All language subtitles for 1864.S01E05.Episode.5.1080i.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,600 --> 00:01:07,760 What shall I write? That I was foolish and naive - 2 00:01:07,880 --> 00:01:11,960 - in thinking that we could resolve our deceiving Peter - 3 00:01:12,080 --> 00:01:16,080 - by standing in front of the mirror of honesty - 4 00:01:16,200 --> 00:01:21,200 - to watch the truth emerge, after which everything would be fine? 5 00:01:22,480 --> 00:01:27,680 No. It may be that some things just cannot be resolved - 6 00:01:27,800 --> 00:01:33,640 - by other means than time and inconceivably great pain. 7 00:01:34,640 --> 00:01:40,240 And the war came to a head, while we back home and the Copenhagen elite - 8 00:01:40,360 --> 00:01:44,120 - still saw the war as a game. 9 00:01:44,240 --> 00:01:48,720 Not until the Danish generals decided to evacuate the Danevirke - 10 00:01:48,840 --> 00:01:53,920 - did a deep and terrified sigh resound among the Danish people. 11 00:01:54,040 --> 00:01:58,000 Like children who suddenly realize - 12 00:01:58,120 --> 00:02:02,440 - that the fairy tale is meaningless. 13 00:02:42,480 --> 00:02:44,960 Greetings! 14 00:02:45,080 --> 00:02:49,720 Negotiators from the Prussian 3rd army - 15 00:02:49,840 --> 00:02:54,520 - the 6th dragoons, the 5th company - 16 00:02:54,640 --> 00:02:58,640 - ask permission - 17 00:02:58,760 --> 00:03:03,040 - to approach the entrenchment freely. 18 00:03:32,360 --> 00:03:34,240 Alarm! 19 00:03:37,960 --> 00:03:45,040 In Denmark I was born, 'tis there my home is. 20 00:03:45,160 --> 00:03:52,280 From there my roots, and there my world extend. 21 00:03:54,800 --> 00:03:58,440 It's pretty smart that the music lies in the grooves - 22 00:03:58,560 --> 00:04:01,520 - but doesn't it get scratched easily? 23 00:04:06,600 --> 00:04:10,920 It isn't hard to tell if a saber has seen battle - 24 00:04:11,040 --> 00:04:15,160 - or if it has just been for show. 25 00:04:15,280 --> 00:04:21,560 Most people only know them from museums or as dusty antiques - 26 00:04:21,680 --> 00:04:25,400 - but they really were one hell of a weapon. 27 00:04:25,520 --> 00:04:30,680 A single well-directed blow could cut halfway through a man. 28 00:04:32,320 --> 00:04:36,240 But this is Grandfather's saber. 29 00:04:37,480 --> 00:04:41,800 - It has never seen battle. - Wasn't he in the war? 30 00:04:41,920 --> 00:04:45,200 Indeed he was. 31 00:04:46,680 --> 00:04:49,320 Do you resemble him? 32 00:04:49,440 --> 00:04:53,720 I certainly hope not, Miss Claudia. 33 00:04:56,520 --> 00:04:59,920 It may be that some people are not pure evil. 34 00:05:00,040 --> 00:05:03,360 Everyone prefers to see the best in themselves. 35 00:05:03,480 --> 00:05:10,040 Well, apart from genuine psychopaths who fairly revel in their evil. 36 00:05:10,160 --> 00:05:14,760 And I don't think Didrich wished to be evil. 37 00:05:14,880 --> 00:05:21,480 He just had no choice. Born from his mother's dead womb - 38 00:05:21,600 --> 00:05:27,000 - straight into the arms of his father's furious grief. 39 00:05:31,960 --> 00:05:35,200 See that saber on the wall over there? 40 00:05:35,320 --> 00:05:39,400 Fetch it for me, please. 41 00:05:39,520 --> 00:05:42,480 It was a gift from Karen Blixen. 42 00:05:46,880 --> 00:05:49,840 Now, this one has seen battle. 43 00:05:49,960 --> 00:05:55,440 It's chipped from hitting bone - 44 00:05:55,560 --> 00:06:00,240 - or cutting deep into metal buttons. 45 00:06:01,800 --> 00:06:04,080 Even this blood groove 46 00:06:04,200 --> 00:06:07,720 Unless washed off right away - 47 00:06:07,840 --> 00:06:12,440 - the blood will oxidize into the metal 48 00:06:12,560 --> 00:06:17,160 The owner of this saber purposely never washed it. 49 00:06:18,920 --> 00:06:25,040 He carried the blood of his enemies like a trophy. Oh yes. 50 00:06:25,160 --> 00:06:28,360 Careful. It's sharp. 