Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,880 --> 00:01:29,720
Hello.
2
00:01:31,920 --> 00:01:35,240
What can I do for you?
3
00:01:35,360 --> 00:01:39,920
I want to sell some jewelry.
Maybe.
4
00:01:40,040 --> 00:01:42,080
Well, let's see it.
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,880
- Where did you get this?
- My mom.
6
00:02:00,000 --> 00:02:04,560
- Your mom?
- She just died of cancer.
7
00:02:04,680 --> 00:02:09,520
So your mom just died of cancer?
Who gave it to your mom?
8
00:02:09,640 --> 00:02:13,840
My dad.
ls there any money in it?
9
00:02:13,960 --> 00:02:17,040
Just a moment.
10
00:02:17,160 --> 00:02:20,760
- I need to look something up.
- Okay.
11
00:02:31,080 --> 00:02:33,000
Fuck!
12
00:02:57,480 --> 00:03:00,120
Severin.
13
00:03:01,800 --> 00:03:05,000
I have stolen from you.
14
00:03:07,800 --> 00:03:11,280
- I know.
- What?
15
00:03:11,400 --> 00:03:15,280
- Do you think I'm blind?
- But
16
00:03:16,640 --> 00:03:20,280
I promise
I've got it all right here.
17
00:03:21,680 --> 00:03:24,280
Put it on.
18
00:03:25,960 --> 00:03:29,560
- What?
- Put on the jewelry.
19
00:03:35,360 --> 00:03:38,440
And then put this on.
20
00:03:38,560 --> 00:03:41,720
We'll dine in an hour.
21
00:04:03,520 --> 00:04:06,320
It's hard to write this.
22
00:04:06,440 --> 00:04:10,600
Even after all these years
I still feel the pain I felt -
23
00:04:10,720 --> 00:04:14,760
- when Sofia and I went back up north.
24
00:04:14,880 --> 00:04:18,760
Away from the stench
of death and mass graves.
25
00:04:18,880 --> 00:04:22,880
I with my child in my arms.
She with one in her belly.
26
00:04:24,920 --> 00:04:29,520
There was nothing left. I thought
both Laust and Peter were dead -
27
00:04:29,640 --> 00:04:32,720
- and so I was dead.
28
00:04:33,720 --> 00:04:37,880
I'd lost all faith,
and I suppose that -
29
00:04:38,000 --> 00:04:44,960
- like the rest of the country,
I was in a state of shock and madness.
30
00:04:45,080 --> 00:04:47,280
Like a theater erupting in flames -
31
00:04:47,400 --> 00:04:53,880
- transforming the operetta
from euphoria to a burning inferno -
32
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
- and the audience's laughter
to screams.
33
00:04:57,120 --> 00:05:01,560
Because now the nation lay open
to the Prussians.
34
00:05:01,680 --> 00:05:04,880
The army had been wiped out -
35
00:05:05,000 --> 00:05:09,360
- and thousands of men had fallen
along with all the dead ideals.
36
00:05:22,760 --> 00:05:25,360
So where are they now?
37
00:05:27,120 --> 00:05:31,880
I don't know.
Most of them ended up in mass graves.
38
00:05:32,000 --> 00:05:35,760
Oh, my God.
39
00:05:40,440 --> 00:05:43,360
There's nothing left.
40
00:05:56,200 --> 00:05:59,000
Your Majesty.
41
00:06:00,120 --> 00:06:04,120
Your Majesty,
I just spoke to Parliament and said -
42
00:06:04,240 --> 00:06:09,880
- that our defeat notwithstanding,
we have the will to defend ourselves.
43
00:06:10,000 --> 00:06:12,760
And I pointed to Frederick Ill
44
00:06:12,880 --> 00:06:16,760
I have today notified Bismarck
and King Wilhelm -
45
00:06:16,880 --> 00:06:19,840
- of our complete surrender.
46
00:06:19,960 --> 00:06:25,080
To spare our nation further harm
and for the sake of the people -
47
00:06:25,200 --> 00:06:28,600
- to be arbiters of our own fate -
48
00:06:28,720 --> 00:06:34,520
- and not throw ourselves at the mercy
of this superior force at our door -
49
00:06:34,640 --> 00:06:41,800
- I have asked through the mediation
of the Belgian king -
50
00:06:41,920 --> 00:06:46,320
- whether Denmark can be incorporated
in the German Confederation -
51
00:06:46,440 --> 00:06:49,520
- and under which terms.
52
00:06:49,640 --> 00:06:52,000
But
53
00:06:52,120 --> 00:06:57,040
German? Denmark?
54
00:06:57,160 --> 00:06:59,640
But that's treason!
55
00:06:59,760 --> 00:07:02,680
Have you lost your mind?
56
00:07:04,800 --> 00:07:08,400
Right, that is your area of expertise.
