Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,260 --> 00:00:54,380
DAS GOLD VON SAM COOPER
2
00:00:55,300 --> 00:00:58,400
Das sind die letzten.
Vier S�cke noch und wir sind fertig.
3
00:00:58,500 --> 00:01:00,960
- Der Eingang muss noch versperrt werden.
- Ja, sicher.
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,570
- Hast du mir eine Zigarre?
- Ja.
5
00:01:04,100 --> 00:01:08,490
- Ich habe nur noch die. Hier bitte.
- Machen wir halbe-halbe. Wir sind ja Partner.
6
00:01:33,860 --> 00:01:35,570
Slim, was ist
in dich gefahren?
7
00:01:37,300 --> 00:01:40,360
Tut mir leid, Sam,
aber ich muss dich t�ten.
8
00:01:40,460 --> 00:01:44,360
Slim! Bist du verr�ckt geworden?
Wir sind doch Freunde!
9
00:01:44,460 --> 00:01:46,600
Ich habe keine Freunde.
10
00:01:46,700 --> 00:01:49,850
Und ich habe auch keine Lust mehr
auf einen Partner.
11
00:01:50,780 --> 00:01:54,650
Wir sind doch jetzt reich.
Es ist genug f�r beide da.
12
00:01:54,750 --> 00:01:57,850
Wir k�nnen wie Million�re leben,
auch wenn wir teilen.
13
00:01:57,950 --> 00:02:01,520
Gewiss, aber ich bin noch reicher,
wenn ich mit keinem teile.
14
00:02:01,620 --> 00:02:04,810
- Ich will alles.
- Na gut, dann nimm alles!
15
00:02:05,300 --> 00:02:09,000
Tut mir leid, Sam. Aber wenn ich das Gold
mit mir nehme und dich am Leben lasse...
16
00:02:09,100 --> 00:02:13,730
...wirst du mich fr�her oder sp�ter t�ten.
Jetzt aber habe ich deine Pistole.
17
00:06:54,980 --> 00:06:56,730
Das macht nichts.
18
00:06:57,420 --> 00:06:59,170
Das macht nichts.
19
00:06:59,740 --> 00:07:05,450
Wir haben den Fluss fast erreicht.
Ein letzter Kraftakt und wir k�nnen trinken.
20
00:07:05,550 --> 00:07:08,730
Aber ihr d�rft euch nicht trennen,
sonst sind wir aufgeschmissen.
21
00:07:08,830 --> 00:07:11,100
Kommt,
ein letzter Kraftakt.
22
00:11:38,230 --> 00:11:40,540
Sam!
Sam Cooper!
23
00:11:44,150 --> 00:11:45,350
Annie?
24
00:11:46,670 --> 00:11:49,770
Oh Sam, ich war mir so sicher,
dass du nicht tot bist.
25
00:11:49,870 --> 00:11:51,380
Hilf mir...
26
00:11:53,300 --> 00:11:55,020
Ich kann nicht mehr.
27
00:11:58,190 --> 00:12:01,300
- Ach, Chang, gib mir mal eins.
- Bitte, Mister.
28
00:12:06,190 --> 00:12:08,210
Die �bliche Massage,
Mr. Rafter, was?
29
00:12:08,310 --> 00:12:14,020
- Hilft den Kater zu beseitigen, nicht wahr?
- Klar, ich bin schon bereit f�r den n�chsten...
30
00:12:15,630 --> 00:12:17,530
Also, Cooper...
31
00:12:17,630 --> 00:12:21,610
- Hast du das Gold gefunden?
- Nein, noch nicht. Beim n�chsten Mal.
32
00:12:21,710 --> 00:12:24,900
Ja, klar, beim n�chsten Mal.
Ihr habt alle dieselbe Antwort auf Lager.
33
00:12:25,000 --> 00:12:30,180
In all den Jahren hier habe ich noch
keinen gesehen, der Gold gefunden hat.
34
00:12:30,280 --> 00:12:33,230
Ich m�chte gern wissen,
wieso du dir das antust, Sam.
35
00:12:34,310 --> 00:12:39,020
Du k�nntest ein friedliches Leben f�hren,
mit einem St�ck Land, Vieh und einer Familie.
36
00:12:39,710 --> 00:12:41,580
Ein St�ck Land?
37
00:12:42,230 --> 00:12:45,850
Das ganze Land auf Erden wird mir geh�ren,
und mich noch reicher machen.
38
00:12:45,950 --> 00:12:49,570
Du regst mich wirklich auf.
Dein ganzes Leben hoffst du schon darauf.
39
00:12:49,670 --> 00:12:52,250
Wach auf, Sam!
Wann h�rst du damit auf?
40
00:12:52,350 --> 00:12:56,250
Ich werde aufh�ren, wenn ich das Gold finde,
und vielleicht nicht mal dann.
41
00:12:56,350 --> 00:12:59,800
Ja, aber was ist,
wenn du es nicht finden solltest?
42
00:13:00,230 --> 00:13:04,020
Ich werde es finden, sei unbesorgt.
Ich werde es finden.
43
00:13:05,590 --> 00:13:10,610
Aber wei�t du, das Gold zu entdecken,
ist nur ein Teil der Arbeit.
44
00:13:10,710 --> 00:13:14,850
Das Problem bei der Sache ist ein anderes:
Du musst es rausholen und wegbringen.
45
00:13:14,950 --> 00:13:18,780
Das kann man nicht alleine machen.
Du brauchst einen, der dir dabei hilft.
46
00:13:19,390 --> 00:13:25,460
An dieser Stelle wird das Ganze gef�hrlich,
denn jeder ist bereit, dich zu t�ten.
47
00:13:25,560 --> 00:13:29,290
Komisch, aber sobald du reich bist,
ist dein Leben keinen Heller mehr wert.
48
00:13:29,390 --> 00:13:32,610
Ach, jetzt h�r doch auf, Sam.
Sei vern�nftig.
49
00:13:32,710 --> 00:13:35,900
Du hast noch nie ein Gramm Gold
in deinem Leben gesehen.
50
00:13:36,000 --> 00:13:37,570
Wer soll dich denn t�ten?
51
00:13:37,670 --> 00:13:39,330
Das habe ich
nicht gesagt.
52
00:13:39,430 --> 00:13:42,380
Ich meinte nur, ich br�uchte einen,
dem ich trauen kann.
53
00:13:42,480 --> 00:13:46,340
Aber du hast niemanden, Sam.
Du bist allein und wirst keinen finden.
54
00:13:46,440 --> 00:13:49,700
Jeder wei� mittlerweile, dass es hier
kein Gold gibt und nie welches gab.
55
00:13:49,800 --> 00:13:52,750
Du m�sstest schon einen Irren wie dich,
einen anderen Sam Cooper, treffen.
56
00:13:52,850 --> 00:13:55,130
Von wegen.
Da irrst du dich.
57
00:13:55,230 --> 00:13:58,610
Denn es gibt da jemanden,
auch wenn er nicht gerade mein Sohn ist.
58
00:13:58,710 --> 00:14:03,330
Wobei irgendwo ist er das sogar.
Ich bin ihm mal unterwegs begegnet.
59
00:14:03,430 --> 00:14:06,650
Er weigerte sich, einen halben Dollar
zu behalten, den jemand verloren hatte.
60
00:14:06,750 --> 00:14:12,060
Er war 6 Jahre alt. Ich zog zu seiner Mutter
und habe ihn gro�gezogen.
61
00:14:12,160 --> 00:14:17,220
Aber eines Tages packte mich das Goldfieber.
Ich beschloss, wegzugehen und er folgte mir.
62
00:14:17,320 --> 00:14:21,220
Wir f�hrten ein sehr hartes Leben,
und er hatte recht schnell die Nase voll.
63
00:14:21,320 --> 00:14:26,590
Er war ein junger Kerl und da er sah,
dass ich nichts fand, ging er fort.
