All language subtitles for 1864.S01E06.Episode.6.1080i.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,880 --> 00:01:14,880 WELCOME HOME, SEBASTIAN 2 00:01:39,760 --> 00:01:42,120 Mom? 3 00:02:07,680 --> 00:02:12,240 Don't we have gypsy blood running through our veins? 4 00:02:12,400 --> 00:02:14,760 Yes. 5 00:02:17,320 --> 00:02:22,200 They've always been quite dark 6 00:02:22,360 --> 00:02:25,600 on dad's side of 7 00:02:31,080 --> 00:02:34,440 Didn't we have some pictures? 8 00:02:34,600 --> 00:02:39,200 Sebastian and I used to look at them. 9 00:02:44,440 --> 00:02:46,680 Mom? 10 00:02:51,800 --> 00:02:54,720 I'm here. 11 00:03:01,320 --> 00:03:03,640 Yes 12 00:05:01,480 --> 00:05:07,400 "Dear mom. All is well at the front." 13 00:05:07,560 --> 00:05:11,480 "We've endured hardship." 14 00:05:11,640 --> 00:05:13,760 "But both Laust and I 15 00:05:15,360 --> 00:05:18,160 Laust? 16 00:05:18,320 --> 00:05:22,720 Are doing well under the circumstances." 17 00:05:26,160 --> 00:05:31,000 "Love, your son Peter." Peter." 18 00:05:42,200 --> 00:05:48,160 Sofia and I were on our way to Smnderborg, unsuspecting. 19 00:05:48,320 --> 00:05:54,760 Unsuspecting, that Peter had found out about our betrayal. 20 00:05:54,920 --> 00:06:00,320 That Laust was dying, and that the war was a living hell - 21 00:06:00,480 --> 00:06:04,400 - which I willingly was headed towards. 22 00:06:04,560 --> 00:06:10,440 With my pregnant belly and now Sofia also with child. 23 00:06:10,600 --> 00:06:13,000 After the retreat from Dannevirke - 24 00:06:13,160 --> 00:06:17,400 - most people believed that Dybbal could hold the fort. 25 00:06:17,560 --> 00:06:21,560 But as the Prussians started bombing the Danish positions 26 00:06:21,720 --> 00:06:28,080 reality set in on the Danish politicians. 27 00:06:28,240 --> 00:06:31,440 Yet, still in vain. 28 00:06:33,000 --> 00:06:38,320 The distance from Copenhagen to Dybbwl was great. 29 00:07:19,160 --> 00:07:21,520 We'll proceed to the market square. 30 00:07:21,680 --> 00:07:26,480 You'll find out where Peter and Laust are. 31 00:07:27,720 --> 00:07:30,720 Diargo! 32 00:07:30,880 --> 00:07:33,960 Diargo! 33 00:07:41,920 --> 00:07:45,560 Get moving! 34 00:07:45,720 --> 00:07:48,960 There's no time for rest! 35 00:07:49,120 --> 00:07:53,000 - Get those canons moving! - Excuse me, sir 36 00:07:53,160 --> 00:07:56,360 I'm Ingeborg Kjzlhede. I need your help. 37 00:07:57,720 --> 00:08:02,280 - Lieutenant Monrad at your service. - I'm looking for 38 00:08:02,440 --> 00:08:05,920 my husband, Laust Jensen, and his brother, Peter. 39 00:08:06,080 --> 00:08:10,960 - Which regiment and company? - I wrote to the eighth company. 40 00:08:11,120 --> 00:08:13,360 This is very difficult, miss. 41 00:08:13,520 --> 00:08:16,960 The companies are at the redoubts, then they rest- 42 00:08:17,120 --> 00:08:19,320 - and then they come back here. 43 00:08:19,480 --> 00:08:23,880 - You have to wait here. - I have to see them. 44 00:08:26,440 --> 00:08:30,520 Miss this is no place to visit. 45 00:08:32,480 --> 00:08:35,840 This is a place to leave behind. 46 00:08:36,000 --> 00:08:41,560 Get those canons moving! Move it! Move it! 47 00:08:48,560 --> 00:08:53,240 - Laust? Laust? - Peter? 48 00:08:53,400 --> 00:08:57,480 Peter? Peter! 