Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,200 --> 00:01:05,980
Hello.
2
00:01:20,840 --> 00:01:22,100
Johannes Brandt?
3
00:01:26,460 --> 00:01:27,940
Are we to have a menagerie?
4
00:01:29,900 --> 00:01:33,130
Er, his name is Peebo.
5
00:01:33,180 --> 00:01:35,810
He's a parakeet.
6
00:01:36,260 --> 00:01:37,210
I'm Nella.
7
00:01:37,660 --> 00:01:39,170
Short for Petronella.
8
00:01:40,520 --> 00:01:41,720
Are you the housekeeper?
9
00:01:46,020 --> 00:01:47,540
Where is Johannes?
10
00:01:48,900 --> 00:01:50,910
My brother is not at home.
11
00:01:51,460 --> 00:01:55,210
Your brother? So you are...
12
00:01:55,260 --> 00:01:56,740
Marin Brandt.
13
00:02:02,600 --> 00:02:03,500
Otto!
14
00:02:13,660 --> 00:02:14,900
For your feet.
15
00:02:22,940 --> 00:02:25,650
Otto is my brother's manservant.
16
00:02:25,700 --> 00:02:28,490
This is Cornelia, she is the maid.
17
00:02:28,540 --> 00:02:32,770
They will look after
you. This is Petronella.
18
00:02:32,820 --> 00:02:34,660
She is the Seigneur's new wife.
19
00:02:35,660 --> 00:02:37,980
I expect you'll want to see your bedroom.
20
00:02:40,460 --> 00:02:41,860
To the kitchen.
21
00:02:44,320 --> 00:02:45,580
Oh, he lives with, um...
22
00:02:54,460 --> 00:02:55,900
Come on!
23
00:03:08,020 --> 00:03:10,450
This used to be my room.
24
00:03:10,500 --> 00:03:14,570
But it had the better
view, so we gave it to you.
25
00:03:14,620 --> 00:03:16,530
Oh, no, please, you must keep it.
26
00:03:16,580 --> 00:03:18,890
No, you misunderstand.
27
00:03:18,940 --> 00:03:21,770
The view is of you.
28
00:03:21,820 --> 00:03:25,380
Amsterdammers must see that
Johannes Brandt has a new wife.
29
00:03:29,260 --> 00:03:35,380
The Oortmans' grand ancestral
seat, is it warm and dry?
30
00:03:36,940 --> 00:03:39,010
It's not that grand...
31
00:03:39,060 --> 00:03:40,460
.. and it's damp.
32
00:03:43,100 --> 00:03:45,810
We couldn't afford to maintain the dykes.
33
00:03:45,860 --> 00:03:48,850
Pedigree counts for nothing.
34
00:03:48,900 --> 00:03:50,180
Nothing.
35
00:03:52,860 --> 00:03:55,860
The dykes must be maintained
or the waters will rise.
36
00:03:58,460 --> 00:04:02,250
We sent the second-best barge.
I hope you weren't offended.
37
00:04:02,300 --> 00:04:04,370
Johannes was using the other one.
38
00:04:04,420 --> 00:04:10,020
No, of course not. Did
he know I was coming?
39
00:04:11,060 --> 00:04:13,170
You must be hungry.
40
00:04:13,220 --> 00:04:15,820
I'll have Cornelia bring
you something to eat.
41
00:04:17,100 --> 00:04:18,820
Oh, do you have any marzipan?
42
00:04:20,980 --> 00:04:23,410
We do not keep sugar in the house.
43
00:04:23,460 --> 00:04:25,700
The luxury of it sickens the soul.
44
00:04:26,740 --> 00:04:28,660
Cornelia will bring you a herring.
45
00:04:56,900 --> 00:04:59,140
Be still, girl! He'll be here any moment!
46
00:05:01,620 --> 00:05:05,210
Now you listen to me, my
girl. You need to marry him.
47
00:05:05,260 --> 00:05:08,690
You need to make him want to marry
you, otherwise we are ruined.
48
00:05:08,740 --> 00:05:10,130
For myself, I don't care.
49
00:05:10,180 --> 00:05:12,980
- But for your brother and sister...
- He's coming! He's coming!
50
00:05:17,540 --> 00:05:20,090
And this is Nella...
51
00:05:20,140 --> 00:05:22,740
Petronella, I mean.
52
00:05:28,180 --> 00:05:31,180
Your daughter is very
beautiful, Madame Oortman.
53
00:05:35,180 --> 00:05:37,860
- How bad are the debts, exactly?
- The debts?
54
00:05:39,740 --> 00:05:41,650
I know I was not the
only one you wrote to.
55
00:05:41,700 --> 00:05:44,620
You would not have done so
had you not been desperate.
56
00:05:46,780 --> 00:05:48,420
Did I mention she plays the lute?
57
00:05:50,820 --> 00:05:55,010
Praise God, we are saved.
He has asked for your hand.
58
00:05:55,060 --> 00:05:56,810
Do you think you could love him?
59
00:05:56,860 --> 00:05:59,860
- Does it make a difference?
- No. But I want you to be happy.
60
00:06:02,100 --> 00:06:05,100
I think perhaps I could.
61
00:06:07,140 --> 00:06:11,290
I hear they eat chocolate
wrapped in gold in Amsterdam!
62
00:06:11,340 --> 00:06:12,650
Come, come.
63
00:06:49,140 --> 00:06:51,130
She's here.
64
00:06:51,180 --> 00:06:55,060
It would have looked better if
you'd been here when she arrived.
65
00:06:59,940 --> 00:07:01,660
Perhaps you should go and see her.
66
00:07:04,580 --> 00:07:06,690
No, let her sleep.
67
00:07:06,740 --> 00:07:08,740
- You have to understand...
- I understand.
68
00:07:11,460 --> 00:07:14,220
I have to work. Rzecki, come.
69
00:07:45,500 --> 00:07:47,850
That's right, although,
Hamburg's a good choice
70
00:07:47,900 --> 00:07:49,020
And Marseilles...
71
00:07:54,700 --> 00:07:56,490
Good morning!
72
00:07:56,540 --> 00:07:57,620
Good morning.
73
00:07:59,060 --> 00:08:02,290
Thank you for my dress.
74
00:08:02,340 --> 00:08:04,300
There are more.
75
00:08:05,300 --> 00:08:07,250
It's a little large.
76
00:08:07,300 --> 00:08:08,540
Marin, don't you think?
77
00:08:10,820 --> 00:08:14,340
Never mind, we'll have it
altered. Come and eat something.
78
00:08:30,900 --> 00:08:34,250
We are eating frugally today
to demonstrate humility.
79
00:08:34,300 --> 00:08:37,650
Privation as a thrill, you
mean. Otto, get me some beer.
80
00:08:37,700 --> 00:08:40,170
And Nella and Marin too.
81
00:08:40,220 --> 00:08:41,530
It gives me indigestion.
82
00:08:41,580 --> 00:08:43,930
Go on, be defiant!
83
00:08:43,980 --> 00:08:47,020
Bravery is the rarest commodity
in the city these days.
84
00:08:49,700 --> 00:08:52,610
- How was the voyage?
- Not much to tell.
85
00:08:52,660 --> 00:08:55,810
- The Lombardy silk, who won
the import rights? - I forget.
86
00:08:55,860 --> 00:08:58,690
- Who?
- Henry Field of London.
87
00:08:58,740 --> 00:09:01,690
The English, always the English.
Think of the commission, Johannes.
88
00:09:01,740 --> 00:09:04,850
I know what I'm doing, Marin.
This house is evidence enough, no?
89
00:09:04,900 --> 00:09:07,570
Have you spoken to Frans Meermans
yet about his wife's sugar?
90
00:09:07,620 --> 00:09:09,010
So that's what this is about.
91
00:09:09,060 --> 00:09:10,970
It's been sitting in the
warehouse for a month.
92
00:09:11,020 --> 00:09:13,290
You still haven't told them
what you plan to do with it.
93
00:09:13,340 --> 00:09:15,610
My sister thinks that
sugar rots the soul, Nella,
94
00:09:15,660 --> 00:09:17,970
but of all the things I
might sell, she pushes this.
95
00:09:18,020 --> 00:09:19,970
- What do you make of that?
- Sell the sugar!
96
00:09:20,020 --> 00:09:21,140
Don't tell me what to do!
97
00:09:29,020 --> 00:09:31,490
- Where are you going?
- To check on your damned sugar!
98
00:09:31,540 --> 00:09:32,820
I don't believe you.
99
00:09:43,280 --> 00:09:44,040
Hello!
100
00:09:52,580 --> 00:09:55,730
Did Johannes collect these on his travels?
101
00:09:55,780 --> 00:09:58,210
The world in a set of plates.
102
00:09:58,260 --> 00:10:00,760
Isn't he rich enough to
have someone travel for him?
103
00:10:01,860 --> 00:10:04,890
The Seigneur's spirit belongs on the seas.
104
00:10:04,940 --> 00:10:08,250
He says the ocean is something
the land can never be.
105
00:10:08,300 --> 00:10:10,300
No patch ever stays the same.
106
00:10:11,260 --> 00:10:12,580
What are you doing?
107
00:10:13,980 --> 00:10:15,330
Only talking.
108
00:10:15,380 --> 00:10:18,890
He's working. Can't you see?
109
00:10:18,940 --> 00:10:20,450
Leave that.
110
00:10:20,500 --> 00:10:22,740
There are scrolls you need to deliver.
111
00:10:29,860 --> 00:10:32,850
Marin, I think Peebo misses me.
112
00:10:32,900 --> 00:10:35,610
He needs fresh air and light.
113
00:10:35,660 --> 00:10:38,170
His place is down here.
114
00:10:38,220 --> 00:10:40,330
- But Johannes' dog...
- Johannes is the Seigneur.
115
00:10:40,380 --> 00:10:41,980
He may do as he pleases.
116
00:10:43,220 --> 00:10:44,980
Is he away a great deal?
117
00:10:56,500 --> 00:10:58,940
Nobody forced you to marry him.
118
00:11:32,740 --> 00:11:34,820
Johannes...
119
00:11:36,100 --> 00:11:37,930
I just wondered,
120
00:11:37,980 --> 00:11:41,540
will I see you...
121
00:11:43,900 --> 00:11:45,540
.. later?
122
00:11:49,700 --> 00:11:51,180
Tonight...
123
00:11:55,660 --> 00:11:57,380
Tonight, I cannot.
124
00:12:03,060 --> 00:12:04,900
Soon, then?