57
00:07:09,800 --> 00:07:13,720
Doesn't madness run in your family?
58
00:07:16,000 --> 00:07:21,440
Imagine that these illnesses
don't just manifest themselves -
59
00:07:21,560 --> 00:07:25,560
- in drooling, strapped-down loonies
with rolling eyes -
60
00:07:25,680 --> 00:07:28,400
- but also come to show -
61
00:07:28,520 --> 00:07:34,200
- in the delusional mind of
sanctimonious and respectable citizens.
62
00:07:37,200 --> 00:07:39,840
A frightening thought.
63
00:08:00,640 --> 00:08:03,280
Mrs. Heiberg!
64
00:08:06,040 --> 00:08:08,680
Mrs. Heiberg!
65
00:08:10,280 --> 00:08:12,840
Mrs. Heiberg!
66
00:08:19,800 --> 00:08:22,520
It's terrible, Mrs. Heiberg.
67
00:08:22,640 --> 00:08:26,960
The King is ready to surrender
the country to the Germans.
68
00:08:27,080 --> 00:08:33,120
My wildest fear in my wildest
imagination. This is the end.
69
00:08:33,240 --> 00:08:40,200
It's over. It's all over.
Unless, Mrs. Heiberg, well
70
00:08:40,320 --> 00:08:43,520
Together we must rally all forces.
71
00:08:44,520 --> 00:08:47,560
Political, military, cultural.
72
00:08:47,680 --> 00:08:50,720
We can still turn defeat into victory.
73
00:08:50,840 --> 00:08:55,600
- We can still bring the mood around.
- My dear, little Monrad.
74
00:08:55,720 --> 00:09:00,080
I'm an artist.
What on earth can I mobilize?
75
00:09:00,200 --> 00:09:03,280
It's over.
It just didn't work out.
76
00:09:03,400 --> 00:09:08,360
Sometimes your performance is a success,
sometimes it's a failure -
77
00:09:08,480 --> 00:09:13,480
- and all your efforts sink
into oblivion.
78
00:09:13,600 --> 00:09:18,440
It's a very drab feeling.
79
00:09:18,560 --> 00:09:22,440
You go about feeling melancholy
for some time afterwards -
80
00:09:22,560 --> 00:09:25,600
- but in time you forget.
81
00:09:25,720 --> 00:09:28,680
And so be it.
82
00:09:30,040 --> 00:09:34,800
You'll have to excuse me now.
I'm already late.
83
00:09:38,440 --> 00:09:43,640
Oh, don't stand there
like a disappointed fat boy.
84
00:09:50,120 --> 00:09:52,800
Tell me, Moltke
85
00:09:52,920 --> 00:09:57,520
You are so familiar with the Danes.
86
00:09:57,640 --> 00:10:03,200
What do you think of
the Danish King's request -
87
00:10:03,320 --> 00:10:07,560
- to incorporate Denmark
into the German Confederation?
88
00:10:07,680 --> 00:10:12,480
Out of the question!
What do we need the Danes for?
89
00:10:12,600 --> 00:10:15,880
They only speak Danish.
Even if we did understand them -
90
00:10:16,000 --> 00:10:20,280
- we'd hear nothing but complaints.
The Danes never cease complaining.
91
00:10:20,400 --> 00:10:24,880
In their opinion, they'd be the most
important nation in the Confederation.
92
00:10:25,000 --> 00:10:27,760
They have an abnormally high opinion
of themselves.
93
00:10:27,880 --> 00:10:32,120
I wouldn't be surprised
if they, even after this defeat -
94
00:10:32,240 --> 00:10:37,080
- turned everything upside down
and proclaimed themselves victors.
95
00:10:37,200 --> 00:10:41,360
- Is he right?
- Bismarck is always right.
96
00:10:41,480 --> 00:10:43,720
Let's go, gentlemen.
97
00:11:29,080 --> 00:11:33,320
Let's get you back on your feet, Inge.
Time heals all wounds.
98
00:11:33,440 --> 00:11:35,440
That's a fact.
99
00:11:35,560 --> 00:11:39,480
Tomorrow is another day,
and things will look up.
100
00:11:39,600 --> 00:11:43,880
You'll move in here,
and everything will be
101
00:11:45,200 --> 00:11:47,560
Everything will be as before.
102
00:11:48,920 --> 00:11:52,280
You haven't asked
what I'm going to call him.
103
00:11:55,520 --> 00:11:59,520
- Well, what are you going to call him?
- I'm going to call him Laust.
104
00:12:04,200 --> 00:12:07,600
- And you love him?
- What?
105
00:12:11,240 --> 00:12:15,480
Naturally, you love him
as a mother loves her child?
106
00:12:18,840 --> 00:12:22,160
Yes, of course.
