Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,040 --> 00:01:04,200
When I shut my eyes
and capture time -
2
00:01:04,320 --> 00:01:06,800
- I'm still a young girl.
3
00:01:08,720 --> 00:01:11,440
Even in front of the mirror.
4
00:01:11,560 --> 00:01:14,840
But when I open them,
time escapes me.
5
00:01:14,960 --> 00:01:20,920
The years roll away, I lose my grip
and plunge through my life.
6
00:01:21,040 --> 00:01:25,840
This vast gallery of people
who disappeared.
7
00:01:25,960 --> 00:01:28,520
Those we came to forget -
8
00:01:28,640 --> 00:01:32,360
- and those who were remembered.
9
00:01:33,480 --> 00:01:37,280
Laust and I still corresponded
behind Peter's back.
10
00:01:38,200 --> 00:01:42,240
To this day I carry the guilt -
11
00:01:42,360 --> 00:01:45,240
- which I'm sure
will be buried with me.
12
00:01:46,880 --> 00:01:51,640
So many lives wasted.
So much time.
13
00:01:51,760 --> 00:01:56,920
For in those years, the politicians
plunged the country into war -
14
00:01:57,040 --> 00:02:00,240
- and we were all thrilled.
15
00:02:02,160 --> 00:02:08,040
For just like all young people
of any generation past and future -
16
00:02:08,160 --> 00:02:11,520
- we thought ourselves immortal.
17
00:02:11,640 --> 00:02:15,160
So we took Death's hand with a smile -
18
00:02:15,280 --> 00:02:20,960
- and followed him into Hell
to the sound of music.
19
00:02:21,080 --> 00:02:25,520
I shan't forget that day,
when I first went away.
20
00:02:25,640 --> 00:02:30,320
Me lassie dear she would not stay,
of course she would not stay.
21
00:02:30,440 --> 00:02:34,440
You cannot go along
through warfare, strife and throng.
22
00:02:34,560 --> 00:02:39,120
But if they don't kill me, dear,
I shall return with a song.
23
00:02:39,240 --> 00:02:43,480
I would, were there no danger, Sis,
as lief remain with thee.
24
00:02:43,600 --> 00:02:47,840
But all the Danish girls, you see,
rely now just on me.
25
00:02:47,960 --> 00:02:52,680
And therefore I will fight
the enemy left and right.
26
00:02:52,800 --> 00:02:57,400
Hurrah, hurrah, hurrah!
27
00:03:05,400 --> 00:03:06,600
Damn!
28
00:03:13,120 --> 00:03:15,720
Get an undertaker.
29
00:03:15,840 --> 00:03:20,520
What I'm I'm just wondering
what to tell his next-of-kin.
30
00:03:20,640 --> 00:03:24,080
- If there are any next-of-kin.
- What to tell them?
31
00:03:24,200 --> 00:03:27,760
Well, was he 'killed in action',
or did he 'pass quietly away'?
32
00:03:27,880 --> 00:03:31,960
He's in uniform, armed and on horseback
on his way to battle.
33
00:03:32,080 --> 00:03:37,520
- 'Killed in action', I gather?
- Get that undertaker.
34
00:03:40,880 --> 00:03:43,840
- Who will succeed the captain?
- I don't know.
35
00:03:43,960 --> 00:03:48,600
Was that a good start or what?
36
00:03:50,000 --> 00:03:53,240
Our captain dies from old age -
37
00:03:53,360 --> 00:03:57,040
- and we all march right behind him
into a backyard.
38
00:03:57,160 --> 00:04:00,520
A toast to the dead captain
and to our new one.
39
00:04:00,640 --> 00:04:03,440
A toast with this?
40
00:04:04,440 --> 00:04:06,480
Alright then!
41
00:04:09,520 --> 00:04:12,320
- Cheers.
- Cheers.
42
00:04:17,280 --> 00:04:19,560
Well, Alfred?
43
00:04:19,680 --> 00:04:23,240
- Cheers, Alfred.
- Cheers.
44
00:04:23,360 --> 00:04:25,760
Alright then, cheers.
45
00:04:43,960 --> 00:04:48,480
A couple of days at the most.
We'll take them by surprise.
46
00:04:48,600 --> 00:04:50,920
Prince Friedrich Karl.
47
00:04:51,040 --> 00:04:54,640
In how many battles
have you actually taken part?
48
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
I think you know, Field Marshal.
49
00:04:58,520 --> 00:05:03,960
Just as you know that I am grateful
for my first post as general.
50
00:05:04,080 --> 00:05:07,760
I remember Napoleon.
51
00:05:09,520 --> 00:05:12,160
He was a general.
52
00:05:13,160 --> 00:05:18,840
He was a beast, too,
but a true general.
53
00:05:18,960 --> 00:05:21,880
Diabolical.
54
00:05:22,000 --> 00:05:25,960
Unscrupulous.
Intelligent.
55
00:05:26,080 --> 00:05:28,440
A Frenchman, unfortunately.
56
00:05:29,440 --> 00:05:35,720
Being his adversary
taught me everything I know.
57
00:05:35,840 --> 00:05:39,080
You see, my dear Prince -
58
00:05:39,200 --> 00:05:43,760
- experience is paramount.
59
00:05:45,280 --> 00:05:48,720
But do we stick to M0ltke's plan?
60
00:05:48,840 --> 00:05:51,720
Please
61
00:05:51,840 --> 00:05:55,600
It's impossible to wage war
from an armchair.
62
00:05:55,720 --> 00:05:59,640
Mr. Moltke is in Berlin.
63
00:05:59,760 --> 00:06:02,600
Even without him
I will be able -
64
00:06:02,720 --> 00:06:06,520
- to defeat these French monkeys.
65
00:06:06,640 --> 00:06:10,560
These Danish monkeys, Field Marshal.
66
00:06:11,560 --> 00:06:14,400
Yes. That's what I said.
