All language subtitles for 1864.S01E08.Episode.8.1080i.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,880 --> 00:01:29,720 Hello. 2 00:01:31,920 --> 00:01:35,240 What can I do for you? 3 00:01:35,360 --> 00:01:39,920 I want to sell some jewelry. Maybe. 4 00:01:40,040 --> 00:01:42,080 Well, let's see it. 5 00:01:56,160 --> 00:01:59,880 - Where did you get this? - My mom. 6 00:02:00,000 --> 00:02:04,560 - Your mom? - She just died of cancer. 7 00:02:04,680 --> 00:02:09,520 So your mom just died of cancer? Who gave it to your mom? 8 00:02:09,640 --> 00:02:13,840 My dad. ls there any money in it? 9 00:02:13,960 --> 00:02:17,040 Just a moment. 10 00:02:17,160 --> 00:02:20,760 - I need to look something up. - Okay. 11 00:02:31,080 --> 00:02:33,000 Fuck! 12 00:02:57,480 --> 00:03:00,120 Severin. 13 00:03:01,800 --> 00:03:05,000 I have stolen from you. 14 00:03:07,800 --> 00:03:11,280 - I know. - What? 15 00:03:11,400 --> 00:03:15,280 - Do you think I'm blind? - But 16 00:03:16,640 --> 00:03:20,280 I promise I've got it all right here. 17 00:03:21,680 --> 00:03:24,280 Put it on. 18 00:03:25,960 --> 00:03:29,560 - What? - Put on the jewelry. 19 00:03:35,360 --> 00:03:38,440 And then put this on. 20 00:03:38,560 --> 00:03:41,720 We'll dine in an hour. 21 00:04:03,520 --> 00:04:06,320 It's hard to write this. 22 00:04:06,440 --> 00:04:10,600 Even after all these years I still feel the pain I felt - 23 00:04:10,720 --> 00:04:14,760 - when Sofia and I went back up north. 24 00:04:14,880 --> 00:04:18,760 Away from the stench of death and mass graves. 25 00:04:18,880 --> 00:04:22,880 I with my child in my arms. She with one in her belly. 26 00:04:24,920 --> 00:04:29,520 There was nothing left. I thought both Laust and Peter were dead - 27 00:04:29,640 --> 00:04:32,720 - and so I was dead. 28 00:04:33,720 --> 00:04:37,880 I'd lost all faith, and I suppose that - 29 00:04:38,000 --> 00:04:44,960 - like the rest of the country, I was in a state of shock and madness. 30 00:04:45,080 --> 00:04:47,280 Like a theater erupting in flames - 31 00:04:47,400 --> 00:04:53,880 - transforming the operetta from euphoria to a burning inferno - 32 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 - and the audience's laughter to screams. 33 00:04:57,120 --> 00:05:01,560 Because now the nation lay open to the Prussians. 34 00:05:01,680 --> 00:05:04,880 The army had been wiped out - 35 00:05:05,000 --> 00:05:09,360 - and thousands of men had fallen along with all the dead ideals. 36 00:05:22,760 --> 00:05:25,360 So where are they now? 37 00:05:27,120 --> 00:05:31,880 I don't know. Most of them ended up in mass graves. 38 00:05:32,000 --> 00:05:35,760 Oh, my God. 39 00:05:40,440 --> 00:05:43,360 There's nothing left. 40 00:05:56,200 --> 00:05:59,000 Your Majesty. 41 00:06:00,120 --> 00:06:04,120 Your Majesty, I just spoke to Parliament and said - 42 00:06:04,240 --> 00:06:09,880 - that our defeat notwithstanding, we have the will to defend ourselves. 43 00:06:10,000 --> 00:06:12,760 And I pointed to Frederick Ill 44 00:06:12,880 --> 00:06:16,760 I have today notified Bismarck and King Wilhelm - 45 00:06:16,880 --> 00:06:19,840 - of our complete surrender. 46 00:06:19,960 --> 00:06:25,080 To spare our nation further harm and for the sake of the people - 47 00:06:25,200 --> 00:06:28,600 - to be arbiters of our own fate - 48 00:06:28,720 --> 00:06:34,520 - and not throw ourselves at the mercy of this superior force at our door - 49 00:06:34,640 --> 00:06:41,800 - I have asked through the mediation of the Belgian king - 50 00:06:41,920 --> 00:06:46,320 - whether Denmark can be incorporated in the German Confederation - 51 00:06:46,440 --> 00:06:49,520 - and under which terms. 52 00:06:49,640 --> 00:06:52,000 But 53 00:06:52,120 --> 00:06:57,040 German? Denmark? 54 00:06:57,160 --> 00:06:59,640 But that's treason! 