Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,040 --> 00:01:15,560
- I'm going to die soon.
- You're never going to die.
2
00:01:17,160 --> 00:01:20,160
Everything dies.
3
00:01:21,880 --> 00:01:24,280
When did your wife die?
4
00:01:24,400 --> 00:01:30,440
Rigmor died on October 30th, 1986
at 2:15 a.m.
5
00:01:30,560 --> 00:01:34,720
The same day I stopped breathing.
6
00:01:34,840 --> 00:01:39,360
It's a miracle I've been able
to hold my breath for so long.
7
00:01:43,920 --> 00:01:46,920
Let's read a little.
8
00:01:47,040 --> 00:01:50,520
What a good idea.
Thank you.
9
00:01:50,640 --> 00:01:54,280
- Please help me with this.
- There.
10
00:02:02,280 --> 00:02:07,840
"As I wrote earlier, Peter never
mentioned the war until years later.
11
00:02:07,960 --> 00:02:13,720
Sofia took down his accounts,
and I only heard about them years later.
12
00:02:13,840 --> 00:02:18,760
For obvious reasons, Didrich
never recounted his experiences."
13
00:02:18,880 --> 00:02:22,000
Did rich?
14
00:02:22,120 --> 00:02:25,080
- Why Didrich?
- Read.
15
00:02:27,240 --> 00:02:28,760
"Senderborg was burning -
16
00:02:28,880 --> 00:02:33,440
- and Peter and Dinesen were caught
in the middle.
17
00:02:33,560 --> 00:02:36,480
As for me
18
00:02:36,600 --> 00:02:41,320
Sofia and I worked like mad
at the field hospital.
19
00:02:41,440 --> 00:02:46,880
We worked around the clock,
in part to help the soldiers -
20
00:02:47,000 --> 00:02:52,240
- but also to drown the sorrow
over the deaths of Peter and Laust.
21
00:02:52,360 --> 00:02:57,520
The awful lie
Didrich had planted in me.
22
00:03:01,520 --> 00:03:05,080
Meanwhile, the child grew.
23
00:03:08,280 --> 00:03:12,360
When life is at its worst, you think
it can't get any worse.
24
00:03:13,440 --> 00:03:16,920
Dybbwl and Als would show us all -
25
00:03:17,040 --> 00:03:21,400
- that pain is white
as the purest flame -
26
00:03:21,520 --> 00:03:26,640
- and that it can be drawn out
in an amazing eternity.
27
00:03:29,120 --> 00:03:31,800
I hear you went to the brothel.
28
00:03:39,000 --> 00:03:42,960
What was it like then,
little virgin?
29
00:03:44,240 --> 00:03:47,960
Did you come too soon?
Did you come too late?
30
00:03:48,080 --> 00:03:50,480
Or didn't you come at all?
31
00:03:54,160 --> 00:03:58,040
In the future, Peter,
if she's ugly as sin
32
00:03:59,320 --> 00:04:01,840
I use this trick myself.
33
00:04:01,960 --> 00:04:05,680
I shove my cock into the girl -
34
00:04:05,800 --> 00:04:12,320
- and then you shut your eyes
and imagine -
35
00:04:12,440 --> 00:04:15,160
- that it's Inge.
36
00:04:20,440 --> 00:04:24,240
Ask your brother what that's like,
why don't you?
37
00:04:25,240 --> 00:04:28,880
He knows.
38
00:04:29,000 --> 00:04:31,880
He's been there.
39
00:04:36,360 --> 00:04:39,440
"How do you know?"
40
00:04:40,440 --> 00:04:44,240
Why, I know because Inge told me so.
41
00:04:44,360 --> 00:04:48,040
"But then why don't I know?"
42
00:04:49,360 --> 00:04:51,400
Peter
43
00:04:51,520 --> 00:04:57,320
You must be the last person in the world
who doesn't know.
44
00:05:02,880 --> 00:05:06,560
Maybe she's ashamed to carry his child.