107
00:13:32,120 --> 00:13:38,160
"The miraculous thing is that, even
though the shells fall all around us -
108
00:13:38,280 --> 00:13:41,120
- we still keep hearing the larks.
109
00:13:43,280 --> 00:13:47,040
They don't want this war -
110
00:13:47,160 --> 00:13:52,600
- and they make us down here
on the ground look like foolish sheep.
111
00:13:52,720 --> 00:13:56,080
Mother, I miss you.
We miss you.
112
00:13:57,280 --> 00:14:01,840
Soon this will be all over,
and then we'll come back home.
113
00:14:01,960 --> 00:14:05,160
I love you.
Laust."
114
00:14:06,840 --> 00:14:09,080
And Peter?
115
00:14:11,960 --> 00:14:15,000
I don't know about Peter.
116
00:14:16,000 --> 00:14:20,560
But he fell at Sankelmark.
117
00:14:20,680 --> 00:14:23,080
Inge said so.
118
00:14:23,200 --> 00:14:25,480
Sankelmark?
119
00:14:29,840 --> 00:14:31,800
I doubt that.
120
00:14:34,000 --> 00:14:37,120
But Didrich told her so.
121
00:14:37,240 --> 00:14:40,400
Nobody knows anything about Peter.
122
00:15:22,000 --> 00:15:25,040
What are you going to call him?
123
00:15:30,440 --> 00:15:32,600
Peter.
124
00:15:34,720 --> 00:15:37,480
You can speak?
125
00:15:53,560 --> 00:15:56,680
- Yes?
- I'd like to talk to Inge.
126
00:15:57,920 --> 00:16:00,760
Who wants to talk to Inge?
127
00:16:00,880 --> 00:16:05,800
Pardon me. Johan.
I fought alongside Laust.
128
00:16:05,920 --> 00:16:08,440
I have a letter for Inge from him.
129
00:16:14,720 --> 00:16:17,760
I'd like to talk to Inge.
130
00:16:20,800 --> 00:16:23,760
She's asleep.
131
00:16:23,880 --> 00:16:29,240
I'd really like to talk to Inge.
It'll only take a few minutes.
132
00:16:29,360 --> 00:16:32,560
I'm sorry.
But I'll give her the letter.
133
00:16:37,560 --> 00:16:41,480
I'd prefer to deliver it myself.
That was Laust's wish.
134
00:16:44,800 --> 00:16:46,800
I'll see to it.
135
00:16:53,440 --> 00:16:56,080
Promise me to give her the letter.
136
00:16:56,200 --> 00:16:59,120
- It's important.
- I am her mother.
137
00:16:59,240 --> 00:17:01,360
What do you imagine?
138
00:17:01,480 --> 00:17:04,400
Could I come inside
for a glass of water?
139
00:17:04,520 --> 00:17:07,440
We just washed the floor.
140
00:17:07,560 --> 00:17:11,920
Hello!
Are you a soldier?
141
00:17:14,560 --> 00:17:18,920
Please assure me that she'll get
the letter. It means a lotto me.
142
00:17:19,040 --> 00:17:23,560
I'll give it to her
as soon as she wakes up.
143
00:17:23,680 --> 00:17:26,280
Come, soldier!
144
00:17:30,160 --> 00:17:33,440
Come here, soldier!
145
00:17:33,560 --> 00:17:36,400
Come and have a dram.
146
00:17:40,480 --> 00:17:44,080
From Dybbszfl'? From Ms'?
147
00:17:44,200 --> 00:17:48,960
Wasn't it hell?
Hell.
148
00:17:50,160 --> 00:17:54,120
Bloody Prussians!
149
00:17:54,240 --> 00:17:58,560
Naturally, no one can defeat
such a superior force.
150
00:17:58,680 --> 00:18:02,320
Damned unfair.
151
00:18:02,440 --> 00:18:07,640
And the Danish officers?
Where were they?
152
00:18:07,760 --> 00:18:12,160
4,000 men. 5,000?
153
00:18:12,280 --> 00:18:17,720
Nobody knows how many we lost.
154
00:18:20,680 --> 00:18:24,520
Fathers, sons, husbands.
155
00:18:24,640 --> 00:18:27,280
And to what end?
156
00:18:29,000 --> 00:18:33,240
But then again, we had the will.
157
00:18:33,360 --> 00:18:36,360
That we had.
158
00:18:37,480 --> 00:18:40,080
My son
159
00:18:40,200 --> 00:18:44,040
My poor son.
160
00:18:44,160 --> 00:18:46,600
They say he's in Hamburg.
161
00:18:58,160 --> 00:19:00,000
You
162
00:19:01,000 --> 00:19:04,120
knew Didrich.
163
00:19:06,480 --> 00:19:11,560
- Tell me.
- Tell you what?
164
00:19:11,680 --> 00:19:14,720
About my son.