55 00:06:59,760 --> 00:07:02,680 Have you lost your mind? 56 00:07:04,800 --> 00:07:08,400 Right, that is your area of expertise. 57 00:07:09,800 --> 00:07:13,720 Doesn't madness run in your family? 58 00:07:16,000 --> 00:07:21,440 Imagine that these illnesses don't just manifest themselves - 59 00:07:21,560 --> 00:07:25,560 - in drooling, strapped-down loonies with rolling eyes - 60 00:07:25,680 --> 00:07:28,400 - but also come to show - 61 00:07:28,520 --> 00:07:34,200 - in the delusional mind of sanctimonious and respectable citizens. 62 00:07:37,200 --> 00:07:39,840 A frightening thought. 63 00:08:00,640 --> 00:08:03,280 Mrs. Heiberg! 64 00:08:06,040 --> 00:08:08,680 Mrs. Heiberg! 65 00:08:10,280 --> 00:08:12,840 Mrs. Heiberg! 66 00:08:19,800 --> 00:08:22,520 It's terrible, Mrs. Heiberg. 67 00:08:22,640 --> 00:08:26,960 The King is ready to surrender the country to the Germans. 68 00:08:27,080 --> 00:08:33,120 My wildest fear in my wildest imagination. This is the end. 69 00:08:33,240 --> 00:08:40,200 It's over. It's all over. Unless, Mrs. Heiberg, well 70 00:08:40,320 --> 00:08:43,520 Together we must rally all forces. 71 00:08:44,520 --> 00:08:47,560 Political, military, cultural. 72 00:08:47,680 --> 00:08:50,720 We can still turn defeat into victory. 73 00:08:50,840 --> 00:08:55,600 - We can still bring the mood around. - My dear, little Monrad. 74 00:08:55,720 --> 00:09:00,080 I'm an artist. What on earth can I mobilize? 75 00:09:00,200 --> 00:09:03,280 It's over. It just didn't work out. 76 00:09:03,400 --> 00:09:08,360 Sometimes your performance is a success, sometimes it's a failure - 77 00:09:08,480 --> 00:09:13,480 - and all your efforts sink into oblivion. 78 00:09:13,600 --> 00:09:18,440 It's a very drab feeling. 79 00:09:18,560 --> 00:09:22,440 You go about feeling melancholy for some time afterwards - 80 00:09:22,560 --> 00:09:25,600 - but in time you forget. 81 00:09:25,720 --> 00:09:28,680 And so be it. 82 00:09:30,040 --> 00:09:34,800 You'll have to excuse me now. I'm already late. 83 00:09:38,440 --> 00:09:43,640 Oh, don't stand there like a disappointed fat boy. 84 00:09:50,120 --> 00:09:52,800 Tell me, Moltke 85 00:09:52,920 --> 00:09:57,520 You are so familiar with the Danes. 86 00:09:57,640 --> 00:10:03,200 What do you think of the Danish King's request - 87 00:10:03,320 --> 00:10:07,560 - to incorporate Denmark into the German Confederation? 88 00:10:07,680 --> 00:10:12,480 Out of the question! What do we need the Danes for? 89 00:10:12,600 --> 00:10:15,880 They only speak Danish. Even if we did understand them - 90 00:10:16,000 --> 00:10:20,280 - we'd hear nothing but complaints. The Danes never cease complaining. 91 00:10:20,400 --> 00:10:24,880 In their opinion, they'd be the most important nation in the Confederation. 92 00:10:25,000 --> 00:10:27,760 They have an abnormally high opinion of themselves. 93 00:10:27,880 --> 00:10:32,120 I wouldn't be surprised if they, even after this defeat - 94 00:10:32,240 --> 00:10:37,080 - turned everything upside down and proclaimed themselves victors. 95 00:10:37,200 --> 00:10:41,360 - Is he right? - Bismarck is always right. 96 00:10:41,480 --> 00:10:43,720 Let's go, gentlemen. 97 00:11:29,080 --> 00:11:33,320 Let's get you back on your feet, Inge. Time heals all wounds. 98 00:11:33,440 --> 00:11:35,440 That's a fact. 99 00:11:35,560 --> 00:11:39,480 Tomorrow is another day, and things will look up. 100 00:11:39,600 --> 00:11:43,880 You'll move in here, and everything will be 101 00:11:45,200 --> 00:11:47,560 Everything will be as before. 102 00:11:48,920 --> 00:11:52,280 You haven't asked what I'm going to call him. 103 00:11:55,520 --> 00:11:59,520 - Well, what are you going to call him? - I'm going to call him Laust. 