51 00:06:34,520 --> 00:06:35,800 Who was he? 52 00:06:37,040 --> 00:06:41,040 Dinesen was the youngest officer in the army. 53 00:06:41,160 --> 00:06:43,640 Wild, filled with a vehement hatred - 54 00:06:43,760 --> 00:06:46,440 - for the Germans. 55 00:06:46,560 --> 00:06:49,840 Some called him invulnerable. 56 00:06:53,480 --> 00:06:55,880 Indeed, he never did get a scratch. 57 00:06:59,000 --> 00:07:03,440 His and Peter's group was the last to leave the Danevirke - 58 00:07:03,560 --> 00:07:07,480 - and they fled precipitately because the Prussians knew - 59 00:07:07,600 --> 00:07:11,320 - that if their hussars attacked the Danish army from the rear- 60 00:07:11,440 --> 00:07:15,120 - they would slaughter them. 61 00:07:18,280 --> 00:07:23,320 They were well-trained killers, tense, bloodthirsty - 62 00:07:23,440 --> 00:07:28,280 - and furious at finding the Danevirke evacuated. 63 00:07:29,280 --> 00:07:31,320 We will attack. 64 00:07:38,760 --> 00:07:41,160 The main troop - 65 00:07:41,280 --> 00:07:44,280 - with Laust and Didrich was further ahead. 66 00:07:44,400 --> 00:07:47,600 But they got caught in a merciless snow storm - 67 00:07:47,720 --> 00:07:52,000 - that almost did the weary soldiers in. 68 00:07:53,520 --> 00:07:57,280 It must have been sheer terror to bring up the rear- 69 00:07:57,400 --> 00:08:03,920 - and hear the hussars' trumpets heralding attack and death. 70 00:08:09,840 --> 00:08:15,280 - Get a bloody move on! - What is that? 71 00:08:41,560 --> 00:08:44,080 Hold my horse. 72 00:08:47,520 --> 00:08:51,320 Why the hell did you let go? We are not leaving a cannon behind. 73 00:08:51,440 --> 00:08:56,440 - We have the enemy behind us. - You dropped it in the lake. 74 00:08:56,560 --> 00:09:01,400 - You must get it back out. - We can't. It's too heavy. 75 00:09:07,800 --> 00:09:09,440 You. 76 00:09:11,080 --> 00:09:13,880 You will jump in. 77 00:09:16,840 --> 00:09:20,440 222, it's your responsibility. 78 00:09:21,760 --> 00:09:24,720 Laust, you'll die in that water. 79 00:09:24,840 --> 00:09:29,800 We lost it, so we must get it back out. 80 00:09:32,680 --> 00:09:35,520 Put a rope around him. 81 00:09:45,240 --> 00:09:48,120 More rope. 82 00:09:59,680 --> 00:10:01,600 Stay put. 83 00:10:01,720 --> 00:10:04,200 More rope. 84 00:10:04,320 --> 00:10:07,320 Pull! Pull the rope. 85 00:10:11,840 --> 00:10:15,000 - Laust! - Pull, damn it! 86 00:10:15,120 --> 00:10:17,240 No! 87 00:10:17,360 --> 00:10:20,960 Come on, pull! 88 00:10:21,080 --> 00:10:24,880 - Damn it, Laust. - Pull, damn it! 89 00:10:25,000 --> 00:10:27,880 Get him up. Pull! 90 00:10:28,000 --> 00:10:30,120 Get him up! 91 00:10:31,040 --> 00:10:33,560 Get him up! 92 00:12:22,560 --> 00:12:24,960 They're coming back. 93 00:13:34,040 --> 00:13:39,120 I'll take the one on the far left. You take the one on the right. 94 00:13:51,160 --> 00:13:52,640 Fire! 95 00:13:55,120 --> 00:13:57,600 Reload! 96 00:13:58,720 --> 00:14:01,160 Stop. 97 00:14:02,200 --> 00:14:05,840 Cursed Danes. On your knees. 98 00:14:08,080 --> 00:14:10,480 Hands behind your head. 99 00:14:10,600 --> 00:14:14,280 Hands behind your head! 100 00:14:18,920 --> 00:14:22,360 You. Take off your hat. 101 00:14:23,880 --> 00:14:26,320 Take off your hat. 102 00:14:27,760 --> 00:14:30,760 Take off your hat. 103 00:14:46,160 --> 00:14:49,280 Cursed Danes! 104 00:14:50,320 --> 00:14:53,360 What are we going to do with you? 105 00:14:55,920 --> 00:14:59,240 Which of us has yet to make a kill? 106 00:14:59,360 --> 00:15:01,920 Rudolph? 107 00:16:39,320 --> 00:16:44,960 Peter never spoke of that incident until many years later. 108 00:16:45,080 --> 00:16:48,680 One winter he had sunk into deep despair- 109 00:16:48,800 --> 00:16:52,400 - and she almost couldn't bring him back up. 110 00:16:52,520 --> 00:16:56,640 But finally he began to recount how he had seen - 111 00:16:56,760 --> 00:17:01,280 - the hussar's eyes. The first person he killed. 