125
00:12:06,580 --> 00:12:08,860
Nella...
126
00:12:16,780 --> 00:12:20,300
.. good night, sweet girl.
127
00:12:29,140 --> 00:12:32,210
I have now been in
Amsterdam for over a week.
128
00:12:32,260 --> 00:12:36,090
The city is a glory, like
nothing I have ever experienced.
129
00:12:36,140 --> 00:12:40,050
My new home is beautiful, and
I want for no material thing.
130
00:12:40,100 --> 00:12:43,210
"He is like a man which built a house
131
00:12:43,260 --> 00:12:46,250
"and laid the foundations upon a rock."
132
00:12:46,300 --> 00:12:50,450
Johannes's sister Marin is very godly,
133
00:12:50,500 --> 00:12:53,330
and takes great interest in our diet.
134
00:12:53,380 --> 00:12:55,540
".. built his house upon the earth."
135
00:13:00,980 --> 00:13:03,170
As for Johannes,
136
00:13:03,220 --> 00:13:05,490
he treats me with great kindness,
137
00:13:05,540 --> 00:13:08,690
but his work takes him away a great deal.
138
00:13:08,740 --> 00:13:11,780
I look forward to spending
more time with him.
139
00:13:16,260 --> 00:13:18,770
I hope the dykes are holding.
140
00:13:18,820 --> 00:13:20,770
Please send my love to little...
141
00:13:23,740 --> 00:13:25,610
Be quiet!
142
00:13:25,660 --> 00:13:30,410
My God, Johannes, what have you done?
143
00:13:30,460 --> 00:13:33,730
- What? You told me to find a...
- A what?
144
00:13:33,780 --> 00:13:37,260
A wedding gift. For you.
145
00:13:46,100 --> 00:13:48,650
A man at the docks had
some cabinets left over.
146
00:13:48,700 --> 00:13:51,620
I had it improved with
tortoiseshell and pewter inlays.
147
00:13:55,780 --> 00:13:57,410
But what is it?
148
00:13:57,460 --> 00:14:01,330
A house. Your house.
149
00:14:01,380 --> 00:14:03,420
This house.
150
00:14:05,420 --> 00:14:07,530
- How much?
- The frame was 2,000.
151
00:14:07,580 --> 00:14:10,490
Curtains and furnishings
brought it to three.
152
00:14:10,540 --> 00:14:14,650
3,000 guilders? A family
could live on that for years.
153
00:14:14,700 --> 00:14:17,930
If you had money to spare, you
should have given it to the Church.
154
00:14:17,980 --> 00:14:19,590
Enough of your piety.
155
00:14:20,340 --> 00:14:24,060
Well, she doesn't like it. Neither do I.
156
00:14:25,820 --> 00:14:27,700
That's a bitch's taste for you.
157
00:14:35,340 --> 00:14:36,890
What about you?
158
00:14:36,940 --> 00:14:39,570
I hoped you might like it.
159
00:14:39,620 --> 00:14:43,770
What am I to do with it, exactly?
160
00:14:43,820 --> 00:14:45,420
You'll think of something.
161
00:15:02,980 --> 00:15:04,500
What are you doing?
162
00:15:06,420 --> 00:15:09,890
Nothing. Your door was open.
163
00:15:09,940 --> 00:15:11,620
I thought you'd prefer it closed.
164
00:15:19,060 --> 00:15:20,770
Smit's List.
165
00:15:20,820 --> 00:15:24,740
It's a register of all the crafts
people and businesses in the city.
166
00:15:26,260 --> 00:15:28,330
What for?
167
00:15:28,380 --> 00:15:30,490
To decorate your house.
168
00:15:30,540 --> 00:15:33,820
My brother will pay for everything.
169
00:15:36,580 --> 00:15:39,490
I thought you said it was an extravagance.
170
00:15:39,540 --> 00:15:42,260
The Devil finds work for idle hands.
171
00:15:47,580 --> 00:15:49,210
Miniaturist.
172
00:15:49,260 --> 00:15:52,290
Trained with the great Bruges
clockmaker Lucas Windelbreke.
173
00:15:52,340 --> 00:15:54,090
At the sign of the sun.
174
00:15:54,140 --> 00:15:57,890
"Dear Sir, I have a house of
nine rooms, on a miniature scale,
175
00:15:57,940 --> 00:16:00,210
"that is to be displayed in a cabinet.
176
00:16:00,260 --> 00:16:03,770
"I venture three requests to
you and await your response.
177
00:16:03,820 --> 00:16:06,890
"Item -- one lute with strings.
178
00:16:06,940 --> 00:16:10,690
"Item -- one cage,
suitable for a parakeet.
179
00:16:10,740 --> 00:16:12,940
"Item -- one box of marzipan."
180
00:16:14,340 --> 00:16:16,140
How do I get to the Kalverstraat?
181
00:16:17,420 --> 00:16:19,490
What do you want there?
182
00:16:19,540 --> 00:16:22,770
Nothing. To leave a message for someone.
183
00:16:22,820 --> 00:16:24,490
Who?
184
00:16:24,540 --> 00:16:27,220
A craftsman, that's all.
185
00:16:29,740 --> 00:16:31,090
I'll come with you, Madame.
186
00:16:31,140 --> 00:16:33,620
There's no need. I have a
good sense of direction.
187
00:16:41,380 --> 00:16:43,220
Why didn't Otto come?
188
00:16:44,380 --> 00:16:47,180
- It's not easy for him.
- What do you mean?
189
00:16:48,540 --> 00:16:53,850
He was on a Portuguese
slave ship. 16 years old.
190
00:16:53,900 --> 00:16:55,690
His parents were dead.
191
00:16:55,740 --> 00:16:58,810
The Seigneur saw him and bought him.
192
00:16:58,860 --> 00:17:01,130
You're saying he's a slave.
193
00:17:01,180 --> 00:17:04,180
No. But he owes the Seigneur his life.
194
00:17:08,900 --> 00:17:11,770
Oh, Marzipan! Do you
think we can get some?
195
00:17:11,820 --> 00:17:14,620
- Come on, Madame.
- Cornflower! Where've you been?
196
00:17:15,940 --> 00:17:18,620
Well, what you waiting for? Come in!
197
00:17:21,860 --> 00:17:24,780
Please, Madame, have a look around.
198
00:17:28,460 --> 00:17:31,410
The Meermans insisted the
Seigneur distribute it.
199
00:17:31,460 --> 00:17:33,490
They know he can get a
better price abroad.
200
00:17:33,540 --> 00:17:36,290
And Madame's all for it,
even though she hates sugar.
201
00:17:36,340 --> 00:17:38,410
Her and all the rest of the killjoys!
202
00:17:38,460 --> 00:17:41,290
I heard a rumour they want to
ban gingerbread men as papist --
203
00:17:41,340 --> 00:17:42,540
can you believe that?
204
00:17:44,300 --> 00:17:46,300
Madame, try anything you like.
205
00:17:48,300 --> 00:17:50,330
Why not sell it here?
206
00:17:50,380 --> 00:17:52,250
There's barely enough to go round.
207
00:17:52,300 --> 00:17:54,010
I think there's more going on.
208
00:17:54,060 --> 00:17:56,100
More? What do you mean...?
209
00:17:57,540 --> 00:18:00,890
Hanna! What are you doing, woman?
210
00:18:00,940 --> 00:18:03,540
I must go. I'll see you soon, Cornflower.
211
00:18:11,220 --> 00:18:12,980
There it is.
212
00:18:14,420 --> 00:18:16,530
The sign of the sun.
213
00:18:16,580 --> 00:18:18,380
I've never noticed that before...
214
00:18:21,420 --> 00:18:22,900
Hello?
215
00:18:24,340 --> 00:18:25,980
Hello?
216
00:18:46,540 --> 00:18:48,290
Madame!
217
00:18:48,340 --> 00:18:50,540
I don't think there's anyone here, Madame.
218
00:19:08,820 --> 00:19:10,540
What happened to the cabinet?
219
00:19:25,700 --> 00:19:28,170
It couldn't stay in the hallway.
220
00:19:28,220 --> 00:19:30,220
It was taking up all the light.
221
00:19:59,180 --> 00:20:01,370
Otto! Cornelia! The door.
222
00:20:15,780 --> 00:20:17,620
Hello.
223
00:20:19,780 --> 00:20:21,650
What the hell are you doing here?
224
00:20:21,700 --> 00:20:25,250
A package. For Nella Oortman.
225
00:20:25,300 --> 00:20:27,020
So, this is your new wife?
226
00:20:30,020 --> 00:20:31,380
Jack Philips, Madame.
227
00:20:33,220 --> 00:20:35,180
Next time, use the lower entrance.
228
00:20:38,420 --> 00:20:39,940
Who was it, Seigneur?
229
00:20:41,100 --> 00:20:42,580
No-one, Otto. No-one.
230
00:20:44,140 --> 00:20:46,300
A delivery, that's all.
231
00:20:50,500 --> 00:20:52,300
What is it in the parcel?
232
00:20:53,820 --> 00:20:56,380
Just some things for the
cabinet you bought me.
233
00:21:15,100 --> 00:21:18,420
"Every woman is the architect
of her own fortune."
234
00:21:23,420 --> 00:21:25,820
Item -- one lute with strings.
235
00:21:34,300 --> 00:21:37,860
Item -- one cage, suitable for a parakeet.
236
00:21:47,500 --> 00:21:50,140
Item -- one box of marzipan.
237
00:23:04,300 --> 00:23:06,850
"Sir, I thank you for
the items I requested.
238
00:23:06,900 --> 00:23:08,890
"Your craftsmanship is exceptional.
239
00:23:08,940 --> 00:23:10,690
"However, I made no request for a cradle,
240
00:23:10,740 --> 00:23:13,450
"nor do I understand why
you would wish to send one.
241
00:23:13,500 --> 00:23:16,210
"I must therefore curtail
our transactions forthwith.
242
00:23:16,260 --> 00:23:18,340
"Yours in good faith, Petronella Brandt."
243
00:23:27,020 --> 00:23:28,930
For the craftsman again?
244
00:23:28,980 --> 00:23:31,420
- Don't open it.
- No, Madame.
245
00:23:37,980 --> 00:23:40,410
There you are. But where
on earth is Cornelia?
246
00:23:40,460 --> 00:23:42,050
You need to start getting ready.
247
00:23:42,100 --> 00:23:43,650
Ready? For what?
