Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,600 --> 00:01:07,760
What shall I write?
That I was foolish and naive -
2
00:01:07,880 --> 00:01:11,960
- in thinking that we could resolve
our deceiving Peter -
3
00:01:12,080 --> 00:01:16,080
- by standing in front
of the mirror of honesty -
4
00:01:16,200 --> 00:01:21,200
- to watch the truth emerge,
after which everything would be fine?
5
00:01:22,480 --> 00:01:27,680
No. It may be that some things
just cannot be resolved -
6
00:01:27,800 --> 00:01:33,640
- by other means than time
and inconceivably great pain.
7
00:01:34,640 --> 00:01:40,240
And the war came to a head, while we
back home and the Copenhagen elite -
8
00:01:40,360 --> 00:01:44,120
- still saw the war as a game.
9
00:01:44,240 --> 00:01:48,720
Not until the Danish generals
decided to evacuate the Danevirke -
10
00:01:48,840 --> 00:01:53,920
- did a deep and terrified sigh
resound among the Danish people.
11
00:01:54,040 --> 00:01:58,000
Like children
who suddenly realize -
12
00:01:58,120 --> 00:02:02,440
- that the fairy tale is meaningless.
13
00:02:42,480 --> 00:02:44,960
Greetings!
14
00:02:45,080 --> 00:02:49,720
Negotiators
from the Prussian 3rd army -
15
00:02:49,840 --> 00:02:54,520
- the 6th dragoons,
the 5th company -
16
00:02:54,640 --> 00:02:58,640
- ask permission -
17
00:02:58,760 --> 00:03:03,040
- to approach the entrenchment freely.
18
00:03:32,360 --> 00:03:34,240
Alarm!
19
00:03:37,960 --> 00:03:45,040
In Denmark I was born,
'tis there my home is.
20
00:03:45,160 --> 00:03:52,280
From there my roots,
and there my world extend.
21
00:03:54,800 --> 00:03:58,440
It's pretty smart
that the music lies in the grooves -
22
00:03:58,560 --> 00:04:01,520
- but doesn't it get scratched easily?
23
00:04:06,600 --> 00:04:10,920
It isn't hard to tell
if a saber has seen battle -
24
00:04:11,040 --> 00:04:15,160
- or if it has just been for show.
25
00:04:15,280 --> 00:04:21,560
Most people only know them
from museums or as dusty antiques -
26
00:04:21,680 --> 00:04:25,400
- but they really were
one hell of a weapon.
27
00:04:25,520 --> 00:04:30,680
A single well-directed blow
could cut halfway through a man.
28
00:04:32,320 --> 00:04:36,240
But this is Grandfather's saber.
29
00:04:37,480 --> 00:04:41,800
- It has never seen battle.
- Wasn't he in the war?
30
00:04:41,920 --> 00:04:45,200
Indeed he was.
31
00:04:46,680 --> 00:04:49,320
Do you resemble him?
32
00:04:49,440 --> 00:04:53,720
I certainly hope not, Miss Claudia.
33
00:04:56,520 --> 00:04:59,920
It may be that some people
are not pure evil.
34
00:05:00,040 --> 00:05:03,360
Everyone prefers to see
the best in themselves.
35
00:05:03,480 --> 00:05:10,040
Well, apart from genuine psychopaths
who fairly revel in their evil.
36
00:05:10,160 --> 00:05:14,760
And I don't think
Didrich wished to be evil.
37
00:05:14,880 --> 00:05:21,480
He just had no choice.
Born from his mother's dead womb -
38
00:05:21,600 --> 00:05:27,000
- straight into the arms
of his father's furious grief.
39
00:05:31,960 --> 00:05:35,200
See that saber on the wall over there?
40
00:05:35,320 --> 00:05:39,400
Fetch it for me, please.
41
00:05:39,520 --> 00:05:42,480
It was a gift from Karen Blixen.
42
00:05:46,880 --> 00:05:49,840
Now, this one has seen battle.
43
00:05:49,960 --> 00:05:55,440
It's chipped from hitting bone -
44
00:05:55,560 --> 00:06:00,240
- or cutting deep into metal buttons.
45
00:06:01,800 --> 00:06:04,080
Even this blood groove
46
00:06:04,200 --> 00:06:07,720
Unless washed off right away -
47
00:06:07,840 --> 00:06:12,440
- the blood will oxidize
into the metal
48
00:06:12,560 --> 00:06:17,160
The owner of this saber
purposely never washed it.
49
00:06:18,920 --> 00:06:25,040
He carried the blood of his enemies
like a trophy. Oh yes.
50
00:06:25,160 --> 00:06:28,360
Careful. It's sharp.
51
00:06:34,520 --> 00:06:35,800
Who was he?
52
00:06:37,040 --> 00:06:41,040
Dinesen was
the youngest officer in the army.
