All language subtitles for ognuno per se german dvd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,260 --> 00:00:54,380 DAS GOLD VON SAM COOPER 2 00:00:55,300 --> 00:00:58,400 Das sind die letzten. Vier S�cke noch und wir sind fertig. 3 00:00:58,500 --> 00:01:00,960 - Der Eingang muss noch versperrt werden. - Ja, sicher. 4 00:01:01,060 --> 00:01:03,570 - Hast du mir eine Zigarre? - Ja. 5 00:01:04,100 --> 00:01:08,490 - Ich habe nur noch die. Hier bitte. - Machen wir halbe-halbe. Wir sind ja Partner. 6 00:01:33,860 --> 00:01:35,570 Slim, was ist in dich gefahren? 7 00:01:37,300 --> 00:01:40,360 Tut mir leid, Sam, aber ich muss dich t�ten. 8 00:01:40,460 --> 00:01:44,360 Slim! Bist du verr�ckt geworden? Wir sind doch Freunde! 9 00:01:44,460 --> 00:01:46,600 Ich habe keine Freunde. 10 00:01:46,700 --> 00:01:49,850 Und ich habe auch keine Lust mehr auf einen Partner. 11 00:01:50,780 --> 00:01:54,650 Wir sind doch jetzt reich. Es ist genug f�r beide da. 12 00:01:54,750 --> 00:01:57,850 Wir k�nnen wie Million�re leben, auch wenn wir teilen. 13 00:01:57,950 --> 00:02:01,520 Gewiss, aber ich bin noch reicher, wenn ich mit keinem teile. 14 00:02:01,620 --> 00:02:04,810 - Ich will alles. - Na gut, dann nimm alles! 15 00:02:05,300 --> 00:02:09,000 Tut mir leid, Sam. Aber wenn ich das Gold mit mir nehme und dich am Leben lasse... 16 00:02:09,100 --> 00:02:13,730 ...wirst du mich fr�her oder sp�ter t�ten. Jetzt aber habe ich deine Pistole. 17 00:06:54,980 --> 00:06:56,730 Das macht nichts. 18 00:06:57,420 --> 00:06:59,170 Das macht nichts. 19 00:06:59,740 --> 00:07:05,450 Wir haben den Fluss fast erreicht. Ein letzter Kraftakt und wir k�nnen trinken. 20 00:07:05,550 --> 00:07:08,730 Aber ihr d�rft euch nicht trennen, sonst sind wir aufgeschmissen. 21 00:07:08,830 --> 00:07:11,100 Kommt, ein letzter Kraftakt. 22 00:11:38,230 --> 00:11:40,540 Sam! Sam Cooper! 23 00:11:44,150 --> 00:11:45,350 Annie? 24 00:11:46,670 --> 00:11:49,770 Oh Sam, ich war mir so sicher, dass du nicht tot bist. 25 00:11:49,870 --> 00:11:51,380 Hilf mir... 26 00:11:53,300 --> 00:11:55,020 Ich kann nicht mehr. 27 00:11:58,190 --> 00:12:01,300 - Ach, Chang, gib mir mal eins. - Bitte, Mister. 28 00:12:06,190 --> 00:12:08,210 Die �bliche Massage, Mr. Rafter, was? 29 00:12:08,310 --> 00:12:14,020 - Hilft den Kater zu beseitigen, nicht wahr? - Klar, ich bin schon bereit f�r den n�chsten... 30 00:12:15,630 --> 00:12:17,530 Also, Cooper... 31 00:12:17,630 --> 00:12:21,610 - Hast du das Gold gefunden? - Nein, noch nicht. Beim n�chsten Mal. 32 00:12:21,710 --> 00:12:24,900 Ja, klar, beim n�chsten Mal. Ihr habt alle dieselbe Antwort auf Lager. 33 00:12:25,000 --> 00:12:30,180 In all den Jahren hier habe ich noch keinen gesehen, der Gold gefunden hat. 34 00:12:30,280 --> 00:12:33,230 Ich m�chte gern wissen, wieso du dir das antust, Sam. 35 00:12:34,310 --> 00:12:39,020 Du k�nntest ein friedliches Leben f�hren, mit einem St�ck Land, Vieh und einer Familie. 36 00:12:39,710 --> 00:12:41,580 Ein St�ck Land? 37 00:12:42,230 --> 00:12:45,850 Das ganze Land auf Erden wird mir geh�ren, und mich noch reicher machen. 38 00:12:45,950 --> 00:12:49,570 Du regst mich wirklich auf. Dein ganzes Leben hoffst du schon darauf. 39 00:12:49,670 --> 00:12:52,250 Wach auf, Sam! Wann h�rst du damit auf? 40 00:12:52,350 --> 00:12:56,250 Ich werde aufh�ren, wenn ich das Gold finde, und vielleicht nicht mal dann. 41 00:12:56,350 --> 00:12:59,800 Ja, aber was ist, wenn du es nicht finden solltest? 42 00:13:00,230 --> 00:13:04,020 Ich werde es finden, sei unbesorgt. Ich werde es finden. 43 00:13:05,590 --> 00:13:10,610 Aber wei�t du, das Gold zu entdecken, ist nur ein Teil der Arbeit. 44 00:13:10,710 --> 00:13:14,850 Das Problem bei der Sache ist ein anderes: Du musst es rausholen und wegbringen. 45 00:13:14,950 --> 00:13:18,780 Das kann man nicht alleine machen. Du brauchst einen, der dir dabei hilft. 46 00:13:19,390 --> 00:13:25,460 An dieser Stelle wird das Ganze gef�hrlich, denn jeder ist bereit, dich zu t�ten. 47 00:13:25,560 --> 00:13:29,290 Komisch, aber sobald du reich bist, ist dein Leben keinen Heller mehr wert. 48 00:13:29,390 --> 00:13:32,610 Ach, jetzt h�r doch auf, Sam. Sei vern�nftig. 49 00:13:32,710 --> 00:13:35,900 Du hast noch nie ein Gramm Gold in deinem Leben gesehen. 50 00:13:36,000 --> 00:13:37,570 Wer soll dich denn t�ten? 51 00:13:37,670 --> 00:13:39,330 Das habe ich nicht gesagt. 52 00:13:39,430 --> 00:13:42,380 Ich meinte nur, ich br�uchte einen, dem ich trauen kann. 53 00:13:42,480 --> 00:13:46,340 Aber du hast niemanden, Sam. Du bist allein und wirst keinen finden. 54 00:13:46,440 --> 00:13:49,700 Jeder wei� mittlerweile, dass es hier kein Gold gibt und nie welches gab. 55 00:13:49,800 --> 00:13:52,750 Du m�sstest schon einen Irren wie dich, einen anderen Sam Cooper, treffen. 56 00:13:52,850 --> 00:13:55,130 Von wegen. Da irrst du dich. 57 00:13:55,230 --> 00:13:58,610 Denn es gibt da jemanden, auch wenn er nicht gerade mein Sohn ist. 58 00:13:58,710 --> 00:14:03,330 Wobei irgendwo ist er das sogar. Ich bin ihm mal unterwegs begegnet. 59 00:14:03,430 --> 00:14:06,650 Er weigerte sich, einen halben Dollar zu behalten, den jemand verloren hatte. 60 00:14:06,750 --> 00:14:12,060 Er war 6 Jahre alt. Ich zog zu seiner Mutter und habe ihn gro�gezogen. 61 00:14:12,160 --> 00:14:17,220 Aber eines Tages packte mich das Goldfieber. Ich beschloss, wegzugehen und er folgte mir. 62 00:14:17,320 --> 00:14:21,220 Wir f�hrten ein sehr hartes Leben, und er hatte recht schnell die Nase voll. 63 00:14:21,320 --> 00:14:26,590 Er war ein junger Kerl und da er sah, dass ich nichts fand, ging er fort. 64 00:14:28,310 --> 00:14:33,380 - Aber, wei�t du, ihm k�nnte ich vertrauen. - Wenn du meinst. Wie hei�t der Junge? 65 00:14:33,480 --> 00:14:36,100 Manolo Sanchez. 66 00:14:36,200 --> 00:14:39,100 Manolo Sanchez... 67 00:14:39,870 --> 00:14:42,620 Du hast aber eine Sauklaue. Was hei�t das hier? Denver? 