All language subtitles for 1864.S01E07.Episode.7.1080i.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,040 --> 00:01:15,560 - I'm going to die soon. - You're never going to die. 2 00:01:17,160 --> 00:01:20,160 Everything dies. 3 00:01:21,880 --> 00:01:24,280 When did your wife die? 4 00:01:24,400 --> 00:01:30,440 Rigmor died on October 30th, 1986 at 2:15 a.m. 5 00:01:30,560 --> 00:01:34,720 The same day I stopped breathing. 6 00:01:34,840 --> 00:01:39,360 It's a miracle I've been able to hold my breath for so long. 7 00:01:43,920 --> 00:01:46,920 Let's read a little. 8 00:01:47,040 --> 00:01:50,520 What a good idea. Thank you. 9 00:01:50,640 --> 00:01:54,280 - Please help me with this. - There. 10 00:02:02,280 --> 00:02:07,840 "As I wrote earlier, Peter never mentioned the war until years later. 11 00:02:07,960 --> 00:02:13,720 Sofia took down his accounts, and I only heard about them years later. 12 00:02:13,840 --> 00:02:18,760 For obvious reasons, Didrich never recounted his experiences." 13 00:02:18,880 --> 00:02:22,000 Did rich? 14 00:02:22,120 --> 00:02:25,080 - Why Didrich? - Read. 15 00:02:27,240 --> 00:02:28,760 "Senderborg was burning - 16 00:02:28,880 --> 00:02:33,440 - and Peter and Dinesen were caught in the middle. 17 00:02:33,560 --> 00:02:36,480 As for me 18 00:02:36,600 --> 00:02:41,320 Sofia and I worked like mad at the field hospital. 19 00:02:41,440 --> 00:02:46,880 We worked around the clock, in part to help the soldiers - 20 00:02:47,000 --> 00:02:52,240 - but also to drown the sorrow over the deaths of Peter and Laust. 21 00:02:52,360 --> 00:02:57,520 The awful lie Didrich had planted in me. 22 00:03:01,520 --> 00:03:05,080 Meanwhile, the child grew. 23 00:03:08,280 --> 00:03:12,360 When life is at its worst, you think it can't get any worse. 24 00:03:13,440 --> 00:03:16,920 Dybbwl and Als would show us all - 25 00:03:17,040 --> 00:03:21,400 - that pain is white as the purest flame - 26 00:03:21,520 --> 00:03:26,640 - and that it can be drawn out in an amazing eternity. 27 00:03:29,120 --> 00:03:31,800 I hear you went to the brothel. 28 00:03:39,000 --> 00:03:42,960 What was it like then, little virgin? 29 00:03:44,240 --> 00:03:47,960 Did you come too soon? Did you come too late? 30 00:03:48,080 --> 00:03:50,480 Or didn't you come at all? 31 00:03:54,160 --> 00:03:58,040 In the future, Peter, if she's ugly as sin 32 00:03:59,320 --> 00:04:01,840 I use this trick myself. 33 00:04:01,960 --> 00:04:05,680 I shove my cock into the girl - 34 00:04:05,800 --> 00:04:12,320 - and then you shut your eyes and imagine - 35 00:04:12,440 --> 00:04:15,160 - that it's Inge. 36 00:04:20,440 --> 00:04:24,240 Ask your brother what that's like, why don't you? 37 00:04:25,240 --> 00:04:28,880 He knows. 38 00:04:29,000 --> 00:04:31,880 He's been there. 39 00:04:36,360 --> 00:04:39,440 "How do you know?" 40 00:04:40,440 --> 00:04:44,240 Why, I know because Inge told me so. 41 00:04:44,360 --> 00:04:48,040 "But then why don't I know?" 42 00:04:49,360 --> 00:04:51,400 Peter 43 00:04:51,520 --> 00:04:57,320 You must be the last person in the world who doesn't know. 44 00:05:02,880 --> 00:05:06,560 Maybe she's ashamed to carry his child. 