements done?
- Yes, Your Majesty!
458
01:05:24,918 --> 01:05:27,002
There will be celebrations galore.
459
01:05:27,168 --> 01:05:30,877
The applause and the din
will be unprecedented, My Lord!
460
01:05:55,418 --> 01:05:56,627
Avanthika..
461
01:06:34,543 --> 01:06:35,835
Frisk her!
462
01:07:11,543 --> 01:07:12,752
Attack!
463
01:08:13,252 --> 01:08:14,835
Baahubafin
464
01:08:16,877 --> 01:08:21,627
My Lord! Forgive me, My Lord!
Please don't kill me!
465
01:08:22,002 --> 01:08:25,752
My Lord! Forgive me, my Lord.
466
01:08:33,543 --> 01:08:34,960
Forgive me.
467
01:10:12,918 --> 01:10:14,002
Shiva!
468
01:11:03,877 --> 01:11:06,335
Please forgive me, Shiva.
469
01:11:07,418 --> 01:11:09,002
I didn't know what else to do.
470
01:11:10,168 --> 01:11:13,460
I cannot let go of you
nor can I abandon my duty..
471
01:11:14,043 --> 01:11:15,877
You are mine, Avanthika.
472
01:11:16,877 --> 01:11:19,002
Everything that is yours
is mine.
473
01:11:21,043 --> 01:11:23,127
I also share your obligation.
474
01:11:33,377 --> 01:11:35,752
I don't know who Devasena is.
475
01:11:36,377 --> 01:11:38,460
If your goal is to free her
476
01:11:40,793 --> 01:11:42,335
then I will bring her back!
477
01:11:44,418 --> 01:11:45,752
This is my word.
478
01:11:51,043 --> 01:11:55,752
"The pyre is lit and
I feel choked."
479
01:11:55,752 --> 01:11:59,627
"Nevertheless there is a
yearning in my heart"
480
01:12:00,502 --> 01:12:09,877
"Will there be sunrise again,
ask these shackles of mine?."
481
01:12:09,877 --> 01:12:14,460
"O Kingdom! see who
comes your way."
482
01:13:14,168 --> 01:13:17,877
Maharishi,
you can breathe now.
483
01:13:18,918 --> 01:13:20,835
My son is back.
484
01:13:21,752 --> 01:13:23,502
Bali is back!
485
01:14:44,377 --> 01:14:45,668
When the king's statue
is erected...
486
01:14:45,668 --> 01:14:47,002
everyone must applaud!
487
01:14:48,043 --> 01:14:49,168
When the king's statue
is erected
488
01:14:49,168 --> 01:14:50,585
everyone must applaud!
489
01:15:36,043 --> 01:15:37,460
No worries!
490
01:15:37,793 --> 01:15:39,877
It is a hundred foot statue.
491
01:15:39,877 --> 01:15:42,502
Won't it take a sacrifice
of a hundred heads?
492
01:16:45,002 --> 01:16:46,127
Thank you.
493
01:16:57,002 --> 01:16:58,460
Baahubafin
494
01:16:59,793 --> 01:17:03,043
Baahubafi?
- Bali.
495
01:17:03,043 --> 01:17:05,627
Bali!
- Bali!
496
01:17:05,627 --> 01:17:13,127
Bali! Bali!
497
01:17:13,127 --> 01:17:15,543
Move it!
- Bali! Bali!
498
01:17:15,543 --> 01:17:25,002
Bali! Bali!
499
01:17:25,918 --> 01:17:28,585
Bali! Bali!
500
01:17:33,627 --> 01:17:37,585
Bali! Bali!
501
01:17:40,043 --> 01:17:41,252
Hey!
502
01:17:41,918 --> 01:17:43,127
Who was that?
503
01:17:47,418 --> 01:17:49,877
Bali! Bali!
504
01:17:50,043 --> 01:17:52,752
Bali! Bali!
505
01:18:23,377 --> 01:18:25,627
Bali! Bali!
506
01:18:25,793 --> 01:18:37,627
Bali! Bali!
507
01:19:00,168 --> 01:19:01,377
Bali!
508
01:19:04,293 --> 01:19:07,002
Bali! Bali!
509
01:19:07,168 --> 01:19:09,877
Bali! Bali!
510
01:19:10,043 --> 01:19:13,127
Bali! Bali!
511
01:19:51,002 --> 01:19:53,710
It is been fifteen days
since my son left! - Hold this.
512
01:19:53,918 --> 01:19:55,627
He hasn't returned yet.
513
01:19:55,793 --> 01:19:57,627
I wonder if he is alright.
514
01:19:57,793 --> 01:19:59,502
Our son carried Lord Shiva's idol
all by himself,
515
01:19:59,668 --> 01:20:00,502
What can happen to him?
516
01:20:00,752 --> 01:20:03,002
If he is alright,
why isn't he back?
517
01:20:03,168 --> 01:20:05,627
Maybe he found his family.
518
01:20:05,793 --> 01:20:07,877
He must have realized
we are his foster parents.
519
01:20:08,043 --> 01:20:10,835
Will he never come? Will he not
call me mother again? - Sang.
520
01:20:11,043 --> 01:20:12,877
People, hurry up, will you?
521
01:20:26,793 --> 01:20:28,002
Come on.
522
01:20:36,543 --> 01:20:38,127
Earlier you saw the fire
in my eyes and
523
01:20:38,293 --> 01:20:40,210
trusted me to
carry out the mission.
524
01:20:40,377 --> 01:20:43,502
Once again I request you
to have that belief in me.
525
01:20:44,293 --> 01:20:48,460
I know Shiva will rescue
Queen Devasena. Come with me.