68 00:14:42,720 --> 00:14:44,670 Ja, Colorado. 69 00:14:46,030 --> 00:14:48,900 Und das sind die 100 Dollar, die ich ihm schicke. 70 00:14:49,000 --> 00:14:52,950 Sag deinen Kollegen in Denver, sie m�gen sie nicht abgreifen, verstanden? 71 00:15:13,270 --> 00:15:16,420 Also, Sam, kommt dieser Junge jetzt? 72 00:15:17,150 --> 00:15:20,030 Ich hoffe doch, Annie. Das hoffe ich sehr. 73 00:15:51,790 --> 00:15:54,540 Hill Town! Eine Stunde Halt! 74 00:15:55,430 --> 00:15:58,780 - Bittesch�n, die Herrschaften. - Los, ihr H�hner. Alles aussteigen. 75 00:15:58,880 --> 00:16:00,940 Wir sind da. Ups! 76 00:16:02,550 --> 00:16:04,460 Ihr Gep�ck, die jungen Damen. 77 00:16:04,560 --> 00:16:06,820 - Das dort. - Hey, wirf die Tasche da runter. 78 00:16:06,920 --> 00:16:10,220 Gib mir auch die Schwarze da. Na los, Beeilung! 79 00:16:10,320 --> 00:16:12,300 Die Andere auch noch. Schnell! 80 00:16:12,400 --> 00:16:14,220 - Hier, bitte. - Danke. 81 00:16:17,990 --> 00:16:18,990 Hey Junge! 82 00:16:20,190 --> 00:16:24,420 Du hast was verloren! Ich glaube, es ist ein halber Dollar. 83 00:16:24,520 --> 00:16:26,650 Ich hatte in meinem Leben noch nie einen halben Dollar. 84 00:16:26,750 --> 00:16:29,700 Macht nichts. Nimm ihn trotzdem. Er geh�rt dir. 85 00:16:29,800 --> 00:16:32,430 Ich nehme ihn nicht, Sir, denn er geh�rt mir nicht. 86 00:16:45,310 --> 00:16:46,820 Nicht doch. 87 00:16:49,190 --> 00:16:52,220 Stell in mein Zimmer ein weiteres Bett f�r Mr. Sanchez. 88 00:16:52,320 --> 00:16:53,250 Sofort. 89 00:16:53,350 --> 00:16:55,220 Nein, warte! Gib ihm lieber ein eigenes Zimmer. 90 00:16:55,320 --> 00:16:58,940 Er ist mittlerweile ein Mann und m�chte vielleicht ein M�dchen aufs Zimmer nehmen. 91 00:16:59,040 --> 00:17:01,500 Was h�ltst du davon, wenn wir uns ein Gl�schen genehmigen? 92 00:17:01,600 --> 00:17:04,700 - Nur eins? - Ach so, du willst mich herausforden? 93 00:17:04,800 --> 00:17:08,060 Pass blo� auf, wenn ich will, sauf ich dich richtig unter den Tisch. 94 00:17:08,160 --> 00:17:11,720 Tut mir leid, aber ich habe kein Zimmer mehr. Ich stell ein weiteres Bett bei Ihnen rein. 95 00:17:11,840 --> 00:17:15,620 Ja, ist gut, aber sieh zu, dass saubere Laken auf dem Bett sind. 96 00:17:15,720 --> 00:17:18,620 - Denk daran. - Aber sicher doch. 97 00:17:18,720 --> 00:17:21,610 Sind die erb�rmlich. Die k�nnten doch nie einen feinen Herren aufnehmen... 98 00:17:21,710 --> 00:17:23,740 ...sollte sich einer mal zuf�llig hierher verirren. 99 00:17:23,840 --> 00:17:26,100 Wie sagten Sie noch gleich? Sanchez? 100 00:17:26,200 --> 00:17:30,060 - Nein, ich sagte Mr. Sanchez. - Ach ja, Mr. Sanchez. 101 00:17:30,160 --> 00:17:33,860 Also, Mr. Cooper, wollten wir uns nicht einen genehmigen? 102 00:18:23,550 --> 00:18:25,740 Hey, wohin gehst du? Siehst du nicht, dass es regnet? 103 00:18:25,840 --> 00:18:27,430 Es regnet? 104 00:18:31,070 --> 00:18:35,100 Wei�t du, was komisch ist, Manolo? Als ich dich verlie�, warst du ein Kind. 105 00:18:35,200 --> 00:18:37,760 Jetzt treffe ich dich wieder und du trinkst wie ein echter Mann. 106 00:18:37,880 --> 00:18:40,070 Du trinkst sogar mehr als ich. Bist ein echter Saufbold. 107 00:18:40,170 --> 00:18:42,980 Klar doch, und ich vertrag auch mehr. 108 00:18:43,080 --> 00:18:46,220 Was will man machen? Die Jahre vergehen. 109 00:18:49,230 --> 00:18:51,740 Tja, du w�chst und ich werde alt. 110 00:18:51,840 --> 00:18:54,100 Man merkt pl�tzlich, dass man alt geworden ist. 111 00:18:54,200 --> 00:18:58,460 Man m�chte gern quatschen, aber keiner hat Lust, mit einem zu plaudern. 112 00:18:58,560 --> 00:19:03,260 H�r auf, Sam. Jetzt bin ich da und werde dir Gesellschaft leisten. 113 00:19:04,110 --> 00:19:05,110 Ja... 114 00:19:07,950 --> 00:19:10,100 Genau deshalb habe ich dich auch kommen lassen. 115 00:19:10,200 --> 00:19:14,270 Ich war es leid, mit den Pferden zu quatschen. 116 00:19:17,870 --> 00:19:20,670 Die trinken ja auch nicht. 117 00:19:29,070 --> 00:19:34,100 Die Wahrheit ist, dass ich jemanden brauche, dem ich wirklich vertrauen kann. 118 00:19:34,200 --> 00:19:36,580 Ich brauche einen Partner. 119 00:19:38,430 --> 00:19:40,460 Und zwei weitere Arme. 120 00:19:40,560 --> 00:19:44,390 Du willst damit sagen, du hast es gefunden, nicht wahr? 121 00:19:48,630 --> 00:19:52,420 Vielleicht. Wer wei� das schon? Wer wei� das schon? 122 00:19:52,520 --> 00:19:54,550 Vielleicht. Vielleicht. 123 00:19:56,030 --> 00:19:59,180 Das ist das letzte Mal, dass das vorkommt. Ist das... 124 00:19:59,280 --> 00:20:01,980 Gr�� dich, Cooper. Willst du schon wieder ein Bad nehmen? 125 00:20:02,080 --> 00:20:05,140 Ja. Ja, sicher, aber diesmal ein Dampfbad. 126 00:20:05,240 --> 00:20:07,940 Los, bring uns noch eine Flasche, aber von der guten Sorte. 127 00:20:08,040 --> 00:20:10,980 Wenn du weiter trinkst, wird das Bad von keinem Nutzen sein. 128 00:20:11,080 --> 00:20:14,460 Er sagte, du sollst eine Flasche bringen. Also, mach schon! 129 00:20:14,560 --> 00:20:18,670 Chang, siehst du, was f�r einen Freund ich gefunden habe? 130 00:20:19,590 --> 00:20:23,350 Es ist viel besser, zu zweit zu streiten als alleine. 131 00:20:27,790 --> 00:20:31,030 - Was f�r �ble Visagen die Zwei dort haben. - Wer? 132 00:20:32,510 --> 00:20:35,180 Das sind die Brady-Br�der. Eine seri�se Gesellschaft. 133 00:20:35,280 --> 00:20:37,710 Will man jemanden aus dem Weg r�umen, wendet man sich an sie. 134 00:20:37,810 --> 00:20:40,150 G�nstig sind sie zudem auch. 135 00:20:41,350 --> 00:20:43,350 Guten Tag, die Herren. 136 00:20:50,270 --> 00:20:53,150 Komm mal her. Hilf mir, sie auszuziehen. 137 00:21:23,600 --> 00:21:27,270 Also, Sam, du hast es gefunden, nicht wahr? 138 00:21:28,320 --> 00:21:31,180 - Was gefunden? - Was hei�t hier �was"? 139 00:21:31,280 --> 00:21:33,860 Ich habe dich gefragt, ob du das Gold gefunden hast. 140 00:21:33,960 --> 00:21:35,950 Tja, vielleicht... 141 00:21:37,280 --> 00:21:41,100 Vielleicht gibt es ja gar kein Gold, und ich habe dich wegen nichts herbestellt. 