165
00:19:14,840 --> 00:19:18,560
What do you want me to tell you
about your son?
166
00:19:18,680 --> 00:19:20,840
Didrich.
167
00:19:22,720 --> 00:19:27,440
He was a captain on horseback.
168
00:19:28,920 --> 00:19:33,760
A deserter. A coward. A man only
capable of being in his own company.
169
00:19:47,480 --> 00:19:51,600
"My dear, beloved lnge."
170
00:19:51,720 --> 00:19:56,760
"If you're reading this letter,
it means I'm dead.
171
00:19:56,880 --> 00:20:00,400
Then we never got to do
all the things we planned together.
172
00:20:00,520 --> 00:20:04,560
All the things we dreamt of.
The things everyone dreams of -
173
00:20:04,680 --> 00:20:08,240
- when they know
they've met the one and only -
174
00:20:08,360 --> 00:20:11,240
- and life becomes easy.
175
00:20:11,360 --> 00:20:14,360
I'm sure I'm good now.
176
00:20:14,480 --> 00:20:17,960
That I'm not in pain.
177
00:20:18,080 --> 00:20:22,440
That it's just one long sleep.
178
00:20:22,560 --> 00:20:26,600
If that's the case,
then I don't miss you.
179
00:20:26,720 --> 00:20:33,200
And so you shouldn't miss me either,
but leave me and move on.
180
00:20:34,680 --> 00:20:39,120
We lost the battle,
and you and I lost.
181
00:20:39,240 --> 00:20:42,880
But promise me,
my dearest love -
182
00:20:43,000 --> 00:20:45,960
- to always find life.
183
00:20:46,080 --> 00:20:52,040
Seek out the light. All the greatness
you've always harbored in your heart -
184
00:20:52,160 --> 00:20:55,480
- your happiness,
your fire and your faith.
185
00:20:55,600 --> 00:20:59,280
Set the old soil around you on fire -
186
00:20:59,400 --> 00:21:04,280
- to make it fertile
and live your life.
187
00:21:06,680 --> 00:21:10,520
I will always love you.
Yours, Laust."
188
00:21:16,560 --> 00:21:19,360
I'm so tired.
189
00:21:29,600 --> 00:21:32,360
Is anything the matter?
190
00:21:50,920 --> 00:21:54,480
- That's all there is to tell.
- Who are you?
191
00:21:56,200 --> 00:22:02,000
To stand here under my roof,
my house -
192
00:22:02,120 --> 00:22:05,880
- and call him a coward!
193
00:22:06,960 --> 00:22:09,720
A deserter!
194
00:22:10,920 --> 00:22:16,000
Who are you to have the gall
to defame my family like that -
195
00:22:16,120 --> 00:22:19,760
- to my face?
196
00:22:19,880 --> 00:22:24,760
Is that all you have to say?
197
00:22:24,880 --> 00:22:28,120
There's nothing more to say.
198
00:22:31,280 --> 00:22:37,680
Who are you to come here -
199
00:22:37,800 --> 00:22:44,760
- and tell me the worst about my son?
200
00:22:44,880 --> 00:22:48,440
A coward! A deserter!
201
00:22:49,880 --> 00:22:53,800
Is that really all?
202
00:23:54,480 --> 00:23:56,680
Come into the light.
203
00:24:09,720 --> 00:24:12,880
- I'm sorry.
- I will hear no more of it.
204
00:24:13,000 --> 00:24:16,640
We'll repress it.
I don't have time for enmity -
205
00:24:16,760 --> 00:24:20,200
- and for all the things
you can't do anything about anyway.
206
00:24:22,720 --> 00:24:26,400
Stop that.
Let's celebrate.
207
00:24:26,520 --> 00:24:31,520
Look at this feast.
Danish institutional food.
208
00:24:31,640 --> 00:24:37,080
Overcooked cold cauliflower.
Chou-fleur d'leau froide.
209
00:24:37,200 --> 00:24:44,160
Yes! Machine-peeled potatoes
from last year. Pommes /'ancienne.
210
00:24:44,280 --> 00:24:49,000
And saucisse saucisse ave-c graisse.
Sausage with fat.
211
00:24:49,120 --> 00:24:55,680
And here! The out-and-out
most Danish thing in the world.
212
00:24:55,800 --> 00:25:00,800
The brown gravy.
La sauce brune.
213
00:25:00,920 --> 00:25:03,560
- Also known as chiasse.
- Chiasse?
214
00:25:03,680 --> 00:25:05,720
The shits.
215
00:25:05,840 --> 00:25:13,160
That can only be accompanied
by a Gevrey-Chambertin 1945.
216
00:25:13,280 --> 00:25:16,600
Come along.
There.
217
00:25:19,880 --> 00:25:21,880
Yes.
218
00:25:25,160 --> 00:25:28,600
There.
Cheers.