104 00:12:04,200 --> 00:12:07,600 - And you love him? - What? 105 00:12:11,240 --> 00:12:15,480 Naturally, you love him as a mother loves her child? 106 00:12:18,840 --> 00:12:22,160 Yes, of course. 107 00:13:32,120 --> 00:13:38,160 "The miraculous thing is that, even though the shells fall all around us - 108 00:13:38,280 --> 00:13:41,120 - we still keep hearing the larks. 109 00:13:43,280 --> 00:13:47,040 They don't want this war - 110 00:13:47,160 --> 00:13:52,600 - and they make us down here on the ground look like foolish sheep. 111 00:13:52,720 --> 00:13:56,080 Mother, I miss you. We miss you. 112 00:13:57,280 --> 00:14:01,840 Soon this will be all over, and then we'll come back home. 113 00:14:01,960 --> 00:14:05,160 I love you. Laust." 114 00:14:06,840 --> 00:14:09,080 And Peter? 115 00:14:11,960 --> 00:14:15,000 I don't know about Peter. 116 00:14:16,000 --> 00:14:20,560 But he fell at Sankelmark. 117 00:14:20,680 --> 00:14:23,080 Inge said so. 118 00:14:23,200 --> 00:14:25,480 Sankelmark? 119 00:14:29,840 --> 00:14:31,800 I doubt that. 120 00:14:34,000 --> 00:14:37,120 But Didrich told her so. 121 00:14:37,240 --> 00:14:40,400 Nobody knows anything about Peter. 122 00:15:22,000 --> 00:15:25,040 What are you going to call him? 123 00:15:30,440 --> 00:15:32,600 Peter. 124 00:15:34,720 --> 00:15:37,480 You can speak? 125 00:15:53,560 --> 00:15:56,680 - Yes? - I'd like to talk to Inge. 126 00:15:57,920 --> 00:16:00,760 Who wants to talk to Inge? 127 00:16:00,880 --> 00:16:05,800 Pardon me. Johan. I fought alongside Laust. 128 00:16:05,920 --> 00:16:08,440 I have a letter for Inge from him. 129 00:16:14,720 --> 00:16:17,760 I'd like to talk to Inge. 130 00:16:20,800 --> 00:16:23,760 She's asleep. 131 00:16:23,880 --> 00:16:29,240 I'd really like to talk to Inge. It'll only take a few minutes. 132 00:16:29,360 --> 00:16:32,560 I'm sorry. But I'll give her the letter. 133 00:16:37,560 --> 00:16:41,480 I'd prefer to deliver it myself. That was Laust's wish. 134 00:16:44,800 --> 00:16:46,800 I'll see to it. 135 00:16:53,440 --> 00:16:56,080 Promise me to give her the letter. 136 00:16:56,200 --> 00:16:59,120 - It's important. - I am her mother. 137 00:16:59,240 --> 00:17:01,360 What do you imagine? 138 00:17:01,480 --> 00:17:04,400 Could I come inside for a glass of water? 139 00:17:04,520 --> 00:17:07,440 We just washed the floor. 140 00:17:07,560 --> 00:17:11,920 Hello! Are you a soldier? 141 00:17:14,560 --> 00:17:18,920 Please assure me that she'll get the letter. It means a lotto me. 142 00:17:19,040 --> 00:17:23,560 I'll give it to her as soon as she wakes up. 143 00:17:23,680 --> 00:17:26,280 Come, soldier! 144 00:17:30,160 --> 00:17:33,440 Come here, soldier! 145 00:17:33,560 --> 00:17:36,400 Come and have a dram. 146 00:17:40,480 --> 00:17:44,080 From Dybbszfl'? From Ms'? 147 00:17:44,200 --> 00:17:48,960 Wasn't it hell? Hell. 148 00:17:50,160 --> 00:17:54,120 Bloody Prussians! 149 00:17:54,240 --> 00:17:58,560 Naturally, no one can defeat such a superior force. 150 00:17:58,680 --> 00:18:02,320 Damned unfair. 151 00:18:02,440 --> 00:18:07,640 And the Danish officers? Where were they? 152 00:18:07,760 --> 00:18:12,160 4,000 men. 5,000? 153 00:18:12,280 --> 00:18:17,720 Nobody knows how many we lost. 154 00:18:20,680 --> 00:18:24,520 Fathers, sons, husbands. 155 00:18:24,640 --> 00:18:27,280 And to what end? 156 00:18:29,000 --> 00:18:33,240 But then again, we had the will. 157 00:18:33,360 --> 00:18:36,360 That we had. 158 00:18:37,480 --> 00:18:40,080 My son 159 00:18:40,200 --> 00:18:44,040 My poor son. 160 00:18:44,160 --> 00:18:46,600 They say he's in Hamburg. 161 00:18:58,160 --> 00:19:00,000 You 162 00:19:01,000 --> 00:19:04,120 knew Didrich. 163 00:19:06,480 --> 00:19:11,560 - Tell me. - Tell you what? 164 00:19:11,680 --> 00:19:14,720 About my son. 165 00:19:14,840 --> 00:19:18,560 What do you want me to tell you about your son? 166 00:19:18,680 --> 00:19:20,840 Didrich. 