45 00:05:11,880 --> 00:05:14,280 She's carrying his child. 46 00:05:14,400 --> 00:05:20,760 Your brother, Laust, has knocked Inge up. 47 00:05:25,440 --> 00:05:33,040 So while you showered her with your sonnets - 48 00:05:33,160 --> 00:05:38,320 - Laust showered her with semen. 49 00:05:49,520 --> 00:05:53,200 Here's to yet another bastard! 50 00:06:00,440 --> 00:06:03,280 Let it go. 51 00:06:03,400 --> 00:06:07,120 Let go of your anger. 52 00:06:16,320 --> 00:06:19,920 I have to find Laust. 53 00:06:21,800 --> 00:06:24,240 I can't let him be here. 54 00:06:29,040 --> 00:06:32,760 Gentlemen, we're ready. 55 00:06:32,880 --> 00:06:36,880 Never before has the Prussian frontline had so many cannons. 56 00:06:38,760 --> 00:06:43,400 At 0400 hours tonight, shells will rain over the Danes - 57 00:06:43,520 --> 00:06:51,080 - and this will continue without pause until 1000 hours tomorrow morning. 58 00:06:51,200 --> 00:06:57,040 Then the first 12,000 soldiers will storm the Danish positions - 59 00:06:57,160 --> 00:07:01,080 - or what remains of them. 60 00:07:03,920 --> 00:07:08,360 Questions? Objections? 61 00:07:09,840 --> 00:07:14,200 Is this war or slaughter? 62 00:07:14,320 --> 00:07:19,480 That is not a question; that is stating a fact. 63 00:07:27,240 --> 00:07:30,360 Thoughts, Colonel Mailer? 64 00:07:31,360 --> 00:07:34,560 They will attack on the hour. 65 00:07:34,680 --> 00:07:39,800 In half an hour or at 0300 or 0400 hours. 66 00:07:41,120 --> 00:07:45,680 Then they will storm the entrenchments in daylight. 67 00:07:45,800 --> 00:07:51,240 Collect the 8th brigade and all the reserves in Sranderborg. 68 00:08:01,200 --> 00:08:05,160 Do you think I'll come back home? 69 00:08:06,440 --> 00:08:10,920 - Why shouldn't you come back home? - I'm so big. An easy target. 70 00:08:14,120 --> 00:08:17,160 You keep your head down. 71 00:08:20,200 --> 00:08:23,560 And you have to get home to Inge. 72 00:08:23,680 --> 00:08:26,000 Yes. 73 00:08:27,800 --> 00:08:30,800 Tell me about her, about the two of you. 74 00:08:34,240 --> 00:08:39,520 We're lying in the hay. It smells moist. 75 00:08:39,640 --> 00:08:43,280 The mist is brewing over the fields. 76 00:08:43,400 --> 00:08:46,640 Inge laughs, making her cheeks glow. 77 00:08:47,760 --> 00:08:50,760 They always glow when she laughs. 78 00:08:55,360 --> 00:08:58,120 She looks like all your dreams - 79 00:08:58,240 --> 00:09:02,280 - rolled up into one living creature. 80 00:09:04,640 --> 00:09:08,360 It's hard to believe that it's all part of the same world. 81 00:09:09,360 --> 00:09:12,360 Her there - 82 00:09:12,480 --> 00:09:15,840 - and us here in this hell. 83 00:09:17,840 --> 00:09:23,120 It's just like I always say: it's all about the woman. 84 00:09:27,680 --> 00:09:33,120 Gather round, every maiden fair 85 00:09:33,240 --> 00:09:36,680 as I pluck a string. 