64
00:14:28,310 --> 00:14:33,380
- Aber, wei�t du, ihm k�nnte ich vertrauen.
- Wenn du meinst. Wie hei�t der Junge?
65
00:14:33,480 --> 00:14:36,100
Manolo Sanchez.
66
00:14:36,200 --> 00:14:39,100
Manolo Sanchez...
67
00:14:39,870 --> 00:14:42,620
Du hast aber eine Sauklaue.
Was hei�t das hier? Denver?
68
00:14:42,720 --> 00:14:44,670
Ja, Colorado.
69
00:14:46,030 --> 00:14:48,900
Und das sind die 100 Dollar,
die ich ihm schicke.
70
00:14:49,000 --> 00:14:52,950
Sag deinen Kollegen in Denver,
sie m�gen sie nicht abgreifen, verstanden?
71
00:15:13,270 --> 00:15:16,420
Also, Sam,
kommt dieser Junge jetzt?
72
00:15:17,150 --> 00:15:20,030
Ich hoffe doch, Annie.
Das hoffe ich sehr.
73
00:15:51,790 --> 00:15:54,540
Hill Town!
Eine Stunde Halt!
74
00:15:55,430 --> 00:15:58,780
- Bittesch�n, die Herrschaften.
- Los, ihr H�hner. Alles aussteigen.
75
00:15:58,880 --> 00:16:00,940
Wir sind da. Ups!
76
00:16:02,550 --> 00:16:04,460
Ihr Gep�ck,
die jungen Damen.
77
00:16:04,560 --> 00:16:06,820
- Das dort.
- Hey, wirf die Tasche da runter.
78
00:16:06,920 --> 00:16:10,220
Gib mir auch die Schwarze da.
Na los, Beeilung!
79
00:16:10,320 --> 00:16:12,300
Die Andere auch noch.
Schnell!
80
00:16:12,400 --> 00:16:14,220
- Hier, bitte.
- Danke.
81
00:16:17,990 --> 00:16:18,990
Hey Junge!
82
00:16:20,190 --> 00:16:24,420
Du hast was verloren!
Ich glaube, es ist ein halber Dollar.
83
00:16:24,520 --> 00:16:26,650
Ich hatte in meinem Leben
noch nie einen halben Dollar.
84
00:16:26,750 --> 00:16:29,700
Macht nichts. Nimm ihn trotzdem.
Er geh�rt dir.
85
00:16:29,800 --> 00:16:32,430
Ich nehme ihn nicht, Sir,
denn er geh�rt mir nicht.
86
00:16:45,310 --> 00:16:46,820
Nicht doch.
87
00:16:49,190 --> 00:16:52,220
Stell in mein Zimmer
ein weiteres Bett f�r Mr. Sanchez.
88
00:16:52,320 --> 00:16:53,250
Sofort.
89
00:16:53,350 --> 00:16:55,220
Nein, warte!
Gib ihm lieber ein eigenes Zimmer.
90
00:16:55,320 --> 00:16:58,940
Er ist mittlerweile ein Mann und m�chte
vielleicht ein M�dchen aufs Zimmer nehmen.
91
00:16:59,040 --> 00:17:01,500
Was h�ltst du davon,
wenn wir uns ein Gl�schen genehmigen?
92
00:17:01,600 --> 00:17:04,700
- Nur eins?
- Ach so, du willst mich herausforden?
93
00:17:04,800 --> 00:17:08,060
Pass blo� auf, wenn ich will,
sauf ich dich richtig unter den Tisch.
94
00:17:08,160 --> 00:17:11,720
Tut mir leid, aber ich habe kein Zimmer mehr.
Ich stell ein weiteres Bett bei Ihnen rein.
95
00:17:11,840 --> 00:17:15,620
Ja, ist gut, aber sieh zu,
dass saubere Laken auf dem Bett sind.
96
00:17:15,720 --> 00:17:18,620
- Denk daran.
- Aber sicher doch.
97
00:17:18,720 --> 00:17:21,610
Sind die erb�rmlich. Die k�nnten doch
nie einen feinen Herren aufnehmen...
98
00:17:21,710 --> 00:17:23,740
...sollte sich einer mal
zuf�llig hierher verirren.
99
00:17:23,840 --> 00:17:26,100
Wie sagten Sie noch gleich?
Sanchez?
100
00:17:26,200 --> 00:17:30,060
- Nein, ich sagte Mr. Sanchez.
- Ach ja, Mr. Sanchez.
101
00:17:30,160 --> 00:17:33,860
Also, Mr. Cooper,
wollten wir uns nicht einen genehmigen?
102
00:18:23,550 --> 00:18:25,740
Hey, wohin gehst du?
Siehst du nicht, dass es regnet?
103
00:18:25,840 --> 00:18:27,430
Es regnet?
104
00:18:31,070 --> 00:18:35,100
Wei�t du, was komisch ist, Manolo?
Als ich dich verlie�, warst du ein Kind.
105
00:18:35,200 --> 00:18:37,760
Jetzt treffe ich dich wieder
und du trinkst wie ein echter Mann.
106
00:18:37,880 --> 00:18:40,070
Du trinkst sogar mehr als ich.
Bist ein echter Saufbold.
107
00:18:40,170 --> 00:18:42,980
Klar doch,
und ich vertrag auch mehr.
108
00:18:43,080 --> 00:18:46,220
Was will man machen?
Die Jahre vergehen.
109
00:18:49,230 --> 00:18:51,740
Tja, du w�chst
und ich werde alt.
110
00:18:51,840 --> 00:18:54,100
Man merkt pl�tzlich,
dass man alt geworden ist.
111
00:18:54,200 --> 00:18:58,460
Man m�chte gern quatschen,
aber keiner hat Lust, mit einem zu plaudern.
112
00:18:58,560 --> 00:19:03,260
H�r auf, Sam. Jetzt bin ich da
und werde dir Gesellschaft leisten.
113
00:19:04,110 --> 00:19:05,110
Ja...
114
00:19:07,950 --> 00:19:10,100
Genau deshalb habe ich dich
auch kommen lassen.
115
00:19:10,200 --> 00:19:14,270
Ich war es leid,
mit den Pferden zu quatschen.
116
00:19:17,870 --> 00:19:20,670
Die trinken ja auch nicht.
117
00:19:29,070 --> 00:19:34,100
Die Wahrheit ist, dass ich jemanden brauche,
dem ich wirklich vertrauen kann.
118
00:19:34,200 --> 00:19:36,580
Ich brauche einen Partner.
119
00:19:38,430 --> 00:19:40,460
Und zwei weitere Arme.
120
00:19:40,560 --> 00:19:44,390
Du willst damit sagen,
du hast es gefunden, nicht wahr?
121
00:19:48,630 --> 00:19:52,420
Vielleicht. Wer wei� das schon?
Wer wei� das schon?
122
00:19:52,520 --> 00:19:54,550
Vielleicht. Vielleicht.
123
00:19:56,030 --> 00:19:59,180
Das ist das letzte Mal,
dass das vorkommt. Ist das...
124
00:19:59,280 --> 00:20:01,980
Gr�� dich, Cooper.
Willst du schon wieder ein Bad nehmen?
125
00:20:02,080 --> 00:20:05,140
Ja. Ja, sicher,
aber diesmal ein Dampfbad.
126
00:20:05,240 --> 00:20:07,940
Los, bring uns noch eine Flasche,
aber von der guten Sorte.
127
00:20:08,040 --> 00:20:10,980
Wenn du weiter trinkst,
wird das Bad von keinem Nutzen sein.
128
00:20:11,080 --> 00:20:14,460
Er sagte, du sollst eine Flasche bringen.
Also, mach schon!
129
00:20:14,560 --> 00:20:18,670
Chang, siehst du,
was f�r einen Freund ich gefunden habe?
130
00:20:19,590 --> 00:20:23,350
Es ist viel besser,
zu zweit zu streiten als alleine.