219
00:25:30,080 --> 00:25:32,680
Cheers.
220
00:25:39,280 --> 00:25:41,520
- The damask?
- Yes.
221
00:25:41,640 --> 00:25:44,680
I thought we should celebrate -
222
00:25:44,800 --> 00:25:50,360
- reading the last chapter
of loge's book.
223
00:25:57,720 --> 00:26:01,520
"Although Peter's fate
had yet to be officially confirmed -
224
00:26:01,640 --> 00:26:05,200
- I firmly believed
Didrich's assurance -
225
00:26:05,320 --> 00:26:08,240
- that he had fallen at Sankelmark.
226
00:26:08,360 --> 00:26:12,320
Which later turned out
to be one of Didrich's cruel lies."
227
00:26:15,200 --> 00:26:21,440
Around June of 1866, he and the other
Danish soldiers were released -
228
00:26:21,560 --> 00:26:24,160
- and they began to head home.
229
00:26:24,280 --> 00:26:27,640
First in groups,
and later he walked alone.
230
00:26:27,760 --> 00:26:32,880
Near the German border
he bought the damask for his mother.
231
00:26:33,000 --> 00:26:36,760
He traded his very last coins
and a pipe.
232
00:26:38,440 --> 00:26:42,960
And he had to earn his keep
all the way home.
233
00:26:46,800 --> 00:26:49,560
And then rumors of war
flourished anew.
234
00:26:49,680 --> 00:26:52,880
It seemed Bismarck's project
was by no means finished.
235
00:26:53,000 --> 00:26:56,280
Now it was Austria's turn
to be crushed.
236
00:26:56,400 --> 00:27:00,640
And in Germany he met yet again
the eternal soldier -
237
00:27:00,760 --> 00:27:06,360
- with an empty gaze shuffling
to meet an unknown fate.
238
00:27:11,680 --> 00:27:15,240
Things happen.
Things are forgotten.
239
00:27:16,920 --> 00:27:20,480
And life goes on.
240
00:27:34,920 --> 00:27:37,720
Is it Didrich?
241
00:27:39,280 --> 00:27:42,040
Well, I never!
242
00:27:42,160 --> 00:27:46,680
Are you on your own?
Hasn't anyone ...?
243
00:27:46,800 --> 00:27:49,560
Where's the baron?
244
00:27:52,520 --> 00:27:55,480
But
245
00:27:56,480 --> 00:28:00,120
Didn't you get the letter?
We sent it.
246
00:28:00,240 --> 00:28:03,680
Weren't you in the camp in Hamburg
six months ago?
247
00:28:03,800 --> 00:28:07,280
They assured us it would get there.
248
00:28:07,400 --> 00:28:09,840
What?
249
00:28:12,600 --> 00:28:15,840
Well, the baron is dead.
250
00:28:22,360 --> 00:28:25,040
Oh!
251
00:28:25,160 --> 00:28:27,520
How?
252
00:28:32,560 --> 00:28:35,000
He shot himself.
253
00:28:36,600 --> 00:28:40,400
On. Why?
254
00:28:41,800 --> 00:28:45,920
And we, Didrich,
are a bunch of seedy -
255
00:28:46,040 --> 00:28:51,600
- spoilt, suckered, simple, sottish
256
00:28:51,720 --> 00:28:56,120
- Sottish!
- Stumped traitors.
257
00:28:56,240 --> 00:28:59,280
While you, Didrich
258
00:29:02,160 --> 00:29:07,280
went to war.
You fought and won, damn it.
259
00:29:07,400 --> 00:29:12,600
- You won and came back.
- Yes!
260
00:29:12,720 --> 00:29:17,680
You're a bloody hero, Didrich,
while we what what are we?
261
00:29:17,800 --> 00:29:21,160
- What are we?
- Dead drunk.
262
00:29:22,440 --> 00:29:25,560
No.
We're the future of Denmark.
263
00:29:27,640 --> 00:29:31,040
Thanks to you, Didrich,
we have reason to be proud.
264
00:29:31,160 --> 00:29:36,400
Even though the Germans beat us,
we won. We won!
265
00:29:36,520 --> 00:29:39,880
Because we're Danish.
We'll show them all -
266
00:29:40,000 --> 00:29:43,240
- that we may be broken
into a thousand pieces, no -
267
00:29:43,360 --> 00:29:47,160
- a million pieces
but we'll get back on our feet.
268
00:29:47,280 --> 00:29:50,920
You got back on your feet, Didrich.
Respect!
269
00:29:51,040 --> 00:29:54,040
Respect! Respect!
270
00:29:54,160 --> 00:29:57,040
Show us the wound.
271
00:29:57,160 --> 00:29:59,240
- No!
- Yes.
272
00:29:59,360 --> 00:30:03,480
- No, I don't want to.
- Didrich!