142 00:21:41,200 --> 00:21:46,470 Was redest du da? Was hei�t �wegen nichts"? Du machst wohl Scherze, hoffe ich. 143 00:21:46,570 --> 00:21:50,710 Uns wiederzusehen und wie fr�her zusammen zu sein, ist f�r dich �nichts"? 144 00:22:25,080 --> 00:22:28,550 Sieh mal an, wer da ist: Der cleverste Mann des ganzen S�dens. 145 00:22:29,640 --> 00:22:33,940 Ich h�rte, ihr w�rt zu zweit losgezogen, aber dann bist du alleine zur�ckgekehrt. 146 00:22:34,040 --> 00:22:35,710 Stimmt das? 147 00:22:37,480 --> 00:22:40,710 Ist vermutlich eine schlechte Angewohnheit von dir, Cooper. 148 00:22:53,520 --> 00:22:57,340 Wer war das? Bist ihm wohl nicht sehr sympathisch. 149 00:22:57,440 --> 00:22:59,000 In der Tat. 150 00:22:59,720 --> 00:23:01,700 Wir waren zusammen beim Milit�r. 151 00:23:01,800 --> 00:23:04,460 Eines Tages machten wir uns mit der Regimentskasse auf und davon. 152 00:23:04,560 --> 00:23:09,680 Damit man uns nicht auf die Spur kam, gingen wir getrennte Wege. 153 00:23:10,880 --> 00:23:14,750 - Er nahm das Geld, wurde aber geschnappt... - Du erz�hlst die Story stets auf deine Art. 154 00:23:14,850 --> 00:23:16,640 Nicht wahr, Cooper? 155 00:23:42,480 --> 00:23:46,350 Du hast dich in den Jahren so sehr ver�ndert, dass ich dich fast nicht mehr wiedererkenne. 156 00:23:46,450 --> 00:23:49,580 Aber Teufel noch mal, deinen Appetit hast du immer noch. 157 00:23:49,680 --> 00:23:54,190 Klar, denn vielleicht krieg ich schon morgen aus irgendeinem Grund nichts mehr zu essen. 158 00:23:54,290 --> 00:23:58,150 Ach, die Zeiten sind vorbei. Du musst diese Angst nicht mehr haben. 159 00:23:58,250 --> 00:24:01,780 Ich versichere dir, du musst dir von nun an keine Sorgen mehr um die Zukunft machen. 160 00:24:01,880 --> 00:24:04,260 Aber denk daran, diesmal musst du bei mir bleiben. 161 00:24:04,360 --> 00:24:07,500 Zieh nicht wieder auf eigene Faust los. Das rechnet sich nicht f�r dich. 162 00:24:07,600 --> 00:24:11,670 Damals verlie� ich dich, weil ich es leid war, mit dir in den Bergen L�cher zu graben. 163 00:24:11,770 --> 00:24:13,800 Oder Steine zu brechen, ohne das Geringste zu finden. 164 00:24:13,900 --> 00:24:18,430 - Ich konnte nicht mehr. - Ich wei�. Du hattest ja nicht Unrecht. 165 00:24:19,160 --> 00:24:22,350 Aber wei�t du, ich kenne dich. Ich kenne dich gut. 166 00:24:22,450 --> 00:24:25,000 Dir gef�llt es nicht, nach Gold zu suchen. Du findest es lieber. 167 00:24:25,100 --> 00:24:29,030 Nat�rlich geht es auf den R�cken, wenn man mit der Spitzhacke graben muss. 168 00:24:29,130 --> 00:24:33,030 Man wird in der verfluchten W�ste fast blind und f�hlt sich wie eine Maus... 169 00:24:33,130 --> 00:24:36,820 ...in den dunklen Tunnels, die jeden Moment absacken k�nnen. 170 00:24:36,920 --> 00:24:41,990 W�hrend der Arbeit vergisst man zu essen und zu schlafen, aber man gibt nichts darauf. 171 00:24:42,090 --> 00:24:46,790 Denn eines Tages erscheint das Gold und dann hat man es geschafft. 172 00:24:48,200 --> 00:24:52,110 Wei�t du, Gold riecht nicht und wenn man es in den Mund nimmt, schmeckt man nichts. 173 00:24:52,210 --> 00:24:55,820 Dennoch wei�t du, dass es die sch�nste Sache auf Erden ist. 174 00:24:55,920 --> 00:24:59,280 In diesem Moment begreifst du, dass es das Ganze wert war. 175 00:24:59,960 --> 00:25:07,440 All die Jahre und die M�he z�hlen nicht mehr, denn verdammt, das Gold geh�rt jetzt dir. 176 00:25:08,240 --> 00:25:11,280 Also, Sam, du hast es gefunden. 177 00:25:12,000 --> 00:25:14,040 Du hast es gefunden, nicht wahr? 178 00:25:15,160 --> 00:25:16,160 Wo? 179 00:25:16,520 --> 00:25:18,740 Du willst wissen, wo? 180 00:25:18,840 --> 00:25:21,950 Sperr die Ohren auf! Ich sage nicht, ob ich es gefunden habe. 181 00:25:22,050 --> 00:25:24,470 Oder wo. Ich werde nichts sagen. 182 00:25:26,640 --> 00:25:31,420 - Wieso willst du es wissen? - Du warst es doch, der mich herbestellt hat. 183 00:25:31,520 --> 00:25:34,190 - Ich habe nicht darum gebeten, zu kommen. - Ja, das ist richtig. 184 00:25:34,290 --> 00:25:38,550 Ich habe dich gerufen, weil du der Einzige auf der Welt bist, dem ich vertraue. 185 00:25:38,650 --> 00:25:42,990 Daher sage ich dir, dass ein ganzer Berg voller Gold nur auf uns beide wartet. 186 00:25:43,090 --> 00:25:45,670 Und du nimmst mich mit dir mit. Aber wohin? 187 00:25:46,280 --> 00:25:48,920 Einen Moment. Also... 188 00:25:51,280 --> 00:25:53,560 Wir befinden uns hier, ja? 189 00:25:54,160 --> 00:25:56,990 Das ist die Stadt. Hier haben wir den Fluss. 190 00:25:57,090 --> 00:26:01,150 Hier gelangt man zur alten Mission, wo die H�user alle abgebrannt sind. 191 00:26:01,250 --> 00:26:03,310 Dann kommen die Berge. 192 00:26:03,410 --> 00:26:06,670 Zuerst m�ssen wir die �berqueren, und dann kommt die W�ste. 193 00:26:06,770 --> 00:26:09,870 So. Hier ringsherum gibt es viele Canyons. 194 00:26:09,970 --> 00:26:14,110 Wei�t du, viele haben auf diesen H�geln nach Gold gesucht. Genau hier. 195 00:26:14,210 --> 00:26:16,800 Aber keiner kam je auf die Idee, hier zu su... 196 00:26:19,600 --> 00:26:22,630 Ich erkl�r's dir nachher genauer, an einem ruhigen Ort. 197 00:26:22,730 --> 00:26:24,790 Wann brechen wir auf? 198 00:26:24,890 --> 00:26:28,270 Schon bald, aber es gibt noch eine Menge Vorbereitungen zu treffen. 199 00:26:28,370 --> 00:26:30,080 Lass mich nur machen. 200 00:26:43,640 --> 00:26:46,240 Annie! Annie, komm her. 201 00:26:46,840 --> 00:26:48,550 Na los, setz dich. 202 00:26:48,650 --> 00:26:52,950 Das ist Manolo, der gl�cklichste Junge auf Erden. 203 00:26:53,050 --> 00:26:54,390 Ber�hr ihn. 204 00:26:54,490 --> 00:26:57,790 Ber�hr ihn, damit vielleicht etwas von seinem Gl�ck auf dich �bertragen wird. 205 00:26:57,890 --> 00:27:00,390 - Sam.. - H�r doch auf. H�ren Sie nicht auf ihn. 206 00:27:00,490 --> 00:27:05,270 Ihm ist gar nicht bewusst, was er da sagt. Du solltest weniger trinken, Sam. 207 00:27:05,370 --> 00:27:09,190 Siehst du, wie sich der Junge um mich sorgt? Das hat noch nie jemand getan. 