167 00:19:22,720 --> 00:19:27,440 He was a captain on horseback. 168 00:19:28,920 --> 00:19:33,760 A deserter. A coward. A man only capable of being in his own company. 169 00:19:47,480 --> 00:19:51,600 "My dear, beloved lnge." 170 00:19:51,720 --> 00:19:56,760 "If you're reading this letter, it means I'm dead. 171 00:19:56,880 --> 00:20:00,400 Then we never got to do all the things we planned together. 172 00:20:00,520 --> 00:20:04,560 All the things we dreamt of. The things everyone dreams of - 173 00:20:04,680 --> 00:20:08,240 - when they know they've met the one and only - 174 00:20:08,360 --> 00:20:11,240 - and life becomes easy. 175 00:20:11,360 --> 00:20:14,360 I'm sure I'm good now. 176 00:20:14,480 --> 00:20:17,960 That I'm not in pain. 177 00:20:18,080 --> 00:20:22,440 That it's just one long sleep. 178 00:20:22,560 --> 00:20:26,600 If that's the case, then I don't miss you. 179 00:20:26,720 --> 00:20:33,200 And so you shouldn't miss me either, but leave me and move on. 180 00:20:34,680 --> 00:20:39,120 We lost the battle, and you and I lost. 181 00:20:39,240 --> 00:20:42,880 But promise me, my dearest love - 182 00:20:43,000 --> 00:20:45,960 - to always find life. 183 00:20:46,080 --> 00:20:52,040 Seek out the light. All the greatness you've always harbored in your heart - 184 00:20:52,160 --> 00:20:55,480 - your happiness, your fire and your faith. 185 00:20:55,600 --> 00:20:59,280 Set the old soil around you on fire - 186 00:20:59,400 --> 00:21:04,280 - to make it fertile and live your life. 187 00:21:06,680 --> 00:21:10,520 I will always love you. Yours, Laust." 188 00:21:16,560 --> 00:21:19,360 I'm so tired. 189 00:21:29,600 --> 00:21:32,360 Is anything the matter? 190 00:21:50,920 --> 00:21:54,480 - That's all there is to tell. - Who are you? 191 00:21:56,200 --> 00:22:02,000 To stand here under my roof, my house - 192 00:22:02,120 --> 00:22:05,880 - and call him a coward! 193 00:22:06,960 --> 00:22:09,720 A deserter! 194 00:22:10,920 --> 00:22:16,000 Who are you to have the gall to defame my family like that - 195 00:22:16,120 --> 00:22:19,760 - to my face? 196 00:22:19,880 --> 00:22:24,760 Is that all you have to say? 197 00:22:24,880 --> 00:22:28,120 There's nothing more to say. 198 00:22:31,280 --> 00:22:37,680 Who are you to come here - 199 00:22:37,800 --> 00:22:44,760 - and tell me the worst about my son? 200 00:22:44,880 --> 00:22:48,440 A coward! A deserter! 201 00:22:49,880 --> 00:22:53,800 Is that really all? 202 00:23:54,480 --> 00:23:56,680 Come into the light. 203 00:24:09,720 --> 00:24:12,880 - I'm sorry. - I will hear no more of it. 204 00:24:13,000 --> 00:24:16,640 We'll repress it. I don't have time for enmity - 205 00:24:16,760 --> 00:24:20,200 - and for all the things you can't do anything about anyway. 206 00:24:22,720 --> 00:24:26,400 Stop that. Let's celebrate. 207 00:24:26,520 --> 00:24:31,520 Look at this feast. Danish institutional food. 208 00:24:31,640 --> 00:24:37,080 Overcooked cold cauliflower. Chou-fleur d'leau froide. 209 00:24:37,200 --> 00:24:44,160 Yes! Machine-peeled potatoes from last year. Pommes /'ancienne. 210 00:24:44,280 --> 00:24:49,000 And saucisse saucisse ave-c graisse. Sausage with fat. 211 00:24:49,120 --> 00:24:55,680 And here! The out-and-out most Danish thing in the world. 212 00:24:55,800 --> 00:25:00,800 The brown gravy. La sauce brune. 213 00:25:00,920 --> 00:25:03,560 - Also known as chiasse. - Chiasse? 214 00:25:03,680 --> 00:25:05,720 The shits. 215 00:25:05,840 --> 00:25:13,160 That can only be accompanied by a Gevrey-Chambertin 1945. 216 00:25:13,280 --> 00:25:16,600 Come along. There. 217 00:25:19,880 --> 00:25:21,880 Yes. 218 00:25:25,160 --> 00:25:28,600 There. Cheers. 219 00:25:30,080 --> 00:25:32,680 Cheers. 