273
00:30:03,600 --> 00:30:07,320
DidriCh! Did rich! Didrich!
274
00:30:07,440 --> 00:30:09,880
Didrich! Didrich!
275
00:30:13,320 --> 00:30:15,480
- Do you want to see the wound?
- Yes.
276
00:30:22,600 --> 00:30:27,000
Give me a bottle and a saber,
and I'll bloody well show you -
277
00:30:27,120 --> 00:30:31,440
- what I did to the Prussians
down there.
278
00:30:37,000 --> 00:30:40,520
You chose the easy way out, old man.
279
00:30:40,640 --> 00:30:43,720
A single shot did you in.
280
00:30:48,840 --> 00:30:53,320
The rest of us you you know.
281
00:30:55,720 --> 00:30:58,680
We died a hundred times a day.
282
00:30:58,800 --> 00:31:01,600
A hundred!
283
00:31:04,880 --> 00:31:07,720
For your sake!
284
00:31:08,960 --> 00:31:11,800
Father?
285
00:31:18,640 --> 00:31:21,200
Father?
286
00:31:22,760 --> 00:31:26,800
Answer me, you son of a bitch!
287
00:31:31,200 --> 00:31:34,080
Please come up
288
00:31:35,160 --> 00:31:37,640
and hold me.
289
00:32:09,840 --> 00:32:11,840
Welcome, Didrich.
290
00:32:15,520 --> 00:32:19,200
Dearest Inge -
291
00:32:19,320 --> 00:32:22,120
- Denmark is grieving.
292
00:32:23,600 --> 00:32:28,880
Many have been left terribly alone
these past couple of years.
293
00:32:30,720 --> 00:32:33,640
Me too.
294
00:32:33,760 --> 00:32:38,360
The estate is too big.
I can't run it by myself.
295
00:32:38,480 --> 00:32:42,360
Your father is an invaluable support
to me, of course.
296
00:32:42,480 --> 00:32:46,240
But privately, I'm lost.
297
00:32:47,960 --> 00:32:51,400
I know that I'm a fool.
298
00:32:51,520 --> 00:32:54,160
You've loved another man -
299
00:32:54,280 --> 00:32:58,840
- and I've stood in the shadow
like a ludicrous idiot.
300
00:32:58,960 --> 00:33:01,920
An awkward drunk. Yes.
301
00:33:04,040 --> 00:33:05,680
But no more.
302
00:33:08,000 --> 00:33:10,920
No more, Inge.
303
00:33:11,040 --> 00:33:15,120
You see,
I've decided that life goes on.
304
00:33:15,240 --> 00:33:19,880
- It should be lived no matter what.
- Yes.
305
00:33:33,960 --> 00:33:39,160
It won't do any good for us all
to sink into a big hole -
306
00:33:39,280 --> 00:33:41,280
- and stay there.
307
00:33:41,400 --> 00:33:44,880
Especially not if we can help
each other out of the hole.
308
00:33:45,000 --> 00:33:48,960
What I really want to say is
that sometimes -
309
00:33:49,080 --> 00:33:54,000
- something is better than nothing.
310
00:34:00,320 --> 00:34:06,840
That is why I've come here today
to ask you -
311
00:34:06,960 --> 00:34:13,680
- and your parents for your dainty,
little white hand, Inge.
312
00:34:15,200 --> 00:34:16,680
Inge.
313
00:34:18,920 --> 00:34:21,040
These are for you.
314
00:34:24,560 --> 00:34:30,720
It's not every day a baron marries
the estate manager's daughter -
315
00:34:30,840 --> 00:34:35,280
- but these are new times.
These are new times, Inge.
316
00:34:35,400 --> 00:34:38,880
That's what you always keep telling me.
317
00:35:01,360 --> 00:35:03,680
Congratulations.
318
00:35:03,800 --> 00:35:07,200
Congratulations, congratulations.
319
00:35:12,000 --> 00:35:15,800
- That was that, then.
- Thank you, Baron.
320
00:35:15,920 --> 00:35:20,480
But we don't want the bastard.
We'll have to work something out.
321
00:35:20,600 --> 00:35:23,160
Yes.
322
00:35:24,160 --> 00:35:27,560
It looks like rain.
323
00:35:32,880 --> 00:35:36,040
You can't do this.
324
00:35:43,520 --> 00:35:45,920
There now, Inge.
325
00:35:51,640 --> 00:35:53,720
- Come here.
- No!
326
00:35:55,600 --> 00:35:57,360
There.
327
00:35:58,760 --> 00:36:02,480
It never really was your child, was it?
328
00:37:36,960 --> 00:37:39,360
Monrad.
329
00:37:42,360 --> 00:37:45,920
They can't blame us
for having a vision.
330
00:37:47,520 --> 00:37:51,560
Even if it did fail.
331
00:37:54,600 --> 00:37:57,880
We wanted to achieve great things.