208 00:27:09,290 --> 00:27:12,430 Nicht einmal seine Mutter, als wir noch zusammen lebten. 209 00:27:12,530 --> 00:27:17,230 Sie war eine l�stige Frau. Deswegen bin ich auch weggegangen. 210 00:27:17,330 --> 00:27:20,750 - Sie konnte mir nur auf den Sack gehen... - Es reicht, Sam! 211 00:27:20,850 --> 00:27:24,630 Lassen Sie ihn nur reden. Meine Mutter pfeift darauf. Sie ist tot. 212 00:27:30,280 --> 00:27:31,280 Sam? 213 00:27:34,440 --> 00:27:37,800 Irgendetwas gef�llt mir an diesem Jungen nicht. 214 00:27:52,920 --> 00:27:54,640 Ein Glas Milch. 215 00:27:55,200 --> 00:27:59,640 Tut mir leid, aber unsere Kuh ist drau�en, um mit ihren Freundinnen Tee zu trinken. 216 00:28:05,080 --> 00:28:08,390 Entschuldigen Sie, Sir, ich bringe Ihnen sofort die Milch. 217 00:28:19,560 --> 00:28:22,310 Ich habe genug. Gute Nacht. 218 00:28:22,410 --> 00:28:24,360 - Darf ich? - Sicher. 219 00:28:28,760 --> 00:28:30,790 - Wer gibt die Karten? - Er. 220 00:28:30,890 --> 00:28:33,190 - Zeig aber zuerst das Geld. - Aber sicher. 221 00:28:36,200 --> 00:28:39,200 - Ist das alles? - F�r den Anfang reicht mir das. 222 00:28:40,120 --> 00:28:42,790 Du bist schon fertig. Steh von dem Stuhl da auf. 223 00:28:42,890 --> 00:28:46,910 Hier wird ernsthaft gespielt. Hast du geh�rt? Zisch ab! 224 00:28:47,010 --> 00:28:48,410 Manolo! 225 00:28:48,770 --> 00:28:50,320 Geh da weg. 226 00:28:51,320 --> 00:28:53,470 Ich sagte, du sollst von da weg. 227 00:28:56,640 --> 00:28:59,520 Schade, ich h�tte sie ausnehmen k�nnen. 228 00:29:05,400 --> 00:29:07,760 - Was ist? - Nichts, wieso? 229 00:29:08,920 --> 00:29:13,360 - Kennst du den Typen dort? - Den da? Noch nie zuvor gesehen. 230 00:29:21,840 --> 00:29:25,030 Es war noch viel mehr da, aber ohne Pferde konnte ich es nicht tragen. 231 00:29:25,130 --> 00:29:28,040 Ich habe es weggeworfen, damit keiner es entdeckt. 232 00:29:32,880 --> 00:29:34,950 Na, lass mal h�ren, was du davon h�ltst. 233 00:29:35,050 --> 00:29:37,230 In dieser Erde steckt mindestens 30% Gold drin. 234 00:29:37,330 --> 00:29:40,550 - Das w�rde man nicht meinen, was? - Wundervoll, Sam! Fantastisch! 235 00:29:40,650 --> 00:29:44,110 - Wann brechen wir auf? - Jetzt hat dich das Fieber auch gepackt. 236 00:29:44,210 --> 00:29:47,750 Das ist auch gut so, denn wie ich sagte, wartet eine Menge Arbeit auf uns. 237 00:29:47,850 --> 00:29:50,990 Erst m�ssen wir dort runter, dann das Gold rausholen und es wegbringen. 238 00:29:51,090 --> 00:29:55,590 Gut, aber wenn es so viel Arbeit ist, glaubst du, wir schaffen es alleine? 239 00:29:55,690 --> 00:29:58,870 Sicher, eine Hilfe w�re von N�ten. 240 00:29:58,970 --> 00:30:01,150 Aber ich traue niemandem. 241 00:30:01,250 --> 00:30:05,880 Hilf mir! Bringen wir sie in die Stadt. Das ist nur ein kleiner Vorgeschmack. 242 00:30:22,560 --> 00:30:24,710 Sieh dich um und schau, ob du was f�r dich findest. 243 00:30:24,810 --> 00:30:27,160 In Ordnung, ich kauf den Laden leer. 244 00:31:00,920 --> 00:31:04,280 Wieso bist du gegangen, ohne Bescheid zu geben? 245 00:31:14,890 --> 00:31:17,320 Ich bin froh, dass du hier bist. 246 00:31:22,730 --> 00:31:25,080 Ich habe dir eine Frage gestellt. 247 00:31:25,890 --> 00:31:29,720 Der Alte wollte mich wiedersehen. Er ist krank. 248 00:31:30,410 --> 00:31:32,870 Er kommt mir nicht krank vor. 249 00:31:32,970 --> 00:31:34,480 Wer ist das? 250 00:31:35,570 --> 00:31:38,590 Einer, der mich ern�hrt hat, als ich klein war. 251 00:31:38,690 --> 00:31:40,910 Er hat mich gro�gezogen. 252 00:31:41,010 --> 00:31:43,360 Und was willst du von ihm? 253 00:31:44,730 --> 00:31:46,910 Nichts. Nichts. Das versichere ich dir. 254 00:31:47,010 --> 00:31:48,820 Ich sagte doch, ich wollte ihn nur wiedersehen. 255 00:31:48,920 --> 00:31:51,590 - Lass mich in Ruhe! - Sag mir nicht, was ich tun soll. 256 00:31:51,690 --> 00:31:56,230 Du hast nur zu gehorchen, denn ohne mich existierst du nicht. 257 00:31:56,330 --> 00:31:58,240 Jetzt erz�hl mir, was wirklich ist. 258 00:32:04,930 --> 00:32:08,550 - Wie viel hast du davon? - Noch eine ganze Menge. 259 00:32:08,650 --> 00:32:12,280 - Und du willst alles verkaufen? - Kommt darauf an. 260 00:32:13,490 --> 00:32:16,280 Es ist ein gutes Lager, Cooper. Der Goldanteil betr�gt fast 30%. 261 00:32:16,380 --> 00:32:18,710 Diesmal ist dir wirklich ein gro�er Schlag gelungen. 262 00:32:18,810 --> 00:32:21,530 Teufel noch mal! Das ist viel zu wenig. 263 00:32:23,810 --> 00:32:26,760 Ich werde aber meinen Mund halten. Das Schweigen kostet etwas. 264 00:32:26,860 --> 00:32:29,490 Kommt es dir immer noch zu wenig vor? 265 00:32:37,690 --> 00:32:39,760 Hat er gut bezahlt? 266 00:32:49,490 --> 00:32:52,470 - Gr�� dich, Lancaster. - Hallo Cooper. 267 00:32:52,570 --> 00:32:57,350 Dann wollen wir mal sehen. Ich brauche f�nf S�cke Mehl. 268 00:32:57,450 --> 00:33:01,730 Einen Sack Zucker, einen halben Sack Salz und dann... 269 00:33:06,250 --> 00:33:08,310 Was hast du vor? Mir den Laden leerkaufen? 270 00:33:08,410 --> 00:33:11,230 - Wohin gehst du dieses Mal? - Das ist meine Sache. 271 00:33:11,330 --> 00:33:13,280 K�mmer du dich darum, mich zu bedienen. 272 00:33:13,380 --> 00:33:16,160 Nehmen wir genug Zeug mit. Man wei� ja nie, oder? 273 00:33:16,260 --> 00:33:18,470 Kommt er mit dir mit? 274 00:33:18,570 --> 00:33:19,570 Ja. 275 00:33:20,810 --> 00:33:24,920 - Sag mal, hast du zuf�llig Schlafs�cke da? - Ich denke ja. Sieh mal da hinten nach. 276 00:33:25,020 --> 00:33:27,120 Manolo, k�mmer dich darum. 277 00:33:27,850 --> 00:33:30,680 Hier haben wir sie. Es sind drei St�ck da. 278 00:33:32,890 --> 00:33:36,510 - Nein! Was verkaufst du da f�r 'nen Schrott? - Ich wei� nicht. 279 00:33:36,610 --> 00:33:38,670 Hab nie versucht, da reinzuschl�pfen. 280 00:33:38,770 --> 00:33:42,910 - Ich w�rde sagen, wir nehmen alle drei. - Wieso drei? Uns reichen doch zwei. 281 00:33:43,010 --> 00:33:46,150 - Einen als Reserve. Man wei� ja nie. - Ach was, zwei reichen. 