248
00:23:43,700 --> 00:23:46,610
Johannes is taking you to a feast
at the Guild of Silversmiths.
249
00:23:46,660 --> 00:23:48,650
Why are the curtains closed?
250
00:23:48,700 --> 00:23:51,810
The sunlight was too bright, that's all.
251
00:23:51,860 --> 00:23:54,620
We keep them open during the daylight.
252
00:23:58,700 --> 00:24:02,490
Otherwise people will think
we have something to hide.
253
00:24:02,540 --> 00:24:04,780
The feast.
254
00:24:05,900 --> 00:24:07,970
Was it his idea?
255
00:24:08,020 --> 00:24:10,660
We agreed it was appropriate
you should attend.
256
00:24:17,140 --> 00:24:18,500
You look wonderful.
257
00:24:21,540 --> 00:24:25,380
See, Marin, all that money I spent
on dresses was worth it after all.
258
00:24:27,140 --> 00:24:29,090
Why aren't you coming?
259
00:24:29,140 --> 00:24:32,690
I think it is better you're
seen with your wife, don't you?
260
00:24:32,740 --> 00:24:35,410
You must remember to invite
the Meermans to dinner.
261
00:24:35,460 --> 00:24:37,300
All right. Nella, let's go.
262
00:24:49,340 --> 00:24:53,260
Thank you... for bringing me.
263
00:24:54,940 --> 00:24:58,490
You don't have to thank me.
264
00:24:58,540 --> 00:25:00,810
Then whom should I thank?
265
00:25:00,860 --> 00:25:02,890
I mean, you're my wife.
266
00:25:02,940 --> 00:25:05,780
You shouldn't have to thank
me for taking you somewhere.
267
00:25:07,500 --> 00:25:10,090
Will the Meermans be there?
268
00:25:10,140 --> 00:25:14,690
Marin seems very keen for you
to sell Frans Meermans' sugar.
269
00:25:14,740 --> 00:25:16,780
It's not his.
270
00:25:17,940 --> 00:25:19,380
It's his wife's.
271
00:25:21,420 --> 00:25:25,730
She sees it as a passport to
what she's always wanted --
272
00:25:25,780 --> 00:25:28,570
the power and position
Frans couldn't give her --
273
00:25:28,620 --> 00:25:31,180
but Marin doesn't understand
the complications.
274
00:25:32,700 --> 00:25:34,220
Which are?
275
00:25:35,260 --> 00:25:39,060
Exactly what he and Agnes will do
with the power once they have it.
276
00:25:48,940 --> 00:25:50,540
Turn around.
277
00:25:59,900 --> 00:26:01,660
Close your eyes.
278
00:26:16,780 --> 00:26:19,220
Smile, and don't say anything.
279
00:26:23,380 --> 00:26:26,460
The Guilds have monopoly on
trade, and set the prices.
280
00:26:29,780 --> 00:26:32,130
The silversmiths' is one of the richest.
281
00:26:32,180 --> 00:26:34,730
For a merchant like me, who
works outside the guilds,
282
00:26:34,780 --> 00:26:37,860
attendance is not simply a
mark of respect, but a duty.
283
00:26:48,180 --> 00:26:49,740
Here.
284
00:27:05,260 --> 00:27:09,420
Did you ever think food is
where we truly find ourselves?
285
00:27:11,700 --> 00:27:13,050
You see this?
286
00:27:13,100 --> 00:27:15,650
Cumin seeds studding a new cheese
287
00:27:15,700 --> 00:27:18,260
remind me I am capable of delight.
288
00:27:22,900 --> 00:27:27,100
Delft butter, so fine and creamy...
289
00:27:28,340 --> 00:27:29,620
Figs...
290
00:27:33,780 --> 00:27:39,420
.. and sour cream, taking
me back to childhood...
291
00:27:42,060 --> 00:27:44,580
.. only the taste of which I now remember.
292
00:27:49,540 --> 00:27:50,820
You?
293
00:27:52,620 --> 00:27:55,860
My mother used to make
marzipan into rolls.
294
00:27:57,100 --> 00:27:59,980
And the smell coming from the kitchen...
295
00:28:02,460 --> 00:28:03,980
.. it made my heart race.
296
00:28:05,260 --> 00:28:06,780
Better than herrings.
297
00:28:08,820 --> 00:28:10,460
What do you eat out at sea?
298
00:28:15,940 --> 00:28:17,330
Other men.
299
00:28:17,880 --> 00:28:18,430
BAH!
300
00:28:31,300 --> 00:28:32,980
Johannes! Over here!
301
00:28:35,380 --> 00:28:37,460
Business. Won't be long.
302
00:28:43,740 --> 00:28:47,850
I see Brandt keeps the same standard
of wife as he does everything else.
303
00:28:47,900 --> 00:28:49,450
Agnes Meermans.
304
00:28:49,500 --> 00:28:51,690
Petronella, isn't it?
305
00:28:51,740 --> 00:28:55,530
Now tell me, however did Marin find you?
306
00:28:55,580 --> 00:28:59,450
Marin? What do you mean?
307
00:28:59,500 --> 00:29:04,490
A bride for Johannes. She's
been searching for so long.
308
00:29:04,540 --> 00:29:08,260
They're so close, of
course, brother and sister.
309
00:29:10,500 --> 00:29:13,300
- Sometimes we wondered if...
- Agnes, please...
310
00:29:14,660 --> 00:29:17,850
Frans, this is Petronella Brandt.
311
00:29:17,900 --> 00:29:20,900
Oh, I thought she was a silversmith.
312
00:29:22,100 --> 00:29:24,610
Where's Johannes? I thought
we were going to talk to him.
313
00:29:24,660 --> 00:29:26,810
- Here he comes.
- Madame Meermans.
314
00:29:26,860 --> 00:29:31,090
Seigneur. I see you are working
your usual magic this evening.
315
00:29:31,140 --> 00:29:33,330
No magic, Madame. Just me.
316
00:29:33,380 --> 00:29:36,930
- About the sugar, Johannes.
- I have it in hand.
317
00:29:36,980 --> 00:29:38,730
We never doubted.
318
00:29:38,780 --> 00:29:42,130
Only, er, when will it sell, do you think?
319
00:29:42,180 --> 00:29:43,730
To get the best price takes time.
320
00:29:43,780 --> 00:29:45,730
What with the black markets in the east,
321
00:29:45,780 --> 00:29:48,210
and the adulterers at home,
people are craving good product.
322
00:29:48,260 --> 00:29:50,130
But I will not take
your sugar to the bourse.
323
00:29:50,180 --> 00:29:52,450
The trading floor is a
circus, the market rigged.
324
00:29:52,500 --> 00:29:54,770
You intend to sell it abroad?
325
00:29:54,820 --> 00:29:56,850
I sail to Venice shortly.
326
00:29:56,900 --> 00:29:58,180
Papists?
327
00:29:59,500 --> 00:30:01,850
Of course, if you prefer, we can
dump it all here in Amsterdam,
328
00:30:01,900 --> 00:30:05,490
flood the market, and realise only a quarter
of its true value. The choice is entirely yours.
329
00:30:05,540 --> 00:30:09,530
- You're the expert.
- Yes, I am.
330
00:30:09,580 --> 00:30:12,050
Come, Agnes. There's Slabbaert.
331
00:30:12,100 --> 00:30:14,210
We should say hello.
332
00:30:14,260 --> 00:30:15,500
God be with you.
333
00:30:17,180 --> 00:30:18,460
And you.
334
00:30:25,060 --> 00:30:27,130
Who are they?
335
00:30:27,180 --> 00:30:31,780
Schout and Schepenbank. Judge
and jury here in Amsterdam.
336
00:30:33,220 --> 00:30:35,570
Why do they look at you like that?
337
00:30:35,620 --> 00:30:37,690
Because they don't control me.
338
00:30:37,740 --> 00:30:40,740
Do they want to? Control you?
339
00:30:42,340 --> 00:30:44,690
No.
340
00:30:44,740 --> 00:30:46,700
They want to destroy me.
341
00:30:57,940 --> 00:30:59,650
You must be tired. Go to bed.
342
00:30:59,700 --> 00:31:01,290
I'm...
343
00:31:01,340 --> 00:31:04,620
.. not tired, Johannes.
344
00:31:08,060 --> 00:31:09,260
Still...
345
00:31:12,060 --> 00:31:14,620
.. I have to make notes
on the men I met tonight.
346
00:31:31,780 --> 00:31:33,450
What do you want?
347
00:31:33,500 --> 00:31:35,380
What do you think I want, Johannes?
348
00:31:38,380 --> 00:31:40,490
I want to be your wife.
349
00:31:40,540 --> 00:31:42,730
You are my wife.
350
00:31:42,780 --> 00:31:46,540
No. As far as I can tell I'm just...
351
00:31:47,940 --> 00:31:49,380
.. someone you own.
352
00:31:51,580 --> 00:31:54,900
Someone who's useful to you for
purposes I can only guess at.
353
00:31:57,540 --> 00:32:01,530
Like a dog, like Otto.
354
00:32:01,580 --> 00:32:04,300
- Nella, please...
- I've been here 11 days, Johannes.
355
00:32:05,420 --> 00:32:07,900
Longer than it took God to make the world.
356
00:32:10,540 --> 00:32:13,650
Until tonight, you've barely spoken to me.
357
00:32:13,700 --> 00:32:15,660
You're right.
358
00:32:16,980 --> 00:32:20,060
I'm sorry. I'll make it up to you.
359
00:32:23,500 --> 00:32:24,900
Come.
360
00:33:23,700 --> 00:33:26,250
Do I disgust you that much?
361
00:33:26,300 --> 00:33:27,810
You do not disgust me.
362
00:33:27,860 --> 00:33:31,300
- You cannot bear me to touch you.
- It's not that.
363
00:33:32,980 --> 00:33:36,820
I have to share you with her. Is that it?
364
00:33:42,460 --> 00:33:45,570
I think you'd better leave before one
of us says something we both regret.
365
00:33:45,620 --> 00:33:48,170
- No, no, Johannes, I know...
- Go. Get out!
366
00:34:15,340 --> 00:34:16,650
Oh, no.
367
00:34:16,700 --> 00:34:19,050
Come on, Madame. You can't
stay in bed all day.
368
00:34:19,100 --> 00:34:20,370
Madame Marin wants us
369
00:34:20,420 --> 00:34:24,410
all to go to church to hear
Pastor Pellicorne preach.
370
00:34:24,460 --> 00:34:26,610
And there's something for you.