67
00:06:14,520 --> 00:06:18,920
Why shouldn't we know as much as them?
That's his point.
68
00:06:19,040 --> 00:06:22,520
The people are the unity.
The people are the masses.
69
00:06:22,640 --> 00:06:25,920
The proletariat must be the arbiters
of their own fate.
70
00:06:26,040 --> 00:06:30,880
- And overthrow the powers that be?
- Why should one man rule thousands?
71
00:06:31,000 --> 00:06:33,840
Why should the few rule millions?
72
00:06:33,960 --> 00:06:37,760
Why should we be at the mercy
of the whims of the few?
73
00:06:39,400 --> 00:06:44,160
- What was his name again?
- Marx. Karl Marx.
74
00:06:44,280 --> 00:06:50,000
- What's in it for him?
- Nothing. The man is an idealist.
75
00:06:50,120 --> 00:06:52,880
The man is a thinker, Ludwig.
76
00:06:53,000 --> 00:06:58,400
And you follow him
just like you follow these mad generals?
77
00:07:00,440 --> 00:07:03,360
Look, Heinz,
what are you doing here?
78
00:07:03,480 --> 00:07:07,880
That's what I mean.
What are we doing here?
79
00:07:08,000 --> 00:07:14,360
The next three years we'll be forced
to kill our Danish mates.
80
00:07:14,480 --> 00:07:17,520
The Danes are mad.
81
00:07:19,280 --> 00:07:21,960
I don't want to kill anyone.
82
00:07:22,080 --> 00:07:25,680
In that case,
I'd better not walk next to you.
83
00:07:25,800 --> 00:07:30,560
I have nothing against my Danish mates.
They're victims like us.
84
00:07:30,680 --> 00:07:33,400
Bullshit, Heinz!
85
00:07:42,080 --> 00:07:48,000
"My dear Laust.
I can't live with two faces.
86
00:07:48,120 --> 00:07:51,240
I wish I could end it all.
87
00:07:51,360 --> 00:07:54,680
Break it off with both of you.
88
00:07:54,800 --> 00:07:59,080
Or come to see you
and tell Peter everything.
89
00:07:59,200 --> 00:08:01,400
But how?
90
00:08:03,000 --> 00:08:07,440
Sometimes I wish we were all
just characters in a novel -
91
00:08:07,560 --> 00:08:11,040
- that you could make disappear
by closing the book -
92
00:08:11,160 --> 00:08:14,520
- when it all becomes too painful.
93
00:08:14,640 --> 00:08:18,320
For what on earth
do we need reality for?"
94
00:08:21,680 --> 00:08:24,600
What a fucking mess.
95
00:08:24,720 --> 00:08:28,200
- She was in love.
- But she's crazy.
96
00:08:28,320 --> 00:08:32,760
Exactly.
She was in love.
97
00:08:32,880 --> 00:08:35,720
Mom
98
00:08:36,920 --> 00:08:40,160
I'm pregnant.
99
00:08:47,160 --> 00:08:50,200
Don't you have anything to say?
100
00:09:02,520 --> 00:09:05,360
- She's pregnant.
- By Didrich?
101
00:09:05,480 --> 00:09:08,000
What have you done, child?
102
00:09:08,120 --> 00:09:11,920
If it's Didrich, all is well.
Look at me.
103
00:09:13,480 --> 00:09:17,520
- Didrich? Do you think I'm mad?
- Inge!
104
00:09:17,640 --> 00:09:21,280
I'm expecting a child
with the man I love. Laust.
105
00:09:21,400 --> 00:09:25,040
- You know what happens to bastards.
- God almighty!
106
00:09:25,160 --> 00:09:28,880
In your old hidebound world,
but these are new times. Our times.
107
00:09:29,000 --> 00:09:33,200
- Your times?
- Love chooses its own course.
108
00:09:33,320 --> 00:09:36,680
And when Laust is killed in the war?
109
00:09:38,480 --> 00:09:44,360
When that day comes, you will stand
all alone in the pouring rain -
110
00:09:44,480 --> 00:09:50,040
- with a child in your arms.
Freezing and alone. Freezing.
111
00:09:50,160 --> 00:09:54,680
You can't stay here, you see.
Here, the door will be closed.
112
00:09:54,800 --> 00:10:01,280
And when you knock, you'll be
so feeble that no one can hear you.
113
00:10:01,400 --> 00:10:08,360
Or maybe we'll hear someone out there
scratching on the door -
114
00:10:08,480 --> 00:10:13,960
- but we'll refuse to believe it's you,
because we don't have a daughter.
115
00:10:14,080 --> 00:10:18,240
She died long ago.
116
00:10:24,440 --> 00:10:27,440
I have to go down there.
117
00:10:30,240 --> 00:10:35,360
Sofia's father is going south soon.
I'll go with him.
118
00:10:35,480 --> 00:10:39,000
- Has everyone gone insane?
- I've made up my mind.
119
00:10:39,120 --> 00:10:42,360
There's no changing it.
120
00:10:44,200 --> 00:10:48,120
I was young and stubborn.
I saw no other way -
121
00:10:48,240 --> 00:10:51,800
- than to prepare
for the journey south.
122
00:10:53,400 --> 00:10:58,160
At about that time, Peter and Laust
reached the Danevirke fortifications.
123
00:10:58,280 --> 00:11:00,920
What all Danes saw -
124
00:11:01,040 --> 00:11:05,800
- as an impregnable fortress
against the enemy from the south -
125
00:11:05,920 --> 00:11:12,000
- would prove dilapidated
and completely unprepared for war.
126
00:11:12,120 --> 00:11:14,840
And as with everything else -
127
00:11:14,960 --> 00:11:21,720
- the illusion of our strength was
greater than the decay of reality.
128
00:11:27,720 --> 00:11:32,640
- Welcome to the barracks.
- Barracks?
