All language subtitles for 1864.S01E04.Episode.4.1080i.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,040 --> 00:01:04,200 When I shut my eyes and capture time - 2 00:01:04,320 --> 00:01:06,800 - I'm still a young girl. 3 00:01:08,720 --> 00:01:11,440 Even in front of the mirror. 4 00:01:11,560 --> 00:01:14,840 But when I open them, time escapes me. 5 00:01:14,960 --> 00:01:20,920 The years roll away, I lose my grip and plunge through my life. 6 00:01:21,040 --> 00:01:25,840 This vast gallery of people who disappeared. 7 00:01:25,960 --> 00:01:28,520 Those we came to forget - 8 00:01:28,640 --> 00:01:32,360 - and those who were remembered. 9 00:01:33,480 --> 00:01:37,280 Laust and I still corresponded behind Peter's back. 10 00:01:38,200 --> 00:01:42,240 To this day I carry the guilt - 11 00:01:42,360 --> 00:01:45,240 - which I'm sure will be buried with me. 12 00:01:46,880 --> 00:01:51,640 So many lives wasted. So much time. 13 00:01:51,760 --> 00:01:56,920 For in those years, the politicians plunged the country into war - 14 00:01:57,040 --> 00:02:00,240 - and we were all thrilled. 15 00:02:02,160 --> 00:02:08,040 For just like all young people of any generation past and future - 16 00:02:08,160 --> 00:02:11,520 - we thought ourselves immortal. 17 00:02:11,640 --> 00:02:15,160 So we took Death's hand with a smile - 18 00:02:15,280 --> 00:02:20,960 - and followed him into Hell to the sound of music. 19 00:02:21,080 --> 00:02:25,520 I shan't forget that day, when I first went away. 20 00:02:25,640 --> 00:02:30,320 Me lassie dear she would not stay, of course she would not stay. 21 00:02:30,440 --> 00:02:34,440 You cannot go along through warfare, strife and throng. 22 00:02:34,560 --> 00:02:39,120 But if they don't kill me, dear, I shall return with a song. 23 00:02:39,240 --> 00:02:43,480 I would, were there no danger, Sis, as lief remain with thee. 24 00:02:43,600 --> 00:02:47,840 But all the Danish girls, you see, rely now just on me. 25 00:02:47,960 --> 00:02:52,680 And therefore I will fight the enemy left and right. 26 00:02:52,800 --> 00:02:57,400 Hurrah, hurrah, hurrah! 27 00:03:05,400 --> 00:03:06,600 Damn! 28 00:03:13,120 --> 00:03:15,720 Get an undertaker. 29 00:03:15,840 --> 00:03:20,520 What I'm I'm just wondering what to tell his next-of-kin. 30 00:03:20,640 --> 00:03:24,080 - If there are any next-of-kin. - What to tell them? 31 00:03:24,200 --> 00:03:27,760 Well, was he 'killed in action', or did he 'pass quietly away'? 32 00:03:27,880 --> 00:03:31,960 He's in uniform, armed and on horseback on his way to battle. 33 00:03:32,080 --> 00:03:37,520 - 'Killed in action', I gather? - Get that undertaker. 34 00:03:40,880 --> 00:03:43,840 - Who will succeed the captain? - I don't know. 35 00:03:43,960 --> 00:03:48,600 Was that a good start or what? 36 00:03:50,000 --> 00:03:53,240 Our captain dies from old age - 37 00:03:53,360 --> 00:03:57,040 - and we all march right behind him into a backyard. 38 00:03:57,160 --> 00:04:00,520 A toast to the dead captain and to our new one. 39 00:04:00,640 --> 00:04:03,440 A toast with this? 40 00:04:04,440 --> 00:04:06,480 Alright then! 41 00:04:09,520 --> 00:04:12,320 - Cheers. - Cheers. 42 00:04:17,280 --> 00:04:19,560 Well, Alfred? 43 00:04:19,680 --> 00:04:23,240 - Cheers, Alfred. - Cheers. 44 00:04:23,360 --> 00:04:25,760 Alright then, cheers. 45 00:04:43,960 --> 00:04:48,480 A couple of days at the most. We'll take them by surprise. 46 00:04:48,600 --> 00:04:50,920 Prince Friedrich Karl. 47 00:04:51,040 --> 00:04:54,640 In how many battles have you actually taken part? 48 00:04:54,760 --> 00:04:58,400 I think you know, Field Marshal. 49 00:04:58,520 --> 00:05:03,960 Just as you know that I am grateful for my first post as general. 50 00:05:04,080 --> 00:05:07,760 I remember Napoleon. 51 00:05:09,520 --> 00:05:12,160 He was a general. 52 00:05:13,160 --> 00:05:18,840 He was a beast, too, but a true general. 53 00:05:18,960 --> 00:05:21,880 Diabolical. 54 00:05:22,000 --> 00:05:25,960 Unscrupulous. Intelligent. 55 00:05:26,080 --> 00:05:28,440 A Frenchman, unfortunately. 56 00:05:29,440 --> 00:05:35,720 Being his adversary taught me everything I know. 57 00:05:35,840 --> 00:05:39,080 You see, my dear Prince - 58 00:05:39,200 --> 00:05:43,760 - experience is paramount. 59 00:05:45,280 --> 00:05:48,720 But do we stick to M0ltke's plan? 60 00:05:48,840 --> 00:05:51,720 Please 61 00:05:51,840 --> 00:05:55,600 It's impossible to wage war from an armchair. 62 00:05:55,720 --> 00:05:59,640 Mr. Moltke is in Berlin. 63 00:05:59,760 --> 00:06:02,600 Even without him I will be able - 64 00:06:02,720 --> 00:06:06,520 - to defeat these French monkeys. 65 00:06:06,640 --> 00:06:10,560 These Danish monkeys, Field Marshal. 