371
00:34:26,660 --> 00:34:30,130
It must be from the artisan.
Whatever it was you ordered.
372
00:34:30,180 --> 00:34:31,940
But I didn't order anything.
373
00:34:33,220 --> 00:34:36,420
Well, then. All the more reason
to find out what's inside.
374
00:36:02,420 --> 00:36:05,740
Look! They brought the savage.
375
00:36:19,420 --> 00:36:22,420
Seigneur, Madame Meermans.
376
00:36:23,580 --> 00:36:25,260
Where is your brother?
377
00:36:26,380 --> 00:36:28,740
Did Johannes invite you to dine with us?
378
00:36:30,420 --> 00:36:32,210
No, he did not.
379
00:36:32,260 --> 00:36:34,100
But you will come, won't you?
380
00:36:35,420 --> 00:36:38,700
Shouldn't his wife be the one
who issues the invitation?
381
00:36:40,140 --> 00:36:42,860
Please, do come tomorrow.
382
00:36:45,140 --> 00:36:46,660
We would be honoured.
383
00:36:47,940 --> 00:36:49,700
Come, let us take our place.
384
00:36:58,340 --> 00:37:03,570
Adultery! Usury! Fornication!
385
00:37:03,620 --> 00:37:09,530
And fouler deeds, too degraded
to name in God's house!
386
00:37:09,580 --> 00:37:14,130
Do I talk of Sodom? Of Gomorrah?
387
00:37:14,180 --> 00:37:17,890
No, I speak of Amsterdam!
388
00:37:17,940 --> 00:37:23,170
A city of closed doors,
through which no man can see.
389
00:37:23,220 --> 00:37:25,650
Nella! Please!
390
00:37:25,700 --> 00:37:27,370
But God sees!
391
00:37:27,420 --> 00:37:30,490
For too long we have tolerated
the iniquities of our fellow men.
392
00:37:30,540 --> 00:37:33,770
But a storm is coming.
393
00:37:33,820 --> 00:37:35,170
So...
394
00:37:35,220 --> 00:37:41,810
.. look now into your own hearts
395
00:37:41,860 --> 00:37:46,050
and the hearts of your neighbours,
396
00:37:46,100 --> 00:37:50,260
and consider how you have sinned.
397
00:37:51,380 --> 00:37:53,700
Marin. Marin, are you quite well?
398
00:37:55,020 --> 00:37:58,700
Husbands, love your wives.
399
00:39:18,940 --> 00:39:20,660
Only two of them.
400
00:39:32,620 --> 00:39:33,820
What are you doing?
401
00:39:39,220 --> 00:39:41,010
Where did you get these?
402
00:39:41,060 --> 00:39:44,410
A miniaturist. I don't know their name.
403
00:39:44,460 --> 00:39:47,050
Marin gave me Smit's List.
It was the only one in there.
404
00:39:47,100 --> 00:39:50,130
- What did you tell them?
- Nothing.
405
00:39:50,180 --> 00:39:51,610
But you ordered these.
406
00:39:51,660 --> 00:39:54,450
No. No, I didn't order these.
407
00:39:54,500 --> 00:39:57,410
I only ordered the lute,
the cage and the marzipan.
408
00:39:57,460 --> 00:39:59,410
These just... came.
409
00:39:59,460 --> 00:40:01,450
How did they know what to make?
410
00:40:01,500 --> 00:40:03,370
I don't know.
411
00:40:03,920 --> 00:40:04,820
No more.
412
00:40:07,060 --> 00:40:08,970
No more, you understand?
413
00:40:09,520 --> 00:40:11,700
I think you're forgetting your place.
414
00:40:14,100 --> 00:40:15,810
What is that?
415
00:40:15,860 --> 00:40:17,490
As a servant.
416
00:40:17,540 --> 00:40:21,500
My place is to protect this house,
and all in it, including you.
417
00:40:28,540 --> 00:40:31,580
We stand or fall together.
418
00:40:40,020 --> 00:40:43,050
A wonderful sermon from
Pastor Pellicorne on Sunday,
419
00:40:43,100 --> 00:40:44,770
don't you think?
420
00:40:45,820 --> 00:40:49,090
Oh, but of course, you
missed it, Johannes.
421
00:40:49,140 --> 00:40:50,180
Let me guess.
422
00:40:51,220 --> 00:40:53,290
He offers absolution for your own sins,
423
00:40:53,340 --> 00:40:56,530
but only if you confess
those of your neighbours.
424
00:40:56,580 --> 00:40:59,930
Shall we try the sugar?
425
00:40:59,980 --> 00:41:01,340
Cornelia?
426
00:41:11,460 --> 00:41:13,060
Allow me.
427
00:41:40,500 --> 00:41:42,340
Exquisite.
428
00:41:49,300 --> 00:41:52,140
Cornelia, Otto, what do you think?
429
00:42:03,740 --> 00:42:06,500
Very good, Seigneur. Delicious.
430
00:42:14,020 --> 00:42:15,370
Mmm!
431
00:42:15,420 --> 00:42:20,170
God be thanked, you're going
to make our fortunes, Brandt!
432
00:42:20,220 --> 00:42:21,850
When do you go to Venice?
433
00:42:21,900 --> 00:42:23,570
I'll be gone within the month.
434
00:42:23,620 --> 00:42:25,970
I have to know.
435
00:42:26,020 --> 00:42:28,810
What did Brandt get you
for a wedding gift?
436
00:42:28,860 --> 00:42:31,370
I want one of my own.
437
00:42:31,420 --> 00:42:33,930
And I want mine to be better than hers.
438
00:42:33,980 --> 00:42:38,100
Thank the Lord they've gone.
Clear up in the morning.
439
00:43:27,780 --> 00:43:31,740
- If you had only consented...
- Why should I...
440
00:45:07,540 --> 00:45:11,450
"My darling, I love you
like the ever-changing sea,
441
00:45:11,500 --> 00:45:14,170
"always different, and always moving
442
00:45:14,220 --> 00:45:17,450
"You are sunlight through a
window which I stand in, warmed.
443
00:45:17,500 --> 00:45:19,730
"One touch lasts a thousand hours.
444
00:45:19,780 --> 00:45:21,730
"I love you from the
bottom of my heart..."
445
00:45:21,780 --> 00:45:22,980
Give it to me.
446
00:45:25,140 --> 00:45:27,860
Marin, I'm sorry.
447
00:45:28,940 --> 00:45:31,140
I said give it to me.
448
00:45:32,580 --> 00:45:34,730
Marin, Marin, let go of me.
449
00:45:34,780 --> 00:45:36,970
Marin, you're hurting me!
450
00:45:37,020 --> 00:45:39,740
Get out! Johannes will hear of this!
451
00:46:19,540 --> 00:46:21,490
Where is everyone?
452
00:46:21,540 --> 00:46:24,690
Madame Marin is unwell. I took
her her breakfast, but she...
453
00:46:24,740 --> 00:46:26,370
And Johannes?
454
00:46:26,420 --> 00:46:29,170
He left early for his office.
455
00:46:29,220 --> 00:46:32,660
No! Tell me! Where did he go last night?
456
00:46:33,820 --> 00:46:36,930
He didn't come back! And
why is Marin so worried?
457
00:46:36,980 --> 00:46:39,740
I told you. He went to his office.
458
00:46:41,860 --> 00:46:45,930
No. No, you're lying to me.
459
00:46:45,980 --> 00:46:49,930
Where are you going, Madame?
It isn't even eight o'clock!
460
00:46:49,980 --> 00:46:52,290
You should stay here.
461
00:46:52,340 --> 00:46:54,860
I can go wherever I want.
462
00:46:56,900 --> 00:46:59,900
Otto! Otto!
463
00:47:49,140 --> 00:47:50,700
Johannes.
464
00:48:11,380 --> 00:48:12,900
Oh!
465
00:48:28,660 --> 00:48:30,980
No, stop it, stop...
466
00:48:40,980 --> 00:48:42,580
I brought your creature.
467
00:48:43,980 --> 00:48:47,490
There are rose water wafers
with cinnamon and ginger.
468
00:48:47,540 --> 00:48:48,890
Cornelia made them specially.
469
00:48:48,940 --> 00:48:52,210
- You think you can bribe me?
- You haven't eaten in three days.
470
00:48:52,260 --> 00:48:55,890
- Because you drugged me.
- You were beside yourself.
471
00:48:55,940 --> 00:48:58,050
I will not be your prisoner.
472
00:48:58,100 --> 00:49:00,770
Don't be ridiculous. Eat.
And then we can talk.
473
00:49:00,820 --> 00:49:04,090
Enough of your orders,
Marin. I understand it all.
474
00:49:04,140 --> 00:49:05,580
Your brother is...
475
00:49:07,380 --> 00:49:09,060
.. is a sodomite.
476
00:49:13,220 --> 00:49:15,660
He is unlike most husbands, it's true.
477
00:49:17,700 --> 00:49:19,180
You knew?
478
00:49:23,900 --> 00:49:25,250
You all knew.
479
00:49:25,300 --> 00:49:27,850
Dear God, I am your fool.
480
00:49:27,900 --> 00:49:30,340
I have been a fool from
the moment I arrived here.
481
00:49:32,100 --> 00:49:34,130
We never laughed at you. Ever.
482
00:49:34,180 --> 00:49:36,290
You knew he would never love me.
483
00:49:36,340 --> 00:49:37,850
He likes you.
484
00:49:37,900 --> 00:49:41,620
Like a pet. Like the dog,
Rzecki, only less so.
485
00:49:43,180 --> 00:49:45,010
It's true, isn't it?
486
00:49:45,060 --> 00:49:48,410
He thinks less of me than his dog.
487
00:49:48,460 --> 00:49:50,810
I cannot forgive this... trick.
488
00:49:50,860 --> 00:49:52,930
You knew what this would be like for me.
489
00:49:52,980 --> 00:49:55,810
How can I be happy with a man
who is going to burn in Hell?
490
00:49:55,860 --> 00:49:57,490
Your father left you paupers.
491
00:49:57,540 --> 00:49:59,770
It was a kindness to bring you here.
492
00:49:59,820 --> 00:50:01,410
You would have ended up a farmer's wife.
493
00:50:01,460 --> 00:50:03,570
- Who might have loved me.
- And in ten years,
494
00:50:03,620 --> 00:50:06,450
when your hands are red raw with
children squealing to be fed?
495
00:50:06,500 --> 00:50:08,250
At least I would have been a proper woman.