112 00:17:01,400 --> 00:17:04,320 Dinesen's mad ferocity. 113 00:17:04,440 --> 00:17:08,320 This strange, invincible man - 114 00:17:08,440 --> 00:17:13,160 - who after the incident had reproached them all for panicking - 115 00:17:13,280 --> 00:17:18,400 - and told them that the best soldier was the soldier- 116 00:17:18,520 --> 00:17:21,720 - who already saw himself dead - 117 00:17:21,840 --> 00:17:25,240 - and hence had nothing to lose. 118 00:17:25,360 --> 00:17:31,280 And for the remainder of the war Peter was hard and gloomy. 119 00:17:32,320 --> 00:17:36,360 There is a certain breed of men to whom you should always - 120 00:17:36,480 --> 00:17:40,000 - stay close in war. 121 00:17:40,120 --> 00:17:43,160 The immortals. 122 00:17:45,000 --> 00:17:48,240 Dinesen belonged to that breed. 123 00:17:50,560 --> 00:17:53,320 And what about Laust? 124 00:17:54,320 --> 00:17:56,680 Laust and the others - 125 00:17:56,800 --> 00:18:01,080 - had lost the cannon and had fallen behind - 126 00:18:01,200 --> 00:18:05,560 - in part due to Laust's miserable state. 127 00:18:05,680 --> 00:18:09,920 This delay proved very fortunate - 128 00:18:10,040 --> 00:18:13,880 - because they didn't make it to the Sankelmark region - 129 00:18:14,000 --> 00:18:16,120 - until it was too late. 130 00:18:16,240 --> 00:18:17,560 Sankelmark? 131 00:18:18,880 --> 00:18:26,280 If Dybbml was hell, Sankelmark was the hideous overture. 132 00:18:30,600 --> 00:18:34,080 Colonel Mailer was to delay the enemy - 133 00:18:34,200 --> 00:18:37,760 - so that the rest of the army could reach Dybbcal. 134 00:18:39,360 --> 00:18:44,560 But first they waited. 135 00:18:44,680 --> 00:18:48,160 And that is the worst part of war. 136 00:18:48,280 --> 00:18:52,480 Waiting and waiting. 137 00:18:54,560 --> 00:19:00,160 To suddenly realize that what is approaching - 138 00:19:00,280 --> 00:19:03,480 - has but one purpose: 139 00:19:04,800 --> 00:19:07,680 To kill you. 140 00:19:42,680 --> 00:19:47,040 - You were there. - I was there? 141 00:19:47,160 --> 00:19:49,920 You talk as if you were there. 142 00:19:51,520 --> 00:19:56,680 The Battle of Sankelmark only lasted about an hour and a half. 143 00:19:56,800 --> 00:20:01,000 The enemy was repelled - 144 00:20:01,120 --> 00:20:06,520 - and the Danes had time to entrench themselves at Dybbml - 145 00:20:06,640 --> 00:20:10,960 - as if that made the slightest difference. 146 00:20:14,640 --> 00:20:18,040 Almost 900 dead and wounded - 147 00:20:18,160 --> 00:20:24,360 - lay there alone in pain, until the last drop of life - 148 00:20:24,480 --> 00:20:27,680 - froze out of their bodies. 149 00:20:27,800 --> 00:20:31,120 No one had time to tend to them, you see. 150 00:20:33,840 --> 00:20:36,040 Johan? 151 00:20:37,600 --> 00:20:39,600 What is that? 152 00:20:39,720 --> 00:20:42,800 It's Sankelmark, Alfred. 153 00:20:42,920 --> 00:20:45,880 It's the wounded who have been left behind. 154 00:20:46,000 --> 00:20:48,880 But we must help them. 155 00:20:50,000 --> 00:20:52,960 There's no time, Alfred. We must push on. 156 00:20:53,080 --> 00:20:56,400 - Come on. - But we can't. 157 00:20:56,520 --> 00:21:01,640 - Yes. We'll be slaughtered here. - We can't just leave them there! 158 00:21:01,760 --> 00:21:06,320 - Alfred! - We can't! 159 00:22:34,000 --> 00:22:36,800 Our Father, which art in heaven. 160 00:22:36,920 --> 00:22:40,240 Hallowed be thy name, thy kingdom come 161 00:22:41,440 --> 00:22:44,880 on earth as it is in heaven. 162 00:22:48,080 --> 00:22:53,600 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses. 163 00:22:53,720 --> 00:22:57,640 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 164 00:22:57,760 --> 00:23:03,280 For thine is the kingdom, the power and the glory for ever and ever. Amen. 165 00:23:44,880 --> 00:23:47,800 Laust could go on no longer. 