129
00:11:32,760 --> 00:11:36,600
- Is this where we're sleeping?
- Yes.
130
00:11:38,200 --> 00:11:41,760
- But there's nothing here.
- Exactly!
131
00:11:41,880 --> 00:11:44,280
And nothing
132
00:11:45,280 --> 00:11:48,040
is always a challenge.
133
00:11:51,560 --> 00:11:56,240
We're standing on the edge
of the very foundation of Denmark.
134
00:11:56,360 --> 00:12:01,120
The Danevirke. Tyra's Wall.
The work of the Danes.
135
00:12:01,240 --> 00:12:06,920
For centuries it has kept the southern
devils at bay, as it now will again.
136
00:12:07,040 --> 00:12:10,000
- Is that understood?
- Yes, sir!
137
00:12:10,120 --> 00:12:13,160
You look like shit,
but first things first.
138
00:12:13,280 --> 00:12:17,040
First we get the camp into shape
and then you.
139
00:12:17,160 --> 00:12:20,640
- For your captain.
- Attention!
140
00:12:43,080 --> 00:12:47,240
- Damn, Dinesen. Look at your men.
- Yes, sir.
141
00:12:47,360 --> 00:12:49,560
Look at them!
142
00:12:49,680 --> 00:12:54,920
They look like shit.
You don't meet the enemy as tramps.
143
00:12:55,040 --> 00:12:59,000
You meet the enemy as proper men.
144
00:12:59,120 --> 00:13:04,320
Clean, proud men
who command respect.
145
00:13:34,320 --> 00:13:36,800
Haven't we met before?
146
00:13:39,680 --> 00:13:42,480
Haven't we met before?
147
00:13:42,600 --> 00:13:45,040
Answer me.
148
00:13:52,000 --> 00:13:54,840
I want these men cleaned up
in one hour.
149
00:14:11,480 --> 00:14:14,160
Much easier in lieu of hot water.
150
00:14:29,280 --> 00:14:32,720
- Dinesen!
- Attention!
151
00:14:32,840 --> 00:14:36,720
- Are you pissing on your boots?
- Clean is clean.
152
00:14:36,840 --> 00:14:41,800
- So yes, we're pissing on them, sir.
- Shouldn't you see to the billeting?
153
00:14:41,920 --> 00:14:47,120
- You're right. This seems mad now.
- See to it that the men are billeted.
154
00:14:47,240 --> 00:14:51,600
- The Prussians are heading for Mysunde.
- Are we going into battle?
155
00:14:51,720 --> 00:14:54,760
No.
The troops at Mysunde are rested.
156
00:14:54,880 --> 00:14:58,560
We aren't tired. The men are bored.
We want to engage.
157
00:15:00,480 --> 00:15:03,320
We could always use
an extra company.
158
00:15:03,440 --> 00:15:07,240
- Move them out before sunrise.
- Yes, sir.
159
00:15:12,520 --> 00:15:15,640
Where are the Danes?
160
00:15:15,760 --> 00:15:18,960
Have they left their positions?
161
00:15:19,080 --> 00:15:23,120
They're fleeing like cowards.
162
00:15:23,240 --> 00:15:26,920
Good.
We must pursue them -
163
00:15:27,040 --> 00:15:31,640
- so that we can steal up on them
and slaughter them.
164
00:15:31,760 --> 00:15:37,200
We know neither their number nor
position. The fog makes it impossible.
165
00:15:37,320 --> 00:15:40,480
- Where are we?
- South of Mysunde.
166
00:15:40,600 --> 00:15:43,560
They're probably there.
167
00:15:46,600 --> 00:15:50,880
They've entrenched themselves at
Mysunde, but it's hard to see anything -
168
00:15:51,000 --> 00:15:55,800
- in this pea soup,
but you can hear them.
169
00:15:55,920 --> 00:16:00,560
We can't attack them blindly.
It's too insecure.
170
00:16:00,680 --> 00:16:06,920
Are you insecure?
Are you saying that you're insecure?
171
00:16:09,880 --> 00:16:14,240
Then what do you propose, General?
172
00:16:14,360 --> 00:16:20,240
The men await your command.
The many thousands of them.
173
00:16:20,360 --> 00:16:23,600
We can't camp in no man's land.
174
00:16:23,720 --> 00:16:28,480
- And retreat is out of the question.
- We can't see anything, General.
175
00:16:28,600 --> 00:16:32,520
What do you propose?
That we sit ourselves down -
176
00:16:32,640 --> 00:16:36,480
- and pray to God Almighty
for better weather?
177
00:16:36,600 --> 00:16:41,000
Or do we march on like real soldiers?
178
00:16:43,840 --> 00:16:46,160
We attack.
179
00:16:46,280 --> 00:16:48,760
Pardon me?
180
00:16:48,880 --> 00:16:54,120
Excuse me, but
I'm no youngster anymore. My hearing
181
00:16:54,240 --> 00:16:56,800
We attack!
182
00:17:14,560 --> 00:17:17,440
This is an excellent spot.
183
00:17:17,560 --> 00:17:20,880
We have a full view from here.
184
00:17:21,000 --> 00:17:24,800
If they charge,
we're the last bastion before Mysunde.
185
00:17:24,920 --> 00:17:27,760
Yes, Captain.
186
00:17:36,320 --> 00:17:41,440
They say there are 10,000 of them,
and we're 2,000?
187
00:17:41,560 --> 00:17:45,480
The poor buggers are outnumbered.
188
00:17:52,320 --> 00:17:54,360
That's the advance guard.
189
00:17:54,480 --> 00:17:59,000
They've engaged
and will come running back in a moment.
190
00:17:59,120 --> 00:18:01,480
And then it all begins.
191
00:18:19,520 --> 00:18:21,600
Take cover!
192
00:18:51,600 --> 00:18:54,480
Damn!
193
00:19:30,520 --> 00:19:33,720
Come, come, come.