526
01:20:51,252 --> 01:20:51,752
Alright!
527
01:20:56,668 --> 01:21:00,752
"Mahasena!"
528
01:21:05,752 --> 01:21:07,252
Who says that Bali,
529
01:21:07,418 --> 01:21:10,002
the one who showed us the
righteous path is no more?
530
01:21:16,752 --> 01:21:19,127
I am nothing, but a living dead.
531
01:21:20,418 --> 01:21:24,460
You are dead and yet you are
alive in people's heart.
532
01:21:30,418 --> 01:21:33,752
Bali! Bali!
533
01:21:34,918 --> 01:21:38,585
The echo still lingers
in these walls.
534
01:21:39,377 --> 01:21:44,752
It felt like it was his statue
that was being erected!
535
01:21:45,627 --> 01:21:48,252
Did the people express their
bottled-up feelings?
536
01:21:52,502 --> 01:21:54,752
Or did they see someone?
537
01:21:55,918 --> 01:21:57,585
No! Impossible!
538
01:21:59,168 --> 01:22:01,585
Let us question the soldiers on duty...
539
01:22:01,752 --> 01:22:02,960
as to who uttered the name
and why they did so!
540
01:22:03,168 --> 01:22:04,210
Then the truth will come out,
grandfather.
541
01:22:44,543 --> 01:22:46,210
What are you doing here?
542
01:22:46,377 --> 01:22:48,210
L.. - The king has ordered us
to come. Let us go.
543
01:23:01,043 --> 01:23:04,627
Who first uttered the
name of Bali in the crowd?
544
01:23:09,502 --> 01:23:12,210
Am I talking to these walls?
545
01:23:12,418 --> 01:23:15,627
Speak! Or I will have
your tongues cut!
546
01:23:16,293 --> 01:23:20,252
I didn't see who, My Lord!
- Stop it!
547
01:23:22,377 --> 01:23:24,835
Bunch of idiots as you are!
Didn't anyone of you see him?
548
01:23:25,043 --> 01:23:26,460
I saw him, My Lord!
549
01:24:13,127 --> 01:24:17,585
I have seen those eyes before!
550
01:24:18,793 --> 01:24:22,877
Bhadra! I want him alive.
- Let us go!
551
01:24:37,252 --> 01:24:38,877
Hey, who are you?
552
01:24:55,543 --> 01:24:57,127
He is here! Catch him.
553
01:25:07,918 --> 01:25:09,377
Catch him..
554
01:25:33,877 --> 01:25:34,960
That way..
555
01:26:32,293 --> 01:26:33,460
Sound the alarm!
556
01:26:50,543 --> 01:26:52,127
I have come to rescue you.
557
01:26:54,043 --> 01:26:56,752
Kappa, a marauder
has entered the palace
558
01:26:57,002 --> 01:26:58,585
and he set fire
to the King's chambers!
559
01:26:58,752 --> 01:27:00,252
You head north.
560
01:27:18,627 --> 01:27:21,752
Kappa, Chop off his legs and hands
but I want him alive.
561
01:27:22,002 --> 01:27:24,627
As you say, My Prince!
- I want him alive!
562
01:27:27,502 --> 01:27:28,710
Come on!
563
01:27:36,668 --> 01:27:38,002
The alarm!
564
01:28:47,293 --> 01:28:48,502
Attack!
565
01:29:50,293 --> 01:29:52,710
Get up!
566
01:29:55,043 --> 01:29:57,002
You lousy old hag!
567
01:29:59,418 --> 01:30:01,210
All these years of punishment...
568
01:30:01,377 --> 01:30:03,127
for your infidelity
and still no shame!
569
01:30:05,627 --> 01:30:09,627
The moment you see a man,
you take off with him!
570
01:31:17,002 --> 01:31:19,460
Kappa! He is going to kill me!
He is going to kill me!
571
01:31:19,627 --> 01:31:21,002
My Prince!
572
01:31:21,168 --> 01:31:23,460
It is my duty to protect you!
573
01:31:25,918 --> 01:31:28,460
To get to you,
574
01:31:30,752 --> 01:31:32,335
he has to go through me first!
575
01:32:39,668 --> 01:32:40,877
Kappa!
576
01:32:42,252 --> 01:32:43,460
Kappa!
577
01:32:54,377 --> 01:32:55,502
Devasena!
578
01:32:58,668 --> 01:32:59,835
Attack!
579
01:33:00,002 --> 01:33:02,502
They are going for Devasena.
Stop them.
580
01:33:02,668 --> 01:33:04,335
Hail Maharishi!
581
01:33:36,377 --> 01:33:37,627
Shiva!
582
01:33:43,043 --> 01:33:44,377
Siddha!
583
01:33:56,793 --> 01:34:00,002
"Mahasena!"
584
01:34:03,627 --> 01:34:06,627
"Mahasena!"
585
01:34:11,543 --> 01:34:14,377
"Mahasena!"
586
01:35:13,293 --> 01:35:14,710
Anila!
587
01:35:58,502 --> 01:36:02,502
Bali!
588
01:37:27,377 --> 01:37:30,002
You resurrected our lost hope.
589
01:37:30,252 --> 01:37:31,710
You made a great
warrior out of him
590
01:37:31,877 --> 01:37:33,002
and brought him back to us.
591
01:37:33,168 --> 01:37:38,377
Kingdom of Maharishi will be
eternally grateful to you.
592
01:37:56,043 --> 01:37:57,877
My mother looks at me
593
01:37:58,752 --> 01:38:00,877
with this sadness and
not the usual affection.
594
01:38:04,502 --> 01:38:06,127
I don't know
who they are...