53
00:06:41,160 --> 00:06:43,640
Wild, filled with
a vehement hatred -
54
00:06:43,760 --> 00:06:46,440
- for the Germans.
55
00:06:46,560 --> 00:06:49,840
Some called him invulnerable.
56
00:06:53,480 --> 00:06:55,880
Indeed, he never did get a scratch.
57
00:06:59,000 --> 00:07:03,440
His and Peter's group was the last
to leave the Danevirke -
58
00:07:03,560 --> 00:07:07,480
- and they fled precipitately
because the Prussians knew -
59
00:07:07,600 --> 00:07:11,320
- that if their hussars attacked
the Danish army from the rear-
60
00:07:11,440 --> 00:07:15,120
- they would slaughter them.
61
00:07:18,280 --> 00:07:23,320
They were well-trained killers,
tense, bloodthirsty -
62
00:07:23,440 --> 00:07:28,280
- and furious at finding
the Danevirke evacuated.
63
00:07:29,280 --> 00:07:31,320
We will attack.
64
00:07:38,760 --> 00:07:41,160
The main troop -
65
00:07:41,280 --> 00:07:44,280
- with Laust and Didrich
was further ahead.
66
00:07:44,400 --> 00:07:47,600
But they got caught
in a merciless snow storm -
67
00:07:47,720 --> 00:07:52,000
- that almost did
the weary soldiers in.
68
00:07:53,520 --> 00:07:57,280
It must have been sheer terror
to bring up the rear-
69
00:07:57,400 --> 00:08:03,920
- and hear the hussars' trumpets
heralding attack and death.
70
00:08:09,840 --> 00:08:15,280
- Get a bloody move on!
- What is that?
71
00:08:41,560 --> 00:08:44,080
Hold my horse.
72
00:08:47,520 --> 00:08:51,320
Why the hell did you let go?
We are not leaving a cannon behind.
73
00:08:51,440 --> 00:08:56,440
- We have the enemy behind us.
- You dropped it in the lake.
74
00:08:56,560 --> 00:09:01,400
- You must get it back out.
- We can't. It's too heavy.
75
00:09:07,800 --> 00:09:09,440
You.
76
00:09:11,080 --> 00:09:13,880
You will jump in.
77
00:09:16,840 --> 00:09:20,440
222, it's your responsibility.
78
00:09:21,760 --> 00:09:24,720
Laust, you'll die in that water.
79
00:09:24,840 --> 00:09:29,800
We lost it,
so we must get it back out.
80
00:09:32,680 --> 00:09:35,520
Put a rope around him.
81
00:09:45,240 --> 00:09:48,120
More rope.
82
00:09:59,680 --> 00:10:01,600
Stay put.
83
00:10:01,720 --> 00:10:04,200
More rope.
84
00:10:04,320 --> 00:10:07,320
Pull! Pull the rope.
85
00:10:11,840 --> 00:10:15,000
- Laust!
- Pull, damn it!
86
00:10:15,120 --> 00:10:17,240
No!
87
00:10:17,360 --> 00:10:20,960
Come on, pull!
88
00:10:21,080 --> 00:10:24,880
- Damn it, Laust.
- Pull, damn it!
89
00:10:25,000 --> 00:10:27,880
Get him up. Pull!
90
00:10:28,000 --> 00:10:30,120
Get him up!
91
00:10:31,040 --> 00:10:33,560
Get him up!
92
00:12:22,560 --> 00:12:24,960
They're coming back.
93
00:13:34,040 --> 00:13:39,120
I'll take the one on the far left.
You take the one on the right.
94
00:13:51,160 --> 00:13:52,640
Fire!
95
00:13:55,120 --> 00:13:57,600
Reload!
96
00:13:58,720 --> 00:14:01,160
Stop.
97
00:14:02,200 --> 00:14:05,840
Cursed Danes.
On your knees.
98
00:14:08,080 --> 00:14:10,480
Hands behind your head.
99
00:14:10,600 --> 00:14:14,280
Hands behind your head!
100
00:14:18,920 --> 00:14:22,360
You.
Take off your hat.
101
00:14:23,880 --> 00:14:26,320
Take off your hat.
102
00:14:27,760 --> 00:14:30,760
Take off your hat.
103
00:14:46,160 --> 00:14:49,280
Cursed Danes!
104
00:14:50,320 --> 00:14:53,360
What are we going to do with you?
105
00:14:55,920 --> 00:14:59,240
Which of us has yet to make a kill?
106
00:14:59,360 --> 00:15:01,920
Rudolph?
107
00:16:39,320 --> 00:16:44,960
Peter never spoke of that incident
until many years later.
108
00:16:45,080 --> 00:16:48,680
One winter
he had sunk into deep despair-
109
00:16:48,800 --> 00:16:52,400
- and she almost couldn't
bring him back up.