166 00:23:49,080 --> 00:23:52,640 Peter and his group, however - 167 00:23:52,760 --> 00:23:56,320 - had reached safety far up north. 168 00:24:04,840 --> 00:24:08,440 - Are you Danish, or must you die? - Danish. 169 00:24:19,200 --> 00:24:24,880 - Have you come from Sankelmark? - The Danevirke. The last to leave. 170 00:24:25,000 --> 00:24:27,720 YOU? 171 00:24:30,960 --> 00:24:34,080 - Are you wounded? - It isn't our blood. 172 00:24:34,200 --> 00:24:37,400 Have you come from Sankelmark? 173 00:24:37,520 --> 00:24:41,080 Yes. It was terrible. 174 00:24:41,200 --> 00:24:47,600 They stood in formation, bayonets first, and then the hussars charged. 175 00:24:51,320 --> 00:24:53,560 Dinesen. 176 00:25:02,040 --> 00:25:05,000 You haven't engaged. 177 00:25:15,240 --> 00:25:19,280 Damned deserter. You abandoned your mates. 178 00:25:19,400 --> 00:25:23,080 I'm going to blow your fucking brains out. 179 00:25:27,160 --> 00:25:30,240 Stop it, Wilhelm. 180 00:25:36,320 --> 00:25:38,920 Stop it. 181 00:25:44,120 --> 00:25:46,440 Run! 182 00:25:56,640 --> 00:25:59,960 The people hate you, Monrad. 183 00:26:00,080 --> 00:26:05,640 Because you let the army flee, and because your own son was among them. 184 00:26:05,760 --> 00:26:10,200 - De Meza had his tactical reasons. - They fled without battle. 185 00:26:12,040 --> 00:26:15,920 No one seems to take your vision seriously. 186 00:26:16,040 --> 00:26:21,960 Were this theater, it would be a provincial amateur performance. 187 00:26:23,120 --> 00:26:25,880 Directed by the local schoolmaster - 188 00:26:26,000 --> 00:26:31,560 - with the cobbler playing the king and the coachman playing you, Monrad. 189 00:26:31,680 --> 00:26:35,640 - I beg of you - For what do you beg, coachman? 190 00:26:37,160 --> 00:26:41,040 Every performance has its own dramaturgy. 191 00:26:41,160 --> 00:26:45,640 It has a start, a middle and an ending. 192 00:26:46,800 --> 00:26:51,600 The first two acts build up toward the final climax of the third. 193 00:26:52,880 --> 00:27:00,160 This amateur performance builds and builds and builds - 194 00:27:00,280 --> 00:27:02,480 - but the third act never comes. 195 00:27:02,600 --> 00:27:06,120 - It's not that simple, Mrs. Heiberg. - I see. 196 00:27:07,320 --> 00:27:11,920 God has always sided with us Danes - 197 00:27:12,040 --> 00:27:15,640 - but these days he is absent. 198 00:27:17,000 --> 00:27:21,360 I find that very, very frightening, Mrs. Heiberg. 199 00:27:28,200 --> 00:27:31,960 Gentlemen, I am aware of the impression - 200 00:27:32,080 --> 00:27:35,600 - the evacuation of the Danevirke has left on me 201 00:27:35,720 --> 00:27:38,400 Father is rehearsing his speech for Parliament. 202 00:27:38,520 --> 00:27:42,120 I understand the impression - 203 00:27:42,240 --> 00:27:47,840 - it must have left on the honorable Members of Parliament - 204 00:27:47,960 --> 00:27:52,960 - and the citizens of Copenhagen in general. 205 00:27:53,080 --> 00:27:58,200 I cannot explain what made the general give up the Danevirke. 206 00:27:58,320 --> 00:28:02,960 At our last meeting he was set on - 207 00:28:03,080 --> 00:28:06,000 - fighting and offering serious resistance. 208 00:28:06,120 --> 00:28:10,840 Not long after we were told of the decision - 209 00:28:10,960 --> 00:28:13,520 - to evacuate 210 00:28:13,640 --> 00:28:17,840 to evacuate the Danevirke, and the army had already struck camp. 211 00:28:19,720 --> 00:28:22,800 This news hit us like thunder. 212 00:28:22,920 --> 00:28:27,040 Therefore, I can only approve - 213 00:28:27,160 --> 00:28:33,400 - of the Minister of War's decision to resign office. 214 00:28:33,520 --> 00:28:36,920 But let us not condemn, let us not condemn - 215 00:28:37,040 --> 00:28:42,720 - let us not be rash to condemn the men who fled the Danevirke. 