595
01:38:06,293 --> 01:38:08,002
and yet they look at me like
lam their God!
596
01:38:10,627 --> 01:38:12,752
And when I see the wounds
that fester on that lady...
597
01:38:13,293 --> 01:38:15,127
I have never met before,
598
01:38:16,793 --> 01:38:21,127
my blood boils and
my soul hurts! Why?
599
01:38:22,502 --> 01:38:23,752
Who am I?
600
01:38:25,168 --> 01:38:29,877
You are the son of our savior (God)
Amarendra Bali.
601
01:38:31,293 --> 01:38:34,085
You are the balm
for your mother Devasena
602
01:38:34,293 --> 01:38:36,002
who awaited your return
for 25 years.
603
01:38:37,877 --> 01:38:39,502
You are the fruit of our
604
01:38:39,668 --> 01:38:43,377
Queen Mother Sivagami's
ultimate sacrifice.
605
01:38:43,793 --> 01:38:47,377
The story you need to know
began 50 years ago, my son.
606
01:38:47,627 --> 01:38:49,877
This kingdom of Maharishi
was established
607
01:38:50,043 --> 01:38:53,002
by your grandfather
Maharaja Vikramadeva.
608
01:38:53,168 --> 01:38:56,085
Though elder,
Bijjaladeva was not crowned
609
01:38:56,252 --> 01:38:58,252
because of his conniving nature.
610
01:38:58,418 --> 01:39:03,627
But Bijjaladeva blamed it only
on his physical disabilities
611
01:39:04,127 --> 01:39:07,210
and it caused
great turmoil in him.
612
01:39:08,627 --> 01:39:12,210
The King died.
613
01:39:12,793 --> 01:39:15,877
He was survived by his subjects
614
01:39:16,043 --> 01:39:19,210
and the queen
who was six months pregnant.
615
01:39:19,377 --> 01:39:23,127
Three months passed by and
Maharishi continued to mourn.
616
01:39:23,377 --> 01:39:26,835
The King's sister-in-law
and Bijjaladeva's wife, Sivagami
617
01:39:27,002 --> 01:39:30,627
took up the reins of the kingdom.
618
01:39:31,752 --> 01:39:33,210
Being an astute woman
619
01:39:33,377 --> 01:39:35,252
she focused on
the welfare of the people
620
01:39:35,418 --> 01:39:37,502
and defense
of the kingdom.
621
01:39:38,668 --> 01:39:41,502
She could hear
the howls of the jackals
622
01:39:41,668 --> 01:39:44,127
making their move
towards the throne.
623
01:39:45,252 --> 01:39:50,752
It was a dark new moon night.
The queen was in labour.
624
01:39:57,877 --> 01:40:00,002
We could not save the queen,
My Lady!
625
01:40:05,043 --> 01:40:06,252
It is a boy!
626
01:40:31,668 --> 01:40:32,877
Bali!
627
01:40:38,668 --> 01:40:43,127
The empty throne reminds
me of a widow's forehead.
628
01:40:43,293 --> 01:40:46,502
So, I will take the throne and
restore it to its former glory!
629
01:40:46,668 --> 01:40:48,502
Hail him!
630
01:40:48,752 --> 01:40:52,752
You all swore a solemn oath
to be loyal to this throne.
631
01:40:52,918 --> 01:40:55,377
A revolt at a time
when the kingdom mourns
632
01:40:55,543 --> 01:40:58,335
goes against every tenet
of being a Kshatriya, Marthanda!
633
01:40:58,502 --> 01:41:00,252
Being a leader
is the first tenet
634
01:41:00,418 --> 01:41:02,127
of being a Kshatriya,
Minister.
635
01:41:12,418 --> 01:41:13,835
Lady Sivagami?
636
01:41:34,043 --> 01:41:38,085
All those who support this
royal family step to one side.
637
01:41:38,793 --> 01:41:41,127
Who will support a woman,
Sivagami?
638
01:41:52,293 --> 01:41:53,627
Kappa!
639
01:41:57,752 --> 01:42:00,835
They have soiled Maharishi
with their revolt.
640
01:42:01,543 --> 01:42:03,460
Wash it off with their blood!
641
01:42:12,543 --> 01:42:13,877
How can you stand and watch...
642
01:42:14,043 --> 01:42:15,585
while our people
are being hacked to death?
643
01:42:18,418 --> 01:42:22,460
Move! Kill that
slave and Sivagami!
644
01:42:23,793 --> 01:42:25,710
Kill Kappa!
645
01:42:44,127 --> 01:42:48,335
You bribed and bought my people!
How conniving!
646
01:42:51,627 --> 01:42:55,710
Not conniving, Marthanda.
It is called the statecraft!
647
01:43:11,377 --> 01:43:14,210
Lady, you are a born
statesman and a warrior
648
01:43:14,377 --> 01:43:15,877
and we had the privilege to witness it.
649
01:43:16,043 --> 01:43:19,627
Please ascend the throne
and rule Maharishi!
650
01:43:19,793 --> 01:43:23,002
No, Minister.
That is not my place.
651
01:43:23,168 --> 01:43:26,627
Then whose is it? O!Lady!
- What kind of a question is that, minister?
652
01:43:26,793 --> 01:43:31,377
It belongs to my son,
Bhallaladeva.
653
01:43:31,543 --> 01:43:33,002
Tell him, Sivagami!
654
01:43:53,293 --> 01:43:57,377
Both my sons have
a right to the throne.
655
01:43:58,002 --> 01:44:03,752
The one with more valour,
compassion and wisdom
656
01:44:03,918 --> 01:44:05,877
will be crowned
the king of Maharishi.