194
00:19:45,680 --> 00:19:49,400
Goddamn you to hell,
bloody devils.
195
00:20:34,480 --> 00:20:35,840
They're dropping like flies.
196
00:20:38,520 --> 00:20:41,120
We're holding our ground.
197
00:20:41,240 --> 00:20:47,320
Their riflemen are aiming
for our artillerymen. Many are falling.
198
00:20:49,240 --> 00:20:51,800
But they're replaced immediately.
199
00:20:53,280 --> 00:20:56,520
We're holding our ground.
200
00:20:56,640 --> 00:21:03,200
Then we wait until the marsh yet again
teems with advancing Prussians.
201
00:21:06,400 --> 00:21:12,520
We wait until we we can almost
see the whites of their eyes.
202
00:21:14,960 --> 00:21:16,440
Wait.
203
00:21:17,320 --> 00:21:20,000
Wait.
204
00:21:21,040 --> 00:21:25,400
Wait
And then again: Fire!
205
00:21:27,760 --> 00:21:32,560
And the canister shots shower upon them.
206
00:21:36,280 --> 00:21:38,640
Almost
207
00:21:38,760 --> 00:21:41,880
Almost tearing
208
00:21:43,360 --> 00:21:45,760
their bodies apart.
209
00:21:47,840 --> 00:21:52,560
And then silence. silence.
210
00:21:54,000 --> 00:21:58,080
They stop coming.
211
00:22:00,120 --> 00:22:04,520
The German trumpets
calling them to retreat.
212
00:22:07,520 --> 00:22:10,240
So quiet.
213
00:22:14,920 --> 00:22:18,000
Except for
214
00:22:20,240 --> 00:22:22,320
Except for what, son?
215
00:22:27,800 --> 00:22:29,840
The screams.
216
00:22:35,840 --> 00:22:41,120
The screams of the wounded.
It
217
00:23:01,240 --> 00:23:04,000
Victory.
218
00:23:04,120 --> 00:23:08,240
I told you so.
I told you so.
219
00:23:08,360 --> 00:23:10,400
Viggo?
220
00:23:10,520 --> 00:23:15,320
Viggo Monrad?
You make us proud to be Danish.
221
00:23:17,320 --> 00:23:22,400
It was a fine tale,
but I don't understand it.
222
00:23:22,520 --> 00:23:27,120
Dropping like flies? Why do all
those young men run to their death?
223
00:23:27,240 --> 00:23:33,280
But that's what they do, dear Andersen.
We all have our destiny.
224
00:23:33,400 --> 00:23:37,480
Authors write down words.
Soldiers bring down soldiers.
225
00:24:38,680 --> 00:24:41,800
They slaughtered us.
226
00:24:44,960 --> 00:24:50,400
Did you see? Did you see them
standing in front of us?
227
00:24:50,520 --> 00:24:54,680
Yes, I saw them!
228
00:24:55,520 --> 00:24:59,080
One moment they were human beings.
229
00:24:59,200 --> 00:25:04,920
The next they were only flesh. flesh.
230
00:25:05,040 --> 00:25:07,400
Flesh!
231
00:25:16,360 --> 00:25:19,840
So much for your Danish mates, Heinz.
232
00:25:19,960 --> 00:25:23,240
Your friends.
233
00:25:23,360 --> 00:25:25,960
Your friends
234
00:25:58,960 --> 00:26:01,760
Come.
235
00:27:16,040 --> 00:27:18,480
Come.
236
00:27:37,840 --> 00:27:41,200
I still don't understand
what that war was all about.
237
00:27:41,320 --> 00:27:45,880
Wars can be both profitable
and inevitable.
238
00:27:46,000 --> 00:27:49,400
This one was neither.
239
00:27:49,520 --> 00:27:54,000
No. Thousands of young Danish men
sacrificed themselves in vain.
240
00:27:54,120 --> 00:27:58,720
Why didn't they just ignore
all those nationalistic idiots?
241
00:27:58,840 --> 00:28:04,680
Everyone was aglow. They were incited.
Patriotism thrived.
242
00:28:04,800 --> 00:28:09,080
And the times were different.
Good manners ruled.
243
00:28:09,200 --> 00:28:12,520
And they paid heed to their parents.
244
00:28:12,640 --> 00:28:17,520
Unlike today, where young people
think they're their own generals.
245
00:28:17,640 --> 00:28:22,560
Back then, young people were healthy.
They had drive and hair on their chest.
246
00:28:22,680 --> 00:28:25,760
Not like today's crybabies.
247
00:28:25,880 --> 00:28:29,840
They took the punches without flinching.
248
00:28:29,960 --> 00:28:33,480
If they had them coming, that is.
249
00:28:33,600 --> 00:28:39,680
Even war was much more honorable
than today's nonsense.
250
00:28:39,800 --> 00:28:42,360
God almighty!
251
00:28:42,480 --> 00:28:48,960
Men fought face to face
until the blood flowed.
252
00:28:49,080 --> 00:28:51,480
That was honorable warfare. Yes.
253
00:28:51,600 --> 00:28:56,320
Unlike today,
where you just push a button -
254
00:28:56,440 --> 00:29:00,920
- and a robot kills the enemy
10 kilometers away.
255
00:29:01,040 --> 00:29:05,840
And when it's all over, they go back
to the base and watch a movie.
256
00:29:05,960 --> 00:29:11,640
Unless you're lucky enough to get a few
bruises and a first-class ticket home -
257
00:29:11,760 --> 00:29:14,960
- where the psychologists greet you
with champagne.
258
00:29:15,080 --> 00:29:17,560
Young people don't go to war today.
259
00:29:17,680 --> 00:29:21,840
They're just a bunch of sissies
on a Sunday school outing.
260
00:29:21,960 --> 00:29:25,280
- Fuck you, you old asshole!
- What?
261
00:29:26,760 --> 00:29:30,400
What's going on?