66 00:06:11,560 --> 00:06:14,400 Yes. That's what I said. 67 00:06:14,520 --> 00:06:18,920 Why shouldn't we know as much as them? That's his point. 68 00:06:19,040 --> 00:06:22,520 The people are the unity. The people are the masses. 69 00:06:22,640 --> 00:06:25,920 The proletariat must be the arbiters of their own fate. 70 00:06:26,040 --> 00:06:30,880 - And overthrow the powers that be? - Why should one man rule thousands? 71 00:06:31,000 --> 00:06:33,840 Why should the few rule millions? 72 00:06:33,960 --> 00:06:37,760 Why should we be at the mercy of the whims of the few? 73 00:06:39,400 --> 00:06:44,160 - What was his name again? - Marx. Karl Marx. 74 00:06:44,280 --> 00:06:50,000 - What's in it for him? - Nothing. The man is an idealist. 75 00:06:50,120 --> 00:06:52,880 The man is a thinker, Ludwig. 76 00:06:53,000 --> 00:06:58,400 And you follow him just like you follow these mad generals? 77 00:07:00,440 --> 00:07:03,360 Look, Heinz, what are you doing here? 78 00:07:03,480 --> 00:07:07,880 That's what I mean. What are we doing here? 79 00:07:08,000 --> 00:07:14,360 The next three years we'll be forced to kill our Danish mates. 80 00:07:14,480 --> 00:07:17,520 The Danes are mad. 81 00:07:19,280 --> 00:07:21,960 I don't want to kill anyone. 82 00:07:22,080 --> 00:07:25,680 In that case, I'd better not walk next to you. 83 00:07:25,800 --> 00:07:30,560 I have nothing against my Danish mates. They're victims like us. 84 00:07:30,680 --> 00:07:33,400 Bullshit, Heinz! 85 00:07:42,080 --> 00:07:48,000 "My dear Laust. I can't live with two faces. 86 00:07:48,120 --> 00:07:51,240 I wish I could end it all. 87 00:07:51,360 --> 00:07:54,680 Break it off with both of you. 88 00:07:54,800 --> 00:07:59,080 Or come to see you and tell Peter everything. 89 00:07:59,200 --> 00:08:01,400 But how? 90 00:08:03,000 --> 00:08:07,440 Sometimes I wish we were all just characters in a novel - 91 00:08:07,560 --> 00:08:11,040 - that you could make disappear by closing the book - 92 00:08:11,160 --> 00:08:14,520 - when it all becomes too painful. 93 00:08:14,640 --> 00:08:18,320 For what on earth do we need reality for?" 94 00:08:21,680 --> 00:08:24,600 What a fucking mess. 95 00:08:24,720 --> 00:08:28,200 - She was in love. - But she's crazy. 96 00:08:28,320 --> 00:08:32,760 Exactly. She was in love. 97 00:08:32,880 --> 00:08:35,720 Mom 98 00:08:36,920 --> 00:08:40,160 I'm pregnant. 99 00:08:47,160 --> 00:08:50,200 Don't you have anything to say? 100 00:09:02,520 --> 00:09:05,360 - She's pregnant. - By Didrich? 101 00:09:05,480 --> 00:09:08,000 What have you done, child? 102 00:09:08,120 --> 00:09:11,920 If it's Didrich, all is well. Look at me. 103 00:09:13,480 --> 00:09:17,520 - Didrich? Do you think I'm mad? - Inge! 104 00:09:17,640 --> 00:09:21,280 I'm expecting a child with the man I love. Laust. 105 00:09:21,400 --> 00:09:25,040 - You know what happens to bastards. - God almighty! 106 00:09:25,160 --> 00:09:28,880 In your old hidebound world, but these are new times. Our times. 107 00:09:29,000 --> 00:09:33,200 - Your times? - Love chooses its own course. 108 00:09:33,320 --> 00:09:36,680 And when Laust is killed in the war? 109 00:09:38,480 --> 00:09:44,360 When that day comes, you will stand all alone in the pouring rain - 110 00:09:44,480 --> 00:09:50,040 - with a child in your arms. Freezing and alone. Freezing. 111 00:09:50,160 --> 00:09:54,680 You can't stay here, you see. Here, the door will be closed. 112 00:09:54,800 --> 00:10:01,280 And when you knock, you'll be so feeble that no one can hear you. 113 00:10:01,400 --> 00:10:08,360 Or maybe we'll hear someone out there scratching on the door - 114 00:10:08,480 --> 00:10:13,960 - but we'll refuse to believe it's you, because we don't have a daughter. 115 00:10:14,080 --> 00:10:18,240 She died long ago. 116 00:10:24,440 --> 00:10:27,440 I have to go down there. 117 00:10:30,240 --> 00:10:35,360 Sofia's father is going south soon. I'll go with him. 118 00:10:35,480 --> 00:10:39,000 - Has everyone gone insane? - I've made up my mind. 119 00:10:39,120 --> 00:10:42,360 There's no changing it. 120 00:10:44,200 --> 00:10:48,120 I was young and stubborn. I saw no other way - 121 00:10:48,240 --> 00:10:51,800 - than to prepare for the journey south. 122 00:10:53,400 --> 00:10:58,160 At about that time, Peter and Laust reached the Danevirke fortifications. 123 00:10:58,280 --> 00:11:00,920 What all Danes saw - 124 00:11:01,040 --> 00:11:05,800 - as an impregnable fortress against the enemy from the south - 125 00:11:05,920 --> 00:11:12,000 - would prove dilapidated and completely unprepared for war. 126 00:11:12,120 --> 00:11:14,840 And as with everything else - 127 00:11:14,960 --> 00:11:21,720 - the illusion of our strength was greater than the decay of reality. 