657
01:44:07,793 --> 01:44:11,002
This is my word
and my word is the law!
658
01:44:15,793 --> 01:44:26,210
"You found in her
an ocean of affection."
659
01:44:27,627 --> 01:44:38,002
"May you live long,
my dear Bali."
660
01:44:48,418 --> 01:44:53,752
"Ambrosia and venom."
661
01:44:55,543 --> 01:45:02,877
"Mind is where
they both get churned."
662
01:45:15,168 --> 01:45:19,127
"The scion of Mahishmathi"
663
01:45:19,293 --> 01:45:23,877
"the heir to the throne
the only one.. Bali."
664
01:45:27,043 --> 01:45:31,002
"He roars like a lion in the
battlefield." - Rest for now.
665
01:45:31,252 --> 01:45:34,710
"He is nothing,
but a thunderstorm."
666
01:45:42,043 --> 01:45:44,210
Kappa! I am very hungry.
667
01:45:44,418 --> 01:45:45,835
Can I have some?
668
01:45:46,002 --> 01:45:47,252
My Prince!
669
01:45:48,043 --> 01:45:50,127
Why are you standing?
Please sit down.
670
01:45:52,752 --> 01:45:54,085
Now give me some.
671
01:45:55,127 --> 01:45:57,835
My Prince!, your mere
presence here is wrong.
672
01:45:58,002 --> 01:45:59,960
And then to sit with us
to break bread?
673
01:46:00,918 --> 01:46:03,460
I am hungry.
Your lectures won't help me.
674
01:46:04,293 --> 01:46:05,627
There is a spread
of delicacies ready
675
01:46:05,793 --> 01:46:07,085
for you in your
royal chambers.
676
01:46:07,293 --> 01:46:09,877
I know. What is wrong
with this food?
677
01:46:10,043 --> 01:46:12,085
Just the aroma is
making my mouth water.
678
01:46:12,252 --> 01:46:14,502
You know what is wrong,
My Prince.
679
01:46:14,668 --> 01:46:17,710
You are royalty
and we are slaves.
680
01:46:17,877 --> 01:46:21,377
Alright! As the Prince
of Mahishmathi, I command you.
681
01:46:24,043 --> 01:46:25,252
Feed me, uncle.
682
01:47:00,877 --> 01:47:03,127
"Now has risen the sword
that will condemn."
683
01:47:03,293 --> 01:47:05,502
"Now flies the arrow
that will pierce."
684
01:47:05,668 --> 01:47:07,835
"His enemies remain astonished."
685
01:47:08,002 --> 01:47:14,877
"They don't know where
to run or hide."
686
01:47:46,377 --> 01:47:47,627
Bhallaladeva!
687
01:47:59,127 --> 01:48:00,585
Great Bhalla!
688
01:48:01,668 --> 01:48:04,627
When I become the King,
you will be my commander!
689
01:48:28,418 --> 01:48:30,502
Both the princes
have excelled
690
01:48:30,668 --> 01:48:32,127
in their training as
warriors and scholars.
691
01:48:32,293 --> 01:48:34,085
They stand as equals.
692
01:48:34,377 --> 01:48:39,710
How are you going to decide who
will be crowned, Queen Mother?
693
01:48:41,793 --> 01:48:44,835
God has blessed both my
children with equal strengths.
694
01:48:45,002 --> 01:48:47,002
Now he is testing me
695
01:48:47,168 --> 01:48:50,877
with the difficult decision
I have to make!
696
01:48:51,043 --> 01:48:54,752
Make their next challenges
much more difficult.
697
01:49:06,793 --> 01:49:09,710
Before she could decide
on who will ascend the throne
698
01:49:09,918 --> 01:49:12,877
the Queen Mother was
faced with a new crisis.
699
01:49:13,043 --> 01:49:16,252
In the form of one
of their trusted Saketa.
700
01:49:19,043 --> 01:49:23,002
Saketa killed the guards
and stole our military secrets.
701
01:49:25,418 --> 01:49:27,752
Call for the Princes!
- As you wish.
702
01:49:28,418 --> 01:49:31,002
The young Princes searched
703
01:49:31,168 --> 01:49:34,002
for the traitor
in neighbouring kingdoms.
704
01:49:34,168 --> 01:49:36,627
Finally they found out
that he was hiding
705
01:49:36,877 --> 01:49:38,752
in a den of thieves
called Singapuram.
706
01:49:38,918 --> 01:49:40,335
It is a lawless place
where bandits
707
01:49:40,502 --> 01:49:41,752
thieves and murderers
gathered and mingled.
708
01:49:41,918 --> 01:49:44,252
Strangers who drew
attention to themselves
709
01:49:44,418 --> 01:49:47,502
were in mortal danger.
710
01:49:57,168 --> 01:49:59,960
I have never seen you before.
- I just got here.
711
01:50:00,127 --> 01:50:02,377
A hidden dagger! What is it for?
712
01:50:02,543 --> 01:50:03,877
Are you a SPY?
713
01:50:10,418 --> 01:50:12,627
If our guards were this good..
714
01:50:12,793 --> 01:50:14,002
We wouldn't have
had the opportunity
715
01:50:14,168 --> 01:50:15,627
to see so many
different Kingdoms.
716
01:50:18,293 --> 01:50:19,960
Swords or smarts?
717
01:50:20,127 --> 01:50:21,585
Whichever is sharper.
718
01:50:29,627 --> 01:50:30,960
Do you have a drink?
719
01:50:38,418 --> 01:50:39,502
Big one?
720
01:50:49,043 --> 01:50:50,377
Much bigger?
721
01:50:58,002 --> 01:50:59,252
Do you have money?