332
00:37:58,000 --> 00:38:01,080
So many dead.
333
00:38:02,200 --> 00:38:05,640
So many dead families.
334
00:38:06,920 --> 00:38:13,520
So many mutilated.
The country itself is amputated.
335
00:38:13,640 --> 00:38:17,120
It is grotesque.
336
00:38:17,240 --> 00:38:20,960
- Inwards.
- What?
337
00:38:23,680 --> 00:38:26,480
Inwards.
338
00:38:26,600 --> 00:38:30,520
From now on we must think inwards.
339
00:38:30,640 --> 00:38:36,800
Unite ourselves with our own smallness
and triumph with what we've got.
340
00:38:44,600 --> 00:38:48,680
It would be wise of you
to take a respite, Monrad.
341
00:38:50,680 --> 00:38:53,120
Goodbye.
342
00:39:03,320 --> 00:39:06,000
All will turn out well, you'll see.
343
00:39:10,080 --> 00:39:13,880
Everyone says
New Zealand is marvelous.
344
00:39:14,000 --> 00:39:16,920
And the natives there don't know God.
345
00:39:17,040 --> 00:39:21,720
If there's any purpose
at all in this world -
346
00:39:21,840 --> 00:39:24,560
- and if you still have a mission -
347
00:39:24,680 --> 00:39:32,040
- it must be that you with your faith
and strength can convert the savages.
348
00:42:16,000 --> 00:42:19,200
It's from Germany.
349
00:42:19,320 --> 00:42:22,040
It's for you.
350
00:42:23,280 --> 00:42:26,240
Good heavens.
351
00:42:28,720 --> 00:42:31,120
Damask.
352
00:42:31,240 --> 00:42:34,800
It's beautiful.
353
00:42:34,920 --> 00:42:39,320
Thank you.
Thank you, my dear.
354
00:42:59,360 --> 00:43:01,560
What do you want?
355
00:43:01,680 --> 00:43:05,000
I was told
I could find Inge here.
356
00:43:05,120 --> 00:43:07,680
Inge?
357
00:43:07,800 --> 00:43:10,680
Oh, Her Ladyship.
358
00:43:17,160 --> 00:43:22,440
Grandjean! Who is it?
359
00:43:25,480 --> 00:43:30,720
Who the bloody hell comes calling
on a Sunday?
360
00:43:41,440 --> 00:43:43,440
You.
361
00:43:54,840 --> 00:43:57,080
Peter!
362
00:44:05,760 --> 00:44:10,240
But you're you're
363
00:44:10,360 --> 00:44:13,600
We all thought you were dead.
364
00:44:13,720 --> 00:44:15,760
Yes, many died.
365
00:44:18,000 --> 00:44:21,560
Many died.
366
00:44:28,520 --> 00:44:31,200
Where's the child?
367
00:44:34,520 --> 00:44:36,760
Inge, where is Laust's son?
368
00:44:40,480 --> 00:44:44,160
I was told he doesn't live here.
Where is he?
369
00:44:45,560 --> 00:44:49,080
Well
We're not all that fond of bastards.
370
00:45:03,720 --> 00:45:06,600
I was told you were both dead.
371
00:45:16,720 --> 00:45:20,000
I was told you were both dead!
372
00:47:57,240 --> 00:48:00,000
Who are you?
373
00:48:03,200 --> 00:48:05,440
I'm your father.
374
00:48:07,920 --> 00:48:10,960
What's a father?
375
00:48:34,680 --> 00:48:37,200
What kind of bird is that?
376
00:48:39,760 --> 00:48:43,160
- That's the lark.
- Is it a lark?
377
00:48:43,280 --> 00:48:46,280
Yes.
The lark is always happy.
378
00:48:49,000 --> 00:48:51,720
- Would you like to run on the corn?
- Yes.
379
00:48:51,840 --> 00:48:55,120
Would you?
Come on then.
380
00:50:02,920 --> 00:50:07,120
Dear friends.
The sun is shining -
381
00:50:07,240 --> 00:50:11,760
- but many tears have been shed lately.
382
00:50:15,360 --> 00:50:17,480
For Laust, too -
383
00:50:17,600 --> 00:50:22,000
- who died under the same blue sky
as today with the lark up above.
384
00:50:23,320 --> 00:50:27,120
We're simple folk -
385
00:50:27,240 --> 00:50:31,160
- who've seen too much
in too short a time.
386
00:50:31,280 --> 00:50:33,960
Vvhenllooked
into the eyes of the enemy -
387
00:50:34,080 --> 00:50:38,800
- my heart beat rapturously
like in a wild animal.
388
00:50:42,600 --> 00:50:45,000
It destroyed something.
389
00:50:46,400 --> 00:50:52,040
I know that if we are to fear anything
at all, it's the evil inside us.