110
00:16:52,520 --> 00:16:56,640
But finally he began
to recount how he had seen -
111
00:16:56,760 --> 00:17:01,280
- the hussar's eyes.
The first person he killed.
112
00:17:01,400 --> 00:17:04,320
Dinesen's mad ferocity.
113
00:17:04,440 --> 00:17:08,320
This strange, invincible man -
114
00:17:08,440 --> 00:17:13,160
- who after the incident had
reproached them all for panicking -
115
00:17:13,280 --> 00:17:18,400
- and told them that
the best soldier was the soldier-
116
00:17:18,520 --> 00:17:21,720
- who already saw himself dead -
117
00:17:21,840 --> 00:17:25,240
- and hence had nothing to lose.
118
00:17:25,360 --> 00:17:31,280
And for the remainder of the war
Peter was hard and gloomy.
119
00:17:32,320 --> 00:17:36,360
There is a certain breed of men
to whom you should always -
120
00:17:36,480 --> 00:17:40,000
- stay close in war.
121
00:17:40,120 --> 00:17:43,160
The immortals.
122
00:17:45,000 --> 00:17:48,240
Dinesen belonged to that breed.
123
00:17:50,560 --> 00:17:53,320
And what about Laust?
124
00:17:54,320 --> 00:17:56,680
Laust and the others -
125
00:17:56,800 --> 00:18:01,080
- had lost the cannon
and had fallen behind -
126
00:18:01,200 --> 00:18:05,560
- in part due
to Laust's miserable state.
127
00:18:05,680 --> 00:18:09,920
This delay proved very fortunate -
128
00:18:10,040 --> 00:18:13,880
- because they didn't make it
to the Sankelmark region -
129
00:18:14,000 --> 00:18:16,120
- until it was too late.
130
00:18:16,240 --> 00:18:17,560
Sankelmark?
131
00:18:18,880 --> 00:18:26,280
If Dybbml was hell,
Sankelmark was the hideous overture.
132
00:18:30,600 --> 00:18:34,080
Colonel Mailer was
to delay the enemy -
133
00:18:34,200 --> 00:18:37,760
- so that the rest of the army
could reach Dybbcal.
134
00:18:39,360 --> 00:18:44,560
But first they waited.
135
00:18:44,680 --> 00:18:48,160
And that is the worst part of war.
136
00:18:48,280 --> 00:18:52,480
Waiting and waiting.
137
00:18:54,560 --> 00:19:00,160
To suddenly realize
that what is approaching -
138
00:19:00,280 --> 00:19:03,480
- has but one purpose:
139
00:19:04,800 --> 00:19:07,680
To kill you.
140
00:19:42,680 --> 00:19:47,040
- You were there.
- I was there?
141
00:19:47,160 --> 00:19:49,920
You talk as if you were there.
142
00:19:51,520 --> 00:19:56,680
The Battle of Sankelmark only lasted
about an hour and a half.
143
00:19:56,800 --> 00:20:01,000
The enemy was repelled -
144
00:20:01,120 --> 00:20:06,520
- and the Danes had time
to entrench themselves at Dybbml -
145
00:20:06,640 --> 00:20:10,960
- as if that made
the slightest difference.
146
00:20:14,640 --> 00:20:18,040
Almost 900 dead and wounded -
147
00:20:18,160 --> 00:20:24,360
- lay there alone in pain,
until the last drop of life -
148
00:20:24,480 --> 00:20:27,680
- froze out of their bodies.
149
00:20:27,800 --> 00:20:31,120
No one had time to tend to them,
you see.
150
00:20:33,840 --> 00:20:36,040
Johan?
151
00:20:37,600 --> 00:20:39,600
What is that?
152
00:20:39,720 --> 00:20:42,800
It's Sankelmark, Alfred.
153
00:20:42,920 --> 00:20:45,880
It's the wounded
who have been left behind.
154
00:20:46,000 --> 00:20:48,880
But we must help them.
155
00:20:50,000 --> 00:20:52,960
There's no time, Alfred.
We must push on.
156
00:20:53,080 --> 00:20:56,400
- Come on.
- But we can't.
157
00:20:56,520 --> 00:21:01,640
- Yes. We'll be slaughtered here.
- We can't just leave them there!
158
00:21:01,760 --> 00:21:06,320
- Alfred!
- We can't!
159
00:22:34,000 --> 00:22:36,800
Our Father,
which art in heaven.
160
00:22:36,920 --> 00:22:40,240
Hallowed be thy name,
thy kingdom come
161
00:22:41,440 --> 00:22:44,880
on earth as it is in heaven.
162
00:22:48,080 --> 00:22:53,600
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses.
163
00:22:53,720 --> 00:22:57,640
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
164
00:22:57,760 --> 00:23:03,280
For thine is the kingdom, the power
and the glory for ever and ever. Amen.