128 00:11:27,720 --> 00:11:32,640 - Welcome to the barracks. - Barracks? 129 00:11:32,760 --> 00:11:36,600 - Is this where we're sleeping? - Yes. 130 00:11:38,200 --> 00:11:41,760 - But there's nothing here. - Exactly! 131 00:11:41,880 --> 00:11:44,280 And nothing 132 00:11:45,280 --> 00:11:48,040 is always a challenge. 133 00:11:51,560 --> 00:11:56,240 We're standing on the edge of the very foundation of Denmark. 134 00:11:56,360 --> 00:12:01,120 The Danevirke. Tyra's Wall. The work of the Danes. 135 00:12:01,240 --> 00:12:06,920 For centuries it has kept the southern devils at bay, as it now will again. 136 00:12:07,040 --> 00:12:10,000 - Is that understood? - Yes, sir! 137 00:12:10,120 --> 00:12:13,160 You look like shit, but first things first. 138 00:12:13,280 --> 00:12:17,040 First we get the camp into shape and then you. 139 00:12:17,160 --> 00:12:20,640 - For your captain. - Attention! 140 00:12:43,080 --> 00:12:47,240 - Damn, Dinesen. Look at your men. - Yes, sir. 141 00:12:47,360 --> 00:12:49,560 Look at them! 142 00:12:49,680 --> 00:12:54,920 They look like shit. You don't meet the enemy as tramps. 143 00:12:55,040 --> 00:12:59,000 You meet the enemy as proper men. 144 00:12:59,120 --> 00:13:04,320 Clean, proud men who command respect. 145 00:13:34,320 --> 00:13:36,800 Haven't we met before? 146 00:13:39,680 --> 00:13:42,480 Haven't we met before? 147 00:13:42,600 --> 00:13:45,040 Answer me. 148 00:13:52,000 --> 00:13:54,840 I want these men cleaned up in one hour. 149 00:14:11,480 --> 00:14:14,160 Much easier in lieu of hot water. 150 00:14:29,280 --> 00:14:32,720 - Dinesen! - Attention! 151 00:14:32,840 --> 00:14:36,720 - Are you pissing on your boots? - Clean is clean. 152 00:14:36,840 --> 00:14:41,800 - So yes, we're pissing on them, sir. - Shouldn't you see to the billeting? 153 00:14:41,920 --> 00:14:47,120 - You're right. This seems mad now. - See to it that the men are billeted. 154 00:14:47,240 --> 00:14:51,600 - The Prussians are heading for Mysunde. - Are we going into battle? 155 00:14:51,720 --> 00:14:54,760 No. The troops at Mysunde are rested. 156 00:14:54,880 --> 00:14:58,560 We aren't tired. The men are bored. We want to engage. 157 00:15:00,480 --> 00:15:03,320 We could always use an extra company. 158 00:15:03,440 --> 00:15:07,240 - Move them out before sunrise. - Yes, sir. 159 00:15:12,520 --> 00:15:15,640 Where are the Danes? 160 00:15:15,760 --> 00:15:18,960 Have they left their positions? 161 00:15:19,080 --> 00:15:23,120 They're fleeing like cowards. 162 00:15:23,240 --> 00:15:26,920 Good. We must pursue them - 163 00:15:27,040 --> 00:15:31,640 - so that we can steal up on them and slaughter them. 164 00:15:31,760 --> 00:15:37,200 We know neither their number nor position. The fog makes it impossible. 165 00:15:37,320 --> 00:15:40,480 - Where are we? - South of Mysunde. 166 00:15:40,600 --> 00:15:43,560 They're probably there. 167 00:15:46,600 --> 00:15:50,880 They've entrenched themselves at Mysunde, but it's hard to see anything - 168 00:15:51,000 --> 00:15:55,800 - in this pea soup, but you can hear them. 169 00:15:55,920 --> 00:16:00,560 We can't attack them blindly. It's too insecure. 170 00:16:00,680 --> 00:16:06,920 Are you insecure? Are you saying that you're insecure? 171 00:16:09,880 --> 00:16:14,240 Then what do you propose, General? 172 00:16:14,360 --> 00:16:20,240 The men await your command. The many thousands of them. 173 00:16:20,360 --> 00:16:23,600 We can't camp in no man's land. 174 00:16:23,720 --> 00:16:28,480 - And retreat is out of the question. - We can't see anything, General. 175 00:16:28,600 --> 00:16:32,520 What do you propose? That we sit ourselves down - 176 00:16:32,640 --> 00:16:36,480 - and pray to God Almighty for better weather? 177 00:16:36,600 --> 00:16:41,000 Or do we march on like real soldiers? 178 00:16:43,840 --> 00:16:46,160 We attack. 179 00:16:46,280 --> 00:16:48,760 Pardon me? 180 00:16:48,880 --> 00:16:54,120 Excuse me, but I'm no youngster anymore. My hearing 181 00:16:54,240 --> 00:16:56,800 We attack! 182 00:17:14,560 --> 00:17:17,440 This is an excellent spot. 183 00:17:17,560 --> 00:17:20,880 We have a full view from here. 184 00:17:21,000 --> 00:17:24,800 If they charge, we're the last bastion before Mysunde. 185 00:17:24,920 --> 00:17:27,760 Yes, Captain. 186 00:17:36,320 --> 00:17:41,440 They say there are 10,000 of them, and we're 2,000? 187 00:17:41,560 --> 00:17:45,480 The poor buggers are outnumbered. 188 00:17:52,320 --> 00:17:54,360 That's the advance guard. 189 00:17:54,480 --> 00:17:59,000 They've engaged and will come running back in a moment. 