49 00:08:58,760 --> 00:09:00,880 We have to go. 50 00:09:07,080 --> 00:09:11,360 - You dreamt about your brother. - I have no brother. 51 00:09:31,080 --> 00:09:34,080 He's not going to make it. 52 00:09:36,960 --> 00:09:39,800 We have to find Peter. 53 00:10:17,480 --> 00:10:20,320 Dear father. 54 00:10:20,480 --> 00:10:23,040 I hope all is well. 55 00:10:23,200 --> 00:10:26,360 I feel like 56 00:10:26,520 --> 00:10:30,200 I feel like I should have been at home with you 57 00:10:31,400 --> 00:10:35,320 were I could be to much more use. 58 00:10:38,280 --> 00:10:40,280 Father 59 00:10:40,440 --> 00:10:45,800 I should have been at home with you. 60 00:10:54,720 --> 00:10:57,240 Captain? 61 00:10:58,240 --> 00:11:01,880 - Yes. - There's an unknown man out here. 62 00:11:02,040 --> 00:11:04,440 He has been asking for you. 63 00:11:05,800 --> 00:11:08,520 - For me? - Yes, it's rather strange. 64 00:11:08,680 --> 00:11:12,920 Because he's not Danish. Danish. 65 00:11:14,720 --> 00:11:18,680 Look at me. Look at me! 66 00:11:26,600 --> 00:11:28,920 Do you know him? 67 00:11:33,480 --> 00:11:37,560 - Shoot him. - We can't just do that. 68 00:11:37,720 --> 00:11:40,880 He's a SPY- 69 00:11:41,040 --> 00:11:45,440 Some Prussians have heard about me and my reputation. 70 00:11:45,600 --> 00:11:49,200 He's obviously out to kill me. 71 00:11:50,400 --> 00:11:53,280 Shoot him. 72 00:11:53,440 --> 00:11:59,480 With all due respect we'll lock him up and await the judge advocate. 73 00:11:59,640 --> 00:12:03,680 Do you refuse to obey orders, sergeant? 74 00:12:10,920 --> 00:12:16,000 I'm helping you to make the correct decision according to the rules. 75 00:12:16,160 --> 00:12:21,320 I can be difficult to keep a sense of perspective. 76 00:12:27,360 --> 00:12:29,600 Lock him up. 77 00:12:31,480 --> 00:12:32,960 Enter. 78 00:12:39,400 --> 00:12:44,280 General, the bombardments are getting intense. 79 00:12:44,440 --> 00:12:49,840 The enemy keeps shooting us down. We have to retreat. 80 00:12:50,000 --> 00:12:52,240 We have to save the army - 81 00:12:52,400 --> 00:12:56,880 - without suffering considerable and meaningless deaths. 82 00:12:59,520 --> 00:13:01,960 Mortensen? 83 00:13:02,120 --> 00:13:05,440 When are the decorations to be awarded? Now, right? 84 00:13:05,600 --> 00:13:09,200 Yes, general. 85 00:13:10,200 --> 00:13:12,720 We'll talk later. 86 00:13:12,880 --> 00:13:17,600 Some officers did extraordinary well at Missunde - 87 00:13:17,760 --> 00:13:20,680 - and they await us. 88 00:13:20,840 --> 00:13:26,040 With all due respect, general, the Prussians won't wait. 89 00:13:26,200 --> 00:13:29,000 I feel, this is only the beginning. 90 00:13:29,160 --> 00:13:32,920 In order to avoid a bloodbath we have to act now. 91 00:13:34,160 --> 00:13:36,200 Du Plat. 92 00:13:37,560 --> 00:13:41,120 The orders from Copenhagen are straightforward. 93 00:13:41,280 --> 00:13:44,320 The heroes are to be decorated. 94 00:13:45,360 --> 00:13:48,440 This will boost morale. 95 00:13:48,600 --> 00:13:52,680 Copenhagen only wants to hear about heroes, not defeat. 96 00:13:52,840 --> 00:13:56,320 These are the orders a soldier has to obey. 97 00:14:26,720 --> 00:14:28,760 Your Majesty 98 00:14:31,840 --> 00:14:36,400 The beat of the cannons Do you feel it, too? 99 00:14:38,120 --> 00:14:41,400 - Yes. - They say sounds are like dreams. 