216 00:28:42,840 --> 00:28:50,480 For one sign of a crumbling nation is - 217 00:28:50,600 --> 00:28:56,360 - when the word traitor is hurled at those who serve their country. 218 00:28:57,960 --> 00:29:04,600 At those who serve their native country. 219 00:29:07,720 --> 00:29:10,880 Ditlev . . . 220 00:29:13,720 --> 00:29:16,400 My son is no traitor. 221 00:29:36,680 --> 00:29:40,920 I love you, Viggo. I love you. 222 00:29:41,040 --> 00:29:45,400 The Danes won at Mysunde. 223 00:29:46,560 --> 00:29:52,160 We came in full force at the Danevirke - 224 00:29:52,280 --> 00:29:57,640 - only to find no one there. And we were made to look fools. 225 00:30:01,400 --> 00:30:08,320 Armed, loaded, ready for action and completely alone at the front. 226 00:30:08,440 --> 00:30:10,840 While they calmly regroup - 227 00:30:10,960 --> 00:30:15,280 - we are the laughing stock of Europe. We look like tin soldiers. 228 00:30:15,400 --> 00:30:18,080 Bismarck, you are marvelous. 229 00:30:18,200 --> 00:30:23,280 Before one has the chance to criticize you, you've done it yourself. 230 00:30:23,400 --> 00:30:29,360 - I wish I were less cynical to myself. - But we have one thing in our favor. 231 00:30:30,440 --> 00:30:34,200 The Danish army is fighting on two fronts. 232 00:30:34,320 --> 00:30:38,880 Against us in the south and against its own government. 233 00:30:39,000 --> 00:30:44,040 They say that the Danish general staff cut off the connection to Copenhagen - 234 00:30:44,160 --> 00:30:46,480 - to save the army. 235 00:30:46,600 --> 00:30:50,360 God almighty. What is wrong with that country? 236 00:30:50,480 --> 00:30:53,960 Won't they face the facts? 237 00:30:54,080 --> 00:31:00,080 The Danes are emotional, Your Majesty. They feel. 238 00:31:16,360 --> 00:31:19,920 I was finally ready to leave. 239 00:31:20,040 --> 00:31:23,000 I had begun to feel the child - 240 00:31:23,120 --> 00:31:27,600 - and I was alone, now that my parents had turned their backs on me. 241 00:31:27,720 --> 00:31:31,920 No, not alone. I had the child, too. 242 00:31:32,040 --> 00:31:37,240 Not to mention Sofia, my beautiful black-eyed sister. 243 00:31:38,480 --> 00:31:42,320 Although she was dumb, I understood her every word - 244 00:31:42,440 --> 00:31:47,600 - as conveyed by the silent look in her eyes and firm movements. 245 00:31:51,320 --> 00:31:54,640 And so we headed south. 246 00:31:54,760 --> 00:31:57,240 We jumped on the wagon. 247 00:31:57,360 --> 00:32:03,880 Ignazio and Djargo set off to do business in the wake of the war - 248 00:32:04,000 --> 00:32:08,640 - and I set off to find Laust and Peter. 249 00:32:23,920 --> 00:32:27,120 We're going to camp for the night. 250 00:32:32,080 --> 00:32:37,680 Djargo, your thoughts are dark. Forget them. 251 00:32:39,200 --> 00:32:42,960 Djargo. Forget them. 252 00:32:51,280 --> 00:32:55,840 Laust and his group had fallen so far behind now - 253 00:32:55,960 --> 00:32:58,840 - that the enemy had overtaken them. 254 00:32:58,960 --> 00:33:04,760 And so they tried to make their way through the forest to Dybbcil. 255 00:33:13,960 --> 00:33:16,360 Sofia? 256 00:33:18,440 --> 00:33:21,320 Are you asleep? 257 00:33:38,200 --> 00:33:39,480 Inge? 258 00:33:45,400 --> 00:33:47,840 Inge? 259 00:33:58,480 --> 00:34:01,240 Laust? 260 00:34:11,160 --> 00:34:14,520 - Inge. - Don't die. 261 00:34:21,520 --> 00:34:25,280 I'm coming. 262 00:34:28,440 --> 00:34:30,920 We'll meet tomorrow. 263 00:34:31,040 --> 00:34:35,640 Then we'll talk to Peter and settle matters. 264 00:34:35,760 --> 00:34:41,200 Tomorrow we'll find each other, and then I'll tell you everything. 265 00:34:44,360 --> 00:34:47,720 Tomorrow you'll become a father. 266 00:34:58,920 --> 00:35:04,320 That night I nestled close to Sofia. 