45
00:05:11,880 --> 00:05:14,280
She's carrying his child.
46
00:05:14,400 --> 00:05:20,760
Your brother, Laust,
has knocked Inge up.
47
00:05:25,440 --> 00:05:33,040
So while you showered her
with your sonnets -
48
00:05:33,160 --> 00:05:38,320
- Laust showered her with semen.
49
00:05:49,520 --> 00:05:53,200
Here's to yet another bastard!
50
00:06:00,440 --> 00:06:03,280
Let it go.
51
00:06:03,400 --> 00:06:07,120
Let go of your anger.
52
00:06:16,320 --> 00:06:19,920
I have to find Laust.
53
00:06:21,800 --> 00:06:24,240
I can't let him be here.
54
00:06:29,040 --> 00:06:32,760
Gentlemen, we're ready.
55
00:06:32,880 --> 00:06:36,880
Never before has the Prussian frontline
had so many cannons.
56
00:06:38,760 --> 00:06:43,400
At 0400 hours tonight,
shells will rain over the Danes -
57
00:06:43,520 --> 00:06:51,080
- and this will continue without pause
until 1000 hours tomorrow morning.
58
00:06:51,200 --> 00:06:57,040
Then the first 12,000 soldiers
will storm the Danish positions -
59
00:06:57,160 --> 00:07:01,080
- or what remains of them.
60
00:07:03,920 --> 00:07:08,360
Questions? Objections?
61
00:07:09,840 --> 00:07:14,200
Is this war or slaughter?
62
00:07:14,320 --> 00:07:19,480
That is not a question;
that is stating a fact.
63
00:07:27,240 --> 00:07:30,360
Thoughts, Colonel Mailer?
64
00:07:31,360 --> 00:07:34,560
They will attack on the hour.
65
00:07:34,680 --> 00:07:39,800
In half an hour
or at 0300 or 0400 hours.
66
00:07:41,120 --> 00:07:45,680
Then they will storm
the entrenchments in daylight.
67
00:07:45,800 --> 00:07:51,240
Collect the 8th brigade
and all the reserves in Sranderborg.
68
00:08:01,200 --> 00:08:05,160
Do you think I'll come back home?
69
00:08:06,440 --> 00:08:10,920
- Why shouldn't you come back home?
- I'm so big. An easy target.
70
00:08:14,120 --> 00:08:17,160
You keep your head down.
71
00:08:20,200 --> 00:08:23,560
And you have to get home to Inge.
72
00:08:23,680 --> 00:08:26,000
Yes.
73
00:08:27,800 --> 00:08:30,800
Tell me about her,
about the two of you.
74
00:08:34,240 --> 00:08:39,520
We're lying in the hay.
It smells moist.
75
00:08:39,640 --> 00:08:43,280
The mist is brewing over the fields.
76
00:08:43,400 --> 00:08:46,640
Inge laughs, making her cheeks glow.
77
00:08:47,760 --> 00:08:50,760
They always glow when she laughs.
78
00:08:55,360 --> 00:08:58,120
She looks like all your dreams -
79
00:08:58,240 --> 00:09:02,280
- rolled up into one living creature.
80
00:09:04,640 --> 00:09:08,360
It's hard to believe
that it's all part of the same world.
81
00:09:09,360 --> 00:09:12,360
Her there -
82
00:09:12,480 --> 00:09:15,840
- and us here in this hell.
83
00:09:17,840 --> 00:09:23,120
It's just like I always say:
it's all about the woman.
84
00:09:27,680 --> 00:09:33,120
Gather round,
every maiden fair
85
00:09:33,240 --> 00:09:36,680
as I pluck a string.
86
00:09:36,800 --> 00:09:41,480
I will call forth
many a tear
87
00:09:41,600 --> 00:09:44,840
when I start to sing.
88
00:09:45,920 --> 00:09:49,640
Of a bold and brave young lad
89
00:09:49,760 --> 00:09:54,200
who made every maiden glad
90
00:09:54,320 --> 00:09:58,320
sadly I sing.