282 00:33:46,250 --> 00:33:49,230 Ich w�rde gern wissen, wie man in so einem Teil schlafen kann. 283 00:33:49,330 --> 00:33:52,600 Also gut. Hier steht alles drauf. 284 00:33:52,700 --> 00:33:55,380 Lass die Sachen von deinem Verk�ufer bitte zu mir ins Hotel bringen. 285 00:33:55,480 --> 00:33:57,920 Klar doch, ich k�mmer mich drum. 286 00:34:02,410 --> 00:34:06,400 - Hast du Mrs. Jones die Pakete ausgeh�ndigt? - Ja, Mr. Lancaster. 287 00:34:06,500 --> 00:34:08,370 Sehr gut, mein Lieber. 288 00:34:08,930 --> 00:34:12,040 Jetzt k�mmerst du dich um Mr. Cooper. 289 00:34:12,140 --> 00:34:14,850 Wei�t du, er hat viel Zeug eingekauft. 290 00:34:19,410 --> 00:34:20,410 Hey! 291 00:34:22,170 --> 00:34:23,680 Hey Paul! 292 00:34:25,650 --> 00:34:27,320 Ich brauche zirka 10 Pferde. 293 00:34:30,490 --> 00:34:32,630 Was kosten die dort dr�ben? 294 00:34:32,730 --> 00:34:35,360 Die kosten 40 Dollar, aber ich habe auch g�nstigere da. 295 00:34:35,460 --> 00:34:38,160 Nein, ich will die da haben. Aber ich will weniger bezahlen. 296 00:34:38,260 --> 00:34:41,230 Such sie dir aus, wir werden uns schon einigen. 297 00:34:41,330 --> 00:34:44,870 Ich will das da, und das da auch... 298 00:34:44,970 --> 00:34:46,480 Und dann noch... 299 00:34:47,610 --> 00:34:49,440 ...die beiden dort. 300 00:35:47,530 --> 00:35:49,960 Er kommt auch mit uns mit. 301 00:35:50,690 --> 00:35:51,730 Wieso? 302 00:35:52,410 --> 00:35:55,720 Du hast doch selbst gesagt, dass es anstrengend wird, oder? 303 00:35:56,770 --> 00:35:59,810 Daher k�nnten wir doch zwei weitere Arme gut gebrauchen. 304 00:36:00,370 --> 00:36:01,570 Wieso? 305 00:36:03,770 --> 00:36:07,280 - Wieso? - Er sagte dir bereits, wieso. 306 00:36:07,380 --> 00:36:10,090 Ihr werdet zwei weitere Arme brauchen. 307 00:36:20,770 --> 00:36:21,770 Nein! 308 00:36:29,970 --> 00:36:33,080 - Jetzt sagst du mir, wieso. - Nein, bitte, Sam. 309 00:36:33,180 --> 00:36:36,770 Ich schw�re es dir, ich wusste es nicht. Ich wusste es nicht. 310 00:36:37,530 --> 00:36:39,760 Ich wusste nicht, dass er mir gefolgt war! Nein! Nein! 311 00:36:39,860 --> 00:36:41,560 - Sei still! - Nein! Nein! 312 00:36:41,660 --> 00:36:44,960 - Sei still! Sei still! - Es ist nicht meine Schuld! Nein, Sam! 313 00:36:45,060 --> 00:36:48,520 - Sei still! - Nein! Ich schw�re es dir! 314 00:36:52,090 --> 00:36:56,200 - Ihr Zwei schafft es niemals alleine. - Ja. Ja, ich wei�. 315 00:36:56,300 --> 00:36:59,440 Wir wollen nicht ohne dich losziehen. 316 00:36:59,540 --> 00:37:01,890 Ich hab ihm gesagt, er kriegt die H�lfte von meinem Anteil. 317 00:37:01,990 --> 00:37:04,040 Von meinem Anteil, verstehst du? 318 00:37:04,140 --> 00:37:07,640 Dich wird es nichts kosten, Sam. Ich schw�re dir, es wird dich nichts kosten. 319 00:37:07,740 --> 00:37:09,450 Sag mir, wieso! 320 00:37:10,010 --> 00:37:13,000 Wieso? Was hei�t hier �wieso"? 321 00:37:13,650 --> 00:37:17,240 Das sage ich dir. Wer, glaubst du, hat sich wohl um mich gek�mmert, als du weg warst? 322 00:37:17,340 --> 00:37:21,600 Wer, glaubst du, hat mich bisher ern�hrt und besch�tzt? Warst du es? 323 00:37:21,700 --> 00:37:26,890 Nein, er war es! Er war's! Darum kommt er jetzt mit mir mit! 324 00:38:24,290 --> 00:38:26,410 Verfolgt dich jemand, Cooper? 325 00:38:28,450 --> 00:38:32,240 - Mason, ich muss sofort mit dir reden. - Na gut, rede. 326 00:38:36,650 --> 00:38:40,570 - Nun, ich... - Ich sagte, �rede", und nicht �setz dich". 327 00:38:42,330 --> 00:38:44,240 Guten Tag, Reverend. 328 00:38:53,570 --> 00:38:55,330 Fahre fort. 329 00:38:55,850 --> 00:38:58,800 Verstehst du, die beiden denken, sie k�nnten ohne mich zur Mine gehen. 330 00:38:58,900 --> 00:39:02,200 Sie wissen ja nun auch, wo sie ist. Zumindest Manolo wei� es. 331 00:39:02,300 --> 00:39:05,120 Dann bring sie doch um. Worauf wartest du? 332 00:39:05,220 --> 00:39:09,520 Nein, das k�nnte ich niemals tun. Ich habe Manolo gern. 333 00:39:09,620 --> 00:39:12,320 Vielleicht irre ich mich ja auch, und ich bilde mir nur etwas ein. 334 00:39:12,420 --> 00:39:15,920 Es k�nnte ja alles gutgehen. Vielleicht passiert auch nichts. 335 00:39:16,020 --> 00:39:18,210 Wieso machst du dir dann Sorgen? 336 00:39:18,770 --> 00:39:20,120 Was willst du von mir? 337 00:39:20,220 --> 00:39:24,360 Vergessen wir mal kurz die Vergangenheit. Ich m�chte, dass du mit mir kommst. 338 00:39:24,460 --> 00:39:26,640 Ich w�re dann viel unbesorgter. 339 00:39:26,740 --> 00:39:30,120 H�r zu, Cooper. Es interessiert mich nicht die Bohne, wenn sie dich umbringen. 340 00:39:30,220 --> 00:39:31,840 Das ist deine Sache. 341 00:39:31,940 --> 00:39:34,920 Aber wenn du willst, dass ich mitkomme, was springt f�r mich heraus? 342 00:39:35,020 --> 00:39:38,480 Ja, ich wei� nicht. Es k�nnte auch sein, dass nichts vorf�llt. 343 00:39:38,580 --> 00:39:41,250 Sicher, das k�nnte sein. 344 00:39:43,490 --> 00:39:48,040 In Ordnung. Ich kann dir 10% von meinem Anteil anbieten. 345 00:39:48,140 --> 00:39:49,890 10 Prozent? 346 00:39:50,570 --> 00:39:54,640 Wenn du ein paar Killer brauchst, da w�ren die Brady-Br�der. Die sind g�nstig. 347 00:39:54,740 --> 00:39:59,250 Aber nein, ich suche keinen Killer. Ich will einen Partner, der mit mir mitkommt. 348 00:40:00,130 --> 00:40:01,960 Wie du meinst, Cooper. 349 00:40:02,060 --> 00:40:06,490 Aber Gesellschaften gr�nde ich nur, wenn ich 50% bekomme. 350 00:40:11,810 --> 00:40:14,090 Von mir aus, dann 50%. 351 00:40:26,770 --> 00:40:29,570 Wenn du mit uns mitkommst, musst du auch arbeiten. 352 00:40:53,370 --> 00:40:56,130 Gut, ich glaube, wir haben alles verladen. 353 00:41:04,250 --> 00:41:08,650 Also, wenn wir soweit sind, worauf warten wir noch, um aufzubrechen? 354 00:41:10,620 --> 00:41:13,840 - Dieses Pferd braucht neue Hufe. - Keine Sorge, Sam. 355 00:41:13,940 --> 00:41:15,440 Wir haben Ersatzhufe. 356 00:41:15,540 --> 00:41:18,930 Wenn es eines verlieren sollte, ersetzen wir es. 357 00:41:19,740 --> 00:41:21,290 Nein, wir warten. 358 00:41:35,980 --> 00:41:38,410 Guten Tag, die Herren. 