190 00:17:59,120 --> 00:18:01,480 And then it all begins. 191 00:18:19,520 --> 00:18:21,600 Take cover! 192 00:18:51,600 --> 00:18:54,480 Damn! 193 00:19:30,520 --> 00:19:33,720 Come, come, come. 194 00:19:45,680 --> 00:19:49,400 Goddamn you to hell, bloody devils. 195 00:20:34,480 --> 00:20:35,840 They're dropping like flies. 196 00:20:38,520 --> 00:20:41,120 We're holding our ground. 197 00:20:41,240 --> 00:20:47,320 Their riflemen are aiming for our artillerymen. Many are falling. 198 00:20:49,240 --> 00:20:51,800 But they're replaced immediately. 199 00:20:53,280 --> 00:20:56,520 We're holding our ground. 200 00:20:56,640 --> 00:21:03,200 Then we wait until the marsh yet again teems with advancing Prussians. 201 00:21:06,400 --> 00:21:12,520 We wait until we we can almost see the whites of their eyes. 202 00:21:14,960 --> 00:21:16,440 Wait. 203 00:21:17,320 --> 00:21:20,000 Wait. 204 00:21:21,040 --> 00:21:25,400 Wait And then again: Fire! 205 00:21:27,760 --> 00:21:32,560 And the canister shots shower upon them. 206 00:21:36,280 --> 00:21:38,640 Almost 207 00:21:38,760 --> 00:21:41,880 Almost tearing 208 00:21:43,360 --> 00:21:45,760 their bodies apart. 209 00:21:47,840 --> 00:21:52,560 And then silence. silence. 210 00:21:54,000 --> 00:21:58,080 They stop coming. 211 00:22:00,120 --> 00:22:04,520 The German trumpets calling them to retreat. 212 00:22:07,520 --> 00:22:10,240 So quiet. 213 00:22:14,920 --> 00:22:18,000 Except for 214 00:22:20,240 --> 00:22:22,320 Except for what, son? 215 00:22:27,800 --> 00:22:29,840 The screams. 216 00:22:35,840 --> 00:22:41,120 The screams of the wounded. It 217 00:23:01,240 --> 00:23:04,000 Victory. 218 00:23:04,120 --> 00:23:08,240 I told you so. I told you so. 219 00:23:08,360 --> 00:23:10,400 Viggo? 220 00:23:10,520 --> 00:23:15,320 Viggo Monrad? You make us proud to be Danish. 221 00:23:17,320 --> 00:23:22,400 It was a fine tale, but I don't understand it. 222 00:23:22,520 --> 00:23:27,120 Dropping like flies? Why do all those young men run to their death? 223 00:23:27,240 --> 00:23:33,280 But that's what they do, dear Andersen. We all have our destiny. 224 00:23:33,400 --> 00:23:37,480 Authors write down words. Soldiers bring down soldiers. 225 00:24:38,680 --> 00:24:41,800 They slaughtered us. 226 00:24:44,960 --> 00:24:50,400 Did you see? Did you see them standing in front of us? 227 00:24:50,520 --> 00:24:54,680 Yes, I saw them! 228 00:24:55,520 --> 00:24:59,080 One moment they were human beings. 229 00:24:59,200 --> 00:25:04,920 The next they were only flesh. flesh. 230 00:25:05,040 --> 00:25:07,400 Flesh! 231 00:25:16,360 --> 00:25:19,840 So much for your Danish mates, Heinz. 232 00:25:19,960 --> 00:25:23,240 Your friends. 233 00:25:23,360 --> 00:25:25,960 Your friends 234 00:25:58,960 --> 00:26:01,760 Come. 235 00:27:16,040 --> 00:27:18,480 Come. 236 00:27:37,840 --> 00:27:41,200 I still don't understand what that war was all about. 237 00:27:41,320 --> 00:27:45,880 Wars can be both profitable and inevitable. 238 00:27:46,000 --> 00:27:49,400 This one was neither. 239 00:27:49,520 --> 00:27:54,000 No. Thousands of young Danish men sacrificed themselves in vain. 240 00:27:54,120 --> 00:27:58,720 Why didn't they just ignore all those nationalistic idiots? 241 00:27:58,840 --> 00:28:04,680 Everyone was aglow. They were incited. Patriotism thrived. 242 00:28:04,800 --> 00:28:09,080 And the times were different. Good manners ruled. 243 00:28:09,200 --> 00:28:12,520 And they paid heed to their parents. 244 00:28:12,640 --> 00:28:17,520 Unlike today, where young people think they're their own generals. 245 00:28:17,640 --> 00:28:22,560 Back then, young people were healthy. They had drive and hair on their chest. 246 00:28:22,680 --> 00:28:25,760 Not like today's crybabies. 247 00:28:25,880 --> 00:28:29,840 They took the punches without flinching. 248 00:28:29,960 --> 00:28:33,480 If they had them coming, that is. 249 00:28:33,600 --> 00:28:39,680 Even war was much more honorable than today's nonsense. 250 00:28:39,800 --> 00:28:42,360 God almighty! 251 00:28:42,480 --> 00:28:48,960 Men fought face to face until the blood flowed. 252 00:28:49,080 --> 00:28:51,480 That was honorable warfare. Yes. 253 00:28:51,600 --> 00:28:56,320 Unlike today, where you just push a button - 254 00:28:56,440 --> 00:29:00,920 - and a robot kills the enemy 10 kilometers away. 255 00:29:01,040 --> 00:29:05,840 And when it's all over, they go back to the base and watch a movie. 256 00:29:05,960 --> 00:29:11,640 Unless you're lucky enough to get a few bruises and a first-class ticket home - 257 00:29:11,760 --> 00:29:14,960 - where the psychologists greet you with champagne. 