131
00:20:27,790 --> 00:20:31,030
- Was f�r �ble Visagen die Zwei dort haben.
- Wer?
132
00:20:32,510 --> 00:20:35,180
Das sind die Brady-Br�der.
Eine seri�se Gesellschaft.
133
00:20:35,280 --> 00:20:37,710
Will man jemanden aus dem Weg r�umen,
wendet man sich an sie.
134
00:20:37,810 --> 00:20:40,150
G�nstig sind sie
zudem auch.
135
00:20:41,350 --> 00:20:43,350
Guten Tag, die Herren.
136
00:20:50,270 --> 00:20:53,150
Komm mal her.
Hilf mir, sie auszuziehen.
137
00:21:23,600 --> 00:21:27,270
Also, Sam, du hast es gefunden,
nicht wahr?
138
00:21:28,320 --> 00:21:31,180
- Was gefunden?
- Was hei�t hier �was"?
139
00:21:31,280 --> 00:21:33,860
Ich habe dich gefragt,
ob du das Gold gefunden hast.
140
00:21:33,960 --> 00:21:35,950
Tja, vielleicht...
141
00:21:37,280 --> 00:21:41,100
Vielleicht gibt es ja gar kein Gold,
und ich habe dich wegen nichts herbestellt.
142
00:21:41,200 --> 00:21:46,470
Was redest du da? Was hei�t �wegen nichts"?
Du machst wohl Scherze, hoffe ich.
143
00:21:46,570 --> 00:21:50,710
Uns wiederzusehen und wie fr�her
zusammen zu sein, ist f�r dich �nichts"?
144
00:22:25,080 --> 00:22:28,550
Sieh mal an, wer da ist:
Der cleverste Mann des ganzen S�dens.
145
00:22:29,640 --> 00:22:33,940
Ich h�rte, ihr w�rt zu zweit losgezogen,
aber dann bist du alleine zur�ckgekehrt.
146
00:22:34,040 --> 00:22:35,710
Stimmt das?
147
00:22:37,480 --> 00:22:40,710
Ist vermutlich eine schlechte
Angewohnheit von dir, Cooper.
148
00:22:53,520 --> 00:22:57,340
Wer war das?
Bist ihm wohl nicht sehr sympathisch.
149
00:22:57,440 --> 00:22:59,000
In der Tat.
150
00:22:59,720 --> 00:23:01,700
Wir waren zusammen
beim Milit�r.
151
00:23:01,800 --> 00:23:04,460
Eines Tages machten wir uns
mit der Regimentskasse auf und davon.
152
00:23:04,560 --> 00:23:09,680
Damit man uns nicht auf die Spur kam,
gingen wir getrennte Wege.
153
00:23:10,880 --> 00:23:14,750
- Er nahm das Geld, wurde aber geschnappt...
- Du erz�hlst die Story stets auf deine Art.
154
00:23:14,850 --> 00:23:16,640
Nicht wahr, Cooper?
155
00:23:42,480 --> 00:23:46,350
Du hast dich in den Jahren so sehr ver�ndert,
dass ich dich fast nicht mehr wiedererkenne.
156
00:23:46,450 --> 00:23:49,580
Aber Teufel noch mal,
deinen Appetit hast du immer noch.
157
00:23:49,680 --> 00:23:54,190
Klar, denn vielleicht krieg ich schon morgen
aus irgendeinem Grund nichts mehr zu essen.
158
00:23:54,290 --> 00:23:58,150
Ach, die Zeiten sind vorbei.
Du musst diese Angst nicht mehr haben.
159
00:23:58,250 --> 00:24:01,780
Ich versichere dir, du musst dir von nun an
keine Sorgen mehr um die Zukunft machen.
160
00:24:01,880 --> 00:24:04,260
Aber denk daran,
diesmal musst du bei mir bleiben.
161
00:24:04,360 --> 00:24:07,500
Zieh nicht wieder auf eigene Faust los.
Das rechnet sich nicht f�r dich.
162
00:24:07,600 --> 00:24:11,670
Damals verlie� ich dich, weil ich es leid war,
mit dir in den Bergen L�cher zu graben.
163
00:24:11,770 --> 00:24:13,800
Oder Steine zu brechen,
ohne das Geringste zu finden.
164
00:24:13,900 --> 00:24:18,430
- Ich konnte nicht mehr.
- Ich wei�. Du hattest ja nicht Unrecht.
165
00:24:19,160 --> 00:24:22,350
Aber wei�t du, ich kenne dich.
Ich kenne dich gut.
166
00:24:22,450 --> 00:24:25,000
Dir gef�llt es nicht, nach Gold zu suchen.
Du findest es lieber.
167
00:24:25,100 --> 00:24:29,030
Nat�rlich geht es auf den R�cken,
wenn man mit der Spitzhacke graben muss.
168
00:24:29,130 --> 00:24:33,030
Man wird in der verfluchten W�ste fast blind
und f�hlt sich wie eine Maus...
169
00:24:33,130 --> 00:24:36,820
...in den dunklen Tunnels,
die jeden Moment absacken k�nnen.
170
00:24:36,920 --> 00:24:41,990
W�hrend der Arbeit vergisst man zu essen
und zu schlafen, aber man gibt nichts darauf.
171
00:24:42,090 --> 00:24:46,790
Denn eines Tages erscheint das Gold
und dann hat man es geschafft.
172
00:24:48,200 --> 00:24:52,110
Wei�t du, Gold riecht nicht und wenn man es
in den Mund nimmt, schmeckt man nichts.
173
00:24:52,210 --> 00:24:55,820
Dennoch wei�t du,
dass es die sch�nste Sache auf Erden ist.
174
00:24:55,920 --> 00:24:59,280
In diesem Moment begreifst du,
dass es das Ganze wert war.
175
00:24:59,960 --> 00:25:07,440
All die Jahre und die M�he z�hlen nicht mehr,
denn verdammt, das Gold geh�rt jetzt dir.
176
00:25:08,240 --> 00:25:11,280
Also, Sam,
du hast es gefunden.
177
00:25:12,000 --> 00:25:14,040
Du hast es gefunden,
nicht wahr?
178
00:25:15,160 --> 00:25:16,160
Wo?
179
00:25:16,520 --> 00:25:18,740
Du willst wissen, wo?
180
00:25:18,840 --> 00:25:21,950
Sperr die Ohren auf!
Ich sage nicht, ob ich es gefunden habe.
181
00:25:22,050 --> 00:25:24,470
Oder wo.
Ich werde nichts sagen.
182
00:25:26,640 --> 00:25:31,420
- Wieso willst du es wissen?
- Du warst es doch, der mich herbestellt hat.
183
00:25:31,520 --> 00:25:34,190
- Ich habe nicht darum gebeten, zu kommen.
- Ja, das ist richtig.
184
00:25:34,290 --> 00:25:38,550
Ich habe dich gerufen, weil du der Einzige
auf der Welt bist, dem ich vertraue.
185
00:25:38,650 --> 00:25:42,990
Daher sage ich dir, dass ein ganzer Berg
voller Gold nur auf uns beide wartet.
186
00:25:43,090 --> 00:25:45,670
Und du nimmst mich mit dir mit.
Aber wohin?
187
00:25:46,280 --> 00:25:48,920
Einen Moment. Also...
188
00:25:51,280 --> 00:25:53,560
Wir befinden uns hier, ja?
189
00:25:54,160 --> 00:25:56,990
Das ist die Stadt.
Hier haben wir den Fluss.
190
00:25:57,090 --> 00:26:01,150
Hier gelangt man zur alten Mission,
wo die H�user alle abgebrannt sind.
191
00:26:01,250 --> 00:26:03,310
Dann kommen die Berge.
192
00:26:03,410 --> 00:26:06,670
Zuerst m�ssen wir die �berqueren,
und dann kommt die W�ste.