100 00:14:41,560 --> 00:14:45,960 They always find a way into your soul. 101 00:14:46,120 --> 00:14:49,000 Is it not beyond our comprehension? 102 00:14:50,480 --> 00:14:55,040 - You could say that. - Please elaborate. 103 00:14:55,200 --> 00:14:56,960 Well 104 00:14:57,120 --> 00:15:03,000 You could say that the merry major scales have a tendency to 105 00:15:03,160 --> 00:15:06,520 to lift the human spirit. 106 00:15:06,680 --> 00:15:11,360 The opposite goes for minor scales. We do not know why. 107 00:15:11,520 --> 00:15:15,520 It is almost as if it is part of human nature - 108 00:15:15,680 --> 00:15:18,960 - to find minor keys dark and major keys light. 109 00:15:19,120 --> 00:15:22,440 - And what of the tempo? - Tempo? 110 00:15:22,600 --> 00:15:26,640 Ah, the tempo Yes. Yes. 111 00:15:26,800 --> 00:15:31,400 The march, which is certainly my area of expertise 112 00:15:31,560 --> 00:15:37,800 gives a sense of direction. Of one single direction. 113 00:15:37,960 --> 00:15:40,560 We must all follow one direction. 114 00:15:40,720 --> 00:15:45,800 We must follow that direction without hesitation or doubt 115 00:15:45,960 --> 00:15:49,160 Magnificent, Piefke. 116 00:15:51,160 --> 00:15:56,760 Go to the trenches that are being dug under the Danish entrenchments. 117 00:15:56,920 --> 00:16:01,400 You must play with the orchestra a few hours every day. 118 00:16:01,560 --> 00:16:07,000 You will raise the soldiers' morale and give them a sense of purpose. 119 00:16:07,160 --> 00:16:10,080 And you will dishearten the Danes. 120 00:16:11,360 --> 00:16:13,680 - Very well. - Thank you. 121 00:16:15,200 --> 00:16:19,560 And if I may say so I completely agree. 122 00:16:19,720 --> 00:16:22,400 Music is more powerful than cannons. 123 00:16:23,440 --> 00:16:26,120 I am not sure that was my meaning. 124 00:16:26,280 --> 00:16:31,960 Only a fool would choose a flute over a howitzer. 125 00:16:32,120 --> 00:16:35,680 Nobody is that stupid. 126 00:16:47,400 --> 00:16:53,360 They're digging at least two trenches. It's not good. 127 00:16:55,000 --> 00:16:58,680 We can't keep this position. 128 00:16:58,840 --> 00:17:01,320 - It's impossible. - Of course. 129 00:17:01,480 --> 00:17:05,800 We're supposed to do the impossible as far as I understand. 130 00:17:14,040 --> 00:17:16,800 What's this? 131 00:17:45,320 --> 00:17:49,920 - They're playing music. - You don't say, Alfred. 132 00:17:51,760 --> 00:17:54,360 Are they celebrating or what? 133 00:18:39,200 --> 00:18:41,200 Inge? 134 00:18:43,240 --> 00:18:46,800 - Didrich! - Inge? 135 00:19:07,840 --> 00:19:10,560 What are you doing here? 136 00:19:12,040 --> 00:19:14,400 We're looking for Laust and Peter. 137 00:19:15,920 --> 00:19:19,520 - Laust and Peter? - It's important that we find them. 138 00:19:19,680 --> 00:19:22,880 You have to help me. 139 00:19:28,800 --> 00:19:31,280 Inge, you're not supposed to be here. 140 00:19:32,280 --> 00:19:34,520 I have to talk to Laust. 141 00:19:36,080 --> 00:19:38,080 Why? 142 00:19:39,320 --> 00:19:42,200 I'm carrying his child. 143 00:19:44,840 --> 00:19:49,120 - You have to help me, Didrich. - That's wonderful. 