258 00:29:15,080 --> 00:29:17,560 Young people don't go to war today. 259 00:29:17,680 --> 00:29:21,840 They're just a bunch of sissies on a Sunday school outing. 260 00:29:21,960 --> 00:29:25,280 - Fuck you, you old asshole! - What? 261 00:29:26,760 --> 00:29:30,400 What's going on? Hello? 262 00:29:35,600 --> 00:29:37,960 - Miss? - Fuck off! 263 00:29:38,080 --> 00:29:43,200 What highly improper conduct. 264 00:29:43,320 --> 00:29:47,160 Improper? Improper conduct? 265 00:29:47,280 --> 00:29:50,560 What fucking language is that, huh? 266 00:29:50,680 --> 00:29:54,440 Speak proper Danish, for fuck's sake! 267 00:29:54,560 --> 00:29:58,480 I apologize if I've in any way 268 00:30:01,680 --> 00:30:05,000 Oh, now I remember. 269 00:30:05,120 --> 00:30:08,440 You had some family. 270 00:30:08,560 --> 00:30:11,200 A brother. 271 00:30:11,320 --> 00:30:14,160 Oh no. 272 00:30:14,280 --> 00:30:17,360 Oh fuck! 273 00:30:20,520 --> 00:30:25,520 Schau, du Plat, how would you take the Danevirke? 274 00:30:25,640 --> 00:30:31,280 The casualties would be many. Our fortress is one of Europe's strongest. 275 00:30:32,480 --> 00:30:38,080 I see. Are we talking about the myth of the Danevirke or the actual Danevirke? 276 00:30:39,200 --> 00:30:43,160 The Danevirke is, in principle, impregnable. 277 00:30:45,120 --> 00:30:50,680 Well, if I were the enemy, I'd simply bypass the position. 278 00:30:50,800 --> 00:30:53,760 The Danevirke's flanks are protected by water. 279 00:30:54,840 --> 00:30:58,880 Colonel Moller, how long has the frost lasted? 280 00:30:59,000 --> 00:31:01,680 A month and a half. 281 00:31:03,560 --> 00:31:09,800 I want you to prepare a plan of retreat for the evacuation of the Danevirke. 282 00:31:10,800 --> 00:31:16,680 The Danevirke is the symbol of Denmark's sovereignty and will to defend itself. 283 00:31:16,800 --> 00:31:19,720 Copenhagen will consider it a moral disaster. 284 00:31:19,840 --> 00:31:26,440 We are not here to put on a show to elicit the audience's applause. 285 00:31:26,560 --> 00:31:30,920 To the south, the enemy stands 60,000 strong. 286 00:31:31,040 --> 00:31:34,480 The Danish army is about 30,000 strong. 287 00:31:34,600 --> 00:31:38,480 To the east, the Schlei is frozen. So are the wetlands to the west. 288 00:31:38,600 --> 00:31:43,040 This renders the flanks vulnerable. The enemy can encircle the position - 289 00:31:43,160 --> 00:31:46,080 - and the Danevirke will no longer be a stronghold. 290 00:31:46,200 --> 00:31:50,000 - Still, we will fight. - I beg your pardon? 291 00:31:50,120 --> 00:31:54,400 Well, no matter the pressure - 292 00:31:54,520 --> 00:31:58,520 - I do think we can and ought to be ready - 293 00:31:58,640 --> 00:32:03,080 - to lose one third of the army if need be. 294 00:32:06,080 --> 00:32:08,520 Excuse.“ 295 00:32:08,640 --> 00:32:13,480 Excuse me, Prime Minister, but you think 296 00:32:13,600 --> 00:32:18,160 - You think we should sacrifice - Precisely. 297 00:32:18,280 --> 00:32:20,960 - Sacrifice 10,000 men? - Yes. 298 00:32:21,080 --> 00:32:23,720 Yes, yes, yes. 299 00:32:23,840 --> 00:32:27,200 That would fatally reduce the army's fighting qualities - 300 00:32:27,320 --> 00:32:31,120 - and leave Denmark wide open. 301 00:32:31,240 --> 00:32:36,360 Yes. I see. Well 302 00:32:36,480 --> 00:32:39,680 Well, that won't do. It was 303 00:32:39,800 --> 00:32:45,000 It was more of a euphemism. euphemism. 304 00:32:45,120 --> 00:32:49,560 To illustrate the degree of self-sacrificing spirit we must have. 305 00:32:49,680 --> 00:32:53,840 I'm utterly confident that you know what is necessary. 306 00:32:53,960 --> 00:32:56,200 Thank you. 307 00:32:56,320 --> 00:33:00,800 In that case, I advise the evacuation of the Danevirke. 308 00:33:00,920 --> 00:33:05,160 A strategic retreat to Dybbral. 309 00:33:05,280 --> 00:33:08,680 The enemy expects the battle to be fought here, but we are gone. 310 00:33:08,800 --> 00:33:14,120 At least that will give them a moral defeat, and we will gain time. 311 00:33:14,240 --> 00:33:18,400 Hopefully, we can meet them with greater strength at Dybbml. 312 00:33:18,520 --> 00:33:23,120 My thoughts exactly. Let us give them the moral defeat - 313 00:33:23,240 --> 00:33:26,640 - and then a good beating in Dybbal. 314 00:33:30,000 --> 00:33:35,520 Your Majesty. I have a matter to discuss with you. 315 00:33:35,640 --> 00:33:40,120 Could I have your attention for a little 316 00:33:42,720 --> 00:33:46,920 As you know, I have a son at the front. 317 00:33:47,040 --> 00:33:52,280 A wonderful boy. Viggo. Lieutenant. 318 00:33:52,400 --> 00:33:56,800 My wife and I are very proud of him. And he's proud. 