193
00:26:06,770 --> 00:26:09,870
So. Hier ringsherum
gibt es viele Canyons.
194
00:26:09,970 --> 00:26:14,110
Wei�t du, viele haben auf diesen H�geln
nach Gold gesucht. Genau hier.
195
00:26:14,210 --> 00:26:16,800
Aber keiner kam je auf die Idee,
hier zu su...
196
00:26:19,600 --> 00:26:22,630
Ich erkl�r's dir nachher genauer,
an einem ruhigen Ort.
197
00:26:22,730 --> 00:26:24,790
Wann brechen wir auf?
198
00:26:24,890 --> 00:26:28,270
Schon bald, aber es gibt noch
eine Menge Vorbereitungen zu treffen.
199
00:26:28,370 --> 00:26:30,080
Lass mich nur machen.
200
00:26:43,640 --> 00:26:46,240
Annie!
Annie, komm her.
201
00:26:46,840 --> 00:26:48,550
Na los, setz dich.
202
00:26:48,650 --> 00:26:52,950
Das ist Manolo,
der gl�cklichste Junge auf Erden.
203
00:26:53,050 --> 00:26:54,390
Ber�hr ihn.
204
00:26:54,490 --> 00:26:57,790
Ber�hr ihn, damit vielleicht etwas
von seinem Gl�ck auf dich �bertragen wird.
205
00:26:57,890 --> 00:27:00,390
- Sam..
- H�r doch auf. H�ren Sie nicht auf ihn.
206
00:27:00,490 --> 00:27:05,270
Ihm ist gar nicht bewusst, was er da sagt.
Du solltest weniger trinken, Sam.
207
00:27:05,370 --> 00:27:09,190
Siehst du, wie sich der Junge um mich sorgt?
Das hat noch nie jemand getan.
208
00:27:09,290 --> 00:27:12,430
Nicht einmal seine Mutter,
als wir noch zusammen lebten.
209
00:27:12,530 --> 00:27:17,230
Sie war eine l�stige Frau.
Deswegen bin ich auch weggegangen.
210
00:27:17,330 --> 00:27:20,750
- Sie konnte mir nur auf den Sack gehen...
- Es reicht, Sam!
211
00:27:20,850 --> 00:27:24,630
Lassen Sie ihn nur reden.
Meine Mutter pfeift darauf. Sie ist tot.
212
00:27:30,280 --> 00:27:31,280
Sam?
213
00:27:34,440 --> 00:27:37,800
Irgendetwas gef�llt mir
an diesem Jungen nicht.
214
00:27:52,920 --> 00:27:54,640
Ein Glas Milch.
215
00:27:55,200 --> 00:27:59,640
Tut mir leid, aber unsere Kuh ist drau�en,
um mit ihren Freundinnen Tee zu trinken.
216
00:28:05,080 --> 00:28:08,390
Entschuldigen Sie, Sir,
ich bringe Ihnen sofort die Milch.
217
00:28:19,560 --> 00:28:22,310
Ich habe genug.
Gute Nacht.
218
00:28:22,410 --> 00:28:24,360
- Darf ich?
- Sicher.
219
00:28:28,760 --> 00:28:30,790
- Wer gibt die Karten?
- Er.
220
00:28:30,890 --> 00:28:33,190
- Zeig aber zuerst das Geld.
- Aber sicher.
221
00:28:36,200 --> 00:28:39,200
- Ist das alles?
- F�r den Anfang reicht mir das.
222
00:28:40,120 --> 00:28:42,790
Du bist schon fertig.
Steh von dem Stuhl da auf.
223
00:28:42,890 --> 00:28:46,910
Hier wird ernsthaft gespielt.
Hast du geh�rt? Zisch ab!
224
00:28:47,010 --> 00:28:48,410
Manolo!
225
00:28:48,770 --> 00:28:50,320
Geh da weg.
226
00:28:51,320 --> 00:28:53,470
Ich sagte,
du sollst von da weg.
227
00:28:56,640 --> 00:28:59,520
Schade, ich h�tte sie
ausnehmen k�nnen.
228
00:29:05,400 --> 00:29:07,760
- Was ist?
- Nichts, wieso?
229
00:29:08,920 --> 00:29:13,360
- Kennst du den Typen dort?
- Den da? Noch nie zuvor gesehen.
230
00:29:21,840 --> 00:29:25,030
Es war noch viel mehr da,
aber ohne Pferde konnte ich es nicht tragen.
231
00:29:25,130 --> 00:29:28,040
Ich habe es weggeworfen,
damit keiner es entdeckt.
232
00:29:32,880 --> 00:29:34,950
Na, lass mal h�ren,
was du davon h�ltst.
233
00:29:35,050 --> 00:29:37,230
In dieser Erde steckt
mindestens 30% Gold drin.
234
00:29:37,330 --> 00:29:40,550
- Das w�rde man nicht meinen, was?
- Wundervoll, Sam! Fantastisch!
235
00:29:40,650 --> 00:29:44,110
- Wann brechen wir auf?
- Jetzt hat dich das Fieber auch gepackt.
236
00:29:44,210 --> 00:29:47,750
Das ist auch gut so, denn wie ich sagte,
wartet eine Menge Arbeit auf uns.
237
00:29:47,850 --> 00:29:50,990
Erst m�ssen wir dort runter,
dann das Gold rausholen und es wegbringen.
238
00:29:51,090 --> 00:29:55,590
Gut, aber wenn es so viel Arbeit ist,
glaubst du, wir schaffen es alleine?
239
00:29:55,690 --> 00:29:58,870
Sicher, eine Hilfe
w�re von N�ten.
240
00:29:58,970 --> 00:30:01,150
Aber ich traue niemandem.
241
00:30:01,250 --> 00:30:05,880
Hilf mir! Bringen wir sie in die Stadt.
Das ist nur ein kleiner Vorgeschmack.
242
00:30:22,560 --> 00:30:24,710
Sieh dich um und schau,
ob du was f�r dich findest.
243
00:30:24,810 --> 00:30:27,160
In Ordnung,
ich kauf den Laden leer.
244
00:31:00,920 --> 00:31:04,280
Wieso bist du gegangen,
ohne Bescheid zu geben?
245
00:31:14,890 --> 00:31:17,320
Ich bin froh,
dass du hier bist.
246
00:31:22,730 --> 00:31:25,080
Ich habe dir
eine Frage gestellt.
247
00:31:25,890 --> 00:31:29,720
Der Alte wollte mich wiedersehen.
Er ist krank.
248
00:31:30,410 --> 00:31:32,870
Er kommt mir nicht
krank vor.
249
00:31:32,970 --> 00:31:34,480
Wer ist das?
250
00:31:35,570 --> 00:31:38,590
Einer, der mich ern�hrt hat,
als ich klein war.
251
00:31:38,690 --> 00:31:40,910
Er hat mich gro�gezogen.
252
00:31:41,010 --> 00:31:43,360
Und was willst du
von ihm?
253
00:31:44,730 --> 00:31:46,910
Nichts. Nichts.
Das versichere ich dir.
254
00:31:47,010 --> 00:31:48,820
Ich sagte doch,
ich wollte ihn nur wiedersehen.
255
00:31:48,920 --> 00:31:51,590
- Lass mich in Ruhe!
- Sag mir nicht, was ich tun soll.
256
00:31:51,690 --> 00:31:56,230
Du hast nur zu gehorchen,
denn ohne mich existierst du nicht.
257
00:31:56,330 --> 00:31:58,240
Jetzt erz�hl mir,
was wirklich ist.
258
00:32:04,930 --> 00:32:08,550
- Wie viel hast du davon?
- Noch eine ganze Menge.
259
00:32:08,650 --> 00:32:12,280
- Und du willst alles verkaufen?
- Kommt darauf an.
260
00:32:13,490 --> 00:32:16,280
Es ist ein gutes Lager, Cooper.
Der Goldanteil betr�gt fast 30%.