165
00:23:44,880 --> 00:23:47,800
Laust could go on no longer.
166
00:23:49,080 --> 00:23:52,640
Peter and his group,
however -
167
00:23:52,760 --> 00:23:56,320
- had reached safety far up north.
168
00:24:04,840 --> 00:24:08,440
- Are you Danish, or must you die?
- Danish.
169
00:24:19,200 --> 00:24:24,880
- Have you come from Sankelmark?
- The Danevirke. The last to leave.
170
00:24:25,000 --> 00:24:27,720
YOU?
171
00:24:30,960 --> 00:24:34,080
- Are you wounded?
- It isn't our blood.
172
00:24:34,200 --> 00:24:37,400
Have you come from Sankelmark?
173
00:24:37,520 --> 00:24:41,080
Yes.
It was terrible.
174
00:24:41,200 --> 00:24:47,600
They stood in formation, bayonets first,
and then the hussars charged.
175
00:24:51,320 --> 00:24:53,560
Dinesen.
176
00:25:02,040 --> 00:25:05,000
You haven't engaged.
177
00:25:15,240 --> 00:25:19,280
Damned deserter.
You abandoned your mates.
178
00:25:19,400 --> 00:25:23,080
I'm going to blow
your fucking brains out.
179
00:25:27,160 --> 00:25:30,240
Stop it, Wilhelm.
180
00:25:36,320 --> 00:25:38,920
Stop it.
181
00:25:44,120 --> 00:25:46,440
Run!
182
00:25:56,640 --> 00:25:59,960
The people hate you, Monrad.
183
00:26:00,080 --> 00:26:05,640
Because you let the army flee, and
because your own son was among them.
184
00:26:05,760 --> 00:26:10,200
- De Meza had his tactical reasons.
- They fled without battle.
185
00:26:12,040 --> 00:26:15,920
No one seems
to take your vision seriously.
186
00:26:16,040 --> 00:26:21,960
Were this theater, it would be
a provincial amateur performance.
187
00:26:23,120 --> 00:26:25,880
Directed by the local schoolmaster -
188
00:26:26,000 --> 00:26:31,560
- with the cobbler playing the king
and the coachman playing you, Monrad.
189
00:26:31,680 --> 00:26:35,640
- I beg of you
- For what do you beg, coachman?
190
00:26:37,160 --> 00:26:41,040
Every performance has
its own dramaturgy.
191
00:26:41,160 --> 00:26:45,640
It has a start, a middle and an ending.
192
00:26:46,800 --> 00:26:51,600
The first two acts build up
toward the final climax of the third.
193
00:26:52,880 --> 00:27:00,160
This amateur performance
builds and builds and builds -
194
00:27:00,280 --> 00:27:02,480
- but the third act never comes.
195
00:27:02,600 --> 00:27:06,120
- It's not that simple, Mrs. Heiberg.
- I see.
196
00:27:07,320 --> 00:27:11,920
God has always sided with us Danes -
197
00:27:12,040 --> 00:27:15,640
- but these days he is absent.
198
00:27:17,000 --> 00:27:21,360
I find that very, very frightening,
Mrs. Heiberg.
199
00:27:28,200 --> 00:27:31,960
Gentlemen,
I am aware of the impression -
200
00:27:32,080 --> 00:27:35,600
- the evacuation of the Danevirke
has left on me
201
00:27:35,720 --> 00:27:38,400
Father is rehearsing his speech
for Parliament.
202
00:27:38,520 --> 00:27:42,120
I understand the impression -
203
00:27:42,240 --> 00:27:47,840
- it must have left on the honorable
Members of Parliament -
204
00:27:47,960 --> 00:27:52,960
- and the citizens of Copenhagen
in general.
205
00:27:53,080 --> 00:27:58,200
I cannot explain what made
the general give up the Danevirke.
206
00:27:58,320 --> 00:28:02,960
At our last meeting
he was set on -
207
00:28:03,080 --> 00:28:06,000
- fighting and offering
serious resistance.
208
00:28:06,120 --> 00:28:10,840
Not long after
we were told of the decision -
209
00:28:10,960 --> 00:28:13,520
- to evacuate
210
00:28:13,640 --> 00:28:17,840
to evacuate the Danevirke,
and the army had already struck camp.
211
00:28:19,720 --> 00:28:22,800
This news hit us like thunder.
212
00:28:22,920 --> 00:28:27,040
Therefore,
I can only approve -
213
00:28:27,160 --> 00:28:33,400
- of the Minister of War's decision
to resign office.
214
00:28:33,520 --> 00:28:36,920
But let us not condemn,
let us not condemn -
215
00:28:37,040 --> 00:28:42,720
- let us not be rash to condemn
the men who fled the Danevirke.