220 00:25:39,280 --> 00:25:41,520 - The damask? - Yes. 221 00:25:41,640 --> 00:25:44,680 I thought we should celebrate - 222 00:25:44,800 --> 00:25:50,360 - reading the last chapter of loge's book. 223 00:25:57,720 --> 00:26:01,520 "Although Peter's fate had yet to be officially confirmed - 224 00:26:01,640 --> 00:26:05,200 - I firmly believed Didrich's assurance - 225 00:26:05,320 --> 00:26:08,240 - that he had fallen at Sankelmark. 226 00:26:08,360 --> 00:26:12,320 Which later turned out to be one of Didrich's cruel lies." 227 00:26:15,200 --> 00:26:21,440 Around June of 1866, he and the other Danish soldiers were released - 228 00:26:21,560 --> 00:26:24,160 - and they began to head home. 229 00:26:24,280 --> 00:26:27,640 First in groups, and later he walked alone. 230 00:26:27,760 --> 00:26:32,880 Near the German border he bought the damask for his mother. 231 00:26:33,000 --> 00:26:36,760 He traded his very last coins and a pipe. 232 00:26:38,440 --> 00:26:42,960 And he had to earn his keep all the way home. 233 00:26:46,800 --> 00:26:49,560 And then rumors of war flourished anew. 234 00:26:49,680 --> 00:26:52,880 It seemed Bismarck's project was by no means finished. 235 00:26:53,000 --> 00:26:56,280 Now it was Austria's turn to be crushed. 236 00:26:56,400 --> 00:27:00,640 And in Germany he met yet again the eternal soldier - 237 00:27:00,760 --> 00:27:06,360 - with an empty gaze shuffling to meet an unknown fate. 238 00:27:11,680 --> 00:27:15,240 Things happen. Things are forgotten. 239 00:27:16,920 --> 00:27:20,480 And life goes on. 240 00:27:34,920 --> 00:27:37,720 Is it Didrich? 241 00:27:39,280 --> 00:27:42,040 Well, I never! 242 00:27:42,160 --> 00:27:46,680 Are you on your own? Hasn't anyone ...? 243 00:27:46,800 --> 00:27:49,560 Where's the baron? 244 00:27:52,520 --> 00:27:55,480 But 245 00:27:56,480 --> 00:28:00,120 Didn't you get the letter? We sent it. 246 00:28:00,240 --> 00:28:03,680 Weren't you in the camp in Hamburg six months ago? 247 00:28:03,800 --> 00:28:07,280 They assured us it would get there. 248 00:28:07,400 --> 00:28:09,840 What? 249 00:28:12,600 --> 00:28:15,840 Well, the baron is dead. 250 00:28:22,360 --> 00:28:25,040 Oh! 251 00:28:25,160 --> 00:28:27,520 How? 252 00:28:32,560 --> 00:28:35,000 He shot himself. 253 00:28:36,600 --> 00:28:40,400 On. Why? 254 00:28:41,800 --> 00:28:45,920 And we, Didrich, are a bunch of seedy - 255 00:28:46,040 --> 00:28:51,600 - spoilt, suckered, simple, sottish 256 00:28:51,720 --> 00:28:56,120 - Sottish! - Stumped traitors. 257 00:28:56,240 --> 00:28:59,280 While you, Didrich 258 00:29:02,160 --> 00:29:07,280 went to war. You fought and won, damn it. 259 00:29:07,400 --> 00:29:12,600 - You won and came back. - Yes! 260 00:29:12,720 --> 00:29:17,680 You're a bloody hero, Didrich, while we what what are we? 261 00:29:17,800 --> 00:29:21,160 - What are we? - Dead drunk. 262 00:29:22,440 --> 00:29:25,560 No. We're the future of Denmark. 263 00:29:27,640 --> 00:29:31,040 Thanks to you, Didrich, we have reason to be proud. 264 00:29:31,160 --> 00:29:36,400 Even though the Germans beat us, we won. We won! 265 00:29:36,520 --> 00:29:39,880 Because we're Danish. We'll show them all - 266 00:29:40,000 --> 00:29:43,240 - that we may be broken into a thousand pieces, no - 267 00:29:43,360 --> 00:29:47,160 - a million pieces but we'll get back on our feet. 268 00:29:47,280 --> 00:29:50,920 You got back on your feet, Didrich. Respect! 269 00:29:51,040 --> 00:29:54,040 Respect! Respect! 270 00:29:54,160 --> 00:29:57,040 Show us the wound. 271 00:29:57,160 --> 00:29:59,240 - No! - Yes. 272 00:29:59,360 --> 00:30:03,480 - No, I don't want to. - Didrich! 273 00:30:03,600 --> 00:30:07,320 DidriCh! Did rich! Didrich! 274 00:30:07,440 --> 00:30:09,880 Didrich! Didrich! 