261
00:32:16,380 --> 00:32:18,710
Diesmal ist dir wirklich
ein gro�er Schlag gelungen.
262
00:32:18,810 --> 00:32:21,530
Teufel noch mal!
Das ist viel zu wenig.
263
00:32:23,810 --> 00:32:26,760
Ich werde aber meinen Mund halten.
Das Schweigen kostet etwas.
264
00:32:26,860 --> 00:32:29,490
Kommt es dir
immer noch zu wenig vor?
265
00:32:37,690 --> 00:32:39,760
Hat er gut bezahlt?
266
00:32:49,490 --> 00:32:52,470
- Gr�� dich, Lancaster.
- Hallo Cooper.
267
00:32:52,570 --> 00:32:57,350
Dann wollen wir mal sehen.
Ich brauche f�nf S�cke Mehl.
268
00:32:57,450 --> 00:33:01,730
Einen Sack Zucker,
einen halben Sack Salz und dann...
269
00:33:06,250 --> 00:33:08,310
Was hast du vor?
Mir den Laden leerkaufen?
270
00:33:08,410 --> 00:33:11,230
- Wohin gehst du dieses Mal?
- Das ist meine Sache.
271
00:33:11,330 --> 00:33:13,280
K�mmer du dich darum,
mich zu bedienen.
272
00:33:13,380 --> 00:33:16,160
Nehmen wir genug Zeug mit.
Man wei� ja nie, oder?
273
00:33:16,260 --> 00:33:18,470
Kommt er mit dir mit?
274
00:33:18,570 --> 00:33:19,570
Ja.
275
00:33:20,810 --> 00:33:24,920
- Sag mal, hast du zuf�llig Schlafs�cke da?
- Ich denke ja. Sieh mal da hinten nach.
276
00:33:25,020 --> 00:33:27,120
Manolo,
k�mmer dich darum.
277
00:33:27,850 --> 00:33:30,680
Hier haben wir sie.
Es sind drei St�ck da.
278
00:33:32,890 --> 00:33:36,510
- Nein! Was verkaufst du da f�r 'nen Schrott?
- Ich wei� nicht.
279
00:33:36,610 --> 00:33:38,670
Hab nie versucht,
da reinzuschl�pfen.
280
00:33:38,770 --> 00:33:42,910
- Ich w�rde sagen, wir nehmen alle drei.
- Wieso drei? Uns reichen doch zwei.
281
00:33:43,010 --> 00:33:46,150
- Einen als Reserve. Man wei� ja nie.
- Ach was, zwei reichen.
282
00:33:46,250 --> 00:33:49,230
Ich w�rde gern wissen,
wie man in so einem Teil schlafen kann.
283
00:33:49,330 --> 00:33:52,600
Also gut.
Hier steht alles drauf.
284
00:33:52,700 --> 00:33:55,380
Lass die Sachen von deinem Verk�ufer
bitte zu mir ins Hotel bringen.
285
00:33:55,480 --> 00:33:57,920
Klar doch,
ich k�mmer mich drum.
286
00:34:02,410 --> 00:34:06,400
- Hast du Mrs. Jones die Pakete ausgeh�ndigt?
- Ja, Mr. Lancaster.
287
00:34:06,500 --> 00:34:08,370
Sehr gut, mein Lieber.
288
00:34:08,930 --> 00:34:12,040
Jetzt k�mmerst du dich
um Mr. Cooper.
289
00:34:12,140 --> 00:34:14,850
Wei�t du,
er hat viel Zeug eingekauft.
290
00:34:19,410 --> 00:34:20,410
Hey!
291
00:34:22,170 --> 00:34:23,680
Hey Paul!
292
00:34:25,650 --> 00:34:27,320
Ich brauche
zirka 10 Pferde.
293
00:34:30,490 --> 00:34:32,630
Was kosten
die dort dr�ben?
294
00:34:32,730 --> 00:34:35,360
Die kosten 40 Dollar,
aber ich habe auch g�nstigere da.
295
00:34:35,460 --> 00:34:38,160
Nein, ich will die da haben.
Aber ich will weniger bezahlen.
296
00:34:38,260 --> 00:34:41,230
Such sie dir aus,
wir werden uns schon einigen.
297
00:34:41,330 --> 00:34:44,870
Ich will das da,
und das da auch...
298
00:34:44,970 --> 00:34:46,480
Und dann noch...
299
00:34:47,610 --> 00:34:49,440
...die beiden dort.
300
00:35:47,530 --> 00:35:49,960
Er kommt auch
mit uns mit.
301
00:35:50,690 --> 00:35:51,730
Wieso?
302
00:35:52,410 --> 00:35:55,720
Du hast doch selbst gesagt,
dass es anstrengend wird, oder?
303
00:35:56,770 --> 00:35:59,810
Daher k�nnten wir doch
zwei weitere Arme gut gebrauchen.
304
00:36:00,370 --> 00:36:01,570
Wieso?
305
00:36:03,770 --> 00:36:07,280
- Wieso?
- Er sagte dir bereits, wieso.
306
00:36:07,380 --> 00:36:10,090
Ihr werdet
zwei weitere Arme brauchen.
307
00:36:20,770 --> 00:36:21,770
Nein!
308
00:36:29,970 --> 00:36:33,080
- Jetzt sagst du mir, wieso.
- Nein, bitte, Sam.
309
00:36:33,180 --> 00:36:36,770
Ich schw�re es dir, ich wusste es nicht.
Ich wusste es nicht.
310
00:36:37,530 --> 00:36:39,760
Ich wusste nicht,
dass er mir gefolgt war! Nein! Nein!
311
00:36:39,860 --> 00:36:41,560
- Sei still!
- Nein! Nein!
312
00:36:41,660 --> 00:36:44,960
- Sei still! Sei still!
- Es ist nicht meine Schuld! Nein, Sam!
313
00:36:45,060 --> 00:36:48,520
- Sei still!
- Nein! Ich schw�re es dir!
314
00:36:52,090 --> 00:36:56,200
- Ihr Zwei schafft es niemals alleine.
- Ja. Ja, ich wei�.
315
00:36:56,300 --> 00:36:59,440
Wir wollen nicht
ohne dich losziehen.
316
00:36:59,540 --> 00:37:01,890
Ich hab ihm gesagt,
er kriegt die H�lfte von meinem Anteil.
317
00:37:01,990 --> 00:37:04,040
Von meinem Anteil,
verstehst du?
318
00:37:04,140 --> 00:37:07,640
Dich wird es nichts kosten, Sam.
Ich schw�re dir, es wird dich nichts kosten.
319
00:37:07,740 --> 00:37:09,450
Sag mir, wieso!
320
00:37:10,010 --> 00:37:13,000
Wieso?
Was hei�t hier �wieso"?
321
00:37:13,650 --> 00:37:17,240
Das sage ich dir. Wer, glaubst du, hat sich
wohl um mich gek�mmert, als du weg warst?
322
00:37:17,340 --> 00:37:21,600
Wer, glaubst du, hat mich bisher
ern�hrt und besch�tzt? Warst du es?
323
00:37:21,700 --> 00:37:26,890
Nein, er war es! Er war's!
Darum kommt er jetzt mit mir mit!
324
00:38:24,290 --> 00:38:26,410
Verfolgt dich jemand,
Cooper?
325
00:38:28,450 --> 00:38:32,240
- Mason, ich muss sofort mit dir reden.
- Na gut, rede.
326
00:38:36,650 --> 00:38:40,570
- Nun, ich...
- Ich sagte, �rede", und nicht �setz dich".
327
00:38:42,330 --> 00:38:44,240
Guten Tag, Reverend.
328
00:38:53,570 --> 00:38:55,330
Fahre fort.
329
00:38:55,850 --> 00:38:58,800
Verstehst du, die beiden denken,
sie k�nnten ohne mich zur Mine gehen.
330
00:38:58,900 --> 00:39:02,200
Sie wissen ja nun auch, wo sie ist.