359 00:41:40,580 --> 00:41:42,450 Bereit, Cooper? 360 00:41:43,540 --> 00:41:45,360 Er kommt auch mit uns mit. 361 00:41:45,460 --> 00:41:49,370 Zwei weitere Arme k�nnen wir gut gebrauchen, nicht wahr, Jungs? 362 00:41:50,900 --> 00:41:53,130 Also, auf geht's! 363 00:45:09,980 --> 00:45:11,650 Hey Bastard. 364 00:45:12,340 --> 00:45:14,540 Hilf mir beim Ausladen. 365 00:51:23,270 --> 00:51:24,690 Hey, seht mal her! 366 00:51:24,790 --> 00:51:27,290 Das ist der Verk�ufer aus Lancasters Laden. 367 00:51:27,390 --> 00:51:29,460 Der, der uns die Sachen verkauft hat. 368 00:51:30,190 --> 00:51:33,890 Bei meiner R�ckkehr werd ich den Fettsack zur Rede stellen. 369 00:51:33,990 --> 00:51:37,290 Los, greift zu den Spaten, und begraben wir sie. 370 00:51:37,390 --> 00:51:41,300 - Was machen wir mit ihren Waffen? - Die begraben wir auch. 371 00:52:05,430 --> 00:52:08,740 - Wer schiebt als Erster Wache? - Er. 372 00:52:20,230 --> 00:52:23,820 Iss noch ein wenig. Die Nacht wird kalt. 373 00:53:12,510 --> 00:53:15,100 Reiten wir in diese Richtung. 374 00:54:10,750 --> 00:54:15,780 Der Weg verengt sich hier. Lasst die Pferde hintereinander passieren! 375 00:54:27,750 --> 00:54:31,260 Auf geht's! Lauft dicht an den Felsen entlang! 376 00:54:40,670 --> 00:54:43,700 Du Vollidiot! Ich sagte, ein Pferd nach dem anderen! 377 00:54:43,800 --> 00:54:45,540 Kannst du mal gehorchen? 378 00:54:58,990 --> 00:55:01,110 Geh runter und hol es! 379 00:55:05,750 --> 00:55:08,780 Hast du geh�rt? Ich sagte, geh runter und hol es! 380 00:55:08,880 --> 00:55:10,610 - Was? Da runter? - Genau, da runter! 381 00:55:10,710 --> 00:55:13,820 - Gehst du jetzt oder soll ich nachhelfen? - Nein, ich gehe da nicht runter! 382 00:55:13,920 --> 00:55:15,780 - Es ist zu gef�hrlich. - Geh jetzt runter! 383 00:55:15,880 --> 00:55:17,780 Lass mich! Lass mich! 384 00:55:17,880 --> 00:55:19,430 Nein! Nein! 385 00:55:21,430 --> 00:55:23,340 Na los, geh es holen. 386 00:57:17,550 --> 00:57:19,680 - Was tust du? - Ist das Beste f�r alle, wenn er dort bleibt. 387 00:57:19,780 --> 00:57:23,470 - Gib mir das Seil! Gib es her, hab ich gesagt! - Hey, zieht mich rauf! 388 00:58:16,950 --> 00:58:19,820 Habt ihr's bald? Bewegt euch! 389 00:58:19,920 --> 00:58:23,820 Warte einen Moment, Sam! Lass ihn kurz Luft holen! 390 00:58:23,920 --> 00:58:27,270 Er kann unterwegs Luft holen! Los, Bewegung! 391 01:01:46,000 --> 01:01:49,470 Wo zum Teufel hast du gelernt, Kaffee auf diese Art zu kochen? 392 01:01:52,960 --> 01:01:55,390 Schade, denn er riecht gut. 393 01:01:56,440 --> 01:01:57,780 Dieser Kaffee ist genau wie du. 394 01:01:57,880 --> 01:02:01,310 Man denkt, er sei anders, als er dann wirklich ist. 395 01:02:07,080 --> 01:02:10,310 Aufwachen! Es geht weiter! Aufwachen! 396 01:02:10,880 --> 01:02:12,430 Hey! Auf geht's! 397 01:02:49,320 --> 01:02:51,190 Wir sind da! 398 01:03:45,400 --> 01:03:48,360 Niemand hat es gefunden. Niemand... 399 01:04:09,360 --> 01:04:10,910 Sieh an, sieh an. 400 01:04:11,010 --> 01:04:13,270 Ich wette, auch er war dein Partner. 401 01:04:15,400 --> 01:04:19,920 - Ich musste mich verteidigen. - Ja, das ist die �bliche Ausrede. 402 01:05:10,480 --> 01:05:13,630 Sachte, Cooper. Immer sch�n sachte. 403 01:05:14,800 --> 01:05:16,460 Ja, genau. 404 01:05:16,560 --> 01:05:18,910 Du hast es immer eilig, nicht wahr? 405 01:05:19,010 --> 01:05:21,750 - Sieht so aus. - Ja, ich wei�. 406 01:05:21,850 --> 01:05:25,670 Die Fehler, die du gemacht hast, waren stets deiner Eile geschuldet. 407 01:05:25,770 --> 01:05:30,110 So hast du etwa nicht gen�gend nachgedacht, bevor du mich gebeten hast, mitzukommen. 408 01:05:30,210 --> 01:05:35,310 Du hast nicht bedacht, dass ich Lust kriegen k�nnte, dich daf�r b��en zu lassen... 409 01:05:35,410 --> 01:05:39,520 ...dass du mich vor 6 Jahren verpfiffen hast, als wir gemeinsam fl�chteten. 410 01:05:40,440 --> 01:05:42,950 Wovon zum Teufel redest du da? 411 01:05:43,050 --> 01:05:45,520 Ich k�nnte dich und die beiden da drau�en aus dem Weg r�umen... 412 01:05:45,620 --> 01:05:48,870 ...und das ganze Gold an mich rei�en. Ich h�tte das Recht dazu. 413 01:05:50,040 --> 01:05:52,870 Ich habe bereits mit drei Jahren Zwangsarbeit bezahlt. 414 01:05:52,970 --> 01:05:55,870 Wohingegen du, der mich verpfiffen hat, umhergestreift bist. 415 01:05:55,970 --> 01:05:57,790 Davon rede ich. 416 01:06:00,720 --> 01:06:03,230 Du bist verr�ckt geworden! 417 01:06:04,360 --> 01:06:06,270 Sie haben dich verfolgt und meine Spuren verloren. 418 01:06:06,370 --> 01:06:09,710 - Ob du es glaubst oder nicht! - In der Tat glaube ich es nicht. 419 01:06:09,810 --> 01:06:13,710 Ich kenne dich mittlerweile. Du �berlegst wohl schon, mich kaltzumachen. 420 01:06:13,810 --> 01:06:16,430 Und zwar nachdem ich dir geholfen habe, das Gold abzubauen... 421 01:06:16,530 --> 01:06:19,710 ...und dir dienlich dabei war, dich von den beiden zu befreien. 422 01:06:19,810 --> 01:06:21,230 Wieso bist du dann mitgekommen? 423 01:06:21,330 --> 01:06:25,230 Vielleicht weil ich noch den Beweis suche, dass du es warst, der mich verpfiffen hat. 424 01:06:25,330 --> 01:06:29,280 Siehst du, du hast keinen Beweis, sonst h�ttest du mich schon get�tet! 425 01:06:30,680 --> 01:06:32,560 Das ist gewiss. 426 01:06:33,440 --> 01:06:35,830 Aber gib Acht, was du tust. 427 01:06:36,920 --> 01:06:39,800 Denn ich verfolge jede deiner Bewegungen. 428 01:06:40,400 --> 01:06:43,760 Achte darauf, nicht im Schlaf zu reden, denn ich h�re dir zu. 429 01:06:47,640 --> 01:06:48,870 Du bist gewarnt. 430 01:07:01,720 --> 01:07:04,830 Wann fangen wir an, das Gold herauszuholen? 431 01:07:04,930 --> 01:07:07,750 Morgen fr�h, bei Sonnenaufgang. 432 01:07:07,850 --> 01:07:11,280 Die erste Schicht �bernehmen wir beide, bis um 12 Uhr mittags. 433 01:07:12,040 --> 01:07:15,560 Viele stellen sich das mit dem Gold recht simpel vor. 434 01:07:16,920 --> 01:07:20,110 Sie denken, es gen�gt, welches zu finden, es in S�cke zu packen... 