275 00:30:13,320 --> 00:30:15,480 - Do you want to see the wound? - Yes. 276 00:30:22,600 --> 00:30:27,000 Give me a bottle and a saber, and I'll bloody well show you - 277 00:30:27,120 --> 00:30:31,440 - what I did to the Prussians down there. 278 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 You chose the easy way out, old man. 279 00:30:40,640 --> 00:30:43,720 A single shot did you in. 280 00:30:48,840 --> 00:30:53,320 The rest of us you you know. 281 00:30:55,720 --> 00:30:58,680 We died a hundred times a day. 282 00:30:58,800 --> 00:31:01,600 A hundred! 283 00:31:04,880 --> 00:31:07,720 For your sake! 284 00:31:08,960 --> 00:31:11,800 Father? 285 00:31:18,640 --> 00:31:21,200 Father? 286 00:31:22,760 --> 00:31:26,800 Answer me, you son of a bitch! 287 00:31:31,200 --> 00:31:34,080 Please come up 288 00:31:35,160 --> 00:31:37,640 and hold me. 289 00:32:09,840 --> 00:32:11,840 Welcome, Didrich. 290 00:32:15,520 --> 00:32:19,200 Dearest Inge - 291 00:32:19,320 --> 00:32:22,120 - Denmark is grieving. 292 00:32:23,600 --> 00:32:28,880 Many have been left terribly alone these past couple of years. 293 00:32:30,720 --> 00:32:33,640 Me too. 294 00:32:33,760 --> 00:32:38,360 The estate is too big. I can't run it by myself. 295 00:32:38,480 --> 00:32:42,360 Your father is an invaluable support to me, of course. 296 00:32:42,480 --> 00:32:46,240 But privately, I'm lost. 297 00:32:47,960 --> 00:32:51,400 I know that I'm a fool. 298 00:32:51,520 --> 00:32:54,160 You've loved another man - 299 00:32:54,280 --> 00:32:58,840 - and I've stood in the shadow like a ludicrous idiot. 300 00:32:58,960 --> 00:33:01,920 An awkward drunk. Yes. 301 00:33:04,040 --> 00:33:05,680 But no more. 302 00:33:08,000 --> 00:33:10,920 No more, Inge. 303 00:33:11,040 --> 00:33:15,120 You see, I've decided that life goes on. 304 00:33:15,240 --> 00:33:19,880 - It should be lived no matter what. - Yes. 305 00:33:33,960 --> 00:33:39,160 It won't do any good for us all to sink into a big hole - 306 00:33:39,280 --> 00:33:41,280 - and stay there. 307 00:33:41,400 --> 00:33:44,880 Especially not if we can help each other out of the hole. 308 00:33:45,000 --> 00:33:48,960 What I really want to say is that sometimes - 309 00:33:49,080 --> 00:33:54,000 - something is better than nothing. 310 00:34:00,320 --> 00:34:06,840 That is why I've come here today to ask you - 311 00:34:06,960 --> 00:34:13,680 - and your parents for your dainty, little white hand, Inge. 312 00:34:15,200 --> 00:34:16,680 Inge. 313 00:34:18,920 --> 00:34:21,040 These are for you. 314 00:34:24,560 --> 00:34:30,720 It's not every day a baron marries the estate manager's daughter - 315 00:34:30,840 --> 00:34:35,280 - but these are new times. These are new times, Inge. 316 00:34:35,400 --> 00:34:38,880 That's what you always keep telling me. 317 00:35:01,360 --> 00:35:03,680 Congratulations. 318 00:35:03,800 --> 00:35:07,200 Congratulations, congratulations. 319 00:35:12,000 --> 00:35:15,800 - That was that, then. - Thank you, Baron. 320 00:35:15,920 --> 00:35:20,480 But we don't want the bastard. We'll have to work something out. 321 00:35:20,600 --> 00:35:23,160 Yes. 322 00:35:24,160 --> 00:35:27,560 It looks like rain. 323 00:35:32,880 --> 00:35:36,040 You can't do this. 324 00:35:43,520 --> 00:35:45,920 There now, Inge. 325 00:35:51,640 --> 00:35:53,720 - Come here. - No! 326 00:35:55,600 --> 00:35:57,360 There. 327 00:35:58,760 --> 00:36:02,480 It never really was your child, was it? 328 00:37:36,960 --> 00:37:39,360 Monrad. 329 00:37:42,360 --> 00:37:45,920 They can't blame us for having a vision. 330 00:37:47,520 --> 00:37:51,560 Even if it did fail. 331 00:37:54,600 --> 00:37:57,880 We wanted to achieve great things. 332 00:37:58,000 --> 00:38:01,080 So many dead. 333 00:38:02,200 --> 00:38:05,640 So many dead families. 334 00:38:06,920 --> 00:38:13,520 So many mutilated. The country itself is amputated. 