496
00:50:08,300 --> 00:50:10,800
You can be a proper woman
without spawning brats.
497
00:50:13,380 --> 00:50:15,090
What are you doing?
498
00:50:15,140 --> 00:50:17,250
There's nothing for me
here. There never was.
499
00:50:17,300 --> 00:50:19,610
It was a mistake to come.
500
00:50:19,660 --> 00:50:22,650
What will you tell them in
Assendelft, Nella? Words are water.
501
00:50:22,700 --> 00:50:23,970
One drop could drown us all.
502
00:50:24,020 --> 00:50:25,410
I don't expect you to care about me,
503
00:50:25,460 --> 00:50:27,330
but what will happen to Otto and Cornelia?
504
00:50:27,380 --> 00:50:28,890
They are not my responsibility.
505
00:50:28,940 --> 00:50:30,330
But you are mistress of this house.
506
00:50:30,380 --> 00:50:32,210
Whose responsibility
do you think they are?
507
00:50:32,260 --> 00:50:34,850
Well, then perhaps I should
just tell them the truth.
508
00:50:34,900 --> 00:50:37,650
Do you know what they do
to men like my brother?
509
00:50:37,700 --> 00:50:39,170
They drown them.
510
00:50:39,220 --> 00:50:41,650
The holy magistrate will tie
weights around their necks
511
00:50:41,700 --> 00:50:43,170
and push them in the water.
512
00:50:43,220 --> 00:50:44,850
You would be signing his death warrant.
513
00:50:44,900 --> 00:50:46,020
Is that what you want?
514
00:51:07,420 --> 00:51:09,460
Go. Spread your wings!
515
00:51:13,500 --> 00:51:15,020
Madame!
516
00:51:22,260 --> 00:51:25,730
What are they going to do?
517
00:51:25,780 --> 00:51:27,970
Throw me out?
518
00:51:28,020 --> 00:51:30,130
This is your home now, Madame.
519
00:51:30,180 --> 00:51:32,740
How can this house of secrets
ever be called a home?
520
00:51:35,740 --> 00:51:37,780
What is there for you in Assendelft?
521
00:51:39,220 --> 00:51:42,450
From what I hear, there's more
cows than there are people.
522
00:51:42,500 --> 00:51:43,780
What do I have here?
523
00:51:46,740 --> 00:51:49,770
You have a friend, Madame.
524
00:51:49,820 --> 00:51:51,620
And more than just one.
525
00:51:53,780 --> 00:51:56,820
Cornelia, did Marin love someone once?
526
00:52:03,500 --> 00:52:07,460
Why do you think Agnes
Meermans hates Marin so much?
527
00:52:08,780 --> 00:52:11,490
Marin stole her husband's heart.
528
00:52:11,540 --> 00:52:12,580
Frans?
529
00:52:15,020 --> 00:52:18,490
Madame Marin was little more than
a child when she first met him.
530
00:52:18,540 --> 00:52:20,730
He was the Seigneur's friend,
531
00:52:20,780 --> 00:52:23,700
perhaps 18, and Marin was 11 or so.
532
00:52:24,820 --> 00:52:27,930
She first saw him at the
Feast of St Nicholas.
533
00:52:27,980 --> 00:52:31,610
She thought he was a prince, so handsome.
534
00:52:31,660 --> 00:52:33,850
He eats too much now, but back then...
535
00:52:33,900 --> 00:52:37,610
You were barely a child then!
How do you know all of this?
536
00:52:37,660 --> 00:52:39,500
Keyholes, Madame.
537
00:52:40,540 --> 00:52:43,930
When she was 15, the Seigneur
took his first ship out to Batavia.
538
00:52:43,980 --> 00:52:48,690
Frans stayed here -- he was seasick
-- but without a chaperone,
539
00:52:48,740 --> 00:52:50,330
she couldn't meet him.
540
00:52:50,380 --> 00:52:54,050
Then, when Marin was 20, and the
Seigneur had returned a rich man,
541
00:52:54,100 --> 00:52:57,580
Frans came to the house and
asked for her hand in marriage.
542
00:52:58,580 --> 00:53:00,140
And Johannes...
543
00:53:02,660 --> 00:53:04,570
Refused him utterly.
544
00:53:04,620 --> 00:53:09,130
But why? He loved her
enough to wait five years.
545
00:53:09,180 --> 00:53:13,140
Meermans was handsome enough, but
he didn't have a good reputation.
546
00:53:14,220 --> 00:53:16,340
Did Marin find out what Johannes had done?
547
00:53:17,580 --> 00:53:19,410
Eventually.
548
00:53:19,460 --> 00:53:22,530
But by then Frans had married Agnes.
549
00:53:22,580 --> 00:53:25,500
So he's married to Agnes,
but he still loves Marin?
550
00:53:28,660 --> 00:53:33,530
He sends her gifts every St
Nicholas Day, the day they met.
551
00:53:33,580 --> 00:53:36,940
He never puts his name, but
we all know they're from him.
552
00:53:40,260 --> 00:53:42,260
Peebo.
553
00:53:43,700 --> 00:53:46,290
Peebo, where are you?
554
00:53:46,340 --> 00:53:48,010
Peebo.
555
00:53:48,060 --> 00:53:50,620
Peebo where are...
556
00:53:56,740 --> 00:53:59,460
No, no, no, no, no, no.
557
00:54:10,580 --> 00:54:11,900
Peebo!
558
00:54:14,380 --> 00:54:15,980
Peebo!
559
00:54:31,340 --> 00:54:32,610
Hello?
560
00:54:32,660 --> 00:54:33,900
Wait!
561
00:54:37,140 --> 00:54:39,090
Wait!
562
00:54:39,140 --> 00:54:41,420
Open up! St George's Militia.
563
00:54:45,060 --> 00:54:46,570
Nothing, nothing at all.
564
00:54:46,620 --> 00:54:48,380
No, there's nobody here.
565
00:54:52,340 --> 00:54:54,770
I just want to talk to
you. What are you doing?
566
00:54:54,820 --> 00:54:57,370
Madame, you are needed back in the house.
567
00:54:57,420 --> 00:54:59,010
What are you talking about?
568
00:54:59,060 --> 00:55:02,290
We wondered where you had gone,
Madame. Madame Marin was worried.
569
00:55:02,340 --> 00:55:04,930
I was looking for Peebo.
570
00:55:04,980 --> 00:55:06,740
We will help you find him.
571
00:55:26,900 --> 00:55:30,220
"Blue periwinkle for early friends,
Persicaria for restoration.
572
00:55:31,980 --> 00:55:35,060
- "I would buy you a new bird but..."
- It would pale in imitation.
573
00:55:36,260 --> 00:55:41,420
Do you think I can be bought with
a cabinet, or dresses, or flowers?
574
00:55:42,740 --> 00:55:45,820
- I'm not trying to buy you.
- No, because you already succeeded.
575
00:55:47,700 --> 00:55:51,250
Did she know, my mother, when she sold me?
576
00:55:51,300 --> 00:55:55,970
Nella, please. The fault is
mine. Don't blame anyone else.
577
00:55:56,020 --> 00:55:59,770
If they find out, they will drown you.
578
00:55:59,820 --> 00:56:01,890
I've spent my entire life on the sea.
579
00:56:01,940 --> 00:56:04,330
- I am not afraid of drowning.
- And what about me?
580
00:56:04,380 --> 00:56:07,660
You were drowning in Assendelft.
Here you are safe, warm and dry.
581
00:56:09,620 --> 00:56:13,490
I wanted love. Not safety.
582
00:56:13,540 --> 00:56:14,860
As did I.
583
00:56:16,860 --> 00:56:20,540
Always. You see?
584
00:56:22,220 --> 00:56:24,300
The truth is...
585
00:56:25,940 --> 00:56:28,330
.. you and I,
586
00:56:29,380 --> 00:56:32,260
we are more alike than we are different.
587
00:56:35,140 --> 00:56:39,090
Marin, Cornelia, Otto, they wish
for love, but value safety more.
588
00:56:39,140 --> 00:56:43,580
You and I, our hearts are
constructed differently.
589
00:56:49,020 --> 00:56:53,540
What made you like this, do you think?
590
00:56:55,460 --> 00:56:56,740
Nothing made me.
591
00:56:59,700 --> 00:57:02,100
It was in my soul from the beginning.
592
00:57:04,900 --> 00:57:08,940
They could cut me open from head
to foot and still not get it out.
593
00:57:18,140 --> 00:57:19,650
Here...
594
00:57:19,700 --> 00:57:22,540
Please, they're yours. A
peace offering, nothing more.
595
00:57:28,020 --> 00:57:30,770
If you wish to leave, I will not stop you.
596
00:57:30,820 --> 00:57:33,690
Otto will accompany you
back to Assendelft,
597
00:57:33,740 --> 00:57:36,330
with enough to settle your family's debts.
598
00:57:36,380 --> 00:57:37,650
The marriage can be annulled.
599
00:57:37,700 --> 00:57:39,460
You would be free to marry another.
600
00:57:41,700 --> 00:57:43,340
What about the others?
601
00:57:44,980 --> 00:57:46,500
They are not your concern.
602
00:57:50,220 --> 00:57:51,420
And what about you?
603
00:57:58,700 --> 00:58:00,100
I would like you to stay.
604
00:58:10,620 --> 00:58:16,060
If I do, it will not be
because you gave me flowers.
605
00:58:19,340 --> 00:58:21,220
But because this is my home.
606
00:58:24,140 --> 00:58:28,820
And because you swear to tell me the
truth about everything from now on.
607
00:58:30,460 --> 00:58:32,580
Everything, Johannes.
608
00:58:40,780 --> 00:58:43,690
No more secrets.
609
00:58:43,740 --> 00:58:46,700
You have my word.
610
00:58:49,100 --> 00:58:51,290
Was it Jack who delivered this?
611
00:58:51,340 --> 00:58:53,700
It was there when I went
to wash the front steps.
612
00:58:55,380 --> 00:58:56,890
What's in it?
613
00:58:56,940 --> 00:58:58,540
Just some things for my cabinet.
614
00:59:01,980 --> 00:59:03,900
You may go, Cornelia.
615
00:59:25,260 --> 00:59:27,260
"Things can change."
616
01:00:13,380 --> 01:00:18,140
Cornelia! You're sure you didn't
see who delivered that package?
617
01:00:19,100 --> 01:00:20,580
No, Madame. I told you.
618
01:00:22,060 --> 01:00:24,770
It's November now!