435 01:07:20,210 --> 01:07:22,510 ...und zur n�chsten Bank zu bringen. 436 01:07:25,600 --> 01:07:27,230 Du hattest deine Ration schon. 437 01:07:27,330 --> 01:07:31,200 Sam, er will doch nur etwas Wasser. Lass ihn trinken, wenn er Durst hat. 438 01:07:31,920 --> 01:07:35,030 Er trinkt genauso viel, wie jeder einzelne von uns. 439 01:07:35,130 --> 01:07:38,270 Wir haben alle eine Ration und damit hat sich's. 440 01:07:40,960 --> 01:07:44,920 Du schiebst als Erster Wache. Mit mir zusammen. 441 01:08:19,440 --> 01:08:21,000 Pass auf deine Hand auf. 442 01:08:50,000 --> 01:08:52,230 Passiert dir das oft? 443 01:08:53,000 --> 01:08:54,960 Nein, nie. 444 01:09:26,320 --> 01:09:30,320 Manolo! Eine Decke! Und bring auch etwas Wasser. 445 01:09:33,000 --> 01:09:36,630 Frag ihn nach dem Chininpr�parat. Es ist in meiner Tasche. 446 01:09:37,320 --> 01:09:39,910 Hol das Chininpr�parat aus Masons Tasche! 447 01:09:40,010 --> 01:09:42,070 Los, beeil dich jetzt! 448 01:09:47,680 --> 01:09:50,430 Sag mal, wo hast du dir Malaria eingefangen? 449 01:09:50,530 --> 01:09:53,110 In den S�mpfen Floridas. 450 01:09:53,210 --> 01:09:55,270 Bei der Zwangsarbeit. 451 01:11:30,410 --> 01:11:33,840 - Auf dem Feuer steht eine Kanne mit Kaffee. - Danke. 452 01:12:15,530 --> 01:12:16,880 Vorsicht! 453 01:12:26,650 --> 01:12:29,910 Wer war das? Wer war das? 454 01:12:30,010 --> 01:12:31,960 Wer ist der Bastard, der die Stempel entfernt hat? 455 01:12:32,060 --> 01:12:34,350 - Welche Stempel? - Was redest du da? 456 01:12:34,450 --> 01:12:38,030 Jemand hat die Stempel entfernt, damit die Mine auf mich einst�rzt! 457 01:12:38,130 --> 01:12:40,150 Wie kannst du das behaupten? 458 01:12:40,250 --> 01:12:43,600 Vielleicht hat ja jemand versucht, mich aus dem Weg zu r�umen. 459 01:12:44,610 --> 01:12:46,280 Oder mich... 460 01:13:14,530 --> 01:13:18,150 Sag mal, Sam, glaubst du, die beiden haben sich gegen uns zusammengetan? 461 01:13:18,250 --> 01:13:19,970 Um was zu tun? 462 01:13:22,250 --> 01:13:25,560 Ich meine, wir waren ja beide in der Mine. 463 01:13:26,490 --> 01:13:29,960 Wir h�tten von Anfang an nur zu zweit herkommen sollen. 464 01:13:31,250 --> 01:13:35,320 Ich bin auf deiner Seite. Das war ich doch immer. 465 01:13:42,490 --> 01:13:44,550 Ich hab's satt. Ich ertrag die beiden nicht mehr. 466 01:13:44,650 --> 01:13:46,840 Ich wei�. Du hast recht. 467 01:13:48,090 --> 01:13:51,000 Lass uns erst das Gold rausholen. Vergiss den Alten. 468 01:13:53,970 --> 01:13:55,710 Aber sicher doch. 469 01:13:55,810 --> 01:14:00,190 Wenn wir Mason aus dem Weg schaffen, stellt Sam keine Gefahr mehr dar. 470 01:14:00,290 --> 01:14:02,600 Was soll er denn gro� machen? 471 01:14:06,530 --> 01:14:11,990 Sieh mal, es ist kein Zeichen der Schw�che, aber es ist doch unn�tig, ihn umzubringen. 472 01:14:12,090 --> 01:14:15,120 Er ist nur ein armer alter Mann und ohne Mason ist er in unserer Hand. 473 01:14:15,220 --> 01:14:17,480 Wir sind ja schlie�lich zu zweit. 474 01:14:17,580 --> 01:14:21,920 Nein, da irrst du dich. Wir sind nicht zu zweit. Du z�hlst nicht. 475 01:14:22,020 --> 01:14:25,290 Und wenn ich beschlie�e, den Alten zu t�ten... 476 01:14:25,970 --> 01:14:29,110 ...und beschlie�e, dass du es machst, dann wirst du gehorchen. 477 01:14:29,210 --> 01:14:32,880 Denn dir bleibt keine andere Wahl. Erinnere dich daran. 478 01:14:32,980 --> 01:14:34,780 26, 28... 479 01:14:36,450 --> 01:14:38,250 30, 32... 480 01:14:38,610 --> 01:14:39,610 34. 481 01:14:52,370 --> 01:14:55,410 - Kann ich auch etwas haben? - Klar doch. 482 01:14:57,530 --> 01:15:00,640 Wei�t du, ich habe die S�cke gez�hlt. 483 01:15:00,740 --> 01:15:03,080 Mehr k�nnen wir nicht transportieren. Wir sind fertig. 484 01:15:03,180 --> 01:15:06,000 Dann gilt es jetzt, besonders gut aufzupassen. 485 01:15:06,100 --> 01:15:08,990 Ab jetzt sollte man nur noch mit einem Auge schlafen. 486 01:15:09,090 --> 01:15:12,120 Vielleicht habe ich mich in Bezug auf Manolo geirrt. 487 01:15:12,220 --> 01:15:17,410 - Vielleicht ist der Junge gar nicht b�se. - Jetzt irrst du dich, Cooper. 488 01:15:30,490 --> 01:15:33,880 Hey Cooper, wir haben einen Gast! 489 01:15:39,930 --> 01:15:42,760 Ich hoffe, das ist deine Wasserration f�r morgen. 490 01:15:42,860 --> 01:15:46,760 Was machen wir mit ihm, Sam? Er hat ja jetzt die Mine entdeckt. 491 01:15:48,330 --> 01:15:51,360 Ich wei� es nicht. Wir entscheiden das morgen. 492 01:15:51,460 --> 01:15:53,400 Jetzt gehen wir zu Bett. 493 01:15:53,500 --> 01:15:55,840 Wer schiebt die erste Wache? 494 01:15:55,940 --> 01:16:00,050 Das ist meine Schicht, so wie immer. Schon vergessen? 495 01:16:49,330 --> 01:16:55,010 Ich bin auf der Suche nach einem Dieb... und M�rder. 496 01:16:56,330 --> 01:16:58,290 Er ist verkleidet... 497 01:16:59,250 --> 01:17:00,570 ...als Priester. 498 01:17:27,370 --> 01:17:29,650 Er hatte noch eine Pistole. 499 01:17:37,930 --> 01:17:40,050 Ich begrabe ihn. 500 01:17:47,690 --> 01:17:51,640 - Gib ihm die Pistole. - Er will sie nicht. 501 01:17:51,740 --> 01:17:53,720 Versuch's nochmal. 502 01:17:56,370 --> 01:17:58,650 Auf die richtige Art und Weise. 503 01:18:04,610 --> 01:18:07,960 - Dreckiger Wurm! Du widerlicher M�rder! - Cooper, h�r auf! 504 01:18:08,060 --> 01:18:10,280 Ich habe euch einen Gefallen getan. 505 01:18:10,380 --> 01:18:15,290 Ihr alle wolltet es tun, aber keiner hatte den Mut dazu. 506 01:18:15,890 --> 01:18:17,880 Geht wieder schlafen. 507 01:18:56,170 --> 01:18:58,280 Es �rgert mich, all das Gold dort drin zu lassen. 508 01:18:58,380 --> 01:19:01,040 - Wir h�tten mehr mitnehmen k�nnen. - Ja, sicher. 509 01:19:01,140 --> 01:19:03,880 Dann h�tten wir Wasser und Proviant hier lassen m�ssen. 510 01:19:03,980 --> 01:19:05,560 Deinen, versteht sich. 511 01:19:05,660 --> 01:19:10,000 - Ihr wisst wohl alles besser als ich. - Sei still, du Trottel! Cooper hat recht. 512 01:19:10,100 --> 01:19:12,920 Siehst du, er wei�, ohne mich w�rdet ihr euch verirren. 