144 00:19:50,360 --> 00:19:52,880 Wonderful 145 00:19:55,800 --> 00:19:58,280 Inge, that's 146 00:20:07,640 --> 00:20:09,960 Inge 147 00:20:14,000 --> 00:20:16,600 You have to be strong now. 148 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 Promise me. 149 00:20:22,480 --> 00:20:25,400 I'll be there for you. 150 00:20:26,800 --> 00:20:32,200 But you have to be brave. Promise me. Promise me. 151 00:20:34,320 --> 00:20:38,360 Peter and Laust 152 00:20:38,520 --> 00:20:41,200 are dead. 153 00:20:43,720 --> 00:20:47,200 Peter at Sankelmark 154 00:20:47,360 --> 00:20:50,960 and Laust died of fever. 155 00:20:54,360 --> 00:20:57,920 I did everything to save them. 156 00:21:00,960 --> 00:21:03,240 They're dead, Inge. 157 00:21:10,040 --> 00:21:12,960 I'm sorry. 158 00:21:13,960 --> 00:21:16,960 I'm terribly sorry. It's 159 00:21:56,920 --> 00:21:59,720 You're about to die, Laust. 160 00:21:59,880 --> 00:22:02,560 But it's said 161 00:22:02,720 --> 00:22:07,800 that hearing is the first of one's senses 162 00:22:09,280 --> 00:22:13,360 and the last of the senses that one loses. 163 00:22:17,240 --> 00:22:20,320 So listen carefully. 164 00:22:23,080 --> 00:22:26,000 Inge came here 165 00:22:27,200 --> 00:22:30,440 to see you. 166 00:22:30,600 --> 00:22:35,560 But I spared her from seeing you in this state. 167 00:22:36,920 --> 00:22:39,920 You understand, don't you? 168 00:22:43,600 --> 00:22:47,360 I told her 169 00:22:49,360 --> 00:22:52,600 that you were already dead. 170 00:22:53,920 --> 00:23:00,280 The worst part is that you've gotten her pregnant. 171 00:23:01,560 --> 00:23:04,600 Yes, Laust 172 00:23:06,120 --> 00:23:10,000 Inge is going to have your child. 173 00:23:13,080 --> 00:23:15,920 While you lay here dying 174 00:23:17,800 --> 00:23:23,400 Inge will be left in the gutter on her own 175 00:23:23,560 --> 00:23:26,480 with your bastard child on her arm. 176 00:23:28,040 --> 00:23:31,160 Unless of course 177 00:23:31,320 --> 00:23:37,840 some idiot passes by and feels sorry for her. 178 00:24:22,600 --> 00:24:27,160 Second lieutenant Wilhelm Dinesen, colonel. 179 00:24:31,880 --> 00:24:35,000 Do you know why you're here? 180 00:24:35,160 --> 00:24:39,720 - No, I don't. - Because you're an animal. 181 00:24:40,800 --> 00:24:46,640 We need someone to wreak havoc and breathe down the enemy's neck. 182 00:24:46,800 --> 00:24:50,360 - Are you that person? - Pardon? 183 00:24:50,520 --> 00:24:53,960 Can you get the enemy to shit their pants? 184 00:24:54,120 --> 00:24:56,960 - Yes, I think so. - Great. 185 00:25:01,360 --> 00:25:03,880 Do you hear the music? 186 00:25:04,040 --> 00:25:07,520 Who has asked to hear that rubbish? 187 00:25:09,240 --> 00:25:13,520 - It sounds awful. - We agree, then. 188 00:25:13,680 --> 00:25:19,720 They play this at noon and again after dusk. 189 00:25:19,880 --> 00:25:24,160 Go behind enemy lines and make this music stop. 190 00:25:30,680 --> 00:25:32,840 Off you go. 191 00:25:47,120 --> 00:25:50,880 Dinesen, eighth brigade? Peter Jensen. 192 00:25:59,120 --> 00:26:02,160 Dinesen, eighth brigade? No'? 193 00:26:17,480 --> 00:26:20,120 Dinesen, eighth brigade? 194 00:26:36,560 --> 00:26:38,240 Dinesen? 195 00:26:41,400 --> 00:26:43,480 Dinesen? 196 00:26:50,040 --> 00:26:54,640 We're stopping the music. Do you want to join us? 197 00:26:56,240 --> 00:26:58,840 Out there? 198 00:26:59,000 --> 00:27:01,560 Yes. 199 00:27:10,080 --> 00:27:14,440 All is clear. We can run straight through. 200 00:27:15,880 --> 00:27:18,760 Can we bring Alfred along? 