335 00:38:13,640 --> 00:38:17,120 It is grotesque. 336 00:38:17,240 --> 00:38:20,960 - Inwards. - What? 337 00:38:23,680 --> 00:38:26,480 Inwards. 338 00:38:26,600 --> 00:38:30,520 From now on we must think inwards. 339 00:38:30,640 --> 00:38:36,800 Unite ourselves with our own smallness and triumph with what we've got. 340 00:38:44,600 --> 00:38:48,680 It would be wise of you to take a respite, Monrad. 341 00:38:50,680 --> 00:38:53,120 Goodbye. 342 00:39:03,320 --> 00:39:06,000 All will turn out well, you'll see. 343 00:39:10,080 --> 00:39:13,880 Everyone says New Zealand is marvelous. 344 00:39:14,000 --> 00:39:16,920 And the natives there don't know God. 345 00:39:17,040 --> 00:39:21,720 If there's any purpose at all in this world - 346 00:39:21,840 --> 00:39:24,560 - and if you still have a mission - 347 00:39:24,680 --> 00:39:32,040 - it must be that you with your faith and strength can convert the savages. 348 00:42:16,000 --> 00:42:19,200 It's from Germany. 349 00:42:19,320 --> 00:42:22,040 It's for you. 350 00:42:23,280 --> 00:42:26,240 Good heavens. 351 00:42:28,720 --> 00:42:31,120 Damask. 352 00:42:31,240 --> 00:42:34,800 It's beautiful. 353 00:42:34,920 --> 00:42:39,320 Thank you. Thank you, my dear. 354 00:42:59,360 --> 00:43:01,560 What do you want? 355 00:43:01,680 --> 00:43:05,000 I was told I could find Inge here. 356 00:43:05,120 --> 00:43:07,680 Inge? 357 00:43:07,800 --> 00:43:10,680 Oh, Her Ladyship. 358 00:43:17,160 --> 00:43:22,440 Grandjean! Who is it? 359 00:43:25,480 --> 00:43:30,720 Who the bloody hell comes calling on a Sunday? 360 00:43:41,440 --> 00:43:43,440 You. 361 00:43:54,840 --> 00:43:57,080 Peter! 362 00:44:05,760 --> 00:44:10,240 But you're you're 363 00:44:10,360 --> 00:44:13,600 We all thought you were dead. 364 00:44:13,720 --> 00:44:15,760 Yes, many died. 365 00:44:18,000 --> 00:44:21,560 Many died. 366 00:44:28,520 --> 00:44:31,200 Where's the child? 367 00:44:34,520 --> 00:44:36,760 Inge, where is Laust's son? 368 00:44:40,480 --> 00:44:44,160 I was told he doesn't live here. Where is he? 369 00:44:45,560 --> 00:44:49,080 Well We're not all that fond of bastards. 370 00:45:03,720 --> 00:45:06,600 I was told you were both dead. 371 00:45:16,720 --> 00:45:20,000 I was told you were both dead! 372 00:47:57,240 --> 00:48:00,000 Who are you? 373 00:48:03,200 --> 00:48:05,440 I'm your father. 374 00:48:07,920 --> 00:48:10,960 What's a father? 375 00:48:34,680 --> 00:48:37,200 What kind of bird is that? 376 00:48:39,760 --> 00:48:43,160 - That's the lark. - Is it a lark? 377 00:48:43,280 --> 00:48:46,280 Yes. The lark is always happy. 378 00:48:49,000 --> 00:48:51,720 - Would you like to run on the corn? - Yes. 379 00:48:51,840 --> 00:48:55,120 Would you? Come on then. 380 00:50:02,920 --> 00:50:07,120 Dear friends. The sun is shining - 381 00:50:07,240 --> 00:50:11,760 - but many tears have been shed lately. 382 00:50:15,360 --> 00:50:17,480 For Laust, too - 383 00:50:17,600 --> 00:50:22,000 - who died under the same blue sky as today with the lark up above. 384 00:50:23,320 --> 00:50:27,120 We're simple folk - 385 00:50:27,240 --> 00:50:31,160 - who've seen too much in too short a time. 386 00:50:31,280 --> 00:50:33,960 Vvhenllooked into the eyes of the enemy - 387 00:50:34,080 --> 00:50:38,800 - my heart beat rapturously like in a wild animal. 388 00:50:42,600 --> 00:50:45,000 It destroyed something. 389 00:50:46,400 --> 00:50:52,040 I know that if we are to fear anything at all, it's the evil inside us. 390 00:50:53,800 --> 00:50:56,960 For it takes so little to release it. 391 00:50:58,440 --> 00:51:05,240 A tiny scratch. A loveless child or just a stupid misunderstanding. 