513 01:19:13,020 --> 01:19:15,050 Ihr braucht mich noch, was? 514 01:19:15,530 --> 01:19:17,400 Wie lange noch? 515 01:19:17,500 --> 01:19:19,800 Wieso m�chtest du dich unbedingt umbringen lassen? 516 01:19:19,900 --> 01:19:23,680 - Niemand braucht dich. - Dich auch nicht. 517 01:20:14,490 --> 01:20:17,250 Du hast Angst, ihn umzubringen, was? 518 01:23:58,620 --> 01:24:02,170 Was ist mit dir los, Mason? Geht's dir wieder schlecht? 519 01:24:04,100 --> 01:24:07,160 Welcher Bastard hat mir das Chininpr�parat weggenommen? 520 01:24:07,260 --> 01:24:08,690 Wer hat es? 521 01:24:09,220 --> 01:24:12,370 Los, ihr Mistkerle, r�ckt das Chininpr�parat heraus! 522 01:24:16,020 --> 01:24:17,930 Gebt es mir wieder! 523 01:24:30,860 --> 01:24:31,930 Also gut. 524 01:24:33,180 --> 01:24:36,010 Werft eure Pistoleng�rtel jetzt auf den Boden. 525 01:24:36,110 --> 01:24:37,900 Habt ihr verstanden? 526 01:24:40,140 --> 01:24:41,930 Hast du mich geh�rt? 527 01:24:42,030 --> 01:24:45,400 - Wirf ihn nach vorne. - Sam, was ist in dich gefahren? 528 01:24:45,500 --> 01:24:46,730 Spinnst du jetzt? 529 01:24:47,540 --> 01:24:49,340 Steh auf. 530 01:24:52,020 --> 01:24:53,850 Den Pistoleng�rtel. 531 01:24:56,820 --> 01:25:00,370 Hilf jetzt Mr. Mason, er schafft es nicht alleine. 532 01:25:07,060 --> 01:25:11,690 Ich wusste, dass du ein Bastard bist, aber dieses Mal wirst du mir das b��en. 533 01:25:12,660 --> 01:25:14,730 Das schw�re ich dir. 534 01:25:16,300 --> 01:25:18,570 Warte, du bist noch nicht fertig. 535 01:25:18,670 --> 01:25:21,130 Dreh dich jetzt mit dem R�cken zu mir. 536 01:25:23,500 --> 01:25:26,050 Nimm die Kugeln aus den Pistolen heraus. 537 01:25:26,150 --> 01:25:29,660 Z�hle sie, w�hrend du sie herausnimmst, und schmei� sie da rein. 538 01:25:36,860 --> 01:25:37,860 Eins. 539 01:25:38,510 --> 01:25:39,510 Zwei. 540 01:25:40,220 --> 01:25:41,890 Drei. Vier. 541 01:25:42,940 --> 01:25:43,940 F�nf. 542 01:25:45,020 --> 01:25:46,220 Sechs. 543 01:25:52,380 --> 01:25:54,890 Sieben. Acht. 544 01:25:54,990 --> 01:25:59,050 Bis hierhin konntet ihr noch nicht auf mich verzichten. 545 01:25:59,150 --> 01:26:00,060 Zw�lf. 546 01:26:00,160 --> 01:26:02,330 Aber morgen kommen wir zu der alten verlassenen Kirche. 547 01:26:02,430 --> 01:26:04,170 Dreizehn. Vierzehn. 548 01:26:04,270 --> 01:26:06,260 Von dort an wisst ihr alle, wohin ihr gehen m�sst. 549 01:26:06,360 --> 01:26:08,800 Sechzehn. Siebzehn. 550 01:26:08,900 --> 01:26:11,410 Ich muss Vorkehrungen treffen. 551 01:26:14,570 --> 01:26:18,620 Sehr gut. Jetzt leg die Waffen in den Sack dort dr�ben. 552 01:26:21,380 --> 01:26:24,530 Nein! Um die Pistoleng�rtel und die Kugeln k�mmer ich mich. 553 01:26:33,060 --> 01:26:35,340 Sieh an, sieh an... 554 01:26:40,140 --> 01:26:42,560 Sieh mal, was ich gefunden hab. 555 01:26:42,820 --> 01:26:46,260 Denk gut nach, bevor du es mir gibst, Cooper. 556 01:26:46,830 --> 01:26:50,380 Denn wenn ich gesund werde, bringe ich dich um. 557 01:28:46,860 --> 01:28:49,250 Hast du sie auch gesehen? 558 01:28:50,580 --> 01:28:52,610 Wenn sie uns angreifen, was gedenkst du zu tun? 559 01:28:52,710 --> 01:28:57,140 Gibst du uns dann die Waffen wieder oder sollen wir uns mit Steinen verteidigen? 560 01:29:13,980 --> 01:29:16,860 Und, Cooper, was hast du beschlossen? 561 01:29:29,100 --> 01:29:31,620 Vielleicht brauchst du diese hier. 562 01:29:46,380 --> 01:29:47,380 Nein! 563 01:29:56,860 --> 01:30:00,530 Nein! Lass mich los! Ich bin nicht bewaffnet, Sam! 564 01:30:00,630 --> 01:30:02,100 Lass mich los! 565 01:30:18,300 --> 01:30:21,900 Lass mich los! Lass mich los! Lass mich los! 566 01:30:28,700 --> 01:30:29,700 Manolo! 567 01:30:31,020 --> 01:30:32,020 Nein! 568 01:30:48,980 --> 01:30:52,660 Wei�t du noch damals, die Sache mit dem halben Dollar? 569 01:30:54,090 --> 01:31:01,380 Ich h�tte ihn lieber nehmen... und dir nicht folgen sollen. 570 01:32:37,630 --> 01:32:39,540 Das sind die Bradys. 571 01:32:44,310 --> 01:32:48,570 Hey Hal! Fred! Kehrt in die Stadt zur�ck! 572 01:32:48,800 --> 01:32:51,570 Ich brauche euch nicht mehr. 573 01:32:52,150 --> 01:32:55,810 - Habt ihr verstanden? - Ist gut, Mason! 574 01:32:55,910 --> 01:33:00,890 Ich bezahle euch trotzdem! Und zwar das, was ich euch versprochen hab! 575 01:33:01,350 --> 01:33:05,420 - Sicher, Mason! - Wenn ihr wollt, bezahl ich euch sofort! 576 01:33:05,980 --> 01:33:09,420 Aber wie ich bereits gesagt habe, brauche ich euch nicht mehr! 577 01:33:12,030 --> 01:33:14,260 Ich habe euch gesagt, ihr sollt gehen! 578 01:33:15,070 --> 01:33:17,380 Klar, Mason! 579 01:34:31,390 --> 01:34:32,590 Mason! 580 01:34:32,710 --> 01:34:36,420 Du hast uns nichts davon erz�hlt, dass Gold mit im Spiel ist. 581 01:37:55,170 --> 01:37:56,270 Brady! 582 01:37:58,560 --> 01:37:59,960 Alfred! 583 01:38:37,510 --> 01:38:38,710 Danke. 584 01:38:49,630 --> 01:38:51,310 Hey Cooper... 585 01:38:54,070 --> 01:38:55,790 Haben sie dich erwischt? 586 01:38:56,040 --> 01:38:57,040 Ja. 587 01:38:58,550 --> 01:39:01,190 Am Bein. Es tut h�llisch weh. 588 01:39:05,430 --> 01:39:07,190 Hey Cooper... 589 01:39:10,910 --> 01:39:13,580 Wei�t du, wor�ber ich mich am meisten �rgere... 590 01:39:13,680 --> 01:39:16,780 ...bei dieser ganzen schmutzigen Sache? 591 01:39:16,880 --> 01:39:18,270 Wor�ber? 592 01:39:19,150 --> 01:39:21,110 Dass dieses Mal... 593 01:39:22,110 --> 01:39:24,550 ...du das Gold fortbringst. 594 01:39:26,790 --> 01:39:28,190 Allein. 595 01:39:33,510 --> 01:39:36,590 Und ich kann dir nicht hinterherrennen. 596 01:39:39,350 --> 01:39:40,910 H�r doch auf. 597 01:39:41,510 --> 01:39:46,590 Du kommst mit mir in die Stadt, und wenn ich dich auf Schultern tragen muss. 598 01:39:49,990 --> 01:39:52,060 Mason, h�rst du mich? 599 01:39:53,710 --> 01:39:54,910 Mason? 600 01:39:59,510 --> 01:40:00,710 Mason? 601 01:40:05,870 --> 01:40:07,070 Mason? 602 01:40:10,990 --> 01:40:12,190 Mason! 603 01:41:36,040 --> 01:41:37,040 ENDE 51499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.