86 00:09:36,800 --> 00:09:41,480 I will call forth many a tear 87 00:09:41,600 --> 00:09:44,840 when I start to sing. 88 00:09:45,920 --> 00:09:49,640 Of a bold and brave young lad 89 00:09:49,760 --> 00:09:54,200 who made every maiden glad 90 00:09:54,320 --> 00:09:58,320 sadly I sing. 91 00:10:00,560 --> 00:10:04,880 Hear this, every maiden fair 92 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 cry for me do not. 93 00:10:09,120 --> 00:10:13,480 When you walk in the fresh spring air 94 00:10:13,600 --> 00:10:17,160 across the budding heath 95 00:10:17,280 --> 00:10:21,560 make a slender flower wreath. 96 00:10:21,680 --> 00:10:25,800 Couple tender buds with flair 97 00:10:25,920 --> 00:10:30,600 in honor of the dead. 98 00:10:33,840 --> 00:10:38,880 Were a song truly heartfelt sung 99 00:10:39,000 --> 00:10:42,440 touch our hearts it could. 100 00:10:43,760 --> 00:10:48,280 I would sing it loud and strong 101 00:10:48,400 --> 00:10:52,160 in the quiet wood. 102 00:10:53,640 --> 00:10:58,280 Sing it on the mighty strand 103 00:10:58,400 --> 00:11:02,920 when across the white sand 104 00:11:03,040 --> 00:11:08,240 waves so softly roll. 105 00:11:12,240 --> 00:11:17,560 The man into the farmyard came. 106 00:11:17,680 --> 00:11:21,800 Oh see, oh see, oh see. 107 00:11:21,920 --> 00:11:25,880 Three guardsman's horses all lined up 108 00:11:27,000 --> 00:11:29,440 and one and two and three. 109 00:11:30,560 --> 00:11:36,240 The man then asked his wife what the horses were doing there. 110 00:11:36,360 --> 00:11:40,280 They are three Greek cows that my mother sent to me. 111 00:11:40,400 --> 00:11:45,520 Oh well, oh well, all's well. Greek cows all saddled up. 112 00:11:45,640 --> 00:11:49,960 I am a man, and I have wisened up. 113 00:11:51,280 --> 00:11:55,160 The man into the hall then came. Oh see, oh see, oh see. 114 00:11:55,280 --> 00:11:59,120 Three guardsman's boots all lined up, and one and two and three. 115 00:11:59,240 --> 00:12:02,680 The man then asked his wife what the boots were doing there. 116 00:12:02,800 --> 00:12:06,120 They are three dice cups that my mother sent to me. 117 00:12:06,240 --> 00:12:10,320 Oh well, oh well, all's well. Dice cups all booted up. 118 00:12:10,440 --> 00:12:13,560 I am a man, and I have wisened up. 119 00:12:13,680 --> 00:12:18,280 The man into the hall then looked. Oh see, oh see, oh see. 120 00:12:18,400 --> 00:12:21,720 Three guardsman's hats all lined up, and one and two and three. 121 00:12:21,840 --> 00:12:25,120 The man then asked his wife what the hats were doing there. 122 00:12:25,240 --> 00:12:28,440 They are three milk pails that my mother sent to me. 123 00:12:28,560 --> 00:12:32,800 Oh well, oh well, all's well. Milk pails all brimmed up. 124 00:12:32,920 --> 00:12:36,120 I am a man, and I have wisened up. 125 00:12:36,240 --> 00:12:39,440 The man then peered in at the bed. Oh see, oh see, oh see. 126 00:12:39,560 --> 00:12:43,000 Three guardsmen's heads all lined up, and one and two and three. 127 00:12:43,120 --> 00:12:46,640 The man then asked his wife what the heads were doing there. 