91
00:10:00,560 --> 00:10:04,880
Hear this,
every maiden fair
92
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
cry for me do not.
93
00:10:09,120 --> 00:10:13,480
When you walk
in the fresh spring air
94
00:10:13,600 --> 00:10:17,160
across the budding heath
95
00:10:17,280 --> 00:10:21,560
make a slender flower wreath.
96
00:10:21,680 --> 00:10:25,800
Couple tender buds with flair
97
00:10:25,920 --> 00:10:30,600
in honor of the dead.
98
00:10:33,840 --> 00:10:38,880
Were a song truly heartfelt sung
99
00:10:39,000 --> 00:10:42,440
touch our hearts it could.
100
00:10:43,760 --> 00:10:48,280
I would sing it
loud and strong
101
00:10:48,400 --> 00:10:52,160
in the quiet wood.
102
00:10:53,640 --> 00:10:58,280
Sing it on the mighty strand
103
00:10:58,400 --> 00:11:02,920
when across the white sand
104
00:11:03,040 --> 00:11:08,240
waves so softly roll.
105
00:11:12,240 --> 00:11:17,560
The man into the farmyard came.
106
00:11:17,680 --> 00:11:21,800
Oh see, oh see, oh see.
107
00:11:21,920 --> 00:11:25,880
Three guardsman's horses all lined up
108
00:11:27,000 --> 00:11:29,440
and one and two and three.
109
00:11:30,560 --> 00:11:36,240
The man then asked his wife
what the horses were doing there.
110
00:11:36,360 --> 00:11:40,280
They are three Greek cows
that my mother sent to me.
111
00:11:40,400 --> 00:11:45,520
Oh well, oh well, all's well.
Greek cows all saddled up.
112
00:11:45,640 --> 00:11:49,960
I am a man,
and I have wisened up.
113
00:11:51,280 --> 00:11:55,160
The man into the hall then came.
Oh see, oh see, oh see.
114
00:11:55,280 --> 00:11:59,120
Three guardsman's boots all lined up,
and one and two and three.
115
00:11:59,240 --> 00:12:02,680
The man then asked his wife
what the boots were doing there.
116
00:12:02,800 --> 00:12:06,120
They are three dice cups
that my mother sent to me.
117
00:12:06,240 --> 00:12:10,320
Oh well, oh well, all's well.
Dice cups all booted up.
118
00:12:10,440 --> 00:12:13,560
I am a man,
and I have wisened up.
119
00:12:13,680 --> 00:12:18,280
The man into the hall then looked.
Oh see, oh see, oh see.
120
00:12:18,400 --> 00:12:21,720
Three guardsman's hats all lined up,
and one and two and three.
121
00:12:21,840 --> 00:12:25,120
The man then asked his wife
what the hats were doing there.
122
00:12:25,240 --> 00:12:28,440
They are three milk pails
that my mother sent to me.
123
00:12:28,560 --> 00:12:32,800
Oh well, oh well, all's well.
Milk pails all brimmed up.
124
00:12:32,920 --> 00:12:36,120
I am a man,
and I have wisened up.
125
00:12:36,240 --> 00:12:39,440
The man then peered in at the bed.
Oh see, oh see, oh see.
126
00:12:39,560 --> 00:12:43,000
Three guardsmen's heads all lined up,
and one and two and three.
127
00:12:43,120 --> 00:12:46,640
The man then asked his wife
what the heads were doing there.
128
00:12:46,760 --> 00:12:49,680
They are three cabbage heads
that my mother sent to me.
129
00:12:49,800 --> 00:12:53,520
Oh well, oh well, all's well.
Cabbage heads all nosed up.
130
00:12:53,640 --> 00:12:57,280
I am a man,
and I have wisened up.
131
00:13:36,600 --> 00:13:39,960
The man then saw beneath the covers.
Oh see, oh see, oh see.
132
00:13:40,080 --> 00:13:43,520
Three guardsman's cocks all lined up,
and one and two and three.