722
01:51:08,293 --> 01:51:11,377
I need something large enough
for all my brothers!
723
01:51:31,043 --> 01:51:33,002
Look what is happening there..
724
01:51:33,168 --> 01:51:34,335
Come on!
725
01:51:39,168 --> 01:51:42,210
Not just booze.
There is a lot more here.
726
01:52:06,293 --> 01:52:11,335
"Intoxication tonight,
your magic gets me high."
727
01:52:12,293 --> 01:52:17,335
"Your love surrounds me,
my love."
728
01:52:18,293 --> 01:52:24,085
"Let your lips find mine."
729
01:52:24,293 --> 01:52:30,002
"Come and steal
myself from me."
730
01:52:30,252 --> 01:52:34,710
"You are the charming one."
731
01:52:36,168 --> 01:52:41,002
"You are the charming one."
732
01:52:42,293 --> 01:52:45,127
"Your words are as
intoxicating as a bunch"
733
01:52:45,293 --> 01:52:48,127
"of ripe grapes
soaked in honey."
734
01:52:48,293 --> 01:52:53,710
"You know way to my heart,
you are the key to my soul."
735
01:52:54,293 --> 01:52:56,877
"Let me drink
this love potion."
736
01:52:57,043 --> 01:53:00,127
"You are mine, just mine."
737
01:53:00,293 --> 01:53:05,252
"intoxication tonight,
your magic gets me high."
738
01:53:06,293 --> 01:53:12,002
"Your love surrounds me,
my love."
739
01:53:48,293 --> 01:53:53,960
"Take me in your strong arms,
I want to live."
740
01:54:00,252 --> 01:54:05,877
"You got the magic,
no one has."
741
01:54:12,293 --> 01:54:18,127
"You are something
I want to lose myself in."
742
01:54:18,293 --> 01:54:24,252
"I want to be your
and make you mine, too."
743
01:54:24,668 --> 01:54:28,377
"Come and enjoy me."
744
01:54:30,168 --> 01:54:34,502
"You are the charming one."
745
01:54:34,668 --> 01:54:35,960
"Yes, I am."
746
01:54:36,127 --> 01:54:41,127
"You are the charming one."
747
01:54:42,293 --> 01:54:45,127
"Don't shoot me
with love daggers."
748
01:54:45,293 --> 01:54:47,627
"Please listen to me, my love."
749
01:54:48,377 --> 01:54:51,127
"Let me drink
this love potion."
750
01:54:51,127 --> 01:54:54,293
"You are mine, just mine."
751
01:54:54,293 --> 01:54:59,752
"intoxication tonight,
your magic gets me high."
752
01:55:00,293 --> 01:55:05,752
"Your love surrounds me,
my love."
753
01:56:13,668 --> 01:56:16,752
Instead of being
tortured by you, I should..
754
01:56:16,918 --> 01:56:18,002
Bhalla!
755
01:56:51,252 --> 01:56:53,085
Kappa..
756
01:57:23,252 --> 01:57:26,877
Who did you sell our secrets to?
Tell me!
757
01:57:27,377 --> 01:57:28,877
Kalakeya!
758
01:57:32,752 --> 01:57:35,085
The Kalakeyas don't believe
in tactical attack.
759
01:57:35,668 --> 01:57:38,210
There is no limit
to their morbidity.
760
01:57:39,418 --> 01:57:41,627
If they barge into the kingdom
761
01:57:42,627 --> 01:57:45,002
they will kill every
innocent child
762
01:57:46,293 --> 01:57:49,377
and violate every woman.
763
01:57:50,543 --> 01:57:53,252
They will destroy
and burn everything.
764
01:57:54,377 --> 01:57:57,210
This talk might scare
some small kingdoms.
765
01:57:57,543 --> 01:57:59,377
We have a standing
army of 25,000 soldiers.
766
01:57:59,543 --> 01:58:00,877
Why should we be scared?
767
01:58:01,502 --> 01:58:05,585
How big is the Kalakeya army?
- One hundred thousand.
768
01:58:42,293 --> 01:58:44,460
When wild bulls barge into the crops
769
01:58:44,627 --> 01:58:49,460
and lands that the Kalakeyas
plunder, are both left barren.
770
01:58:58,418 --> 01:59:00,877
We have to defend our kingdom
771
01:59:01,627 --> 01:59:03,752
and we have to attack our
enemies at the same time.
772
01:59:04,293 --> 01:59:06,502
What military strategy
should we use to attack?
773
01:59:07,418 --> 01:59:08,752
"The trident strategy".
774
01:59:12,418 --> 01:59:17,085
It is one for the textbooks.
No one has ever used it.
775
01:59:17,293 --> 01:59:19,627
You want to go to war
with something untested?
776
01:59:19,793 --> 01:59:21,460
If no one has used it
777
01:59:21,627 --> 01:59:23,835
the Kalakeyas wouldn't
expect it either.
778
01:59:24,002 --> 01:59:26,210
That is why
we should implement it.
779
01:59:26,377 --> 01:59:29,627
I second the plan.
- I approve it.
780
01:59:30,752 --> 01:59:34,502
It is the only way
into our kingdom.
781
01:59:34,668 --> 01:59:40,002
Kappa, how big a force
do you need to stop them?
782
01:59:40,543 --> 01:59:42,210
Five thousand, Your Highness!
783
01:59:42,918 --> 01:59:47,085
I will use armour and spears
to erect a wall of iron.
784
01:59:47,252 --> 01:59:49,835
I will turn it into an
impregnable fortress.
785
01:59:51,793 --> 01:59:54,585
I will command the forces
to the north.