128 00:12:46,760 --> 00:12:49,680 They are three cabbage heads that my mother sent to me. 129 00:12:49,800 --> 00:12:53,520 Oh well, oh well, all's well. Cabbage heads all nosed up. 130 00:12:53,640 --> 00:12:57,280 I am a man, and I have wisened up. 131 00:13:36,600 --> 00:13:39,960 The man then saw beneath the covers. Oh see, oh see, oh see. 132 00:13:40,080 --> 00:13:43,520 Three guardsman's cocks all lined up, and one and two and three. 133 00:13:43,640 --> 00:13:47,000 The man then asked the wife what the cocks were doing there. 134 00:13:47,120 --> 00:13:50,120 They are three carrots that my mother sent to me. 135 00:13:50,240 --> 00:13:54,320 Oh well, oh well, all's well. Carrots all eyed up 136 00:13:54,440 --> 00:13:56,920 What are you doing? 137 00:14:02,520 --> 00:14:05,560 Listen! Listen to me! 138 00:14:05,680 --> 00:14:09,040 You shouldn't be here. You must go. 139 00:14:09,160 --> 00:14:11,560 - But I can't. - Listen! 140 00:14:11,680 --> 00:14:15,160 You shouldn't be here. You should be with Inge. 141 00:14:15,280 --> 00:14:17,640 - Understand? - Desert? 142 00:14:17,760 --> 00:14:21,080 - Go! - I can't, Johan. 143 00:14:21,200 --> 00:14:24,880 - Get out of here! - I can't! 144 00:14:25,000 --> 00:14:29,040 What's the matter with you? Stop! 145 00:14:29,160 --> 00:14:32,680 - I'm staying here. - Get out of here. 146 00:14:32,800 --> 00:14:35,720 Johan, I'm staying here. 147 00:14:51,160 --> 00:14:53,360 Stop! 148 00:14:53,480 --> 00:14:56,520 Stop. Listen! 149 00:14:56,640 --> 00:15:01,080 Listen to me! Dig holes! 150 00:15:01,200 --> 00:15:05,600 Dig deep holes. Hide like rats! 151 00:15:05,720 --> 00:15:09,160 - No matter what, stay down there. - What's going on? 152 00:15:10,440 --> 00:15:13,280 We have to dig holes, Captain. 153 00:15:13,400 --> 00:15:17,800 When the bombardment begins, it's our last resort. 154 00:15:17,920 --> 00:15:23,120 Losing heart, are we, Sergeant? 155 00:15:26,680 --> 00:15:29,920 I implore you. Be a leader to your men! 156 00:15:30,040 --> 00:15:33,840 Unless we dig holes, we will die. 157 00:15:33,960 --> 00:15:36,680 We Will die! 158 00:15:47,160 --> 00:15:49,680 DiQ- 159 00:15:50,720 --> 00:15:55,680 - Dig, then! - Get a move on! 160 00:15:55,800 --> 00:15:58,640 - Dig, damn you. - Dig! 161 00:16:28,080 --> 00:16:31,600 Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name. 162 00:16:31,720 --> 00:16:36,160 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven 163 00:17:19,960 --> 00:17:24,080 Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name. 164 00:17:24,200 --> 00:17:28,920 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven 165 00:17:29,040 --> 00:17:35,400 Pardon me, ma'am. ls one Lord's Prayer not enough to satisfy the Lord? 166 00:17:37,840 --> 00:17:44,480 My husband died in the first war and left me alone with three sons. 167 00:17:44,600 --> 00:17:46,880 They're all now in this war. 168 00:17:47,000 --> 00:17:52,000 The first one died at Sankelmark, the other at Dybbal. 169 00:17:52,120 --> 00:17:56,120 What else is there for me to do but to sweep and pray - 170 00:17:56,240 --> 00:18:01,280 - that this mad war doesn't kill my last boy too? 171 00:18:05,160 --> 00:18:07,160 What else should I do? 172 00:18:07,280 --> 00:18:11,520 I think you should 173 00:18:16,440 --> 00:18:19,600 be ashamed of yourself. 