216
00:28:42,840 --> 00:28:50,480
For one sign of a crumbling nation is -
217
00:28:50,600 --> 00:28:56,360
- when the word traitor is hurled
at those who serve their country.
218
00:28:57,960 --> 00:29:04,600
At those
who serve their native country.
219
00:29:07,720 --> 00:29:10,880
Ditlev . . .
220
00:29:13,720 --> 00:29:16,400
My son is no traitor.
221
00:29:36,680 --> 00:29:40,920
I love you, Viggo.
I love you.
222
00:29:41,040 --> 00:29:45,400
The Danes won at Mysunde.
223
00:29:46,560 --> 00:29:52,160
We came in full force
at the Danevirke -
224
00:29:52,280 --> 00:29:57,640
- only to find no one there.
And we were made to look fools.
225
00:30:01,400 --> 00:30:08,320
Armed, loaded, ready for action
and completely alone at the front.
226
00:30:08,440 --> 00:30:10,840
While they calmly regroup -
227
00:30:10,960 --> 00:30:15,280
- we are the laughing stock of Europe.
We look like tin soldiers.
228
00:30:15,400 --> 00:30:18,080
Bismarck, you are marvelous.
229
00:30:18,200 --> 00:30:23,280
Before one has the chance to criticize
you, you've done it yourself.
230
00:30:23,400 --> 00:30:29,360
- I wish I were less cynical to myself.
- But we have one thing in our favor.
231
00:30:30,440 --> 00:30:34,200
The Danish army is fighting
on two fronts.
232
00:30:34,320 --> 00:30:38,880
Against us in the south
and against its own government.
233
00:30:39,000 --> 00:30:44,040
They say that the Danish general staff
cut off the connection to Copenhagen -
234
00:30:44,160 --> 00:30:46,480
- to save the army.
235
00:30:46,600 --> 00:30:50,360
God almighty.
What is wrong with that country?
236
00:30:50,480 --> 00:30:53,960
Won't they face the facts?
237
00:30:54,080 --> 00:31:00,080
The Danes are emotional, Your Majesty.
They feel.
238
00:31:16,360 --> 00:31:19,920
I was finally ready to leave.
239
00:31:20,040 --> 00:31:23,000
I had begun to feel the child -
240
00:31:23,120 --> 00:31:27,600
- and I was alone, now that my parents
had turned their backs on me.
241
00:31:27,720 --> 00:31:31,920
No, not alone.
I had the child, too.
242
00:31:32,040 --> 00:31:37,240
Not to mention Sofia,
my beautiful black-eyed sister.
243
00:31:38,480 --> 00:31:42,320
Although she was dumb,
I understood her every word -
244
00:31:42,440 --> 00:31:47,600
- as conveyed by the silent look
in her eyes and firm movements.
245
00:31:51,320 --> 00:31:54,640
And so we headed south.
246
00:31:54,760 --> 00:31:57,240
We jumped on the wagon.
247
00:31:57,360 --> 00:32:03,880
Ignazio and Djargo set off to do
business in the wake of the war -
248
00:32:04,000 --> 00:32:08,640
- and I set off
to find Laust and Peter.
249
00:32:23,920 --> 00:32:27,120
We're going to camp for the night.
250
00:32:32,080 --> 00:32:37,680
Djargo, your thoughts are dark.
Forget them.
251
00:32:39,200 --> 00:32:42,960
Djargo. Forget them.
252
00:32:51,280 --> 00:32:55,840
Laust and his group
had fallen so far behind now -
253
00:32:55,960 --> 00:32:58,840
- that the enemy had overtaken them.
254
00:32:58,960 --> 00:33:04,760
And so they tried to make their way
through the forest to Dybbcil.
255
00:33:13,960 --> 00:33:16,360
Sofia?
256
00:33:18,440 --> 00:33:21,320
Are you asleep?
257
00:33:38,200 --> 00:33:39,480
Inge?
258
00:33:45,400 --> 00:33:47,840
Inge?
259
00:33:58,480 --> 00:34:01,240
Laust?
260
00:34:11,160 --> 00:34:14,520
- Inge.
- Don't die.
261
00:34:21,520 --> 00:34:25,280
I'm coming.
262
00:34:28,440 --> 00:34:30,920
We'll meet tomorrow.
263
00:34:31,040 --> 00:34:35,640
Then we'll talk to Peter
and settle matters.
264
00:34:35,760 --> 00:34:41,200
Tomorrow we'll find each other,
and then I'll tell you everything.
265
00:34:44,360 --> 00:34:47,720
Tomorrow you'll become a father.
266
00:34:58,920 --> 00:35:04,320
That night I nestled close to Sofia.
267
00:35:04,440 --> 00:35:08,640
That is how we kept warm.
268
00:35:08,760 --> 00:35:14,640
My breath against the back of her
neck. Her back against my chest.