267 00:35:04,440 --> 00:35:08,640 That is how we kept warm. 268 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 My breath against the back of her neck. Her back against my chest. 269 00:35:20,360 --> 00:35:24,520 Your belly I felt something kicking. 270 00:35:29,240 --> 00:35:32,120 Are you pregnant? 271 00:35:37,960 --> 00:35:40,880 BY Whom? 272 00:35:58,440 --> 00:36:02,440 Sofia? Who is it? 273 00:36:02,560 --> 00:36:05,560 Who is it, Sofia? 274 00:36:05,680 --> 00:36:08,720 Was it him? 275 00:36:10,760 --> 00:36:13,120 The swine? 276 00:36:14,320 --> 00:36:18,080 Was it him, Sofia? 277 00:36:18,200 --> 00:36:21,600 Did he rape you? 278 00:36:21,720 --> 00:36:26,800 He's ruined you, Sofia. He's turned my sister into a whore - 279 00:36:26,920 --> 00:36:30,920 - carrying his bastard. 280 00:36:31,040 --> 00:36:34,400 You can't carry his child! 281 00:36:50,560 --> 00:36:53,720 I'm sorry, Peter. 282 00:36:55,040 --> 00:36:57,800 I didn't mean to. 283 00:37:01,320 --> 00:37:04,920 I love you, Peter. 284 00:37:07,080 --> 00:37:10,320 But I've let you down. 285 00:37:11,440 --> 00:37:13,960 I'm a swine. 286 00:37:17,280 --> 00:37:19,280 Something happened. 287 00:37:21,600 --> 00:37:25,200 Something happened between me and Inge. 288 00:37:30,760 --> 00:37:35,720 We lost ourselves. We couldn't help ourselves. 289 00:37:38,880 --> 00:37:41,880 I'm so sorry. 290 00:37:45,120 --> 00:37:49,560 I think it will be too hard for me to die - 291 00:37:49,680 --> 00:37:52,960 - if you hate me. 292 00:37:59,840 --> 00:38:03,440 We have to push on now. 293 00:38:16,520 --> 00:38:20,480 Peter, come upstairs and fuck. 294 00:38:24,520 --> 00:38:27,920 Dead men don't fuck. 295 00:38:49,400 --> 00:38:54,320 - Dybbel. - Must we pass through there? 296 00:38:54,440 --> 00:38:57,240 But we can't. 297 00:38:58,480 --> 00:39:01,040 Just wait here. 298 00:39:02,040 --> 00:39:05,920 Who goes there? Who goes there? 299 00:39:06,040 --> 00:39:10,320 A Danish soldier tired of the war. 300 00:39:19,640 --> 00:39:22,600 - Tea? - Yes, please. 301 00:39:36,040 --> 00:39:40,760 Are you a deserter, or are you just afraid? 302 00:39:42,200 --> 00:39:45,160 Who isn't afraid? 303 00:39:49,520 --> 00:39:53,240 - What's your name? - Why? 304 00:39:53,360 --> 00:39:57,920 - You shouldn't be here. - No? 305 00:39:59,880 --> 00:40:03,640 What about the others? Don't they bother you? 306 00:40:03,760 --> 00:40:06,120 No, only you. 307 00:40:06,240 --> 00:40:09,520 What's the matter with Heinz? 308 00:40:32,480 --> 00:40:34,800 Stop that. 309 00:40:35,960 --> 00:40:40,280 Just stay completely calm 310 00:40:43,080 --> 00:40:45,920 and nothing will happen. 311 00:40:46,040 --> 00:40:49,080 We don't want to hurt you. 312 00:40:49,200 --> 00:40:52,800 Don't worry. 313 00:40:52,920 --> 00:40:57,600 Just stay completely calm. 314 00:40:59,560 --> 00:41:03,040 Completely calm. 315 00:41:03,160 --> 00:41:06,640 Don't do anything. Everything is fine. 316 00:41:09,760 --> 00:41:15,440 There. Now just shut your eyes to everything outside. 317 00:41:22,120 --> 00:41:24,280 Heinz! Listen. 318 00:41:24,400 --> 00:41:29,600 You can't shoot a man in the back. You just can't. 319 00:41:29,720 --> 00:41:35,280 If you see an enemy, you can't shoot him in the back. Do you hear'? 320 00:41:35,400 --> 00:41:40,120 And when the day comes, you won't shoot. 321 00:41:42,080 --> 00:41:47,480 ...can not. 322 00:42:35,840 --> 00:42:40,440 Danes approaching! Danes approaching! 323 00:42:42,360 --> 00:42:44,160 Damn it! 324 00:42:45,800 --> 00:42:48,200 Danes approaching! 325 00:42:48,320 --> 00:42:50,600 Danes approaching! 326 00:42:50,720 --> 00:42:54,160 Join in! I shan't forget that clay! 327 00:42:54,280 --> 00:42:58,960 I shan't forget that day when I first went away. 328 00:42:59,080 --> 00:43:03,480 Me lassie dear she would not stay, of course she would not stay. 329 00:43:14,320 --> 00:43:17,600 Where's the cannon? 