319 00:33:56,920 --> 00:34:03,560 Ready to give his life for Denmark just like any other young Danish man. 320 00:34:03,680 --> 00:34:09,320 My wife weeps, but deep inside she understands. 321 00:34:09,440 --> 00:34:15,000 I could have gotten him an armchair back in Copenhagen, but no. 322 00:34:15,120 --> 00:34:18,600 Viggo must go, even if it may cost him 323 00:34:20,040 --> 00:34:22,600 Indeed. It's his duty - 324 00:34:22,720 --> 00:34:27,560 - as it is our duty as parents to be ready to sacrifice our children. 325 00:34:29,240 --> 00:34:32,480 What are we talking about, Monrad? 326 00:34:34,760 --> 00:34:38,880 You have a son old enough. 327 00:34:39,000 --> 00:34:44,400 Should the king show himself ready to sacrifice his own son 328 00:34:46,160 --> 00:34:50,920 That would boost morale. The king gives his son. 329 00:34:51,040 --> 00:34:53,160 That would be Danish. 330 00:34:53,280 --> 00:34:57,280 Then no one would question your commitment. 331 00:34:57,400 --> 00:35:01,840 Abraham Isaac. Isaac. 332 00:35:01,960 --> 00:35:04,040 Do you understand? 333 00:35:04,160 --> 00:35:09,600 Not that anyone wants it to come to that. Of course not. 334 00:35:09,720 --> 00:35:14,960 But one must show the will to sacrifice him. 335 00:35:15,080 --> 00:35:17,520 Do you understand? 336 00:35:19,120 --> 00:35:25,120 - I will consider it, Monrad. - Thank you, Your Majesty. 337 00:35:31,760 --> 00:35:35,320 Evil, loathsome Prussian. 338 00:35:35,440 --> 00:35:37,920 A big bunch of cocky bastards. 339 00:35:38,040 --> 00:35:44,120 As you can see, he's armed with a big, bad, sharp bayonet - 340 00:35:44,240 --> 00:35:46,840 - and he's going to tear you apart. 341 00:35:46,960 --> 00:35:52,840 Unless of course you manage to reload. Come. 342 00:35:52,960 --> 00:35:57,080 - Come on, Peter. - Ready? 343 00:35:57,200 --> 00:36:01,560 Begin as if you've just fired a round. 344 00:36:01,680 --> 00:36:03,360 Go, Peter! 345 00:36:05,880 --> 00:36:07,640 Bang! 346 00:36:34,200 --> 00:36:38,440 I want it to be fine, like. Not stiff, you know? 347 00:36:38,560 --> 00:36:42,760 But nice and proper. 348 00:36:42,880 --> 00:36:46,960 If you think my wording is clumsy, just correct it. 349 00:36:49,080 --> 00:36:52,120 My dear pumpkin. 350 00:36:52,240 --> 00:36:57,640 "My dear, enchanting Lisbet.“ 351 00:36:57,760 --> 00:37:00,760 Enchanting'. Much better. 352 00:37:02,920 --> 00:37:06,520 I don't sleep well without you. 353 00:37:06,640 --> 00:37:13,000 "The nights are sleepless and empty without you." 354 00:37:13,120 --> 00:37:15,960 When I can't press myself - 355 00:37:16,080 --> 00:37:22,320 - against your big, wonderful, fat, white body. 356 00:37:22,440 --> 00:37:27,880 "When I can't lie close to your fair, soft body." 357 00:37:28,000 --> 00:37:31,120 Sleeping alone is shite. 358 00:37:31,240 --> 00:37:38,680 "The nights are so painful on my own." 359 00:37:38,800 --> 00:37:41,800 A big kiss for you. 360 00:37:41,920 --> 00:37:45,520 And a slap on your behind from your husband Erasmus. 361 00:37:45,640 --> 00:37:49,120 "Lots of kisses and caresses - 362 00:37:49,240 --> 00:37:53,800 - and a slap on your behind from your husband Erasmus." 363 00:37:53,920 --> 00:37:58,960 The slapping business It's not too much, is it? 364 00:37:59,080 --> 00:38:02,200 It's a perfect slap. 365 00:38:05,640 --> 00:38:11,480 I wish I had learnt to write, but all I learnt was to lift a grain sack. 366 00:38:11,600 --> 00:38:14,440 - Without grain we'd die. - Mail! 367 00:38:14,560 --> 00:38:17,960 Christensen? Nielsen? 368 00:38:18,800 --> 00:38:22,560 - Thanks. - Christensen? From Skagen? 369 00:38:22,680 --> 00:38:27,080 - Jensen? Qrbaek? - That's me. 370 00:38:29,520 --> 00:38:31,880 - It's from Inge. - Mail! 371 00:38:32,000 --> 00:38:38,200 - Which Jensen was it? - Laust. Laust Jensen. 372 00:38:46,040 --> 00:38:51,640 "My dear, beloved Laust. Thank you for your wonderful letters. 373 00:38:51,760 --> 00:38:57,520 I share every dream with you, but I miss you in person. 374 00:38:57,640 --> 00:39:01,720 Not just in dream and spirit, but in the flesh. 375 00:39:01,840 --> 00:39:07,200 Right here. Your flesh in mine. 376 00:39:07,320 --> 00:39:13,200 Like the night you made me yours for ever. 377 00:39:14,720 --> 00:39:18,520 And what are we going to do about Peter? 378 00:39:18,640 --> 00:39:22,320 We have to tell it to him like it is. 379 00:39:22,440 --> 00:39:25,280 But when? 380 00:39:25,400 --> 00:39:28,520 You know how sensitive and delicate he is - 381 00:39:28,640 --> 00:39:32,360 - and I'm afraid he might not be able to bear it." 382 00:39:38,120 --> 00:39:41,080 Peter 383 00:39:47,760 --> 00:39:49,000 Damn! 384 00:39:57,400 --> 00:39:59,120 Hi, Peter. 385 00:40:04,400 --> 00:40:06,760 What's the matter? 