269
00:35:20,360 --> 00:35:24,520
Your belly
I felt something kicking.
270
00:35:29,240 --> 00:35:32,120
Are you pregnant?
271
00:35:37,960 --> 00:35:40,880
BY Whom?
272
00:35:58,440 --> 00:36:02,440
Sofia?
Who is it?
273
00:36:02,560 --> 00:36:05,560
Who is it, Sofia?
274
00:36:05,680 --> 00:36:08,720
Was it him?
275
00:36:10,760 --> 00:36:13,120
The swine?
276
00:36:14,320 --> 00:36:18,080
Was it him, Sofia?
277
00:36:18,200 --> 00:36:21,600
Did he rape you?
278
00:36:21,720 --> 00:36:26,800
He's ruined you, Sofia.
He's turned my sister into a whore -
279
00:36:26,920 --> 00:36:30,920
- carrying his bastard.
280
00:36:31,040 --> 00:36:34,400
You can't carry his child!
281
00:36:50,560 --> 00:36:53,720
I'm sorry, Peter.
282
00:36:55,040 --> 00:36:57,800
I didn't mean to.
283
00:37:01,320 --> 00:37:04,920
I love you, Peter.
284
00:37:07,080 --> 00:37:10,320
But I've let you down.
285
00:37:11,440 --> 00:37:13,960
I'm a swine.
286
00:37:17,280 --> 00:37:19,280
Something happened.
287
00:37:21,600 --> 00:37:25,200
Something happened
between me and Inge.
288
00:37:30,760 --> 00:37:35,720
We lost ourselves.
We couldn't help ourselves.
289
00:37:38,880 --> 00:37:41,880
I'm so sorry.
290
00:37:45,120 --> 00:37:49,560
I think it will be
too hard for me to die -
291
00:37:49,680 --> 00:37:52,960
- if you hate me.
292
00:37:59,840 --> 00:38:03,440
We have to push on now.
293
00:38:16,520 --> 00:38:20,480
Peter, come upstairs and fuck.
294
00:38:24,520 --> 00:38:27,920
Dead men don't fuck.
295
00:38:49,400 --> 00:38:54,320
- Dybbel.
- Must we pass through there?
296
00:38:54,440 --> 00:38:57,240
But we can't.
297
00:38:58,480 --> 00:39:01,040
Just wait here.
298
00:39:02,040 --> 00:39:05,920
Who goes there?
Who goes there?
299
00:39:06,040 --> 00:39:10,320
A Danish soldier tired of the war.
300
00:39:19,640 --> 00:39:22,600
- Tea?
- Yes, please.
301
00:39:36,040 --> 00:39:40,760
Are you a deserter,
or are you just afraid?
302
00:39:42,200 --> 00:39:45,160
Who isn't afraid?
303
00:39:49,520 --> 00:39:53,240
- What's your name?
- Why?
304
00:39:53,360 --> 00:39:57,920
- You shouldn't be here.
- No?
305
00:39:59,880 --> 00:40:03,640
What about the others?
Don't they bother you?
306
00:40:03,760 --> 00:40:06,120
No, only you.
307
00:40:06,240 --> 00:40:09,520
What's the matter with Heinz?
308
00:40:32,480 --> 00:40:34,800
Stop that.
309
00:40:35,960 --> 00:40:40,280
Just stay completely calm
310
00:40:43,080 --> 00:40:45,920
and nothing will happen.
311
00:40:46,040 --> 00:40:49,080
We don't want to hurt you.
312
00:40:49,200 --> 00:40:52,800
Don't worry.
313
00:40:52,920 --> 00:40:57,600
Just stay completely calm.
314
00:40:59,560 --> 00:41:03,040
Completely calm.
315
00:41:03,160 --> 00:41:06,640
Don't do anything.
Everything is fine.
316
00:41:09,760 --> 00:41:15,440
There. Now just shut your eyes
to everything outside.
317
00:41:22,120 --> 00:41:24,280
Heinz! Listen.
318
00:41:24,400 --> 00:41:29,600
You can't shoot a man in the back.
You just can't.
319
00:41:29,720 --> 00:41:35,280
If you see an enemy, you can't
shoot him in the back. Do you hear'?
320
00:41:35,400 --> 00:41:40,120
And when the day comes,
you won't shoot.
321
00:41:42,080 --> 00:41:47,480
...can not.
322
00:42:35,840 --> 00:42:40,440
Danes approaching!
Danes approaching!
323
00:42:42,360 --> 00:42:44,160
Damn it!
324
00:42:45,800 --> 00:42:48,200
Danes approaching!
325
00:42:48,320 --> 00:42:50,600
Danes approaching!
326
00:42:50,720 --> 00:42:54,160
Join in!
I shan't forget that clay!
327
00:42:54,280 --> 00:42:58,960
I shan't forget that day
when I first went away.