330 00:43:17,720 --> 00:43:20,080 The one you dropped in the lake? 331 00:43:20,200 --> 00:43:23,720 The mere fact that we are here is a miracle, Captain. 332 00:43:27,360 --> 00:43:32,720 You refused to obey a simple order. You left the enemy precious equipment. 333 00:43:32,840 --> 00:43:37,080 There's no excuse for cowardice. 334 00:43:44,560 --> 00:43:49,720 There is not one cowardly soldier behind this line. 335 00:43:49,840 --> 00:43:55,240 - What the hell do you mean? - I can smell a coward from afar. 336 00:43:55,360 --> 00:43:59,480 All the way back from that one time in Fredericia. 337 00:44:02,120 --> 00:44:04,600 You were there? 338 00:44:05,880 --> 00:44:08,160 This is the second time - 339 00:44:08,280 --> 00:44:11,960 - so don't make it hard for the both of us. 340 00:44:17,320 --> 00:44:20,560 Laust needs help, Captain. 341 00:44:25,520 --> 00:44:27,360 Yes. 342 00:44:29,360 --> 00:44:33,160 - General de Meza wants to see you. - Has he made an appointment? 343 00:44:33,280 --> 00:44:35,840 No, he's here unannounced - 344 00:44:35,960 --> 00:44:40,200 - but he has an urgent matter to discuss with you. 345 00:44:40,320 --> 00:44:43,320 Very well. 346 00:44:44,320 --> 00:44:47,200 General de Meza. 347 00:44:53,640 --> 00:44:57,720 Right, you don't like No. No. 348 00:44:57,840 --> 00:45:01,320 Prime Minister - 349 00:45:01,440 --> 00:45:05,400 - I am aware of, and naturally must respect, the fact - 350 00:45:05,520 --> 00:45:09,680 - that I have been relieved of my post as commander-in-chief. 351 00:45:09,800 --> 00:45:15,240 Yet I feel obliged to inform you of the huge disaster - 352 00:45:15,360 --> 00:45:20,120 - facing the Danish army and all of Denmark at this very moment. 353 00:45:20,240 --> 00:45:24,480 The retreat from the Danevirke was imperative. 354 00:45:24,600 --> 00:45:27,880 We must be mobile at Dybbzl. We can't just sit there and wait. 355 00:45:28,000 --> 00:45:34,600 It could end in carnage never seen before in the history of Denmark. 356 00:45:34,720 --> 00:45:38,240 We will send our men to their deaths all for nothing. 357 00:45:38,360 --> 00:45:45,240 We must adhere to our original strategy and relocate the army to Fredericia. 358 00:45:45,360 --> 00:45:51,680 Then, if the Prussians storm Dybbal, they will yet again be met by thin air. 359 00:45:51,800 --> 00:45:56,320 We should deploy small units on the move in the region. 360 00:45:56,440 --> 00:46:01,080 They can ambush the enemy taking advantage of their local knowledge. 361 00:46:01,200 --> 00:46:07,800 General du Plat is without a doubt the best suited to replace me. 362 00:46:07,920 --> 00:46:12,320 He has a strategic and creative mind. 363 00:46:14,640 --> 00:46:18,280 But to dig ourselves in at Dybbml 364 00:46:18,400 --> 00:46:24,200 Prime Minister, I implore you. 365 00:46:24,320 --> 00:46:29,920 End this madness before it's too late. 366 00:46:30,040 --> 00:46:35,160 General de Meza, you're nervous - 367 00:46:35,280 --> 00:46:38,360 - and afraid of cold air and germs. 368 00:46:38,480 --> 00:46:42,680 No wonder you're also afraid of the Prussian army. 369 00:46:42,800 --> 00:46:46,560 The Danish army doesn't need creative leaders. 370 00:46:46,680 --> 00:46:50,920 Denmark needs a general who understands what the Danes want. 371 00:46:51,040 --> 00:46:55,600 And that is why you are out of work now. 372 00:46:58,600 --> 00:47:03,800 May I ask whom you intend to appoint commander-in-chief? 373 00:47:05,200 --> 00:47:07,880 General Gerlach. 374 00:47:10,440 --> 00:47:15,720 Gerlach? General Gerlach is unable to make a decision. 375 00:47:15,840 --> 00:47:20,720 He doesn't have to make any decisions. He just has to do as he's told. 376 00:47:20,840 --> 00:47:24,600 And he wasn't there when you decided to evacuate the Danevirke. 