386 00:40:14,680 --> 00:40:16,280 Is it mother? 387 00:40:17,280 --> 00:40:20,760 Liar! You damned, deceitful bastard! 388 00:40:20,880 --> 00:40:25,840 I hope you suffer a rotten death! You damned traitor! 389 00:40:25,960 --> 00:40:28,480 I'm sorry, Peter. 390 00:40:37,160 --> 00:40:41,040 Go on, punch me. Punch me! 391 00:40:41,880 --> 00:40:45,080 I said, punch me! 392 00:40:46,760 --> 00:40:50,520 Again. Go on, Peter. Again! 393 00:40:55,520 --> 00:40:58,400 And again. Punch me! 394 00:41:03,640 --> 00:41:05,680 No! 395 00:41:16,000 --> 00:41:19,480 Peter, we're brothers. 396 00:41:22,840 --> 00:41:24,600 Not any longer. 397 00:41:37,080 --> 00:41:42,560 Hell, you know what they say. The little drama is always the greatest. 398 00:41:44,720 --> 00:41:50,880 Dinesen. We've got some extra men, so we'll form an extra platoon. 399 00:41:51,000 --> 00:41:57,040 Make 222 Johan Larsen color sergeant and replace him with Laust Jensen. 400 00:41:58,600 --> 00:42:04,760 You will be in charge of a raiding party and move behind enemy lines. 401 00:42:04,880 --> 00:42:10,120 Du Plat wants us to call them chasseurs. 402 00:42:12,400 --> 00:42:16,200 Take the brother with you. We'd better separate them. 403 00:42:47,920 --> 00:42:50,720 The theme from 'Yorkscher March'. 404 00:43:06,640 --> 00:43:10,600 I love it. The enemy will be scared stiff. 405 00:43:12,440 --> 00:43:15,440 Piefke. Excellent! 406 00:43:15,560 --> 00:43:19,320 - Field Marshal? - Not now! 407 00:43:19,440 --> 00:43:22,280 Yes, now. 408 00:43:25,960 --> 00:43:31,080 How dare you? Who are you? 409 00:43:31,200 --> 00:43:33,640 Field Marshal Moltke. 410 00:43:35,440 --> 00:43:38,560 There is only one field marshal here. 411 00:43:38,680 --> 00:43:40,800 - Precisely. - Piefke. 412 00:43:43,640 --> 00:43:46,040 We've wasted a lot of time. 413 00:43:46,160 --> 00:43:50,080 We should have attacked the Danevirke long ago. 414 00:43:50,200 --> 00:43:54,240 Prince Karl Friedrich will take over the command as of today. 415 00:43:54,360 --> 00:43:56,920 It is a great honor - 416 00:43:57,040 --> 00:44:01,680 - to meet you on the battlefield, Field Marshal Wrangel. 417 00:44:01,800 --> 00:44:06,440 Berlin thanks you. You are hereby discharged. 418 00:44:12,000 --> 00:44:16,280 If you wish to leave everything 419 00:44:19,120 --> 00:44:24,160 in inexperienced hands 420 00:44:25,320 --> 00:44:28,360 then be my guest. 421 00:44:28,480 --> 00:44:32,600 But I warn you 422 00:44:33,920 --> 00:44:37,640 I warn you! 423 00:44:39,000 --> 00:44:42,520 You cannot defeat Napoleon - 424 00:44:42,640 --> 00:44:45,680 - by storming him. 425 00:44:48,200 --> 00:44:55,520 You have to wear him out. 426 00:44:57,400 --> 00:45:01,120 - In your opinion? - Yes. 427 00:45:03,640 --> 00:45:06,760 I'm the only one here - 428 00:45:06,880 --> 00:45:12,480 - who has faced the French. 429 00:45:13,960 --> 00:45:17,800 The Danes, Field Marshal. 430 00:45:17,920 --> 00:45:22,200 - What about them? - The Danes, not the French. 431 00:45:23,440 --> 00:45:29,200 Is it not completely immaterial - 432 00:45:29,320 --> 00:45:32,000 - where they're from? 433 00:45:33,360 --> 00:45:39,120 The enemy is the enemy! 434 00:45:45,720 --> 00:45:49,160 All in favor of retreat? 435 00:45:53,280 --> 00:45:58,760 - Copenhagen is going to give us hell. - Monrad gave us his support in the end. 436 00:45:58,880 --> 00:46:00,920 Monrad is an idiot. 437 00:46:01,040 --> 00:46:06,400 You ought to be wise enough to keep the truth to yourself. 438 00:46:07,600 --> 00:46:11,800 Colonel Muller, wire Copenhagen our decision. 439 00:46:11,920 --> 00:46:18,320 Make sure that neither Monrad nor Lundbye can countermand us. 440 00:46:19,760 --> 00:46:23,360 - Yes, sir. - Gentlemen 441 00:46:23,480 --> 00:46:26,840 Evacuate. 442 00:46:28,200 --> 00:46:30,960 Now! 443 00:46:32,920 --> 00:46:38,760 The High Command has decided to save equipment and lives - 444 00:46:38,880 --> 00:46:43,520 - based on the assessment that defending the Danevirke is futile 445 00:46:44,480 --> 00:46:49,000 futile and and that Dybbral is a far more secure position - 446 00:46:49,120 --> 00:46:52,120 - for the Danish defense. Finished? 447 00:46:53,440 --> 00:46:55,840 - Are you finished? - Yes. 448 00:47:26,160 --> 00:47:28,480 What? 449 00:47:28,600 --> 00:47:33,640 Therefore we must insist that this decision is unacceptable. 450 00:47:33,760 --> 00:47:37,360 - The government wants - Excuse me. 451 00:47:37,480 --> 00:47:41,800 - Now what? - They just 452 00:47:41,920 --> 00:47:45,480 Speak up, little man. 453 00:47:45,600 --> 00:47:49,360 The connection has been cut. 454 00:47:50,880 --> 00:47:54,200 It's a cursed situation. 455 00:47:54,320 --> 00:47:58,880 We must arm ourselves with patience until we engage. 