390
00:50:53,800 --> 00:50:56,960
For it takes so little to release it.
391
00:50:58,440 --> 00:51:05,240
A tiny scratch. A loveless child
or just a stupid misunderstanding.
392
00:51:05,360 --> 00:51:09,440
We must take care every single day
not to release the evil -
393
00:51:09,560 --> 00:51:12,560
- but to cultivate all the things
that hold it back.
394
00:51:12,680 --> 00:51:15,440
Let's cultivate joy and each other.
395
00:51:15,560 --> 00:51:21,920
The elation when the stocks bloom,
when the log splits in one perfect blow.
396
00:51:23,920 --> 00:51:28,760
When Laustjunior and Peterjunior
lie in bed giggling.
397
00:51:29,760 --> 00:51:33,400
When Sofia passes me
and squeezes my hand.
398
00:51:34,480 --> 00:51:39,840
When the lark up above tries to tell us
over and over again that life is good.
399
00:51:41,400 --> 00:51:44,160
And that everything is splendid.
400
00:51:48,520 --> 00:51:51,120
At the end of life lies death.
401
00:51:51,240 --> 00:51:54,560
Laust went down that road far too early.
402
00:51:54,680 --> 00:52:00,400
We who are left owe it to him and the
other dead to live life to the fullest.
403
00:52:02,760 --> 00:52:07,040
So we will.
All that we can.
404
00:52:07,160 --> 00:52:09,240
Cheers, dear friends.
405
00:52:09,360 --> 00:52:11,840
Cheers.
406
00:52:11,960 --> 00:52:15,000
- Cheers, my darling Sofia.
- Cheers.
407
00:52:39,400 --> 00:52:44,240
Oh yes
It's been a long day.
408
00:52:45,920 --> 00:52:48,480
Would you like me to read?
409
00:52:48,600 --> 00:52:53,200
- There's more?
- We're on the last page.
410
00:52:55,240 --> 00:53:00,400
November 5th, 1939.
411
00:53:02,000 --> 00:53:06,840
- When did Inge die?
- Three weeks later.
412
00:53:06,960 --> 00:53:10,320
- And you were ...?
-18.
413
00:53:10,440 --> 00:53:14,760
I was by her side when she expired.
414
00:53:27,800 --> 00:53:31,120
"Over the years
I forgot my love for Laust -
415
00:53:31,240 --> 00:53:33,840
- but I never forgot our son.
416
00:53:33,960 --> 00:53:39,680
I only followed him from afar.
Cautiously. Full of shame."
417
00:53:39,800 --> 00:53:46,640
Maybe I tried to numb that guilt by
bringing more children into the world.
418
00:53:46,760 --> 00:53:53,200
Not made from love,
but made to bring love into the world.
419
00:53:53,320 --> 00:53:59,320
The demon in Didrich did die a little
each time a new child was born.
420
00:53:59,440 --> 00:54:03,960
Poisoned by all the life
forcing itself into the world.
421
00:54:04,080 --> 00:54:09,680
And that is why my husband
slowly grew into a human being.
422
00:54:13,240 --> 00:54:18,520
And with time I managed to bond
again with Sofia and Karen.
423
00:54:20,200 --> 00:54:23,480
And with little Laust.
424
00:54:54,400 --> 00:54:59,160
That is how time heals everything.
425
00:55:04,280 --> 00:55:08,040
And now I'm an old woman
about to die.
426
00:55:09,200 --> 00:55:12,200
I haven't been able to write
for a long time.
427
00:55:12,320 --> 00:55:16,720
My hands shake too much
to hold the pen.
428
00:55:18,360 --> 00:55:21,800
"So my dear grandchild, Severin -
429
00:55:21,920 --> 00:55:26,160
- has written down all these words
the past months.
430
00:55:31,800 --> 00:55:36,120
Who will read it in the future
and why, I don't know.
431
00:55:36,240 --> 00:55:39,880
I'll just be a dead old woman
with my time behind me.
432
00:55:40,000 --> 00:55:44,120
What others can learn from
my spent old life isn't much more -
433
00:55:44,240 --> 00:55:48,080
- than the realization
that life runs its course -
434
00:55:48,200 --> 00:55:53,360
- and that you're a fool
not to make the most of it.
435
00:55:53,480 --> 00:55:56,320
Thank you and good night."
436
00:55:59,360 --> 00:56:01,720
And that's that.
437
00:56:01,840 --> 00:56:04,560
The end.
438
00:56:04,680 --> 00:56:07,600
It just ends there.
439
00:56:07,720 --> 00:56:11,560
And you wrote it all down!
440
00:56:11,680 --> 00:56:15,360
You could have told me.
441
00:56:17,080 --> 00:56:20,040
Hey!
442
00:58:18,320 --> 00:58:21,920
Subtitles: Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst
32878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.