Hello?
262
00:29:35,600 --> 00:29:37,960
- Miss?
- Fuck off!
263
00:29:38,080 --> 00:29:43,200
What highly improper conduct.
264
00:29:43,320 --> 00:29:47,160
Improper?
Improper conduct?
265
00:29:47,280 --> 00:29:50,560
What fucking language is that, huh?
266
00:29:50,680 --> 00:29:54,440
Speak proper Danish, for fuck's sake!
267
00:29:54,560 --> 00:29:58,480
I apologize if I've in any way
268
00:30:01,680 --> 00:30:05,000
Oh, now I remember.
269
00:30:05,120 --> 00:30:08,440
You had some family.
270
00:30:08,560 --> 00:30:11,200
A brother.
271
00:30:11,320 --> 00:30:14,160
Oh no.
272
00:30:14,280 --> 00:30:17,360
Oh fuck!
273
00:30:20,520 --> 00:30:25,520
Schau, du Plat,
how would you take the Danevirke?
274
00:30:25,640 --> 00:30:31,280
The casualties would be many. Our
fortress is one of Europe's strongest.
275
00:30:32,480 --> 00:30:38,080
I see. Are we talking about the myth of
the Danevirke or the actual Danevirke?
276
00:30:39,200 --> 00:30:43,160
The Danevirke is,
in principle, impregnable.
277
00:30:45,120 --> 00:30:50,680
Well, if I were the enemy,
I'd simply bypass the position.
278
00:30:50,800 --> 00:30:53,760
The Danevirke's flanks are
protected by water.
279
00:30:54,840 --> 00:30:58,880
Colonel Moller,
how long has the frost lasted?
280
00:30:59,000 --> 00:31:01,680
A month and a half.
281
00:31:03,560 --> 00:31:09,800
I want you to prepare a plan of retreat
for the evacuation of the Danevirke.
282
00:31:10,800 --> 00:31:16,680
The Danevirke is the symbol of Denmark's
sovereignty and will to defend itself.
283
00:31:16,800 --> 00:31:19,720
Copenhagen will consider it
a moral disaster.
284
00:31:19,840 --> 00:31:26,440
We are not here to put on a show
to elicit the audience's applause.
285
00:31:26,560 --> 00:31:30,920
To the south,
the enemy stands 60,000 strong.
286
00:31:31,040 --> 00:31:34,480
The Danish army is about 30,000 strong.
287
00:31:34,600 --> 00:31:38,480
To the east, the Schlei is frozen.
So are the wetlands to the west.
288
00:31:38,600 --> 00:31:43,040
This renders the flanks vulnerable.
The enemy can encircle the position -
289
00:31:43,160 --> 00:31:46,080
- and the Danevirke will no longer
be a stronghold.
290
00:31:46,200 --> 00:31:50,000
- Still, we will fight.
- I beg your pardon?
291
00:31:50,120 --> 00:31:54,400
Well, no matter the pressure -
292
00:31:54,520 --> 00:31:58,520
- I do think
we can and ought to be ready -
293
00:31:58,640 --> 00:32:03,080
- to lose one third of the army
if need be.
294
00:32:06,080 --> 00:32:08,520
Excuse.“
295
00:32:08,640 --> 00:32:13,480
Excuse me, Prime Minister,
but you think
296
00:32:13,600 --> 00:32:18,160
- You think we should sacrifice
- Precisely.
297
00:32:18,280 --> 00:32:20,960
- Sacrifice 10,000 men?
- Yes.
298
00:32:21,080 --> 00:32:23,720
Yes, yes, yes.
299
00:32:23,840 --> 00:32:27,200
That would fatally reduce
the army's fighting qualities -
300
00:32:27,320 --> 00:32:31,120
- and leave Denmark wide open.
301
00:32:31,240 --> 00:32:36,360
Yes. I see. Well
302
00:32:36,480 --> 00:32:39,680
Well, that won't do.
It was
303
00:32:39,800 --> 00:32:45,000
It was more of a euphemism. euphemism.
304
00:32:45,120 --> 00:32:49,560
To illustrate the degree
of self-sacrificing spirit we must have.
305
00:32:49,680 --> 00:32:53,840
I'm utterly confident
that you know what is necessary.
306
00:32:53,960 --> 00:32:56,200
Thank you.
307
00:32:56,320 --> 00:33:00,800
In that case, I advise
the evacuation of the Danevirke.
308
00:33:00,920 --> 00:33:05,160
A strategic retreat to Dybbral.
309
00:33:05,280 --> 00:33:08,680
The enemy expects the battle
to be fought here, but we are gone.
310
00:33:08,800 --> 00:33:14,120
At least that will give them
a moral defeat, and we will gain time.
311
00:33:14,240 --> 00:33:18,400
Hopefully, we can meet them
with greater strength at Dybbml.
312
00:33:18,520 --> 00:33:23,120
My thoughts exactly.
Let us give them the moral defeat -
313
00:33:23,240 --> 00:33:26,640
- and then a good beating in Dybbal.
314
00:33:30,000 --> 00:33:35,520
Your Majesty.
I have a matter to discuss with you.
315
00:33:35,640 --> 00:33:40,120
Could I have your attention
for a little
316
00:33:42,720 --> 00:33:46,920
As you know,
I have a son at the front.
317
00:33:47,040 --> 00:33:52,280
A wonderful boy.
Viggo. Lieutenant.
318
00:33:52,400 --> 00:33:56,800
My wife and I are very proud of him.
And he's proud.
319
00:33:56,920 --> 00:34:03,560
Ready to give his life for Denmark
just like any other young Danish man.
320
00:34:03,680 --> 00:34:09,320
My wife weeps,
but deep inside she understands.
321
00:34:09,440 --> 00:34:15,000
I could have gotten him
an armchair back in Copenhagen, but no.