328
00:42:59,080 --> 00:43:03,480
Me lassie dear she would not stay,
of course she would not stay.
329
00:43:14,320 --> 00:43:17,600
Where's the cannon?
330
00:43:17,720 --> 00:43:20,080
The one you dropped in the lake?
331
00:43:20,200 --> 00:43:23,720
The mere fact that we are here
is a miracle, Captain.
332
00:43:27,360 --> 00:43:32,720
You refused to obey a simple order.
You left the enemy precious equipment.
333
00:43:32,840 --> 00:43:37,080
There's no excuse for cowardice.
334
00:43:44,560 --> 00:43:49,720
There is not one cowardly soldier
behind this line.
335
00:43:49,840 --> 00:43:55,240
- What the hell do you mean?
- I can smell a coward from afar.
336
00:43:55,360 --> 00:43:59,480
All the way back
from that one time in Fredericia.
337
00:44:02,120 --> 00:44:04,600
You were there?
338
00:44:05,880 --> 00:44:08,160
This is the second time -
339
00:44:08,280 --> 00:44:11,960
- so don't make it hard
for the both of us.
340
00:44:17,320 --> 00:44:20,560
Laust needs help, Captain.
341
00:44:25,520 --> 00:44:27,360
Yes.
342
00:44:29,360 --> 00:44:33,160
- General de Meza wants to see you.
- Has he made an appointment?
343
00:44:33,280 --> 00:44:35,840
No, he's here unannounced -
344
00:44:35,960 --> 00:44:40,200
- but he has an urgent matter
to discuss with you.
345
00:44:40,320 --> 00:44:43,320
Very well.
346
00:44:44,320 --> 00:44:47,200
General de Meza.
347
00:44:53,640 --> 00:44:57,720
Right, you don't like No. No.
348
00:44:57,840 --> 00:45:01,320
Prime Minister -
349
00:45:01,440 --> 00:45:05,400
- I am aware of,
and naturally must respect, the fact -
350
00:45:05,520 --> 00:45:09,680
- that I have been relieved of my post
as commander-in-chief.
351
00:45:09,800 --> 00:45:15,240
Yet I feel obliged to inform you
of the huge disaster -
352
00:45:15,360 --> 00:45:20,120
- facing the Danish army
and all of Denmark at this very moment.
353
00:45:20,240 --> 00:45:24,480
The retreat from the Danevirke
was imperative.
354
00:45:24,600 --> 00:45:27,880
We must be mobile at Dybbzl.
We can't just sit there and wait.
355
00:45:28,000 --> 00:45:34,600
It could end in carnage never seen
before in the history of Denmark.
356
00:45:34,720 --> 00:45:38,240
We will send our men to their deaths
all for nothing.
357
00:45:38,360 --> 00:45:45,240
We must adhere to our original strategy
and relocate the army to Fredericia.
358
00:45:45,360 --> 00:45:51,680
Then, if the Prussians storm Dybbal,
they will yet again be met by thin air.
359
00:45:51,800 --> 00:45:56,320
We should deploy small units
on the move in the region.
360
00:45:56,440 --> 00:46:01,080
They can ambush the enemy taking
advantage of their local knowledge.
361
00:46:01,200 --> 00:46:07,800
General du Plat is without a doubt
the best suited to replace me.
362
00:46:07,920 --> 00:46:12,320
He has a strategic and creative mind.
363
00:46:14,640 --> 00:46:18,280
But to dig ourselves in at Dybbml
364
00:46:18,400 --> 00:46:24,200
Prime Minister, I implore you.
365
00:46:24,320 --> 00:46:29,920
End this madness
before it's too late.
366
00:46:30,040 --> 00:46:35,160
General de Meza, you're nervous -
367
00:46:35,280 --> 00:46:38,360
- and afraid of cold air and germs.
368
00:46:38,480 --> 00:46:42,680
No wonder you're also afraid
of the Prussian army.
369
00:46:42,800 --> 00:46:46,560
The Danish army doesn't need
creative leaders.
370
00:46:46,680 --> 00:46:50,920
Denmark needs a general
who understands what the Danes want.
371
00:46:51,040 --> 00:46:55,600
And that is why
you are out of work now.
372
00:46:58,600 --> 00:47:03,800
May I ask whom you intend
to appoint commander-in-chief?
373
00:47:05,200 --> 00:47:07,880
General Gerlach.
374
00:47:10,440 --> 00:47:15,720
Gerlach? General Gerlach
is unable to make a decision.
375
00:47:15,840 --> 00:47:20,720
He doesn't have to make any decisions.
He just has to do as he's told.
376
00:47:20,840 --> 00:47:24,600
And he wasn't there when
you decided to evacuate the Danevirke.
377
00:47:24,720 --> 00:47:28,240
- He'd never have done that.
- I'm sure he wouldn't.