392 00:51:05,360 --> 00:51:09,440 We must take care every single day not to release the evil - 393 00:51:09,560 --> 00:51:12,560 - but to cultivate all the things that hold it back. 394 00:51:12,680 --> 00:51:15,440 Let's cultivate joy and each other. 395 00:51:15,560 --> 00:51:21,920 The elation when the stocks bloom, when the log splits in one perfect blow. 396 00:51:23,920 --> 00:51:28,760 When Laustjunior and Peterjunior lie in bed giggling. 397 00:51:29,760 --> 00:51:33,400 When Sofia passes me and squeezes my hand. 398 00:51:34,480 --> 00:51:39,840 When the lark up above tries to tell us over and over again that life is good. 399 00:51:41,400 --> 00:51:44,160 And that everything is splendid. 400 00:51:48,520 --> 00:51:51,120 At the end of life lies death. 401 00:51:51,240 --> 00:51:54,560 Laust went down that road far too early. 402 00:51:54,680 --> 00:52:00,400 We who are left owe it to him and the other dead to live life to the fullest. 403 00:52:02,760 --> 00:52:07,040 So we will. All that we can. 404 00:52:07,160 --> 00:52:09,240 Cheers, dear friends. 405 00:52:09,360 --> 00:52:11,840 Cheers. 406 00:52:11,960 --> 00:52:15,000 - Cheers, my darling Sofia. - Cheers. 407 00:52:39,400 --> 00:52:44,240 Oh yes It's been a long day. 408 00:52:45,920 --> 00:52:48,480 Would you like me to read? 409 00:52:48,600 --> 00:52:53,200 - There's more? - We're on the last page. 410 00:52:55,240 --> 00:53:00,400 November 5th, 1939. 411 00:53:02,000 --> 00:53:06,840 - When did Inge die? - Three weeks later. 412 00:53:06,960 --> 00:53:10,320 - And you were ...? -18. 413 00:53:10,440 --> 00:53:14,760 I was by her side when she expired. 414 00:53:27,800 --> 00:53:31,120 "Over the years I forgot my love for Laust - 415 00:53:31,240 --> 00:53:33,840 - but I never forgot our son. 416 00:53:33,960 --> 00:53:39,680 I only followed him from afar. Cautiously. Full of shame." 417 00:53:39,800 --> 00:53:46,640 Maybe I tried to numb that guilt by bringing more children into the world. 418 00:53:46,760 --> 00:53:53,200 Not made from love, but made to bring love into the world. 419 00:53:53,320 --> 00:53:59,320 The demon in Didrich did die a little each time a new child was born. 420 00:53:59,440 --> 00:54:03,960 Poisoned by all the life forcing itself into the world. 421 00:54:04,080 --> 00:54:09,680 And that is why my husband slowly grew into a human being. 422 00:54:13,240 --> 00:54:18,520 And with time I managed to bond again with Sofia and Karen. 423 00:54:20,200 --> 00:54:23,480 And with little Laust. 424 00:54:54,400 --> 00:54:59,160 That is how time heals everything. 425 00:55:04,280 --> 00:55:08,040 And now I'm an old woman about to die. 426 00:55:09,200 --> 00:55:12,200 I haven't been able to write for a long time. 427 00:55:12,320 --> 00:55:16,720 My hands shake too much to hold the pen. 428 00:55:18,360 --> 00:55:21,800 "So my dear grandchild, Severin - 429 00:55:21,920 --> 00:55:26,160 - has written down all these words the past months. 430 00:55:31,800 --> 00:55:36,120 Who will read it in the future and why, I don't know. 431 00:55:36,240 --> 00:55:39,880 I'll just be a dead old woman with my time behind me. 432 00:55:40,000 --> 00:55:44,120 What others can learn from my spent old life isn't much more - 433 00:55:44,240 --> 00:55:48,080 - than the realization that life runs its course - 434 00:55:48,200 --> 00:55:53,360 - and that you're a fool not to make the most of it. 435 00:55:53,480 --> 00:55:56,320 Thank you and good night." 436 00:55:59,360 --> 00:56:01,720 And that's that. 437 00:56:01,840 --> 00:56:04,560 The end. 438 00:56:04,680 --> 00:56:07,600 It just ends there. 439 00:56:07,720 --> 00:56:11,560 And you wrote it all down! 440 00:56:11,680 --> 00:56:15,360 You could have told me. 441 00:56:17,080 --> 00:56:20,040 Hey! 442 00:58:18,320 --> 00:58:21,920 Subtitles: Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst 32878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.