322
00:34:15,120 --> 00:34:18,600
Viggo must go,
even if it may cost him
323
00:34:20,040 --> 00:34:22,600
Indeed.
It's his duty -
324
00:34:22,720 --> 00:34:27,560
- as it is our duty as parents
to be ready to sacrifice our children.
325
00:34:29,240 --> 00:34:32,480
What are we talking about, Monrad?
326
00:34:34,760 --> 00:34:38,880
You have a son old enough.
327
00:34:39,000 --> 00:34:44,400
Should the king show himself ready
to sacrifice his own son
328
00:34:46,160 --> 00:34:50,920
That would boost morale.
The king gives his son.
329
00:34:51,040 --> 00:34:53,160
That would be Danish.
330
00:34:53,280 --> 00:34:57,280
Then no one would question
your commitment.
331
00:34:57,400 --> 00:35:01,840
Abraham Isaac. Isaac.
332
00:35:01,960 --> 00:35:04,040
Do you understand?
333
00:35:04,160 --> 00:35:09,600
Not that anyone wants it
to come to that. Of course not.
334
00:35:09,720 --> 00:35:14,960
But one must show the will
to sacrifice him.
335
00:35:15,080 --> 00:35:17,520
Do you understand?
336
00:35:19,120 --> 00:35:25,120
- I will consider it, Monrad.
- Thank you, Your Majesty.
337
00:35:31,760 --> 00:35:35,320
Evil, loathsome Prussian.
338
00:35:35,440 --> 00:35:37,920
A big bunch of cocky bastards.
339
00:35:38,040 --> 00:35:44,120
As you can see, he's armed
with a big, bad, sharp bayonet -
340
00:35:44,240 --> 00:35:46,840
- and he's going to tear you apart.
341
00:35:46,960 --> 00:35:52,840
Unless of course
you manage to reload. Come.
342
00:35:52,960 --> 00:35:57,080
- Come on, Peter.
- Ready?
343
00:35:57,200 --> 00:36:01,560
Begin as if you've just fired a round.
344
00:36:01,680 --> 00:36:03,360
Go, Peter!
345
00:36:05,880 --> 00:36:07,640
Bang!
346
00:36:34,200 --> 00:36:38,440
I want it to be fine, like.
Not stiff, you know?
347
00:36:38,560 --> 00:36:42,760
But nice and proper.
348
00:36:42,880 --> 00:36:46,960
If you think my wording is clumsy,
just correct it.
349
00:36:49,080 --> 00:36:52,120
My dear pumpkin.
350
00:36:52,240 --> 00:36:57,640
"My dear, enchanting Lisbet.“
351
00:36:57,760 --> 00:37:00,760
Enchanting'. Much better.
352
00:37:02,920 --> 00:37:06,520
I don't sleep well without you.
353
00:37:06,640 --> 00:37:13,000
"The nights are sleepless
and empty without you."
354
00:37:13,120 --> 00:37:15,960
When I can't press myself -
355
00:37:16,080 --> 00:37:22,320
- against your big, wonderful,
fat, white body.
356
00:37:22,440 --> 00:37:27,880
"When I can't lie close
to your fair, soft body."
357
00:37:28,000 --> 00:37:31,120
Sleeping alone is shite.
358
00:37:31,240 --> 00:37:38,680
"The nights are so painful on my own."
359
00:37:38,800 --> 00:37:41,800
A big kiss for you.
360
00:37:41,920 --> 00:37:45,520
And a slap on your behind
from your husband Erasmus.
361
00:37:45,640 --> 00:37:49,120
"Lots of kisses and caresses -
362
00:37:49,240 --> 00:37:53,800
- and a slap on your behind
from your husband Erasmus."
363
00:37:53,920 --> 00:37:58,960
The slapping business
It's not too much, is it?
364
00:37:59,080 --> 00:38:02,200
It's a perfect slap.
365
00:38:05,640 --> 00:38:11,480
I wish I had learnt to write, but all
I learnt was to lift a grain sack.
366
00:38:11,600 --> 00:38:14,440
- Without grain we'd die.
- Mail!
367
00:38:14,560 --> 00:38:17,960
Christensen? Nielsen?
368
00:38:18,800 --> 00:38:22,560
- Thanks.
- Christensen? From Skagen?
369
00:38:22,680 --> 00:38:27,080
- Jensen? Qrbaek?
- That's me.
370
00:38:29,520 --> 00:38:31,880
- It's from Inge.
- Mail!
371
00:38:32,000 --> 00:38:38,200
- Which Jensen was it?
- Laust. Laust Jensen.
372
00:38:46,040 --> 00:38:51,640
"My dear, beloved Laust.
Thank you for your wonderful letters.
373
00:38:51,760 --> 00:38:57,520
I share every dream with you,
but I miss you in person.
374
00:38:57,640 --> 00:39:01,720
Not just in dream and spirit,
but in the flesh.
375
00:39:01,840 --> 00:39:07,200
Right here.
Your flesh in mine.
376
00:39:07,320 --> 00:39:13,200
Like the night
you made me yours for ever.
377
00:39:14,720 --> 00:39:18,520
And what are we going to do
about Peter?
378
00:39:18,640 --> 00:39:22,320
We have to tell it to him like it is.
379
00:39:22,440 --> 00:39:25,280
But when?
380
00:39:25,400 --> 00:39:28,520
You know
how sensitive and delicate he is -
381
00:39:28,640 --> 00:39:32,360
- and I'm afraid
he might not be able to bear it."
382
00:39:38,120 --> 00:39:41,080
Peter
383
00:39:47,760 --> 00:39:49,000
Damn!
384
00:39:57,400 --> 00:39:59,120
Hi, Peter.
385
00:40:04,400 --> 00:40:06,760
What's the matter?
386
00:40:14,680 --> 00:40:16,280
Is it mother?
387
00:40:17,280 --> 00:40:20,760
Liar!
You damned, deceitful bastard!