201 00:27:20,640 --> 00:27:22,920 Come. 202 00:27:27,440 --> 00:27:29,560 Here you go, Alfred. 203 00:27:37,440 --> 00:27:43,560 - Alfred stay stay behind me. - Yes. 204 00:28:11,680 --> 00:28:17,720 You brother needs to see you. He's at the field hospital. 205 00:28:21,120 --> 00:28:26,240 - Did you ever kill anyone before? - Not in battle. 206 00:28:29,840 --> 00:28:33,120 Have you ever been with a woman? 207 00:28:33,280 --> 00:28:36,000 Huh? Have you? 208 00:28:36,160 --> 00:28:39,120 Tell me, Peter. 209 00:28:40,920 --> 00:28:42,920 Huh? 210 00:28:45,440 --> 00:28:50,920 I knew it. I was afraid I was the only one. 211 00:28:53,800 --> 00:28:58,880 If we survive this we'll share a whore in Sranderborg. 212 00:28:59,040 --> 00:29:01,680 - Promise me. - Have you gone mad? 213 00:29:03,280 --> 00:29:06,360 Say it. 214 00:29:06,520 --> 00:29:09,240 - Peter. - Yes, I promise. 215 00:31:12,840 --> 00:31:15,040 Bring him inside. 216 00:31:15,200 --> 00:31:19,920 - Excuse me? We want to help out. - Oh. 217 00:31:20,920 --> 00:31:24,560 I can see you need nurses. 218 00:31:24,720 --> 00:31:27,840 - We can be of use here. - Use? 219 00:31:28,000 --> 00:31:34,480 We're looking for my husband, but we can't just do nothing. 220 00:31:34,640 --> 00:31:39,360 We can't just go home. We want to help. 221 00:31:39,520 --> 00:31:45,640 - I don't use women. - It's becoming the norm in Europe. 222 00:31:45,800 --> 00:31:51,560 Along with flower arrangements, embroidery, and poetry readings. 223 00:31:51,720 --> 00:31:54,760 How often do you wash your equipment? 224 00:31:54,920 --> 00:32:00,560 You can reduce infection by washing the equipment. 225 00:32:00,720 --> 00:32:06,120 It's the enemy's bullets that kill and not the lack of soap. 226 00:32:06,280 --> 00:32:10,440 - Don't you want our help? - Listen 227 00:32:10,600 --> 00:32:14,840 You're young and much too overconfident. 228 00:32:15,000 --> 00:32:20,280 But you have neither the guts nor aptitude. Go away. 229 00:32:20,440 --> 00:32:22,440 You imbecile. 230 00:32:22,600 --> 00:32:27,520 I've heard about 400 Swedish women, who wanted to help out- 231 00:32:27,680 --> 00:32:31,720 - that you and your kind turned down. 232 00:32:32,880 --> 00:32:37,920 Thousands of women want to help their husbands - 233 00:32:38,080 --> 00:32:42,600 - yet you still refuse us, while they bleed to death, you fool. 234 00:32:42,760 --> 00:32:47,480 Are there no limits to you stupidity? 235 00:32:51,040 --> 00:32:54,000 You're mad. 236 00:33:01,640 --> 00:33:04,760 Get them a pair of pinafores. 237 00:33:15,680 --> 00:33:17,920 Can you hear it? 238 00:33:21,640 --> 00:33:23,160 Can you? 239 00:33:28,280 --> 00:33:32,640 They're not playing music anymore. 240 00:33:41,760 --> 00:33:45,400 They're not playing music anymore. 241 00:33:55,520 --> 00:33:58,640 They're not playing music anymore! 242 00:34:01,480 --> 00:34:05,160 They're not playing music anymore. 243 00:34:08,160 --> 00:34:12,920 - Don't stand up, Alfred. - They're not playing music anymore! 244 00:34:13,080 --> 00:34:18,120 Sing, little lark, so everyone can hear you! 245 00:34:18,280 --> 00:34:21,600 - Get down, Alfred. - Alfred is too drunk. 