133
00:13:43,640 --> 00:13:47,000
The man then asked the wife
what the cocks were doing there.
134
00:13:47,120 --> 00:13:50,120
They are three carrots
that my mother sent to me.
135
00:13:50,240 --> 00:13:54,320
Oh well, oh well, all's well.
Carrots all eyed up
136
00:13:54,440 --> 00:13:56,920
What are you doing?
137
00:14:02,520 --> 00:14:05,560
Listen! Listen to me!
138
00:14:05,680 --> 00:14:09,040
You shouldn't be here.
You must go.
139
00:14:09,160 --> 00:14:11,560
- But I can't.
- Listen!
140
00:14:11,680 --> 00:14:15,160
You shouldn't be here.
You should be with Inge.
141
00:14:15,280 --> 00:14:17,640
- Understand?
- Desert?
142
00:14:17,760 --> 00:14:21,080
- Go!
- I can't, Johan.
143
00:14:21,200 --> 00:14:24,880
- Get out of here!
- I can't!
144
00:14:25,000 --> 00:14:29,040
What's the matter with you?
Stop!
145
00:14:29,160 --> 00:14:32,680
- I'm staying here.
- Get out of here.
146
00:14:32,800 --> 00:14:35,720
Johan, I'm staying here.
147
00:14:51,160 --> 00:14:53,360
Stop!
148
00:14:53,480 --> 00:14:56,520
Stop. Listen!
149
00:14:56,640 --> 00:15:01,080
Listen to me!
Dig holes!
150
00:15:01,200 --> 00:15:05,600
Dig deep holes.
Hide like rats!
151
00:15:05,720 --> 00:15:09,160
- No matter what, stay down there.
- What's going on?
152
00:15:10,440 --> 00:15:13,280
We have to dig holes, Captain.
153
00:15:13,400 --> 00:15:17,800
When the bombardment begins,
it's our last resort.
154
00:15:17,920 --> 00:15:23,120
Losing heart, are we, Sergeant?
155
00:15:26,680 --> 00:15:29,920
I implore you.
Be a leader to your men!
156
00:15:30,040 --> 00:15:33,840
Unless we dig holes,
we will die.
157
00:15:33,960 --> 00:15:36,680
We Will die!
158
00:15:47,160 --> 00:15:49,680
DiQ-
159
00:15:50,720 --> 00:15:55,680
- Dig, then!
- Get a move on!
160
00:15:55,800 --> 00:15:58,640
- Dig, damn you.
- Dig!
161
00:16:28,080 --> 00:16:31,600
Our Father, which art in heaven,
hallowed be thy name.
162
00:16:31,720 --> 00:16:36,160
Thy kingdom come, thy will be done,
on earth as it is in heaven
163
00:17:19,960 --> 00:17:24,080
Our Father, which art in heaven,
hallowed be thy name.
164
00:17:24,200 --> 00:17:28,920
Thy kingdom come, thy will be done,
on earth as it is in heaven
165
00:17:29,040 --> 00:17:35,400
Pardon me, ma'am. ls one Lord's Prayer
not enough to satisfy the Lord?
166
00:17:37,840 --> 00:17:44,480
My husband died in the first war
and left me alone with three sons.
167
00:17:44,600 --> 00:17:46,880
They're all now in this war.
168
00:17:47,000 --> 00:17:52,000
The first one died at Sankelmark,
the other at Dybbal.
169
00:17:52,120 --> 00:17:56,120
What else is there for me to do
but to sweep and pray -
170
00:17:56,240 --> 00:18:01,280
- that this mad war doesn't kill
my last boy too?
171
00:18:05,160 --> 00:18:07,160
What else should I do?
172
00:18:07,280 --> 00:18:11,520
I think you should
173
00:18:16,440 --> 00:18:19,600
be ashamed of yourself.
174
00:23:05,640 --> 00:23:09,760
When this is over, they will attack.
We must prepare for the storm.