619
01:00:24,820 --> 01:00:26,700
By December it'll be too late.
620
01:00:27,940 --> 01:00:31,970
Not to mention the damp in the
warehouse spoiling the sugar.
621
01:00:32,020 --> 01:00:34,650
What about the damp in my bones,
boat-hopping in that weather?
622
01:00:34,700 --> 01:00:36,890
But you were the one who
told them to sell it.
623
01:00:36,940 --> 01:00:39,240
- Get someone else.
- If you are even thinking...
624
01:00:41,700 --> 01:00:46,610
Nella. Did you... Did you have
any luck with your parakeet?
625
01:00:46,660 --> 01:00:48,740
Where are you going?
626
01:00:50,860 --> 01:00:55,570
Venice. To sell Agnes' sugar.
627
01:00:55,620 --> 01:00:57,250
We thought it'd be best.
628
01:00:57,300 --> 01:01:00,260
- For whom?
- For all of us.
629
01:01:11,940 --> 01:01:13,740
Do you have the sample loaves?
630
01:01:16,460 --> 01:01:18,610
My word is enough.
631
01:01:18,660 --> 01:01:21,490
Why don't you take her?
632
01:01:21,540 --> 01:01:23,820
She'd only get in the way.
633
01:01:28,620 --> 01:01:30,140
Look after her while I'm gone.
634
01:01:43,740 --> 01:01:45,060
Goodbye.
635
01:01:45,980 --> 01:01:47,620
You put the flowers in your hair.
636
01:01:50,780 --> 01:01:52,140
For restoration.
637
01:02:10,060 --> 01:02:12,410
Didn't you want to see Venice?
638
01:02:12,460 --> 01:02:16,180
I've been, Madame. Once is
enough to see the Doge's palace.
639
01:02:19,820 --> 01:02:20,980
He could have taken me.
640
01:02:29,700 --> 01:02:31,540
What are you trying to do to us?
641
01:02:33,780 --> 01:02:35,500
Who have you told about us?
642
01:02:37,380 --> 01:02:40,410
Nobody. No, you don't understand...
643
01:02:40,460 --> 01:02:43,050
Dogs and furniture, I understand.
644
01:02:43,100 --> 01:02:44,490
But Jack Philips?
645
01:02:44,540 --> 01:02:47,420
What are you doing? Marin, no.
646
01:02:50,620 --> 01:02:52,770
You shouldn't have done that.
647
01:02:52,820 --> 01:02:54,730
Don't play with fire, Petronella.
648
01:02:54,780 --> 01:02:57,100
Or you'll get burned along
with the rest of us.
649
01:05:21,020 --> 01:05:23,210
What are you doing here?
650
01:05:23,260 --> 01:05:25,930
Get out. Get out!
651
01:05:25,980 --> 01:05:28,300
Wait. Wait.
652
01:05:32,980 --> 01:05:34,500
I'm back on deliveries.
653
01:05:36,020 --> 01:05:37,860
I have something for you, Madame.
654
01:05:41,060 --> 01:05:44,250
You have no right to be
here. Johannes said...
655
01:05:44,300 --> 01:05:48,770
You squeal like a mouse.
I need to see him.
656
01:05:48,820 --> 01:05:50,650
Is he back yet? Johannes!
657
01:05:50,700 --> 01:05:52,770
He's not here.
658
01:05:52,820 --> 01:05:55,490
You need to leave.
659
01:05:55,540 --> 01:05:58,890
So, it's true. He's gone to Venice.
660
01:05:58,940 --> 01:06:00,690
Well, don't tell me you believed him
661
01:06:00,740 --> 01:06:03,330
- when he said he was going
there to work. - How dare you!
662
01:06:03,380 --> 01:06:07,410
I know him, Madame, better than you.
663
01:06:07,460 --> 01:06:09,730
No-one works in Venice.
664
01:06:09,780 --> 01:06:12,050
Milan, maybe.
665
01:06:12,100 --> 01:06:16,410
But Venice is all dark
canals and courtesans
666
01:06:16,460 --> 01:06:20,010
and pretty little boys like moths,
flying to the brightest flame.
667
01:06:20,060 --> 01:06:22,180
What's happening? Why
is the front door open?
668
01:06:24,380 --> 01:06:25,700
Get out.
669
01:06:29,180 --> 01:06:31,140
Get out!
670
01:06:33,100 --> 01:06:35,940
How many times have I
told you to keep away?
671
01:06:37,620 --> 01:06:39,090
Clean that up.
672
01:06:39,140 --> 01:06:42,570
Your brother would fuck a
dog if the price was right.
673
01:06:42,620 --> 01:06:44,650
I said clean it up.
674
01:06:44,700 --> 01:06:48,730
They say he gives it to you, too
-- that he's the only man that will.
675
01:06:48,780 --> 01:06:50,050
What a tired old insult.
676
01:06:51,860 --> 01:06:54,690
How brave are you really, Jack?
677
01:06:54,740 --> 01:06:56,580
Do you dare draw my blood?
678
01:06:58,900 --> 01:07:00,930
Is that what you really want?
679
01:07:00,980 --> 01:07:04,410
Bitch. He said I couldn't
work for him any more.
680
01:07:04,460 --> 01:07:06,210
And whose idea was that?
681
01:07:06,260 --> 01:07:08,770
Oh, so that's what this is about?
682
01:07:08,820 --> 01:07:10,890
You child!
683
01:07:10,940 --> 01:07:13,650
Just tell me what it'll
cost to get you to go away.
684
01:07:13,700 --> 01:07:15,010
I don't want your money.
685
01:07:15,060 --> 01:07:17,410
I'm here to show you what
happens when you meddle.
686
01:07:17,460 --> 01:07:18,660
Otto, he has a knife.
687
01:07:21,780 --> 01:07:23,490
Go.
688
01:07:23,540 --> 01:07:25,060
Before I kill you.
689
01:07:26,540 --> 01:07:30,090
He dresses you up as a lord,
but the truth is you're nothing
690
01:07:30,140 --> 01:07:31,850
but a savage.
691
01:07:31,900 --> 01:07:33,890
Do you know what he says about you?
692
01:07:33,940 --> 01:07:37,250
He's going to get rid of you, savage.
693
01:07:37,300 --> 01:07:40,050
Sell you to the highest bidder.
694
01:07:40,100 --> 01:07:44,290
You're nothing to him, boy.
695
01:07:44,340 --> 01:07:45,930
Now go.
696
01:07:45,980 --> 01:07:47,340
Agh!
697
01:08:23,580 --> 01:08:24,980
God speed.
698
01:08:50,380 --> 01:08:52,260
What if Jack reports what I did?
699
01:08:53,700 --> 01:08:56,490
You heard what he said
-- attempted murder,
700
01:08:56,540 --> 01:08:58,530
with a knife and a wound to prove it.
701
01:08:58,580 --> 01:08:59,980
The Militia would arrest me.
702
01:09:01,540 --> 01:09:03,210
When they ask Jack why he was here?
703
01:09:03,260 --> 01:09:06,380
He'd be signing his own death
warrant if he told them.
704
01:09:08,220 --> 01:09:10,500
English, a sodomite...
705
01:09:11,620 --> 01:09:13,730
.. a former actor in the playhouses?
706
01:09:13,780 --> 01:09:16,170
I can't think of three things
the Burgomasters hate more.
707
01:09:16,220 --> 01:09:19,050
He has no money, and he needs it.
708
01:09:19,100 --> 01:09:21,220
A man may do anything
when he is desperate.
709
01:09:28,300 --> 01:09:31,650
The Seigneur saved me,
he taught me everything.
710
01:09:31,700 --> 01:09:35,130
And look how I've repaid him.
711
01:09:35,180 --> 01:09:36,940
There was never any debt to pay.
712
01:09:37,980 --> 01:09:40,810
Johannes bought you for his own amusement.
713
01:09:40,860 --> 01:09:42,220
He employed me, Madame.
714
01:09:44,900 --> 01:09:47,860
You haven't killed
anyone. The boy's alive.
715
01:09:49,180 --> 01:09:51,770
Johannes will be more worried
about his dog than you.
716
01:09:51,820 --> 01:09:54,180
I've endangered you.
717
01:09:55,740 --> 01:09:57,420
I've endangered all of you.
718
01:10:21,860 --> 01:10:23,540
Are you reading my mind now?
719
01:10:52,780 --> 01:10:55,410
"Every woman is the architect
of her own fortune."
720
01:10:55,460 --> 01:10:58,210
"I fight to emerge."
721
01:10:58,260 --> 01:11:00,890
"Things can change."
722
01:11:00,940 --> 01:11:04,020
"The turnip cannot thrive in
the tulip's patch of soil."
723
01:11:08,260 --> 01:11:10,410
Enough of this. Who are you?
724
01:11:10,460 --> 01:11:11,690
What do you want from me?
725
01:11:11,740 --> 01:11:12,930
Are you a spy?
726
01:11:12,980 --> 01:11:15,080
What is your business with Agnes Meermans?
727
01:11:24,220 --> 01:11:26,890
I know you're in there.
728
01:11:26,940 --> 01:11:29,370
You have to come out eventually.
729
01:11:29,420 --> 01:11:30,930
I can wait.
730
01:11:30,980 --> 01:11:34,330
There's no need to bellow.
They can hear you in Antwerp.
731
01:11:34,380 --> 01:11:35,970
I need to find the miniaturist.
732
01:11:36,020 --> 01:11:39,340
The what? No-one's been in
that building for over a week.
733
01:11:40,420 --> 01:11:41,860
But only yesterday she...
734
01:11:45,500 --> 01:11:49,220
What's your name? I might
have something for you.
735
01:11:50,220 --> 01:11:51,540
Petronella Brandt.
736
01:11:58,220 --> 01:11:59,580
Left on that doorstep.
737
01:12:06,580 --> 01:12:08,020
Cornelia.
738
01:12:22,500 --> 01:12:25,100
"Don't let sweet weapons stray."
739
01:12:32,260 --> 01:12:33,850
Madame! The Seigneur has returned.
740
01:12:33,900 --> 01:12:35,780
He's already asking where Rzecki is.
741
01:12:37,260 --> 01:12:38,650
You haven't told him?
742
01:12:38,700 --> 01:12:39,850
Rzecki!
743
01:12:39,900 --> 01:12:44,170
I couldn't do it. It
has to be you. Please.
744
01:12:44,220 --> 01:12:45,540
Rzecki!
745
01:12:48,380 --> 01:12:49,610
Johannes.