388
00:40:20,880 --> 00:40:25,840
I hope you suffer a rotten death!
You damned traitor!
389
00:40:25,960 --> 00:40:28,480
I'm sorry, Peter.
390
00:40:37,160 --> 00:40:41,040
Go on, punch me.
Punch me!
391
00:40:41,880 --> 00:40:45,080
I said, punch me!
392
00:40:46,760 --> 00:40:50,520
Again.
Go on, Peter. Again!
393
00:40:55,520 --> 00:40:58,400
And again. Punch me!
394
00:41:03,640 --> 00:41:05,680
No!
395
00:41:16,000 --> 00:41:19,480
Peter, we're brothers.
396
00:41:22,840 --> 00:41:24,600
Not any longer.
397
00:41:37,080 --> 00:41:42,560
Hell, you know what they say.
The little drama is always the greatest.
398
00:41:44,720 --> 00:41:50,880
Dinesen. We've got some extra men,
so we'll form an extra platoon.
399
00:41:51,000 --> 00:41:57,040
Make 222 Johan Larsen color sergeant
and replace him with Laust Jensen.
400
00:41:58,600 --> 00:42:04,760
You will be in charge of a raiding party
and move behind enemy lines.
401
00:42:04,880 --> 00:42:10,120
Du Plat wants us
to call them chasseurs.
402
00:42:12,400 --> 00:42:16,200
Take the brother with you.
We'd better separate them.
403
00:42:47,920 --> 00:42:50,720
The theme from 'Yorkscher March'.
404
00:43:06,640 --> 00:43:10,600
I love it.
The enemy will be scared stiff.
405
00:43:12,440 --> 00:43:15,440
Piefke. Excellent!
406
00:43:15,560 --> 00:43:19,320
- Field Marshal?
- Not now!
407
00:43:19,440 --> 00:43:22,280
Yes, now.
408
00:43:25,960 --> 00:43:31,080
How dare you?
Who are you?
409
00:43:31,200 --> 00:43:33,640
Field Marshal Moltke.
410
00:43:35,440 --> 00:43:38,560
There is only one field marshal here.
411
00:43:38,680 --> 00:43:40,800
- Precisely.
- Piefke.
412
00:43:43,640 --> 00:43:46,040
We've wasted a lot of time.
413
00:43:46,160 --> 00:43:50,080
We should have attacked
the Danevirke long ago.
414
00:43:50,200 --> 00:43:54,240
Prince Karl Friedrich will
take over the command as of today.
415
00:43:54,360 --> 00:43:56,920
It is a great honor -
416
00:43:57,040 --> 00:44:01,680
- to meet you on the battlefield,
Field Marshal Wrangel.
417
00:44:01,800 --> 00:44:06,440
Berlin thanks you.
You are hereby discharged.
418
00:44:12,000 --> 00:44:16,280
If you wish to leave everything
419
00:44:19,120 --> 00:44:24,160
in inexperienced hands
420
00:44:25,320 --> 00:44:28,360
then be my guest.
421
00:44:28,480 --> 00:44:32,600
But I warn you
422
00:44:33,920 --> 00:44:37,640
I warn you!
423
00:44:39,000 --> 00:44:42,520
You cannot defeat Napoleon -
424
00:44:42,640 --> 00:44:45,680
- by storming him.
425
00:44:48,200 --> 00:44:55,520
You have to wear him out.
426
00:44:57,400 --> 00:45:01,120
- In your opinion?
- Yes.
427
00:45:03,640 --> 00:45:06,760
I'm the only one here -
428
00:45:06,880 --> 00:45:12,480
- who has faced the French.
429
00:45:13,960 --> 00:45:17,800
The Danes, Field Marshal.
430
00:45:17,920 --> 00:45:22,200
- What about them?
- The Danes, not the French.
431
00:45:23,440 --> 00:45:29,200
Is it not completely immaterial -
432
00:45:29,320 --> 00:45:32,000
- where they're from?
433
00:45:33,360 --> 00:45:39,120
The enemy is the enemy!
434
00:45:45,720 --> 00:45:49,160
All in favor of retreat?
435
00:45:53,280 --> 00:45:58,760
- Copenhagen is going to give us hell.
- Monrad gave us his support in the end.
436
00:45:58,880 --> 00:46:00,920
Monrad is an idiot.
437
00:46:01,040 --> 00:46:06,400
You ought to be wise enough
to keep the truth to yourself.
438
00:46:07,600 --> 00:46:11,800
Colonel Muller,
wire Copenhagen our decision.
439
00:46:11,920 --> 00:46:18,320
Make sure that neither Monrad
nor Lundbye can countermand us.
440
00:46:19,760 --> 00:46:23,360
- Yes, sir.
- Gentlemen
441
00:46:23,480 --> 00:46:26,840
Evacuate.
442
00:46:28,200 --> 00:46:30,960
Now!
443
00:46:32,920 --> 00:46:38,760
The High Command has decided
to save equipment and lives -
444
00:46:38,880 --> 00:46:43,520
- based on the assessment that
defending the Danevirke is futile
445
00:46:44,480 --> 00:46:49,000
futile and and that Dybbral is
a far more secure position -
446
00:46:49,120 --> 00:46:52,120
- for the Danish defense.
Finished?
447
00:46:53,440 --> 00:46:55,840
- Are you finished?
- Yes.
448
00:47:26,160 --> 00:47:28,480
What?
449
00:47:28,600 --> 00:47:33,640
Therefore we must insist
that this decision is unacceptable.
450
00:47:33,760 --> 00:47:37,360
- The government wants
- Excuse me.
451
00:47:37,480 --> 00:47:41,800
- Now what?
- They just
452
00:47:41,920 --> 00:47:45,480
Speak up, little man.
453
00:47:45,600 --> 00:47:49,360
The connection has been cut.
454
00:47:50,880 --> 00:47:54,200
It's a cursed situation.