378
00:47:29,640 --> 00:47:32,200
So if you'll excuse me?
379
00:47:35,280 --> 00:47:39,760
Mr. Monrad
380
00:47:41,360 --> 00:47:47,640
You are aware that you're leading
30,000 Danish soldiers -
381
00:47:47,760 --> 00:47:50,480
- to slaughter at Dybbml?
382
00:47:50,600 --> 00:47:54,920
I thank you for your good advice,
General De Meza.
383
00:47:59,000 --> 00:48:03,160
I'm sure that
God will show himself soon.
384
00:48:05,600 --> 00:48:07,120
God?
385
00:48:07,240 --> 00:48:09,640
Yes.
Once God has shown himself-
386
00:48:09,760 --> 00:48:13,960
- we can lead our children away
from the sacrificial slaughter.
387
00:48:39,600 --> 00:48:44,040
You?
You're too early this year.
388
00:48:58,680 --> 00:49:03,760
Gentlemen,
this is our situation.
389
00:49:03,880 --> 00:49:07,080
We are placed on this side.
390
00:49:07,200 --> 00:49:09,560
North, east.
391
00:49:09,680 --> 00:49:12,720
The enemy is placed at Dybbral.
392
00:49:12,840 --> 00:49:16,760
This will be one of the greatest
massacres in our history.
393
00:49:16,880 --> 00:49:20,880
We will wear out the Danes
with cannonades.
394
00:49:21,000 --> 00:49:24,800
I don't just mean their trenches
and fortifications -
395
00:49:24,920 --> 00:49:29,240
- we will also wear out
the Danish soldiers mentally.
396
00:49:29,360 --> 00:49:33,360
Meanwhile, our troops will dig tunnels
under the Danish positions.
397
00:49:33,480 --> 00:49:39,520
After a few weeks, 30,000 soldiers will
occupy the tunnels ready to attack.
398
00:49:40,600 --> 00:49:42,320
Goeben?
399
00:49:42,440 --> 00:49:48,960
Howitzers. 12- and 24-pounder
rifled breech-loading field guns.
400
00:49:49,080 --> 00:49:53,680
They have a 5-kilometer range
and unprecedented precision.
401
00:49:53,800 --> 00:49:59,360
Cover your ears, gentlemen.
The crash is deadly.
402
00:50:03,640 --> 00:50:06,160
It is now 1615 hours -
403
00:50:06,280 --> 00:50:11,200
- and we will begin by wearing out
the Danish entrenchment.
404
00:50:11,320 --> 00:50:13,520
Gentlemen
405
00:50:14,680 --> 00:50:17,120
Howitzers!
406
00:50:32,920 --> 00:50:34,720
Look.
407
00:50:39,400 --> 00:50:41,160
Take cover!
408
00:50:42,640 --> 00:50:45,440
Take cover!
409
00:51:12,040 --> 00:51:18,160
Why does God shine his light
on the miserable?
410
00:51:18,280 --> 00:51:23,000
Why does he give life
to the wretched -
411
00:51:23,120 --> 00:51:26,920
- to those longing for death
412
00:51:29,240 --> 00:51:31,320
which doesn't come?
413
00:51:31,440 --> 00:51:35,720
Who seek it more than any treasure.
414
00:51:35,840 --> 00:51:37,840
Who delight -
415
00:51:37,960 --> 00:51:40,960
- and exult -
416
00:51:41,080 --> 00:51:44,960
- and rejoice
when they find their grave.
417
00:51:46,640 --> 00:51:53,240
To a man whose path is hidden
and whom God has confined?
418
00:51:53,360 --> 00:51:58,920
My sighs have become my daily bread.
419
00:51:59,040 --> 00:52:03,640
My groans gush forth like water.
420
00:52:05,480 --> 00:52:10,680
That which I fear befalls befalls me.
421
00:52:10,800 --> 00:52:15,600
That which I dread comes over me.
422
00:52:15,720 --> 00:52:20,040
I can find no sleep, no rest -
423
00:52:20,160 --> 00:52:22,560
- no peace.
424
00:52:25,600 --> 00:52:29,360
What had brought us so far away -
425
00:52:29,480 --> 00:52:31,840
- from common sense?
426
00:52:34,880 --> 00:52:39,680
"Maybe war and its anarchy,
which turns reality upside-down -
427
00:52:39,800 --> 00:52:44,000
- is the fascination.
Life and death.
428
00:52:44,120 --> 00:52:47,600
Words and vigor flowing freely.
429
00:52:47,720 --> 00:52:53,280
Piss and shit,
laughter, profanities, semen and blood.
430
00:52:53,400 --> 00:52:56,480
Was I losing my mind -
431
00:52:56,600 --> 00:53:00,880
- or had we all?"
432
00:55:57,400 --> 00:56:01,720
Subtitles: Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst
33133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.