746
01:12:49,660 --> 01:12:51,820
You're home safe.
747
01:12:54,300 --> 01:12:56,300
Was Venice enjoyable?
748
01:12:58,540 --> 01:12:59,850
Venice was Venice.
749
01:12:59,900 --> 01:13:03,060
The Venetians never shut up, and
too much dancing for my knees.
750
01:13:12,020 --> 01:13:13,300
It's good to see you.
751
01:13:15,620 --> 01:13:17,050
Rzecki!
752
01:13:17,100 --> 01:13:20,000
Why is there no fire in this room?
The house is freezing. Otto!
753
01:13:22,220 --> 01:13:23,580
Morning, Otto.
754
01:13:27,340 --> 01:13:30,530
Something wrong?
755
01:13:30,580 --> 01:13:33,010
How many loaves did you
sell in Venice, brother?
756
01:13:33,060 --> 01:13:34,050
It was slow.
757
01:13:34,100 --> 01:13:36,850
I told you I should have
waited until the New Year.
758
01:13:36,900 --> 01:13:40,050
Then perhaps it would be better
to build such a gigantic fire
759
01:13:40,100 --> 01:13:41,810
once the sugar is actually sold.
760
01:13:41,860 --> 01:13:43,530
Don't provoke me, Marin.
761
01:13:43,580 --> 01:13:44,810
It was you who forced me
762
01:13:44,860 --> 01:13:47,050
to go out on a ship to Italy
in the dead of winter.
763
01:13:47,100 --> 01:13:48,810
You are the provocateur, not me.
764
01:13:48,860 --> 01:13:51,090
And stop talking about this
household as if it's yours.
765
01:13:51,140 --> 01:13:52,660
It belongs to Petronella now.
766
01:14:00,540 --> 01:14:01,820
Then she can have it.
767
01:14:03,420 --> 01:14:07,850
I have wasted enough of my life
768
01:14:07,900 --> 01:14:10,020
keeping yours smooth.
769
01:14:11,540 --> 01:14:16,260
We are all nothing but prisoners
to your desire, all of us.
770
01:14:18,540 --> 01:14:20,660
Otto, do you feel like a prisoner?
771
01:14:23,060 --> 01:14:26,050
- No, Seigneur.
- What do you expect him to say?!
772
01:14:26,100 --> 01:14:29,850
Look around you, Marin! Amsterdam
is closing down like a vice.
773
01:14:29,900 --> 01:14:32,210
This house is the only
place any of us are free.
774
01:14:32,260 --> 01:14:34,850
You. You are free.
775
01:14:34,900 --> 01:14:37,570
You think because you have some
maps on your wall, some books
776
01:14:37,620 --> 01:14:40,210
and a few animal skulls you know
my business better than I do?
777
01:14:40,260 --> 01:14:41,250
Stop! Stop!
778
01:14:41,300 --> 01:14:43,130
All you had to do was
marry. The one thing.
779
01:14:43,180 --> 01:14:45,970
- Marry rich, marry well. - Both of
you! - But no, you couldn't do that.
780
01:14:46,020 --> 01:14:47,010
God knows we tried,
781
01:14:47,060 --> 01:14:49,660
- but all the guilders in Amsterdam...
- Rzecki is dead!
782
01:14:54,020 --> 01:14:55,260
What?
783
01:14:57,540 --> 01:15:01,900
Rzecki. She's dead, Johannes.
784
01:15:04,220 --> 01:15:05,610
Is this true?
785
01:15:05,660 --> 01:15:08,980
Oh, yes. And all your own fault.
786
01:15:11,460 --> 01:15:14,940
Your Englishman came knocking
yesterday. Your brothel moth.
787
01:15:16,620 --> 01:15:21,930
He put a dagger through her head
right here in your own hallway.
788
01:15:21,980 --> 01:15:27,330
I warned you about him. Over and over.
789
01:15:27,380 --> 01:15:28,860
If it hadn't been for Otto...
790
01:15:32,060 --> 01:15:35,140
- What did you do to him?
- I didn't mean to.
791
01:15:37,100 --> 01:15:39,010
What did you do?
792
01:15:39,060 --> 01:15:41,250
He showed mercy.
793
01:15:41,300 --> 01:15:44,300
Your pretty little English
whelp got up and walked away.
794
01:15:57,740 --> 01:16:00,210
"Dear Seigneur Windelbreke,
I am writing to
795
01:16:00,260 --> 01:16:02,650
"enquire about an apprentice you once had.
796
01:16:02,700 --> 01:16:05,770
"She is female, with a tall,
fair-haired appearance,
797
01:16:05,820 --> 01:16:08,220
"and stares at me as if she
would look into my soul.
798
01:16:11,540 --> 01:16:13,570
"She has crept into my life, Seigneur,
799
01:16:13,620 --> 01:16:16,610
"and the miniatures she sends
are becoming more unnerving.
800
01:16:16,660 --> 01:16:18,760
"How did she come to you
and why did she leave?"
801
01:16:23,180 --> 01:16:24,890
Did you find him?
802
01:16:24,940 --> 01:16:26,530
Who?
803
01:16:26,580 --> 01:16:29,890
Please, Johannes. You swore.
804
01:16:29,940 --> 01:16:32,610
No more lies, remember?
805
01:16:32,660 --> 01:16:35,500
You went to find Jack, didn't you?
806
01:16:37,140 --> 01:16:38,690
It's hard to tell the truth
807
01:16:38,740 --> 01:16:41,890
when your whole life has been
built on lies and silence.
808
01:16:41,940 --> 01:16:45,040
Nobody has ever been much
interested in hearing it, until now.
809
01:16:50,860 --> 01:16:53,930
This is not the marriage you
imagined for yourself, is it?
810
01:16:53,980 --> 01:16:55,970
I was foolish to imagine anything.
811
01:16:56,020 --> 01:17:01,290
Without imagination, what else
is there? And you are no fool.
812
01:17:01,340 --> 01:17:04,020
How much of the sugar did you
manage to sell in Venice?
813
01:17:06,780 --> 01:17:09,050
What is happening, Johannes?
814
01:17:09,100 --> 01:17:11,330
Why will you not sell their sugar?
815
01:17:11,380 --> 01:17:14,130
Look at me. The truth.
816
01:17:14,180 --> 01:17:15,620
The truth?
817
01:17:16,780 --> 01:17:19,370
Because Frans hates me and
would like to destroy me.
818
01:17:19,420 --> 01:17:20,610
And Agnes hates Marin.
819
01:17:20,660 --> 01:17:22,970
While they had no
inheritance, they had no power.
820
01:17:23,020 --> 01:17:24,810
But once they have the
money from the sugar,
821
01:17:24,860 --> 01:17:27,090
there will be nothing in
Amsterdam that will stop them.
822
01:17:27,140 --> 01:17:28,930
Then why agree to sell
it in the first place?
823
01:17:28,980 --> 01:17:30,980
Because if I didn't, somebody else would.
824
01:17:32,540 --> 01:17:35,210
You can't hold them at bay for ever.
825
01:17:35,260 --> 01:17:36,620
I know.
826
01:17:43,220 --> 01:17:44,380
The truth.
827
01:17:45,740 --> 01:17:47,380
Now you have it.
828
01:18:03,860 --> 01:18:06,340
You said something
earlier that wasn't true.
829
01:18:08,460 --> 01:18:09,740
What was that?
830
01:18:12,180 --> 01:18:13,780
That our marriage was a lie.
831
01:18:16,460 --> 01:18:17,740
Isn't it?
832
01:18:19,620 --> 01:18:21,500
Not a lie.
833
01:18:23,540 --> 01:18:24,900
Just different.
834
01:18:33,620 --> 01:18:35,370
Tell me, Johannes.
835
01:18:35,420 --> 01:18:37,610
How does this end?
836
01:18:37,660 --> 01:18:39,500
I'll tell you how it ends.
837
01:18:41,420 --> 01:18:43,410
Come January, I'll be gone again.
838
01:18:43,460 --> 01:18:48,780
And this time I'll make their profit
for them and all will be well.
839
01:18:50,780 --> 01:18:54,100
My stock always sells when
I want it to. I promise.
840
01:18:55,900 --> 01:18:57,420
What about you?
841
01:18:59,620 --> 01:19:01,500
I'll take the consequences.
842
01:19:03,500 --> 01:19:05,060
There has to be another way.
843
01:19:12,460 --> 01:19:13,820
Here...
844
01:19:15,420 --> 01:19:18,170
.. I've something to show you.
845
01:19:18,220 --> 01:19:19,900
Rzecki.
846
01:19:25,540 --> 01:19:27,540
I've never seen anything like it.
847
01:19:29,100 --> 01:19:31,850
Who on earth could have made such a thing?
848
01:19:31,900 --> 01:19:35,380
I've been asking myself
that question for weeks.
849
01:19:52,060 --> 01:19:53,770
Wake up, Madame, please!
850
01:19:53,820 --> 01:19:56,450
What is it? Cornelia, what's wrong?
851
01:19:56,500 --> 01:19:58,850
Is it Johannes?
852
01:19:58,900 --> 01:20:00,810
No, Madame. It's Otto.
853
01:20:00,860 --> 01:20:02,140
He's gone.
854
01:20:04,180 --> 01:20:06,050
Why did he have to run like that?
855
01:20:06,100 --> 01:20:07,970
I'll check the docks first.
856
01:20:08,020 --> 01:20:10,340
And then the prisons,
in case he was arrested.
857
01:20:12,700 --> 01:20:14,700
Cornelia!
858
01:20:19,340 --> 01:20:20,530
Cornelia!
859
01:20:20,580 --> 01:20:22,580
I can't light the kindling.
860
01:20:25,740 --> 01:20:27,450
I told him nothing would happen.
861
01:20:27,500 --> 01:20:28,810
Why didn't he listen to me?
862
01:20:28,860 --> 01:20:34,250
It's better that he's gone. By
leaving here, he protected us.
863
01:20:34,300 --> 01:20:36,450
Imagine what would
happen to a man like Otto
864
01:20:36,500 --> 01:20:39,210
if the Burgomasters got hold of him.
865
01:20:39,260 --> 01:20:43,370
You knew he was going
to leave, didn't you?
866
01:20:43,420 --> 01:20:45,220
Let's just say he saw sense.
867
01:20:49,940 --> 01:20:51,820
You sent him away, Madame?
868
01:20:52,820 --> 01:20:54,930
I suggested it.
869
01:20:54,980 --> 01:20:58,620
Yes, and we all know how
your suggestions work.