786
01:59:57,293 --> 01:59:59,877
I will take responsibility
for the south.
787
02:00:02,168 --> 02:00:03,585
According to our sources,
788
02:00:03,752 --> 02:00:06,127
the Kalakeya chief
will stand back
789
02:00:06,293 --> 02:00:08,585
and send half
his army forward.
790
02:00:09,418 --> 02:00:12,335
Our military formation
and our weapons...
791
02:00:12,752 --> 02:00:15,960
will repel that kind
of attack for three hours.
792
02:00:16,418 --> 02:00:20,960
But we have to kill
the chief during that time.
793
02:00:21,127 --> 02:00:24,460
Their army,
without a chief, will scatter!
794
02:00:24,627 --> 02:00:27,127
In the middle of that battle
795
02:00:27,293 --> 02:00:29,502
both princes with
their cavalry
796
02:00:29,668 --> 02:00:32,502
will attack the Chief
from two sides.
797
02:00:32,668 --> 02:00:35,710
It will take them
at least three hours
798
02:00:36,252 --> 02:00:38,460
by the time they launch
a counter attack on us.
799
02:00:38,627 --> 02:00:41,127
That will be enough, mother.
Victory will be ours.
800
02:00:41,293 --> 02:00:45,002
Half that time will be enough
to behead him.
801
02:00:45,168 --> 02:00:48,252
Great! This will also
solve the conundrum
802
02:00:48,418 --> 02:00:50,502
of who should be the king.
803
02:00:52,793 --> 02:00:55,627
Yes! The one who kills
the Kalakeya chief
804
02:00:55,793 --> 02:00:58,002
will ascend the
throne of Mahishmathi!
805
02:00:59,793 --> 02:01:02,502
My Lord has
the perfect solution. - Yes.
806
02:01:05,752 --> 02:01:09,335
Divide the rest of the army
equally between the Princes!
807
02:01:11,418 --> 02:01:13,252
Bhalla, Baahu.
808
02:01:13,793 --> 02:01:16,835
This is the opportunity to
pay tribute to your motherland!
809
02:01:17,377 --> 02:01:18,627
Accept it.
810
02:01:20,043 --> 02:01:22,877
Hail Maharishi!
- Hail Maharishi!
811
02:01:27,043 --> 02:01:30,002
Your uncle has
treated you unfairly.
812
02:01:30,168 --> 02:01:34,335
He has only given you
tools to breach a fort.
813
02:01:34,793 --> 02:01:37,752
Of what use will those
be in an open battlefield?
814
02:01:38,793 --> 02:01:40,877
The arrow-machines
and the swords' chariot,
815
02:01:41,043 --> 02:01:43,002
all went to Bhallaladeva!
816
02:01:45,127 --> 02:01:47,252
You should have objected, Baahu!
817
02:01:50,793 --> 02:01:53,460
Your son shall ascend
the throne of Mahishmathi.
818
02:01:53,918 --> 02:01:57,085
You brilliantly hoodwinked
Bali! - What hoodwink?
819
02:01:57,543 --> 02:02:01,752
If he can't even demand the
right army, the right weapons
820
02:02:02,627 --> 02:02:05,002
what is he going to do
on the battlefield tomorrow?
821
02:02:06,543 --> 02:02:08,877
I made the strong one
even stronger.
822
02:02:09,627 --> 02:02:12,877
It is not cheating,
it is statecraft!
823
02:02:13,627 --> 02:02:16,252
Hey! Who is it?
- Forgive me, My Lord!
824
02:02:16,418 --> 02:02:17,835
The younger Prince
asked us to pull out
825
02:02:18,043 --> 02:02:19,585
the tents and
bring them to him.
826
02:02:52,293 --> 02:02:56,752
(Sanskrit chants)
827
02:02:57,127 --> 02:03:02,377
(Sanskrit chants)
828
02:03:18,252 --> 02:03:23,627
(Sanskrit chants)
829
02:03:23,793 --> 02:03:27,877
(Sanskrit chants)
830
02:03:28,043 --> 02:03:31,252
Welcome, Bhallaladeva!
831
02:03:31,418 --> 02:03:34,127
(Sanskrit chants)
832
02:03:45,668 --> 02:03:51,002
(Sanskrit chants)
833
02:03:51,168 --> 02:03:56,377
(Sanskrit chants)
834
02:03:59,377 --> 02:04:02,377
Invincible!
- Invincible!
835
02:04:02,543 --> 02:04:05,252
Invincible!
- Invincible!
836
02:04:05,918 --> 02:04:08,127
Welcome, Bali!
837
02:04:13,168 --> 02:04:18,627
Bali! Bali!
838
02:04:18,793 --> 02:04:22,960
Bali! Bali!
839
02:04:23,168 --> 02:04:25,252
Bali! Bali!
840
02:04:39,918 --> 02:04:42,960
Bahu, it is
a time-honored ritual.
841
02:04:43,127 --> 02:04:43,960
If you don't
sacrifice the animal
842
02:04:44,168 --> 02:04:46,252
the soldiers will read it as a bad omen.
- Yes, My Prince!
843
02:04:46,418 --> 02:04:48,502
If you don't offer the sacrifice
844
02:04:48,668 --> 02:04:50,002
the Goddess will be angry.
845
02:04:50,168 --> 02:04:51,835
Why quench the
Goddess's thirst with
846
02:04:52,043 --> 02:04:53,710
the blood of
this innocent animal
847
02:04:54,127 --> 02:04:56,502
when my own blood
can be offered?
848
02:04:59,293 --> 02:05:01,835
Hail Maharishi!
- Hail Maharishi!