455
00:47:54,320 --> 00:47:58,880
We must arm ourselves with patience
until we engage.
456
00:47:59,000 --> 00:48:01,960
Unfortunately.
457
00:48:02,080 --> 00:48:05,840
But such is the decision
of the generals.
458
00:48:05,960 --> 00:48:10,360
A handful of volunteers will stay behind
to destroy the cannons we can't bring.
459
00:48:13,280 --> 00:48:16,680
That may entail certain death.
460
00:48:16,800 --> 00:48:20,600
- As soon as the Prussians realize
- I volunteer!
461
00:48:22,400 --> 00:48:27,920
As soon as the Prussians realize that
we are gone, they will do their utmost -
462
00:48:28,040 --> 00:48:31,080
- to capture and slaughter
the rear guard.
463
00:48:32,080 --> 00:48:33,360
I volunteer.
464
00:48:33,480 --> 00:48:36,720
No. No!
465
00:48:38,680 --> 00:48:43,240
We'll make it.
Won't we, men?
466
00:48:43,360 --> 00:48:45,480
Yes, sir!
467
00:48:49,960 --> 00:48:51,960
Get a move on!
468
00:48:52,080 --> 00:48:54,160
Peter Peter! Peter!
469
00:49:14,400 --> 00:49:17,520
Well, what do you see?
470
00:49:17,640 --> 00:49:20,120
Danish bastards.
471
00:49:21,560 --> 00:49:25,360
Heinz I'm afraid.
472
00:49:25,480 --> 00:49:29,080
Before Mysunde,
I thought it was going to be a picnic.
473
00:49:29,200 --> 00:49:32,960
I don't want to be here anymore.
474
00:49:33,080 --> 00:49:36,360
There's only one way,
and that's forward.
475
00:49:36,480 --> 00:49:41,000
- I have a family. Awife and children.
- Shut up!
476
00:49:41,120 --> 00:49:44,640
Everyone here has a family.
Everyone!
477
00:49:47,160 --> 00:49:51,000
I can't handle it.
lthought I was tougher
478
00:49:51,120 --> 00:49:53,120
So toughen up.
479
00:49:53,240 --> 00:49:57,640
I thought you were against the bigwigs
who have forced this upon us.
480
00:49:57,760 --> 00:50:00,160
I don't know what this war is about.
481
00:50:00,280 --> 00:50:04,440
It's about killing them
if you want to survive.
482
00:50:04,560 --> 00:50:10,600
So pray to God and to your damned rifle
and pull yourself together!
483
00:50:14,760 --> 00:50:18,160
Why do they want a ceasefire?
484
00:50:18,280 --> 00:50:21,680
- Why should we acknowledge it?
- And let them gain time?
485
00:50:21,800 --> 00:50:28,000
We're sending a negotiator
to settle the terms.
486
00:50:28,120 --> 00:50:33,200
That way we will see their positions.
What do you think, Manteuffel?
487
00:51:01,720 --> 00:51:04,640
You'll make it, Peter.
488
00:51:06,080 --> 00:51:09,000
Everyone knows you're barmy, Johan.
489
00:51:13,680 --> 00:51:16,960
Let them come, for all I care.
490
00:51:17,080 --> 00:51:21,440
Don't say that.
You have commitments.
491
00:51:21,560 --> 00:51:25,480
- To whom?
- Those that come after you.
492
00:51:26,920 --> 00:51:31,360
- Those that come after me?
- Yes. Your children and grandchildren.
493
00:51:31,480 --> 00:51:35,320
Thank you, Messiah,
but I've lost faith in you.
494
00:51:56,600 --> 00:52:00,520
Hello.
Can we offer you a drink?
495
00:52:15,080 --> 00:52:18,360
So, little girl.
496
00:52:20,680 --> 00:52:23,640
Did you run away from home?
497
00:52:27,000 --> 00:52:33,080
Aren't you a little young to be
in a place like this all alone?
498
00:52:33,200 --> 00:52:36,760
I happen to like being alone.
499
00:52:40,760 --> 00:52:44,680
You look like someone
with social issues.
500
00:52:44,800 --> 00:52:50,080
I don't think I have
that many social issues.
501
00:52:50,200 --> 00:52:54,280
If we can do anything for you,
just say so.
502
00:52:57,480 --> 00:53:02,200
How would you like
to jerk us off out back?
503
00:53:02,320 --> 00:53:05,360
There's 200 in it for you.
504
00:53:11,360 --> 00:53:15,120
How about a blowjob for 1000 instead?
505
00:53:17,760 --> 00:53:20,000
500.
506
00:53:24,320 --> 00:53:29,360
Oh no, you don't.
Come here.
507
00:53:32,960 --> 00:53:35,880
Hey! Where the fuck are you going?
508
00:53:48,920 --> 00:53:52,360
What the hell do you think you're doing?
509
00:53:54,000 --> 00:53:57,320
Fucking bitch!
510
00:55:03,280 --> 00:55:06,800
"Dear, young Miss Claudia.
511
00:55:06,920 --> 00:55:10,000
I'm afraid I don't know your surname.
512
00:55:11,240 --> 00:55:17,440
I apologize for offending you
late this afternoon.
513
00:55:17,560 --> 00:55:20,840
I did not intend to.
514
00:55:25,040 --> 00:55:29,680
I know how hard it is
to bear the loss of someone -
515
00:55:29,800 --> 00:55:33,640
- you hold close to your heart.
516
00:55:33,760 --> 00:55:38,560
My conduct was both stupid and clumsy.
517
00:55:38,680 --> 00:55:42,600
I humbly beg your pardon -
518
00:55:42,720 --> 00:55:46,680
- and hope you can forgive me my
519
00:56:36,280 --> 00:56:38,800
Horsemen approaching!
520
00:59:11,040 --> 00:59:14,040
Subtitles: Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst
40463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.