246 00:34:21,760 --> 00:34:25,560 - Do you think so? - Alfred, get down. 247 00:34:25,720 --> 00:34:28,640 Sing. Sing, little lark. 248 00:34:28,800 --> 00:34:32,240 - Alfred, shut up. - Sing so they can hear you! 249 00:34:32,400 --> 00:34:37,240 - Get down from there. - Alfred, get down. 250 00:34:37,400 --> 00:34:39,000 Alfred 251 00:34:39,160 --> 00:34:41,920 They're not playing music anymore! 252 00:34:44,720 --> 00:34:47,400 Alfred. Alfred! 253 00:34:47,560 --> 00:34:53,600 Damned Prussian bastards! Come and get me! 254 00:34:53,760 --> 00:34:57,440 Come and get me! Come and get me! 255 00:35:00,640 --> 00:35:04,080 Andersen, we need assistance. 256 00:35:21,560 --> 00:35:24,400 What's in there? 257 00:35:24,560 --> 00:35:27,920 Nothing. They're dying anyway. 258 00:37:31,280 --> 00:37:34,360 You'll get well now, Laust. 259 00:37:40,000 --> 00:37:44,320 Move it, god dammit! Come on! 260 00:37:44,480 --> 00:37:47,040 Where's the doctor? 261 00:37:48,720 --> 00:37:52,440 We need help over here! Now! 262 00:37:56,480 --> 00:37:58,560 Place a compress. Do it. 263 00:38:02,080 --> 00:38:06,160 Place that compress. What on earth are you doing? 264 00:38:06,320 --> 00:38:10,240 Move away! 265 00:38:22,680 --> 00:38:26,040 Place that compress. 266 00:38:26,200 --> 00:38:29,880 Hold his head. What are you doing? 267 00:38:30,040 --> 00:38:33,880 Don't you know how to place a compress? 268 00:38:34,040 --> 00:38:38,280 - We're too late. - I want to go home. 269 00:38:38,440 --> 00:38:41,280 - I want to go home. - Yes. 270 00:38:41,440 --> 00:38:46,480 I want to go home to Skagen. 271 00:38:46,640 --> 00:38:52,960 Go get the boat, mom. I want to go home. 272 00:38:53,120 --> 00:38:56,880 I can be home by tomorrow. 273 00:39:02,720 --> 00:39:08,480 Now I lay me down to sleep 274 00:39:08,640 --> 00:39:14,400 Pray the Lord my soul to keep 275 00:39:14,560 --> 00:39:20,480 And If I die before I wake 276 00:39:21,560 --> 00:39:26,720 Pray the Lord my soul to take 277 00:39:26,880 --> 00:39:31,560 And should I live for other days 278 00:39:33,800 --> 00:39:37,440 I pray that God 279 00:39:37,600 --> 00:39:44,160 will guide my ways 280 00:40:54,280 --> 00:40:58,040 - Peter. Let's have a drink. - I have to do something. 281 00:40:58,200 --> 00:41:01,800 What? Peter, what? 282 00:41:01,960 --> 00:41:06,800 - I made a promise to Alfred. - What? 283 00:43:07,560 --> 00:43:10,080 Have you never been in love? 284 00:43:11,600 --> 00:43:14,160 Have I never ...? 285 00:43:15,520 --> 00:43:18,200 I am in love. 286 00:43:18,360 --> 00:43:21,480 What's she like? 287 00:43:21,640 --> 00:43:24,200 Her body 288 00:43:24,360 --> 00:43:27,040 is beautiful. 289 00:43:29,040 --> 00:43:31,280 Her pose is elegant. 290 00:43:32,680 --> 00:43:35,680 The first time I saw her 291 00:43:35,840 --> 00:43:38,880 I was standing behind her. 292 00:43:39,040 --> 00:43:41,520 She sensed me standing there. 293 00:43:46,880 --> 00:43:49,680 I've often noticed that. 294 00:43:51,040 --> 00:43:57,920 If you watch a woman without her possibly knowing it 295 00:43:58,080 --> 00:44:00,520 then she'll know it anyways. 296 00:44:01,920 --> 00:44:07,480 Her delicate nerves have sensed your gaze. 297 00:44:11,840 --> 00:44:14,120 Hers did too. 298 00:44:20,960 --> 00:44:23,080 Where is she now? 299 00:44:24,600 --> 00:44:26,920 She's everywhere, Peter. 300 00:44:28,400 --> 00:44:33,960 It's only the woman She's everywhere. 301 00:44:41,840 --> 00:44:44,840 They're bombing the city! 302 00:44:53,920 --> 00:44:56,600 Move out to the sides! 