377 00:47:24,720 --> 00:47:28,240 - He'd never have done that. - I'm sure he wouldn't. 378 00:47:29,640 --> 00:47:32,200 So if you'll excuse me? 379 00:47:35,280 --> 00:47:39,760 Mr. Monrad 380 00:47:41,360 --> 00:47:47,640 You are aware that you're leading 30,000 Danish soldiers - 381 00:47:47,760 --> 00:47:50,480 - to slaughter at Dybbml? 382 00:47:50,600 --> 00:47:54,920 I thank you for your good advice, General De Meza. 383 00:47:59,000 --> 00:48:03,160 I'm sure that God will show himself soon. 384 00:48:05,600 --> 00:48:07,120 God? 385 00:48:07,240 --> 00:48:09,640 Yes. Once God has shown himself- 386 00:48:09,760 --> 00:48:13,960 - we can lead our children away from the sacrificial slaughter. 387 00:48:39,600 --> 00:48:44,040 You? You're too early this year. 388 00:48:58,680 --> 00:49:03,760 Gentlemen, this is our situation. 389 00:49:03,880 --> 00:49:07,080 We are placed on this side. 390 00:49:07,200 --> 00:49:09,560 North, east. 391 00:49:09,680 --> 00:49:12,720 The enemy is placed at Dybbral. 392 00:49:12,840 --> 00:49:16,760 This will be one of the greatest massacres in our history. 393 00:49:16,880 --> 00:49:20,880 We will wear out the Danes with cannonades. 394 00:49:21,000 --> 00:49:24,800 I don't just mean their trenches and fortifications - 395 00:49:24,920 --> 00:49:29,240 - we will also wear out the Danish soldiers mentally. 396 00:49:29,360 --> 00:49:33,360 Meanwhile, our troops will dig tunnels under the Danish positions. 397 00:49:33,480 --> 00:49:39,520 After a few weeks, 30,000 soldiers will occupy the tunnels ready to attack. 398 00:49:40,600 --> 00:49:42,320 Goeben? 399 00:49:42,440 --> 00:49:48,960 Howitzers. 12- and 24-pounder rifled breech-loading field guns. 400 00:49:49,080 --> 00:49:53,680 They have a 5-kilometer range and unprecedented precision. 401 00:49:53,800 --> 00:49:59,360 Cover your ears, gentlemen. The crash is deadly. 402 00:50:03,640 --> 00:50:06,160 It is now 1615 hours - 403 00:50:06,280 --> 00:50:11,200 - and we will begin by wearing out the Danish entrenchment. 404 00:50:11,320 --> 00:50:13,520 Gentlemen 405 00:50:14,680 --> 00:50:17,120 Howitzers! 406 00:50:32,920 --> 00:50:34,720 Look. 407 00:50:39,400 --> 00:50:41,160 Take cover! 408 00:50:42,640 --> 00:50:45,440 Take cover! 409 00:51:12,040 --> 00:51:18,160 Why does God shine his light on the miserable? 410 00:51:18,280 --> 00:51:23,000 Why does he give life to the wretched - 411 00:51:23,120 --> 00:51:26,920 - to those longing for death 412 00:51:29,240 --> 00:51:31,320 which doesn't come? 413 00:51:31,440 --> 00:51:35,720 Who seek it more than any treasure. 414 00:51:35,840 --> 00:51:37,840 Who delight - 415 00:51:37,960 --> 00:51:40,960 - and exult - 416 00:51:41,080 --> 00:51:44,960 - and rejoice when they find their grave. 417 00:51:46,640 --> 00:51:53,240 To a man whose path is hidden and whom God has confined? 418 00:51:53,360 --> 00:51:58,920 My sighs have become my daily bread. 419 00:51:59,040 --> 00:52:03,640 My groans gush forth like water. 420 00:52:05,480 --> 00:52:10,680 That which I fear befalls befalls me. 421 00:52:10,800 --> 00:52:15,600 That which I dread comes over me. 422 00:52:15,720 --> 00:52:20,040 I can find no sleep, no rest - 423 00:52:20,160 --> 00:52:22,560 - no peace. 424 00:52:25,600 --> 00:52:29,360 What had brought us so far away - 425 00:52:29,480 --> 00:52:31,840 - from common sense? 426 00:52:34,880 --> 00:52:39,680 "Maybe war and its anarchy, which turns reality upside-down - 427 00:52:39,800 --> 00:52:44,000 - is the fascination. Life and death. 428 00:52:44,120 --> 00:52:47,600 Words and vigor flowing freely. 429 00:52:47,720 --> 00:52:53,280 Piss and shit, laughter, profanities, semen and blood. 430 00:52:53,400 --> 00:52:56,480 Was I losing my mind - 431 00:52:56,600 --> 00:53:00,880 - or had we all?" 432 00:55:57,400 --> 00:56:01,720 Subtitles: Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst 33133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.