849
02:05:02,002 --> 02:05:05,502
Hail Mahishmathi!
Hail Mahishmathi!
850
02:05:05,668 --> 02:05:07,960
Hail Mahishmathi!
851
02:05:08,168 --> 02:05:10,252
Hail Mahishmathi!
852
02:05:10,418 --> 02:05:13,877
Hail Mahishmathi!
853
02:05:21,793 --> 02:05:23,960
Mahishmathi will be
forgiving and benevolent!
854
02:05:26,627 --> 02:05:28,127
This is your last chance.
855
02:05:28,293 --> 02:05:31,585
Drop your weapons and run
and we will spare your lives.
856
02:05:46,668 --> 02:05:48,627
I heard that you promised
both your sons that
857
02:05:48,793 --> 02:05:51,335
the one who kills me
would be made king.
858
02:05:56,793 --> 02:05:59,502
And if both of them
die at my hands?
859
02:06:16,877 --> 02:06:19,502
I will conquer you
and your kingdom
860
02:06:19,668 --> 02:06:20,960
and then I will have
a son with you.
861
02:06:21,127 --> 02:06:22,710
You can make him the king!
862
02:06:31,627 --> 02:06:33,252
I want him alive.
863
02:06:34,293 --> 02:06:37,585
I want him to be alive
even after his arms and legs
864
02:06:37,752 --> 02:06:40,377
are cut off and he
lies in a pool of blood!
865
02:06:47,293 --> 02:06:52,127
When the vultures pluck out
his eyes and feast on his guts.
866
02:06:52,793 --> 02:06:54,752
He should be alive.
867
02:06:56,252 --> 02:06:58,085
Kappa!
' My Lady!
868
02:06:58,252 --> 02:07:00,335
Blow the conch
to begin the battle.
869
02:07:31,502 --> 02:07:32,752
It is ready.
870
02:07:32,918 --> 02:07:33,835
Arm the weapon.
871
02:07:39,627 --> 02:07:40,877
Fire!
872
02:07:46,793 --> 02:07:48,335
Baahubali's command!
873
02:08:15,918 --> 02:08:17,002
Get ready!
874
02:08:18,377 --> 02:08:20,210
Arm the weapons.
875
02:09:27,168 --> 02:09:28,335
Attack!
876
02:10:27,252 --> 02:10:29,377
Attack!
877
02:12:10,043 --> 02:12:12,835
Well done, Bali!
- Well done.
878
02:12:42,293 --> 02:12:44,252
Soldiers. Attack.
879
02:12:44,418 --> 02:12:45,960
Attack!
880
02:13:05,168 --> 02:13:07,752
Hold! Hold strong!
881
02:13:23,918 --> 02:13:25,752
Swords group, step forward!
882
02:15:29,918 --> 02:15:32,127
Trident strategy begins!
883
02:18:01,293 --> 02:18:02,585
Stop.
884
02:18:08,793 --> 02:18:10,002
Bhallaladeva!
885
02:18:15,752 --> 02:18:17,002
My Prince?
886
02:18:28,418 --> 02:18:30,335
My Prince!
- Army!
887
02:20:02,252 --> 02:20:05,252
Hold your lines!
888
02:20:13,043 --> 02:20:15,877
Hold your lines! Hold them!
889
02:20:59,918 --> 02:21:01,877
Our defenses are in tatters.
890
02:21:02,293 --> 02:21:04,460
We are seeing an enemy
flag on Maharishi soil...
891
02:21:04,627 --> 02:21:05,627
for the first time!
892
02:21:05,793 --> 02:21:08,210
This is the death of us. Death!
893
02:21:08,793 --> 02:21:11,460
Death! Death!
894
02:22:01,877 --> 02:22:03,127
Death!
895
02:22:06,418 --> 02:22:07,835
Death!
896
02:22:11,293 --> 02:22:12,627
Soldiers!
897
02:22:20,502 --> 02:22:22,085
What is death?
898
02:22:23,752 --> 02:22:26,085
To think that the
enemy is stronger
899
02:22:26,252 --> 02:22:27,877
than our resolve, is death!
900
02:22:29,752 --> 02:22:34,127
Cowardice on the battlefield
is death!
901
02:22:36,043 --> 02:22:40,502
The cruel man insulted our
mother and he is still alive.
902
02:22:42,418 --> 02:22:45,502
Instead of presenting his
decapitated head at her feet
903
02:22:45,668 --> 02:22:48,002
we are turning our backs
to him and that is death!
904
02:22:53,043 --> 02:22:56,127
I will ride on to annihilate
that death!
905
02:22:57,252 --> 02:23:01,335
No rogue can ever harm
my mother or my motherland.
906
02:23:01,543 --> 02:23:05,752
I am about to rip them apart
and proclaim my war cry!
907
02:23:11,168 --> 02:23:13,252
Who is with me?
908
02:23:15,293 --> 02:23:16,627
Me!
909
02:23:16,793 --> 02:23:19,627
Who will die with me?
- Me!
910
02:23:19,877 --> 02:23:24,627
Who will vanquish that
death and live on? - Me!
911
02:23:26,377 --> 02:23:27,627
Me!
912
02:23:27,793 --> 02:23:30,252
Hail Mahishmathi!
913
02:23:30,418 --> 02:23:32,377
Hail Mahishmathi!
914
02:23:32,627 --> 02:23:36,752
Hail Mahishmathi!
915
02:23:47,377 --> 02:23:49,002
Hail Mahishmathi!
916
02:23:50,543 --> 02:23:54,085
Hail Mahishmathi!
917
02:24:20,543 --> 02:24:21,752
Sethupathy!