174 00:23:05,640 --> 00:23:09,760 When this is over, they will attack. We must prepare for the storm. 175 00:23:09,880 --> 00:23:13,520 - Colonel Mailer, are you ready? - Am I ready? 176 00:23:20,600 --> 00:23:26,800 8th brigade. We will march to the front and wait at a distance - 177 00:23:26,920 --> 00:23:31,480 - until it's our turn to repel those cursed Prussians. 178 00:23:31,600 --> 00:23:35,080 Officers, collect your men. 179 00:23:35,200 --> 00:23:39,480 Officers, organize! 180 00:23:44,640 --> 00:23:47,080 Left turn! 181 00:24:30,800 --> 00:24:34,560 I don't want to go up there. Hell no! 182 00:24:39,480 --> 00:24:42,760 It's suicide. We're going to die. 183 00:24:45,000 --> 00:24:47,840 I don't want to go up there. 184 00:24:49,360 --> 00:24:54,280 I don't want to die. Dear God, I don't want to go up there. 185 00:24:54,400 --> 00:24:57,160 Shut up, pansy! 186 00:24:59,920 --> 00:25:01,560 I don't want to. 187 00:25:05,160 --> 00:25:09,520 Let's turn back, friends. Don't go up there! 188 00:25:09,640 --> 00:25:14,120 Don't go there like willing sheep to the slaughter. We're going to die. 189 00:25:14,240 --> 00:25:18,080 - Don't! It's suicide. - Fall in. 190 00:25:18,200 --> 00:25:21,320 I don't want to die! We won't do it! 191 00:25:21,440 --> 00:25:24,920 Pull yourself together, man! 192 00:25:25,040 --> 00:25:27,760 Pull yourself together. Do you hear? 193 00:25:30,040 --> 00:25:36,480 - I don't want to. - Forward march! 194 00:25:49,800 --> 00:25:52,920 8th brigade. 195 00:25:53,920 --> 00:25:55,320 Halt! 196 00:26:00,440 --> 00:26:04,440 The 8th brigade will wait here. 197 00:26:04,560 --> 00:26:08,840 When the bombardment stops, they will storm the entrenchments. 198 00:26:08,960 --> 00:26:13,960 We will wait, and then we will repel the cursed Prussians. 199 00:28:48,280 --> 00:28:51,080 This is it. 200 00:29:40,160 --> 00:29:41,880 Fire! 201 00:30:18,240 --> 00:30:23,480 Pull yourself together, man! Collect your men! 202 00:30:50,160 --> 00:30:53,640 Take aim. Fire at will! 203 00:32:03,360 --> 00:32:06,560 Round up the men and let's get out of here! 204 00:32:08,120 --> 00:32:10,880 Round up the men, damn you! 205 00:32:25,800 --> 00:32:28,680 Stay in formation! 206 00:33:18,800 --> 00:33:20,720 Erasmus? 207 00:33:53,640 --> 00:33:56,360 Erasmus? 208 00:34:34,200 --> 00:34:36,520 Stay in formation! 209 00:34:38,840 --> 00:34:41,720 Why the hell don't we advance? 210 00:34:41,840 --> 00:34:46,280 - Where's Colonel Mailer? - With du Plat, I imagine. 211 00:34:46,400 --> 00:34:49,640 I'm awaiting orders from higher ranks to advance. 212 00:34:49,760 --> 00:34:53,520 There aren't any higher-ranking officers around. 213 00:35:02,440 --> 00:35:05,000 Erasmus? 214 00:35:07,000 --> 00:35:09,440 Erasmus! 215 00:35:10,440 --> 00:35:13,120 Erasmus! 216 00:35:34,920 --> 00:35:36,960 No! 217 00:36:01,600 --> 00:36:06,440 Retreat! Retreat! Cover me! 218 00:36:19,440 --> 00:36:21,000 No, no, no! 219 00:36:40,120 --> 00:36:43,920 Die, swine! 