303 00:45:14,880 --> 00:45:19,080 They're bombing Smnderborg. It makes no sense to defend Dybbel. 304 00:45:19,240 --> 00:45:23,120 The army must retreat to Als. Anything else is suicide. 305 00:45:25,760 --> 00:45:28,440 Copenhagen will not be pleased. 306 00:45:32,320 --> 00:45:34,000 I beg your pardon? 307 00:45:34,160 --> 00:45:39,400 I really don't think that Copenhagen will not be pleased. 308 00:45:39,560 --> 00:45:41,840 No, they will not. 309 00:45:43,200 --> 00:45:47,760 But our men are waiting to die. Now civilians are too. 310 00:45:47,920 --> 00:45:51,720 We have to evacuate! 311 00:45:54,200 --> 00:45:59,720 Therefore, we, the general staff 312 00:46:01,240 --> 00:46:03,240 feel forced 313 00:46:06,560 --> 00:46:09,040 to retreat the army 314 00:46:11,280 --> 00:46:15,600 to the safety of Als. 315 00:46:15,760 --> 00:46:18,440 Gerlach. 316 00:46:53,200 --> 00:46:56,680 "Dybbral has to 317 00:46:56,840 --> 00:47:01,920 and I repeat, has to be defended 318 00:47:02,080 --> 00:47:04,920 even if it results 319 00:47:05,080 --> 00:47:10,840 in considerable losses. 320 00:47:18,480 --> 00:47:22,720 With all due respect, general Gerlach 321 00:47:22,880 --> 00:47:26,920 this decision is absolute madness. Madness. 322 00:47:27,920 --> 00:47:33,960 What are they thinking? That this is a play? 323 00:47:35,400 --> 00:47:41,120 Tell them that we'll retreat, and then cut all communications. 324 00:47:41,280 --> 00:47:45,200 An order is an order. 325 00:47:45,360 --> 00:47:50,960 Then let this be my decision alone. Call in sick. 326 00:47:51,120 --> 00:47:54,360 As your replacement it will be my responsibility. 327 00:47:54,520 --> 00:47:59,480 - I'll even go to criminal court. - What are you saying? 328 00:48:01,400 --> 00:48:04,480 I'm not sick! 329 00:48:21,880 --> 00:48:24,200 How come we're here? 330 00:48:25,440 --> 00:48:30,920 - Because of Schleswig. - Oh, yeah. Schleswig. 331 00:48:40,080 --> 00:48:43,120 I could do without Schleswig right about now. 332 00:49:09,720 --> 00:49:11,880 Laust? 333 00:49:16,680 --> 00:49:19,840 Oh, my God. We thought you were dead. 334 00:49:20,000 --> 00:49:23,760 Johan, it's Laust. 335 00:49:50,040 --> 00:49:54,440 So many people knew that they would die. 336 00:49:54,600 --> 00:49:59,720 But as always the thought about their loved ones - 337 00:49:59,880 --> 00:50:04,880 - haunted them more, than their own destiny. 338 00:50:07,840 --> 00:50:11,160 Everything felt like a strange dream. 339 00:50:11,320 --> 00:50:14,680 Like one's memory after a good drunk. 340 00:50:14,840 --> 00:50:17,360 I spent hours and days mourning - 341 00:50:17,520 --> 00:50:22,680 - over what I thought was the loss of Laust and Peter. 342 00:50:22,840 --> 00:50:26,120 The child kicking from inside my womb. 343 00:50:26,280 --> 00:50:32,160 The looks of the wild eyes in the faces of the dying. 344 00:50:32,320 --> 00:50:35,600 Amputations and infections. 345 00:50:36,600 --> 00:50:41,440 The noise, the cries, and the screams. 346 00:50:48,640 --> 00:50:52,120 The flames above Swnderborg. 347 00:50:54,120 --> 00:50:57,080 Dante's inferno. 348 00:51:01,160 --> 00:51:05,840 Yes, this was hell 349 00:51:12,440 --> 00:51:15,160 "But we could never have imagined - 350 00:51:15,320 --> 00:51:18,240 - even in our worst nightmares - 351 00:51:18,400 --> 00:51:21,560 - that we were nowhere near hell yet." 352 00:51:21,720 --> 00:51:23,760 "The remaining bombardments - 353 00:51:23,920 --> 00:51:29,480 - killed all hope in our hearts." 