175
00:23:09,880 --> 00:23:13,520
- Colonel Mailer, are you ready?
- Am I ready?
176
00:23:20,600 --> 00:23:26,800
8th brigade. We will march
to the front and wait at a distance -
177
00:23:26,920 --> 00:23:31,480
- until it's our turn to repel
those cursed Prussians.
178
00:23:31,600 --> 00:23:35,080
Officers, collect your men.
179
00:23:35,200 --> 00:23:39,480
Officers, organize!
180
00:23:44,640 --> 00:23:47,080
Left turn!
181
00:24:30,800 --> 00:24:34,560
I don't want to go up there.
Hell no!
182
00:24:39,480 --> 00:24:42,760
It's suicide.
We're going to die.
183
00:24:45,000 --> 00:24:47,840
I don't want to go up there.
184
00:24:49,360 --> 00:24:54,280
I don't want to die.
Dear God, I don't want to go up there.
185
00:24:54,400 --> 00:24:57,160
Shut up, pansy!
186
00:24:59,920 --> 00:25:01,560
I don't want to.
187
00:25:05,160 --> 00:25:09,520
Let's turn back, friends.
Don't go up there!
188
00:25:09,640 --> 00:25:14,120
Don't go there like willing sheep
to the slaughter. We're going to die.
189
00:25:14,240 --> 00:25:18,080
- Don't! It's suicide.
- Fall in.
190
00:25:18,200 --> 00:25:21,320
I don't want to die!
We won't do it!
191
00:25:21,440 --> 00:25:24,920
Pull yourself together, man!
192
00:25:25,040 --> 00:25:27,760
Pull yourself together.
Do you hear?
193
00:25:30,040 --> 00:25:36,480
- I don't want to.
- Forward march!
194
00:25:49,800 --> 00:25:52,920
8th brigade.
195
00:25:53,920 --> 00:25:55,320
Halt!
196
00:26:00,440 --> 00:26:04,440
The 8th brigade will wait here.
197
00:26:04,560 --> 00:26:08,840
When the bombardment stops,
they will storm the entrenchments.
198
00:26:08,960 --> 00:26:13,960
We will wait, and then
we will repel the cursed Prussians.
199
00:28:48,280 --> 00:28:51,080
This is it.
200
00:29:40,160 --> 00:29:41,880
Fire!
201
00:30:18,240 --> 00:30:23,480
Pull yourself together, man!
Collect your men!
202
00:30:50,160 --> 00:30:53,640
Take aim.
Fire at will!
203
00:32:03,360 --> 00:32:06,560
Round up the men
and let's get out of here!
204
00:32:08,120 --> 00:32:10,880
Round up the men, damn you!
205
00:32:25,800 --> 00:32:28,680
Stay in formation!
206
00:33:18,800 --> 00:33:20,720
Erasmus?
207
00:33:53,640 --> 00:33:56,360
Erasmus?
208
00:34:34,200 --> 00:34:36,520
Stay in formation!
209
00:34:38,840 --> 00:34:41,720
Why the hell don't we advance?
210
00:34:41,840 --> 00:34:46,280
- Where's Colonel Mailer?
- With du Plat, I imagine.
211
00:34:46,400 --> 00:34:49,640
I'm awaiting orders from higher ranks
to advance.
212
00:34:49,760 --> 00:34:53,520
There aren't any
higher-ranking officers around.
213
00:35:02,440 --> 00:35:05,000
Erasmus?
214
00:35:07,000 --> 00:35:09,440
Erasmus!
215
00:35:10,440 --> 00:35:13,120
Erasmus!
216
00:35:34,920 --> 00:35:36,960
No!
217
00:36:01,600 --> 00:36:06,440
Retreat! Retreat!
Cover me!
218
00:36:19,440 --> 00:36:21,000
No, no, no!
219
00:36:40,120 --> 00:36:43,920
Die, swine!
220
00:37:05,400 --> 00:37:10,080
Spare me! Spare me!