220 00:37:05,400 --> 00:37:10,080 Spare me! Spare me! 221 00:37:23,480 --> 00:37:28,120 Spare me spare spare me. 222 00:37:39,600 --> 00:37:42,760 Dinesen, for God's sake! 223 00:37:44,040 --> 00:37:47,160 - Damn it! - They're being slaughtered up there. 224 00:37:47,280 --> 00:37:50,640 Stay in formation! 225 00:37:53,000 --> 00:37:56,280 - Forward! - Lieutenant Dinesen! 226 00:37:56,400 --> 00:37:58,920 Forward! 227 00:37:59,040 --> 00:38:02,960 Forward for Denmark! 228 00:38:24,840 --> 00:38:28,840 Take aim and and fire! 229 00:39:18,320 --> 00:39:20,480 Retreat! 230 00:39:22,760 --> 00:39:25,040 Laust. 231 00:40:58,000 --> 00:41:00,840 I have to find Laust. 232 00:41:00,960 --> 00:41:03,560 Here. 233 00:42:30,200 --> 00:42:33,360 Die, damn you! 234 00:42:39,520 --> 00:42:43,000 Go, Mailer! Get your men to safety. 235 00:42:43,120 --> 00:42:46,320 Get a move on, man! 236 00:43:57,640 --> 00:44:02,640 Didrich, damn it. You can't just sit here. Come on. 237 00:44:17,680 --> 00:44:19,000 Laust. 238 00:44:24,640 --> 00:44:27,200 Laust. 239 00:44:27,960 --> 00:44:31,680 - Laust. - Peter? 240 00:44:33,120 --> 00:44:35,480 Laust. 241 00:44:44,720 --> 00:44:48,680 Shoot! Shoot the swine! 242 00:44:48,800 --> 00:44:52,080 - Laust. - Peter? 243 00:46:41,240 --> 00:46:45,480 It wasn't meant to be like that. 244 00:46:45,600 --> 00:46:50,120 Far too often, endings are wrong. 245 00:46:52,280 --> 00:46:56,880 And they don't sound the way you want them to. 246 00:46:59,040 --> 00:47:02,480 The aftermath was a haze. 247 00:47:02,600 --> 00:47:06,080 I remember being picked up by lgnazio - 248 00:47:06,200 --> 00:47:10,200 - and then we fled north. 249 00:47:10,320 --> 00:47:15,920 Me with my child in my arms and terror in my body. 250 00:47:22,200 --> 00:47:28,640 In London, the Prussians tried to offer compromise and peace. 251 00:47:28,760 --> 00:47:32,560 But again the Danish politicians turned them down - 252 00:47:32,680 --> 00:47:38,080 - as if reality couldn't penetrate their illusion. 253 00:47:39,080 --> 00:47:44,840 They ordered the army to continue fighting on Als - 254 00:47:44,960 --> 00:47:50,920 - where Danish soldiers marched into the Prussian hail of bullets - 255 00:47:51,040 --> 00:47:55,040 - and fell like beads on a string. 256 00:47:56,720 --> 00:48:01,920 All soldiers in a war die or sustain wounds - 257 00:48:02,040 --> 00:48:05,880 - if not to their body then to their soul. 258 00:48:06,000 --> 00:48:10,080 Peter as well, who now found himself in a field hospital in Austria - 259 00:48:10,200 --> 00:48:15,880 - slowly trying to become human again - 260 00:48:16,000 --> 00:48:20,640 - along with hundreds of shell-shocked soldiers. 261 00:48:20,760 --> 00:48:24,280 Men who had experienced the worst. 262 00:48:24,400 --> 00:48:27,800 Men who had experienced their own death - 263 00:48:27,920 --> 00:48:33,440 - but who by some miracle were still alive. 264 00:48:35,480 --> 00:48:41,680 Their soul dies, while the body insists on staying alive. 265 00:48:41,800 --> 00:48:46,280 And those two states are incompatible. 266 00:54:06,640 --> 00:54:09,440 Subtitles: Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst 20033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.