354 00:51:33,200 --> 00:51:36,520 I found something at home that I don't understand. 355 00:51:36,680 --> 00:51:40,000 What's that? 356 00:51:41,400 --> 00:51:44,800 - An old tablecloth. - A tablecloth? 357 00:51:49,120 --> 00:51:52,480 And some old letters and pictures. 358 00:51:53,480 --> 00:51:57,840 - Damask. - Some of the letters are from Peter. 359 00:51:59,720 --> 00:52:02,920 From Peter? 360 00:52:03,080 --> 00:52:06,000 At your house? 361 00:52:10,800 --> 00:52:13,360 There's one picture in particular 362 00:52:14,920 --> 00:52:18,200 of a woman surrounded by children. 363 00:52:20,320 --> 00:52:25,960 And a handsome man with a beard. All the children look like her. 364 00:52:26,120 --> 00:52:30,560 It's my great-great-great-grandmother and her husband. 365 00:52:33,280 --> 00:52:36,360 How does he look? 366 00:52:39,680 --> 00:52:44,200 He's not not that tall. 367 00:52:44,360 --> 00:52:48,960 He has very intelligent features. 368 00:52:49,120 --> 00:52:53,640 He has a delicate mouth. 369 00:52:53,800 --> 00:52:57,040 And defined cheekbones. 370 00:52:58,760 --> 00:53:02,440 - A big impressive beard. - Yes. 371 00:53:02,600 --> 00:53:07,000 - He has piercing eyes. - Peter 372 00:53:09,920 --> 00:53:14,080 Peter? Why is he with my great-great-great-grandmother? 373 00:53:14,240 --> 00:53:17,240 My goodness. 374 00:53:18,960 --> 00:53:20,440 What? 375 00:53:27,320 --> 00:53:30,400 We're related. 376 00:53:48,880 --> 00:53:53,920 I want to be sure that I understand you correctly, War Minister Lundbye. 377 00:53:54,080 --> 00:53:58,680 Isn't it true that the Danish troops have their backs against the wall? 378 00:53:58,840 --> 00:54:02,440 And they are outmatched by the Prussian troops. 379 00:54:02,600 --> 00:54:06,960 Not only in numbers, but in equipment and technology. 380 00:54:08,040 --> 00:54:11,800 Our general staff has appraised the tactical situation. 381 00:54:11,960 --> 00:54:15,480 The Danish forces are suffering massive wear down. 382 00:54:15,640 --> 00:54:17,720 There's no hope except for a miracle. 383 00:54:17,880 --> 00:54:19,760 Miracles do happen. 384 00:54:19,920 --> 00:54:24,160 Our flag fell from the sky at the battle of Lyndanisse - 385 00:54:24,320 --> 00:54:27,600 - on June 15th in 1219. 386 00:54:28,600 --> 00:54:33,240 And David defeated Goliath, because he had justice on his side. 387 00:54:34,520 --> 00:54:36,720 I don't understand you - 388 00:54:36,880 --> 00:54:40,680 - anymore than I understand your country's reasoning for this war. 389 00:54:40,840 --> 00:54:44,000 One thing I know 390 00:54:44,160 --> 00:54:48,280 You're leading your country to the edge of the abyss. 391 00:54:50,320 --> 00:54:53,960 The Danish soldier will not waver. 392 00:54:55,960 --> 00:55:00,400 And you will be so utterly humiliated. 393 00:55:10,160 --> 00:55:13,280 Field Marshall Moltke 394 00:55:15,120 --> 00:55:19,440 can it at least be done in a somewhat merciful manner? 395 00:55:19,600 --> 00:55:23,560 Let me ask you this, Lord Palmerston: 396 00:55:23,720 --> 00:55:29,280 Have you ever heard such a thing like a merciful war? 28732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.