Zumindest Manolo wei� es.
331
00:39:02,300 --> 00:39:05,120
Dann bring sie doch um.
Worauf wartest du?
332
00:39:05,220 --> 00:39:09,520
Nein, das k�nnte ich niemals tun.
Ich habe Manolo gern.
333
00:39:09,620 --> 00:39:12,320
Vielleicht irre ich mich ja auch,
und ich bilde mir nur etwas ein.
334
00:39:12,420 --> 00:39:15,920
Es k�nnte ja alles gutgehen.
Vielleicht passiert auch nichts.
335
00:39:16,020 --> 00:39:18,210
Wieso machst du dir
dann Sorgen?
336
00:39:18,770 --> 00:39:20,120
Was willst du von mir?
337
00:39:20,220 --> 00:39:24,360
Vergessen wir mal kurz die Vergangenheit.
Ich m�chte, dass du mit mir kommst.
338
00:39:24,460 --> 00:39:26,640
Ich w�re dann
viel unbesorgter.
339
00:39:26,740 --> 00:39:30,120
H�r zu, Cooper. Es interessiert mich nicht
die Bohne, wenn sie dich umbringen.
340
00:39:30,220 --> 00:39:31,840
Das ist deine Sache.
341
00:39:31,940 --> 00:39:34,920
Aber wenn du willst, dass ich mitkomme,
was springt f�r mich heraus?
342
00:39:35,020 --> 00:39:38,480
Ja, ich wei� nicht.
Es k�nnte auch sein, dass nichts vorf�llt.
343
00:39:38,580 --> 00:39:41,250
Sicher,
das k�nnte sein.
344
00:39:43,490 --> 00:39:48,040
In Ordnung. Ich kann dir 10%
von meinem Anteil anbieten.
345
00:39:48,140 --> 00:39:49,890
10 Prozent?
346
00:39:50,570 --> 00:39:54,640
Wenn du ein paar Killer brauchst,
da w�ren die Brady-Br�der. Die sind g�nstig.
347
00:39:54,740 --> 00:39:59,250
Aber nein, ich suche keinen Killer.
Ich will einen Partner, der mit mir mitkommt.
348
00:40:00,130 --> 00:40:01,960
Wie du meinst,
Cooper.
349
00:40:02,060 --> 00:40:06,490
Aber Gesellschaften gr�nde ich nur,
wenn ich 50% bekomme.
350
00:40:11,810 --> 00:40:14,090
Von mir aus, dann 50%.
351
00:40:26,770 --> 00:40:29,570
Wenn du mit uns mitkommst,
musst du auch arbeiten.
352
00:40:53,370 --> 00:40:56,130
Gut, ich glaube,
wir haben alles verladen.
353
00:41:04,250 --> 00:41:08,650
Also, wenn wir soweit sind,
worauf warten wir noch, um aufzubrechen?
354
00:41:10,620 --> 00:41:13,840
- Dieses Pferd braucht neue Hufe.
- Keine Sorge, Sam.
355
00:41:13,940 --> 00:41:15,440
Wir haben Ersatzhufe.
356
00:41:15,540 --> 00:41:18,930
Wenn es eines verlieren sollte,
ersetzen wir es.
357
00:41:19,740 --> 00:41:21,290
Nein, wir warten.
358
00:41:35,980 --> 00:41:38,410
Guten Tag, die Herren.
359
00:41:40,580 --> 00:41:42,450
Bereit, Cooper?
360
00:41:43,540 --> 00:41:45,360
Er kommt auch
mit uns mit.
361
00:41:45,460 --> 00:41:49,370
Zwei weitere Arme k�nnen wir
gut gebrauchen, nicht wahr, Jungs?
362
00:41:50,900 --> 00:41:53,130
Also, auf geht's!
363
00:45:09,980 --> 00:45:11,650
Hey Bastard.
364
00:45:12,340 --> 00:45:14,540
Hilf mir beim Ausladen.
365
00:51:23,270 --> 00:51:24,690
Hey, seht mal her!
366
00:51:24,790 --> 00:51:27,290
Das ist der Verk�ufer
aus Lancasters Laden.
367
00:51:27,390 --> 00:51:29,460
Der, der uns die Sachen
verkauft hat.
368
00:51:30,190 --> 00:51:33,890
Bei meiner R�ckkehr werd ich
den Fettsack zur Rede stellen.
369
00:51:33,990 --> 00:51:37,290
Los, greift zu den Spaten,
und begraben wir sie.
370
00:51:37,390 --> 00:51:41,300
- Was machen wir mit ihren Waffen?
- Die begraben wir auch.
371
00:52:05,430 --> 00:52:08,740
- Wer schiebt als Erster Wache?
- Er.
372
00:52:20,230 --> 00:52:23,820
Iss noch ein wenig.
Die Nacht wird kalt.
373
00:53:12,510 --> 00:53:15,100
Reiten wir
in diese Richtung.
374
00:54:10,750 --> 00:54:15,780
Der Weg verengt sich hier.
Lasst die Pferde hintereinander passieren!
375
00:54:27,750 --> 00:54:31,260
Auf geht's!
Lauft dicht an den Felsen entlang!
376
00:54:40,670 --> 00:54:43,700
Du Vollidiot!
Ich sagte, ein Pferd nach dem anderen!
377
00:54:43,800 --> 00:54:45,540
Kannst du mal gehorchen?
378
00:54:58,990 --> 00:55:01,110
Geh runter und hol es!
379
00:55:05,750 --> 00:55:08,780
Hast du geh�rt?
Ich sagte, geh runter und hol es!
380
00:55:08,880 --> 00:55:10,610
- Was? Da runter?
- Genau, da runter!
381
00:55:10,710 --> 00:55:13,820
- Gehst du jetzt oder soll ich nachhelfen?
- Nein, ich gehe da nicht runter!
382
00:55:13,920 --> 00:55:15,780
- Es ist zu gef�hrlich.
- Geh jetzt runter!
383
00:55:15,880 --> 00:55:17,780
Lass mich!
Lass mich!
384
00:55:17,880 --> 00:55:19,430
Nein! Nein!
385
00:55:21,430 --> 00:55:23,340
Na los, geh es holen.
386
00:57:17,550 --> 00:57:19,680
- Was tust du?
- Ist das Beste f�r alle, wenn er dort bleibt.
387
00:57:19,780 --> 00:57:23,470
- Gib mir das Seil! Gib es her, hab ich gesagt!
- Hey, zieht mich rauf!
388
00:58:16,950 --> 00:58:19,820
Habt ihr's bald?
Bewegt euch!
389
00:58:19,920 --> 00:58:23,820
Warte einen Moment, Sam!
Lass ihn kurz Luft holen!
390
00:58:23,920 --> 00:58:27,270
Er kann unterwegs Luft holen!
Los, Bewegung!
391
01:01:46,000 --> 01:01:49,470
Wo zum Teufel hast du gelernt,
Kaffee auf diese Art zu kochen?
392
01:01:52,960 --> 01:01:55,390
Schade,
denn er riecht gut.
393
01:01:56,440 --> 01:01:57,780
Dieser Kaffee
ist genau wie du.
394
01:01:57,880 --> 01:02:01,310
Man denkt, er sei anders,
als er dann wirklich ist.
395
01:02:07,080 --> 01:02:10,310
Aufwachen! Es geht weiter!
Aufwachen!
396
01:02:10,880 --> 01:02:12,430
Hey! Auf geht's!
397
01:02:49,320 --> 01:02:51,190
Wir sind da!
398
01:03:45,400 --> 01:03:48,360
Niemand hat es gefunden.
Niemand...
399
01:04:09,360 --> 01:04:10,910
Sieh an, sieh an.
400
01:04:11,010 --> 01:04:13,270
Ich wette,
auch er war dein Partner.
401
01:04:15,400 --> 01:04:19,920
- Ich musste mich verteidigen.