870
01:21:02,940 --> 01:21:05,740
What if it's the Militia, come for Otto?
871
01:21:06,740 --> 01:21:09,940
Well, they won't find him, will they?
872
01:21:23,420 --> 01:21:26,810
- Frans.
- Where is Johannes? Johannes!
873
01:21:26,860 --> 01:21:29,170
He'll be at the bourse.
874
01:21:29,220 --> 01:21:32,450
No, I've been to the bourse, and
the Company, and several taverns.
875
01:21:32,500 --> 01:21:33,890
I am not my brother's keeper.
876
01:21:33,940 --> 01:21:35,420
More's the pity for all of us.
877
01:21:36,460 --> 01:21:39,330
Last night I went to the warehouse
to see for myself how much
878
01:21:39,380 --> 01:21:40,420
sugar had been sold.
879
01:21:41,700 --> 01:21:44,050
Not a grain has been shifted.
880
01:21:44,100 --> 01:21:47,180
Not a single blasted
grain of all that sugar.
881
01:21:49,180 --> 01:21:50,380
But it's worse than that.
882
01:21:52,180 --> 01:21:56,410
Our fortune, our entire fortune,
883
01:21:56,460 --> 01:21:59,450
is mouldering in the dark.
884
01:21:59,500 --> 01:22:02,530
I touched it. Some of it was paste.
885
01:22:02,580 --> 01:22:05,090
No, Frans. That's impossible.
886
01:22:05,140 --> 01:22:07,050
Johannes would never
permit that to happen.
887
01:22:07,100 --> 01:22:09,250
I saw it with my own eyes.
888
01:22:09,300 --> 01:22:12,210
God knows, that would be reason
enough to ruin Johannes Brandt.
889
01:22:12,260 --> 01:22:15,380
But there was worse to come. Far worse.
890
01:22:19,180 --> 01:22:21,450
Do you know what we saw,
891
01:22:21,500 --> 01:22:23,140
pressed up against the walls?
892
01:22:26,940 --> 01:22:30,050
- We saw his devilry.
- What are you talking about?
893
01:22:30,100 --> 01:22:32,690
Oh, come on, Marin.
You've always known it.
894
01:22:32,740 --> 01:22:36,010
You must have. But you... Did you know it?
895
01:22:36,060 --> 01:22:39,020
How he spends his time up
against the warehouse walls?
896
01:22:40,300 --> 01:22:44,490
Such a thing cannot be
unseen. That's right.
897
01:22:44,540 --> 01:22:48,690
Now you know, and soon the
world will have to know,
898
01:22:48,740 --> 01:22:53,540
how your husband takes his
vile pleasures -- with a boy.
899
01:22:54,980 --> 01:22:57,420
And what's more...
900
01:22:58,540 --> 01:23:03,050
What's more, the boy says he attacked him.
901
01:23:03,100 --> 01:23:08,930
No, you've made a mistake,
that's not possible.
902
01:23:08,980 --> 01:23:10,220
Frans.
903
01:23:12,740 --> 01:23:16,380
Frans, please... you're his friend.
904
01:23:18,140 --> 01:23:20,180
Do not seek his punishment.
905
01:23:21,900 --> 01:23:23,730
You know how it will end.
906
01:23:23,780 --> 01:23:25,610
That friendship died years ago.
907
01:23:25,660 --> 01:23:28,340
Our sugar is as abandoned as his soul.
908
01:23:29,420 --> 01:23:31,810
Johannes Brandt is a worm
in the fruit of the city.
909
01:23:31,860 --> 01:23:33,770
And I must do my duty as a citizen.
910
01:23:33,820 --> 01:23:37,130
Frans, you will ruin us.
911
01:23:37,180 --> 01:23:39,490
Turn away from this.
912
01:23:39,540 --> 01:23:43,650
Surely, we can... We can
come to some arrangement.
913
01:23:43,700 --> 01:23:47,340
- We will sell your sugar and
let that be an end. - No.
914
01:23:49,380 --> 01:23:50,780
I'm a different man now.
915
01:24:03,700 --> 01:24:04,940
I don't believe...
916
01:24:07,220 --> 01:24:08,540
It can't be true!
917
01:24:11,180 --> 01:24:14,130
Surely, he can't have been such a fool!
918
01:24:14,180 --> 01:24:15,410
Madame, calm, please
919
01:24:15,460 --> 01:24:16,810
Did you not hear him?
920
01:24:16,860 --> 01:24:19,050
He is going straight to the Burgomasters.
921
01:24:19,100 --> 01:24:20,570
Then his arrogance is a gift.
922
01:24:20,620 --> 01:24:23,490
Johannes still has a few hours to escape.
923
01:24:23,540 --> 01:24:25,250
First Otto, now the Seigneur?
924
01:24:25,300 --> 01:24:28,450
But we can't live here,
just the three of us.
925
01:24:28,500 --> 01:24:30,890
I don't know how, but we need
to find a way to sell the sugar
926
01:24:30,940 --> 01:24:33,370
and buy his silence.
It can't all be rotten.
927
01:24:33,420 --> 01:24:35,580
Nothing will keep his silence.
928
01:24:36,740 --> 01:24:38,850
And what do you know of selling sugar?
929
01:24:38,900 --> 01:24:41,410
I am searching for the light, Marin.
930
01:24:41,460 --> 01:24:44,060
There must be some in all this darkness.
931
01:25:08,180 --> 01:25:11,140
You have to go. You have to leave now.
932
01:25:13,740 --> 01:25:15,980
Nella, what's wrong, what's happening?
933
01:25:17,620 --> 01:25:19,620
Frans and Agnes saw you.
934
01:25:22,620 --> 01:25:25,020
They saw you, Johannes.
935
01:25:26,700 --> 01:25:28,400
At the warehouse, with a young man.
936
01:25:29,300 --> 01:25:30,540
Was it Jack?
937
01:25:32,220 --> 01:25:35,650
How could you, after
the way he betrayed you?
938
01:25:35,700 --> 01:25:38,090
It is not Jack Philips who
has betrayed me, Nella.
939
01:25:38,140 --> 01:25:39,180
It is this city.
940
01:25:40,980 --> 01:25:45,010
Neighbours watching neighbours,
twisting ropes to bind us all.
941
01:25:45,060 --> 01:25:48,540
Well, they cannot bind
you if you are not here.
942
01:25:55,260 --> 01:25:57,090
Where will you go?
943
01:25:57,140 --> 01:26:00,290
I have friends in many countries.
944
01:26:00,340 --> 01:26:01,810
What does it open?
945
01:26:01,860 --> 01:26:05,570
The warehouse. Here is the
list that I've been working on.
946
01:26:05,620 --> 01:26:07,970
People who may be interested in the sugar.
947
01:26:08,020 --> 01:26:09,050
Give it to Marin.
948
01:26:09,100 --> 01:26:11,490
She's always wanted to run
my business and now she can.
949
01:26:11,540 --> 01:26:14,100
But she'll find it's not
as simple as she thinks.
950
01:26:16,980 --> 01:26:18,890
Will you ever come back?
951
01:26:18,940 --> 01:26:22,090
Amsterdam is a city like no other,
but I have never called it home.
952
01:26:22,140 --> 01:26:24,850
- Well, where is home?
- Wherever comfort is.
953
01:26:24,900 --> 01:26:27,140
But for a man like me,
it can be hard to find.
954
01:26:28,460 --> 01:26:30,410
I'll miss you.
955
01:26:30,460 --> 01:26:33,620
I'll miss you, too. More
than I ever expected.
956
01:26:34,820 --> 01:26:36,700
Where is Marin? Marin!
957
01:26:39,180 --> 01:26:43,020
She says she is too ill to come down.
958
01:26:45,500 --> 01:26:47,300
Johannes!
959
01:26:49,020 --> 01:26:50,420
Take me with you.
960
01:26:52,100 --> 01:26:53,380
You're serious?
961
01:26:54,580 --> 01:26:59,900
A man travelling with his wife
doesn't attract a second glance.
962
01:27:03,660 --> 01:27:06,330
They need you here, Nella.
963
01:27:06,380 --> 01:27:08,130
Otto, Cornelia.
964
01:27:08,180 --> 01:27:13,220
Even Marin, much more than you know. Here.
965
01:27:24,100 --> 01:27:25,940
Promise me you'll come back.
966
01:27:27,700 --> 01:27:29,660
No lies, remember?
967
01:27:30,980 --> 01:27:32,860
I cannot change what I am...
968
01:27:34,100 --> 01:27:35,460
One day, perhaps.
969
01:27:47,620 --> 01:27:48,770
What happened?
970
01:27:48,820 --> 01:27:51,130
The Militia came for her last night.
971
01:27:51,180 --> 01:27:53,580
- You said she'd gone.
- Then why are you here?
972
01:27:55,580 --> 01:27:58,050
- I thought she might have returned.
- So did they.
973
01:27:58,100 --> 01:28:01,940
They left disappointed, but
they cleared the place out.
974
01:28:06,820 --> 01:28:09,090
Marin, would you happen to have...
975
01:28:11,420 --> 01:28:13,860
- I'm coming in.
- No, no, no please don't.
976
01:28:14,980 --> 01:28:17,620
What, by all the angels...?
977
01:28:18,700 --> 01:28:20,020
Go away.
978
01:28:23,260 --> 01:28:24,930
What is that in your hand?
979
01:28:24,980 --> 01:28:27,580
- I said go away.
- What is it? Marin!
980
01:28:29,220 --> 01:28:31,090
No! No!
981
01:28:31,140 --> 01:28:32,810
You have no right.
982
01:28:32,860 --> 01:28:34,010
You understand nothing!
983
01:28:34,060 --> 01:28:36,370
I understand everything.
Johannes will be safe.
984
01:28:36,420 --> 01:28:39,210
And even if they catch him,
I have a list of names.
985
01:28:39,260 --> 01:28:41,740
We will sell the sugar
and it will all be fine.
986
01:28:43,500 --> 01:28:47,530
Oh, you stupid, stupid girl.
987
01:28:47,580 --> 01:28:49,660
Don't you see?
988
01:28:51,860 --> 01:28:54,170
It's not about him.
989
01:28:54,220 --> 01:28:55,700
What don't I see?
990
01:29:02,020 --> 01:29:04,170
Now do you see?
991
01:29:04,220 --> 01:29:05,900
My God, Marin.
992
01:29:07,020 --> 01:29:08,180
What have you done?
72703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.