918
02:29:13,793 --> 02:29:16,085
I want him alive when
the vultures pluck out his eyes
919
02:29:16,252 --> 02:29:18,752
and feast on his guts.
920
02:29:19,543 --> 02:29:24,252
His limbs are to be cut off
and his blood should flow!
921
02:29:48,668 --> 02:29:50,002
MY son!
922
02:29:51,627 --> 02:29:54,627
Bhallaladeva! Bhallaladeva!
923
02:30:17,752 --> 02:30:19,127
MY son!
924
02:30:19,877 --> 02:30:26,252
My brave son killed
Kalakeya and won the battle!
925
02:30:31,502 --> 02:30:35,502
To the future king,
Bhallaladeva!
926
02:30:35,668 --> 02:30:39,002
Hail Bhallaladeva!
Hail Bhallaladeva!
927
02:30:40,502 --> 02:30:42,877
Bhallaladeva's valour
will be told in Maharishi
928
02:30:43,043 --> 02:30:45,127
for generations to come!
929
02:30:45,752 --> 02:30:51,377
Tales of his victory will be
etched on shrines and temples.
930
02:30:51,918 --> 02:30:54,252
Today, I proclaim
my son Bhallaladeva
931
02:30:54,418 --> 02:30:57,752
as the commander of the
armed forces of Mahishmathi!
932
02:31:01,168 --> 02:31:05,127
I proclaim Bali
as the King of Mahishmathi!
933
02:31:13,793 --> 02:31:17,127
Sivagami,
What sort of a decision is this?
934
02:31:17,293 --> 02:31:22,252
My son, our son,
killed the Kalakeya chief!
935
02:31:22,418 --> 02:31:24,710
You saw it with your own eyes!
936
02:31:25,543 --> 02:31:29,085
He has to be the King! Only he!
937
02:31:29,543 --> 02:31:31,877
The merits of a King
are evaluated not
938
02:31:32,043 --> 02:31:33,835
by the number
of enemies he has killed
939
02:31:34,002 --> 02:31:36,502
but by the number of
his own people he has saved.
940
02:31:37,043 --> 02:31:38,002
During the battle
941
02:31:38,168 --> 02:31:41,127
Bhallaladeva's focus was
only in vanquishing the enemy.
942
02:31:41,377 --> 02:31:44,377
Bali,
while killing the enemy
943
02:31:44,543 --> 02:31:47,002
also managed
to save his subjects.
944
02:31:48,002 --> 02:31:50,877
That is the difference
between a soldier and a king.
945
02:31:53,168 --> 02:31:56,627
If you kill a hundred men you will
be called a great warrior.
946
02:31:57,293 --> 02:32:01,627
But if you save one life,
you will be called God!
947
02:32:05,377 --> 02:32:07,002
So, saving a couple
of common men
948
02:32:07,168 --> 02:32:08,585
is now the
qualification to rule?
949
02:32:08,752 --> 02:32:11,127
Bali will be
crowned the King of
950
02:32:11,293 --> 02:32:13,377
Maharishi on
an auspicious day.
951
02:32:14,418 --> 02:32:17,877
That is my word
and my word is law!
952
02:32:22,168 --> 02:32:24,585
Bali! Bali!
953
02:32:25,168 --> 02:32:27,627
Bali! Bali!
954
02:32:27,793 --> 02:32:30,002
Bali! Bali!
955
02:32:30,252 --> 02:32:32,210
Bali! Bali!
956
02:32:32,377 --> 02:32:36,627
Bali!
-Bali!
957
02:32:36,793 --> 02:32:39,960
Bali! Bali!
958
02:32:40,127 --> 02:32:42,210
Bali! Bali!
959
02:32:52,752 --> 02:32:55,002
Amarendra Bali!
960
02:32:56,168 --> 02:32:59,752
Glory to him!
961
02:33:03,418 --> 02:33:06,627
Amarendra Bali!
962
02:33:07,252 --> 02:33:11,002
Glory to him!
963
02:33:11,252 --> 02:33:14,377
Glory to him!
964
02:33:16,627 --> 02:33:19,627
My Shiva is the son
of such a great king!
965
02:33:20,752 --> 02:33:23,460
We are so glad
to hear about him.
966
02:33:24,418 --> 02:33:27,627
I wish we can
see the great man once!
967
02:33:30,168 --> 02:33:31,585
He is no more.
968
02:33:33,293 --> 02:33:35,127
The saviour is no more!
(That God is no more!)
969
02:33:42,418 --> 02:33:44,627
You said no enemy
could come near him.
970
02:33:45,127 --> 02:33:47,377
You said the weapons
were afraid to touch him?
971
02:33:48,918 --> 02:33:51,002
How did such
a great warrior die?
972
02:33:52,918 --> 02:33:56,460
More grievous than
the wound of a sword or a spear
973
02:33:57,377 --> 02:33:59,127
is a stab in the back, Mandrake.
974
02:33:59,543 --> 02:34:02,252
Who? Who was it?
975
02:34:05,502 --> 02:34:06,877
That traitor...
976
02:34:09,127 --> 02:34:10,335
was me!
977
02:34:27,543 --> 02:34:38,502
"Golden dreams
and great heartache."
978
02:34:41,377 --> 02:34:51,502
"churn in the depth of the soul
of this river called life."
979
02:34:52,918 --> 02:35:02,835
"When great mountains
lay in its path."
980
02:35:04,627 --> 02:35:15,877
"it cuts deep gorges through
the rock to keep flowing!"
981
02:35:17,168 --> 02:35:33,377
"This unstoppable, inexhaustible
river called life."
982
02:35:35,127 --> 02:35:41,627
"it is called
the river of life."
73082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.