- Ja, das ist die �bliche Ausrede.
402
01:05:10,480 --> 01:05:13,630
Sachte, Cooper.
Immer sch�n sachte.
403
01:05:14,800 --> 01:05:16,460
Ja, genau.
404
01:05:16,560 --> 01:05:18,910
Du hast es immer eilig,
nicht wahr?
405
01:05:19,010 --> 01:05:21,750
- Sieht so aus.
- Ja, ich wei�.
406
01:05:21,850 --> 01:05:25,670
Die Fehler, die du gemacht hast,
waren stets deiner Eile geschuldet.
407
01:05:25,770 --> 01:05:30,110
So hast du etwa nicht gen�gend nachgedacht,
bevor du mich gebeten hast, mitzukommen.
408
01:05:30,210 --> 01:05:35,310
Du hast nicht bedacht, dass ich Lust
kriegen k�nnte, dich daf�r b��en zu lassen...
409
01:05:35,410 --> 01:05:39,520
...dass du mich vor 6 Jahren verpfiffen hast,
als wir gemeinsam fl�chteten.
410
01:05:40,440 --> 01:05:42,950
Wovon zum Teufel
redest du da?
411
01:05:43,050 --> 01:05:45,520
Ich k�nnte dich und die beiden da drau�en
aus dem Weg r�umen...
412
01:05:45,620 --> 01:05:48,870
...und das ganze Gold an mich rei�en.
Ich h�tte das Recht dazu.
413
01:05:50,040 --> 01:05:52,870
Ich habe bereits mit
drei Jahren Zwangsarbeit bezahlt.
414
01:05:52,970 --> 01:05:55,870
Wohingegen du, der mich verpfiffen hat,
umhergestreift bist.
415
01:05:55,970 --> 01:05:57,790
Davon rede ich.
416
01:06:00,720 --> 01:06:03,230
Du bist verr�ckt geworden!
417
01:06:04,360 --> 01:06:06,270
Sie haben dich verfolgt
und meine Spuren verloren.
418
01:06:06,370 --> 01:06:09,710
- Ob du es glaubst oder nicht!
- In der Tat glaube ich es nicht.
419
01:06:09,810 --> 01:06:13,710
Ich kenne dich mittlerweile.
Du �berlegst wohl schon, mich kaltzumachen.
420
01:06:13,810 --> 01:06:16,430
Und zwar nachdem ich dir geholfen habe,
das Gold abzubauen...
421
01:06:16,530 --> 01:06:19,710
...und dir dienlich dabei war,
dich von den beiden zu befreien.
422
01:06:19,810 --> 01:06:21,230
Wieso bist du
dann mitgekommen?
423
01:06:21,330 --> 01:06:25,230
Vielleicht weil ich noch den Beweis suche,
dass du es warst, der mich verpfiffen hat.
424
01:06:25,330 --> 01:06:29,280
Siehst du, du hast keinen Beweis,
sonst h�ttest du mich schon get�tet!
425
01:06:30,680 --> 01:06:32,560
Das ist gewiss.
426
01:06:33,440 --> 01:06:35,830
Aber gib Acht,
was du tust.
427
01:06:36,920 --> 01:06:39,800
Denn ich verfolge
jede deiner Bewegungen.
428
01:06:40,400 --> 01:06:43,760
Achte darauf, nicht im Schlaf zu reden,
denn ich h�re dir zu.
429
01:06:47,640 --> 01:06:48,870
Du bist gewarnt.
430
01:07:01,720 --> 01:07:04,830
Wann fangen wir an,
das Gold herauszuholen?
431
01:07:04,930 --> 01:07:07,750
Morgen fr�h,
bei Sonnenaufgang.
432
01:07:07,850 --> 01:07:11,280
Die erste Schicht �bernehmen wir beide,
bis um 12 Uhr mittags.
433
01:07:12,040 --> 01:07:15,560
Viele stellen sich das
mit dem Gold recht simpel vor.
434
01:07:16,920 --> 01:07:20,110
Sie denken, es gen�gt, welches zu finden,
es in S�cke zu packen...
435
01:07:20,210 --> 01:07:22,510
...und zur n�chsten Bank
zu bringen.
436
01:07:25,600 --> 01:07:27,230
Du hattest
deine Ration schon.
437
01:07:27,330 --> 01:07:31,200
Sam, er will doch nur etwas Wasser.
Lass ihn trinken, wenn er Durst hat.
438
01:07:31,920 --> 01:07:35,030
Er trinkt genauso viel,
wie jeder einzelne von uns.
439
01:07:35,130 --> 01:07:38,270
Wir haben alle eine Ration
und damit hat sich's.
440
01:07:40,960 --> 01:07:44,920
Du schiebst als Erster Wache.
Mit mir zusammen.
441
01:08:19,440 --> 01:08:21,000
Pass auf deine Hand auf.
442
01:08:50,000 --> 01:08:52,230
Passiert dir das oft?
443
01:08:53,000 --> 01:08:54,960
Nein, nie.
444
01:09:26,320 --> 01:09:30,320
Manolo! Eine Decke!
Und bring auch etwas Wasser.
445
01:09:33,000 --> 01:09:36,630
Frag ihn nach dem Chininpr�parat.
Es ist in meiner Tasche.
446
01:09:37,320 --> 01:09:39,910
Hol das Chininpr�parat
aus Masons Tasche!
447
01:09:40,010 --> 01:09:42,070
Los, beeil dich jetzt!
448
01:09:47,680 --> 01:09:50,430
Sag mal, wo hast du dir
Malaria eingefangen?
449
01:09:50,530 --> 01:09:53,110
In den S�mpfen Floridas.
450
01:09:53,210 --> 01:09:55,270
Bei der Zwangsarbeit.
451
01:11:30,410 --> 01:11:33,840
- Auf dem Feuer steht eine Kanne mit Kaffee.
- Danke.
452
01:12:15,530 --> 01:12:16,880
Vorsicht!
453
01:12:26,650 --> 01:12:29,910
Wer war das?
Wer war das?
454
01:12:30,010 --> 01:12:31,960
Wer ist der Bastard,
der die Stempel entfernt hat?
455
01:12:32,060 --> 01:12:34,350
- Welche Stempel?
- Was redest du da?
456
01:12:34,450 --> 01:12:38,030
Jemand hat die Stempel entfernt,
damit die Mine auf mich einst�rzt!
457
01:12:38,130 --> 01:12:40,150
Wie kannst du
das behaupten?
458
01:12:40,250 --> 01:12:43,600
Vielleicht hat ja jemand versucht,
mich aus dem Weg zu r�umen.
459
01:12:44,610 --> 01:12:46,280
Oder mich...
460
01:13:14,530 --> 01:13:18,150
Sag mal, Sam, glaubst du, die beiden
haben sich gegen uns zusammengetan?
461
01:13:18,250 --> 01:13:19,970
Um was zu tun?
462
01:13:22,250 --> 01:13:25,560
Ich meine,
wir waren ja beide in der Mine.
463
01:13:26,490 --> 01:13:29,960
Wir h�tten von Anfang an
nur zu zweit herkommen sollen.
464
01:13:31,250 --> 01:13:35,320
Ich bin auf deiner Seite.
Das war ich doch immer.
465
01:13:42,490 --> 01:13:44,550
Ich hab's satt.
Ich ertrag die beiden nicht mehr.
466
01:13:44,650 --> 01:13:46,840
Ich wei�.
Du hast recht.
467
01:13:48,090 --> 01:13:51,000
Lass uns erst das Gold rausholen.
Vergiss den Alten.
468
01:13:53,970 --> 01:13:55,710
Aber sicher doch.
469
01:13:55,810 --> 01:14:00,190
Wenn wir Mason aus dem Weg schaffen,
stellt Sam keine Gefahr mehr dar.
470
01:14:00,290 --> 01:14:02,600
Was soll er denn
gro� machen?