221
00:37:23,480 --> 00:37:28,120
Spare me spare spare me.
222
00:37:39,600 --> 00:37:42,760
Dinesen, for God's sake!
223
00:37:44,040 --> 00:37:47,160
- Damn it!
- They're being slaughtered up there.
224
00:37:47,280 --> 00:37:50,640
Stay in formation!
225
00:37:53,000 --> 00:37:56,280
- Forward!
- Lieutenant Dinesen!
226
00:37:56,400 --> 00:37:58,920
Forward!
227
00:37:59,040 --> 00:38:02,960
Forward for Denmark!
228
00:38:24,840 --> 00:38:28,840
Take aim and and fire!
229
00:39:18,320 --> 00:39:20,480
Retreat!
230
00:39:22,760 --> 00:39:25,040
Laust.
231
00:40:58,000 --> 00:41:00,840
I have to find Laust.
232
00:41:00,960 --> 00:41:03,560
Here.
233
00:42:30,200 --> 00:42:33,360
Die, damn you!
234
00:42:39,520 --> 00:42:43,000
Go, Mailer!
Get your men to safety.
235
00:42:43,120 --> 00:42:46,320
Get a move on, man!
236
00:43:57,640 --> 00:44:02,640
Didrich, damn it.
You can't just sit here. Come on.
237
00:44:17,680 --> 00:44:19,000
Laust.
238
00:44:24,640 --> 00:44:27,200
Laust.
239
00:44:27,960 --> 00:44:31,680
- Laust.
- Peter?
240
00:44:33,120 --> 00:44:35,480
Laust.
241
00:44:44,720 --> 00:44:48,680
Shoot!
Shoot the swine!
242
00:44:48,800 --> 00:44:52,080
- Laust.
- Peter?
243
00:46:41,240 --> 00:46:45,480
It wasn't meant to be like that.
244
00:46:45,600 --> 00:46:50,120
Far too often,
endings are wrong.
245
00:46:52,280 --> 00:46:56,880
And they don't sound
the way you want them to.
246
00:46:59,040 --> 00:47:02,480
The aftermath was a haze.
247
00:47:02,600 --> 00:47:06,080
I remember
being picked up by lgnazio -
248
00:47:06,200 --> 00:47:10,200
- and then we fled north.
249
00:47:10,320 --> 00:47:15,920
Me with my child in my arms
and terror in my body.
250
00:47:22,200 --> 00:47:28,640
In London, the Prussians tried
to offer compromise and peace.
251
00:47:28,760 --> 00:47:32,560
But again the Danish politicians
turned them down -
252
00:47:32,680 --> 00:47:38,080
- as if reality couldn't penetrate
their illusion.
253
00:47:39,080 --> 00:47:44,840
They ordered the army
to continue fighting on Als -
254
00:47:44,960 --> 00:47:50,920
- where Danish soldiers marched
into the Prussian hail of bullets -
255
00:47:51,040 --> 00:47:55,040
- and fell like beads on a string.
256
00:47:56,720 --> 00:48:01,920
All soldiers in a war die
or sustain wounds -
257
00:48:02,040 --> 00:48:05,880
- if not to their body
then to their soul.
258
00:48:06,000 --> 00:48:10,080
Peter as well, who now found himself
in a field hospital in Austria -
259
00:48:10,200 --> 00:48:15,880
- slowly trying
to become human again -
260
00:48:16,000 --> 00:48:20,640
- along with hundreds
of shell-shocked soldiers.
261
00:48:20,760 --> 00:48:24,280
Men who had experienced the worst.
262
00:48:24,400 --> 00:48:27,800
Men who had experienced
their own death -
263
00:48:27,920 --> 00:48:33,440
- but who by some miracle
were still alive.
264
00:48:35,480 --> 00:48:41,680
Their soul dies, while the body
insists on staying alive.
265
00:48:41,800 --> 00:48:46,280
And those two states are incompatible.
266
00:54:06,640 --> 00:54:09,440
Subtitles: Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst
20033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.