456 00:47:59,000 --> 00:48:01,960 Unfortunately. 457 00:48:02,080 --> 00:48:05,840 But such is the decision of the generals. 458 00:48:05,960 --> 00:48:10,360 A handful of volunteers will stay behind to destroy the cannons we can't bring. 459 00:48:13,280 --> 00:48:16,680 That may entail certain death. 460 00:48:16,800 --> 00:48:20,600 - As soon as the Prussians realize - I volunteer! 461 00:48:22,400 --> 00:48:27,920 As soon as the Prussians realize that we are gone, they will do their utmost - 462 00:48:28,040 --> 00:48:31,080 - to capture and slaughter the rear guard. 463 00:48:32,080 --> 00:48:33,360 I volunteer. 464 00:48:33,480 --> 00:48:36,720 No. No! 465 00:48:38,680 --> 00:48:43,240 We'll make it. Won't we, men? 466 00:48:43,360 --> 00:48:45,480 Yes, sir! 467 00:48:49,960 --> 00:48:51,960 Get a move on! 468 00:48:52,080 --> 00:48:54,160 Peter Peter! Peter! 469 00:49:14,400 --> 00:49:17,520 Well, what do you see? 470 00:49:17,640 --> 00:49:20,120 Danish bastards. 471 00:49:21,560 --> 00:49:25,360 Heinz I'm afraid. 472 00:49:25,480 --> 00:49:29,080 Before Mysunde, I thought it was going to be a picnic. 473 00:49:29,200 --> 00:49:32,960 I don't want to be here anymore. 474 00:49:33,080 --> 00:49:36,360 There's only one way, and that's forward. 475 00:49:36,480 --> 00:49:41,000 - I have a family. Awife and children. - Shut up! 476 00:49:41,120 --> 00:49:44,640 Everyone here has a family. Everyone! 477 00:49:47,160 --> 00:49:51,000 I can't handle it. lthought I was tougher 478 00:49:51,120 --> 00:49:53,120 So toughen up. 479 00:49:53,240 --> 00:49:57,640 I thought you were against the bigwigs who have forced this upon us. 480 00:49:57,760 --> 00:50:00,160 I don't know what this war is about. 481 00:50:00,280 --> 00:50:04,440 It's about killing them if you want to survive. 482 00:50:04,560 --> 00:50:10,600 So pray to God and to your damned rifle and pull yourself together! 483 00:50:14,760 --> 00:50:18,160 Why do they want a ceasefire? 484 00:50:18,280 --> 00:50:21,680 - Why should we acknowledge it? - And let them gain time? 485 00:50:21,800 --> 00:50:28,000 We're sending a negotiator to settle the terms. 486 00:50:28,120 --> 00:50:33,200 That way we will see their positions. What do you think, Manteuffel? 487 00:51:01,720 --> 00:51:04,640 You'll make it, Peter. 488 00:51:06,080 --> 00:51:09,000 Everyone knows you're barmy, Johan. 489 00:51:13,680 --> 00:51:16,960 Let them come, for all I care. 490 00:51:17,080 --> 00:51:21,440 Don't say that. You have commitments. 491 00:51:21,560 --> 00:51:25,480 - To whom? - Those that come after you. 492 00:51:26,920 --> 00:51:31,360 - Those that come after me? - Yes. Your children and grandchildren. 493 00:51:31,480 --> 00:51:35,320 Thank you, Messiah, but I've lost faith in you. 494 00:51:56,600 --> 00:52:00,520 Hello. Can we offer you a drink? 495 00:52:15,080 --> 00:52:18,360 So, little girl. 496 00:52:20,680 --> 00:52:23,640 Did you run away from home? 497 00:52:27,000 --> 00:52:33,080 Aren't you a little young to be in a place like this all alone? 498 00:52:33,200 --> 00:52:36,760 I happen to like being alone. 499 00:52:40,760 --> 00:52:44,680 You look like someone with social issues. 500 00:52:44,800 --> 00:52:50,080 I don't think I have that many social issues. 501 00:52:50,200 --> 00:52:54,280 If we can do anything for you, just say so. 502 00:52:57,480 --> 00:53:02,200 How would you like to jerk us off out back? 503 00:53:02,320 --> 00:53:05,360 There's 200 in it for you. 504 00:53:11,360 --> 00:53:15,120 How about a blowjob for 1000 instead? 505 00:53:17,760 --> 00:53:20,000 500. 506 00:53:24,320 --> 00:53:29,360 Oh no, you don't. Come here. 507 00:53:32,960 --> 00:53:35,880 Hey! Where the fuck are you going? 508 00:53:48,920 --> 00:53:52,360 What the hell do you think you're doing? 509 00:53:54,000 --> 00:53:57,320 Fucking bitch! 510 00:55:03,280 --> 00:55:06,800 "Dear, young Miss Claudia. 511 00:55:06,920 --> 00:55:10,000 I'm afraid I don't know your surname. 512 00:55:11,240 --> 00:55:17,440 I apologize for offending you late this afternoon. 513 00:55:17,560 --> 00:55:20,840 I did not intend to. 514 00:55:25,040 --> 00:55:29,680 I know how hard it is to bear the loss of someone - 515 00:55:29,800 --> 00:55:33,640 - you hold close to your heart. 516 00:55:33,760 --> 00:55:38,560 My conduct was both stupid and clumsy. 517 00:55:38,680 --> 00:55:42,600 I humbly beg your pardon - 518 00:55:42,720 --> 00:55:46,680 - and hope you can forgive me my 519 00:56:36,280 --> 00:56:38,800 Horsemen approaching! 520 00:59:11,040 --> 00:59:14,040 Subtitles: Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst 40463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.