471
01:14:06,530 --> 01:14:11,990
Sieh mal, es ist kein Zeichen der Schw�che,
aber es ist doch unn�tig, ihn umzubringen.
472
01:14:12,090 --> 01:14:15,120
Er ist nur ein armer alter Mann
und ohne Mason ist er in unserer Hand.
473
01:14:15,220 --> 01:14:17,480
Wir sind ja schlie�lich
zu zweit.
474
01:14:17,580 --> 01:14:21,920
Nein, da irrst du dich.
Wir sind nicht zu zweit. Du z�hlst nicht.
475
01:14:22,020 --> 01:14:25,290
Und wenn ich beschlie�e,
den Alten zu t�ten...
476
01:14:25,970 --> 01:14:29,110
...und beschlie�e, dass du es machst,
dann wirst du gehorchen.
477
01:14:29,210 --> 01:14:32,880
Denn dir bleibt keine andere Wahl.
Erinnere dich daran.
478
01:14:32,980 --> 01:14:34,780
26, 28...
479
01:14:36,450 --> 01:14:38,250
30, 32...
480
01:14:38,610 --> 01:14:39,610
34.
481
01:14:52,370 --> 01:14:55,410
- Kann ich auch etwas haben?
- Klar doch.
482
01:14:57,530 --> 01:15:00,640
Wei�t du,
ich habe die S�cke gez�hlt.
483
01:15:00,740 --> 01:15:03,080
Mehr k�nnen wir nicht transportieren.
Wir sind fertig.
484
01:15:03,180 --> 01:15:06,000
Dann gilt es jetzt,
besonders gut aufzupassen.
485
01:15:06,100 --> 01:15:08,990
Ab jetzt sollte man nur noch
mit einem Auge schlafen.
486
01:15:09,090 --> 01:15:12,120
Vielleicht habe ich mich
in Bezug auf Manolo geirrt.
487
01:15:12,220 --> 01:15:17,410
- Vielleicht ist der Junge gar nicht b�se.
- Jetzt irrst du dich, Cooper.
488
01:15:30,490 --> 01:15:33,880
Hey Cooper,
wir haben einen Gast!
489
01:15:39,930 --> 01:15:42,760
Ich hoffe, das ist deine
Wasserration f�r morgen.
490
01:15:42,860 --> 01:15:46,760
Was machen wir mit ihm, Sam?
Er hat ja jetzt die Mine entdeckt.
491
01:15:48,330 --> 01:15:51,360
Ich wei� es nicht.
Wir entscheiden das morgen.
492
01:15:51,460 --> 01:15:53,400
Jetzt gehen wir zu Bett.
493
01:15:53,500 --> 01:15:55,840
Wer schiebt
die erste Wache?
494
01:15:55,940 --> 01:16:00,050
Das ist meine Schicht, so wie immer.
Schon vergessen?
495
01:16:49,330 --> 01:16:55,010
Ich bin auf der Suche
nach einem Dieb... und M�rder.
496
01:16:56,330 --> 01:16:58,290
Er ist verkleidet...
497
01:16:59,250 --> 01:17:00,570
...als Priester.
498
01:17:27,370 --> 01:17:29,650
Er hatte noch eine Pistole.
499
01:17:37,930 --> 01:17:40,050
Ich begrabe ihn.
500
01:17:47,690 --> 01:17:51,640
- Gib ihm die Pistole.
- Er will sie nicht.
501
01:17:51,740 --> 01:17:53,720
Versuch's nochmal.
502
01:17:56,370 --> 01:17:58,650
Auf die richtige
Art und Weise.
503
01:18:04,610 --> 01:18:07,960
- Dreckiger Wurm! Du widerlicher M�rder!
- Cooper, h�r auf!
504
01:18:08,060 --> 01:18:10,280
Ich habe euch
einen Gefallen getan.
505
01:18:10,380 --> 01:18:15,290
Ihr alle wolltet es tun,
aber keiner hatte den Mut dazu.
506
01:18:15,890 --> 01:18:17,880
Geht wieder schlafen.
507
01:18:56,170 --> 01:18:58,280
Es �rgert mich, all das Gold
dort drin zu lassen.
508
01:18:58,380 --> 01:19:01,040
- Wir h�tten mehr mitnehmen k�nnen.
- Ja, sicher.
509
01:19:01,140 --> 01:19:03,880
Dann h�tten wir Wasser
und Proviant hier lassen m�ssen.
510
01:19:03,980 --> 01:19:05,560
Deinen, versteht sich.
511
01:19:05,660 --> 01:19:10,000
- Ihr wisst wohl alles besser als ich.
- Sei still, du Trottel! Cooper hat recht.
512
01:19:10,100 --> 01:19:12,920
Siehst du, er wei�,
ohne mich w�rdet ihr euch verirren.
513
01:19:13,020 --> 01:19:15,050
Ihr braucht
mich noch, was?
514
01:19:15,530 --> 01:19:17,400
Wie lange noch?
515
01:19:17,500 --> 01:19:19,800
Wieso m�chtest du dich
unbedingt umbringen lassen?
516
01:19:19,900 --> 01:19:23,680
- Niemand braucht dich.
- Dich auch nicht.
517
01:20:14,490 --> 01:20:17,250
Du hast Angst,
ihn umzubringen, was?
518
01:23:58,620 --> 01:24:02,170
Was ist mit dir los, Mason?
Geht's dir wieder schlecht?
519
01:24:04,100 --> 01:24:07,160
Welcher Bastard hat mir
das Chininpr�parat weggenommen?
520
01:24:07,260 --> 01:24:08,690
Wer hat es?
521
01:24:09,220 --> 01:24:12,370
Los, ihr Mistkerle,
r�ckt das Chininpr�parat heraus!
522
01:24:16,020 --> 01:24:17,930
Gebt es mir wieder!
523
01:24:30,860 --> 01:24:31,930
Also gut.
524
01:24:33,180 --> 01:24:36,010
Werft eure Pistoleng�rtel
jetzt auf den Boden.
525
01:24:36,110 --> 01:24:37,900
Habt ihr verstanden?
526
01:24:40,140 --> 01:24:41,930
Hast du mich geh�rt?
527
01:24:42,030 --> 01:24:45,400
- Wirf ihn nach vorne.
- Sam, was ist in dich gefahren?
528
01:24:45,500 --> 01:24:46,730
Spinnst du jetzt?
529
01:24:47,540 --> 01:24:49,340
Steh auf.
530
01:24:52,020 --> 01:24:53,850
Den Pistoleng�rtel.
531
01:24:56,820 --> 01:25:00,370
Hilf jetzt Mr. Mason,
er schafft es nicht alleine.
532
01:25:07,060 --> 01:25:11,690
Ich wusste, dass du ein Bastard bist,
aber dieses Mal wirst du mir das b��en.
533
01:25:12,660 --> 01:25:14,730
Das schw�re ich dir.
534
01:25:16,300 --> 01:25:18,570
Warte, du bist
noch nicht fertig.
535
01:25:18,670 --> 01:25:21,130
Dreh dich jetzt
mit dem R�cken zu mir.
536
01:25:23,500 --> 01:25:26,050
Nimm die Kugeln
aus den Pistolen heraus.
537
01:25:26,150 --> 01:25:29,660
Z�hle sie, w�hrend du sie herausnimmst,
und schmei� sie da rein.
538
01:25:36,860 --> 01:25:37,860
Eins.
539
01:25:38,510 --> 01:25:39,510
Zwei.
540
01:25:40,220 --> 01:25:41,890
Drei. Vier.
541
01:25:42,940 --> 01:25:43,940
F�nf.
542
01:25:45,020 --> 01:25:46,220
Sechs.
543
01:25:52,380 --> 01:25:54,890
Sieben. Acht.
544
01:25:54,990 --> 01:25:59,050
Bis hierhin konntet ihr
noch nicht auf mich verzichten.
545
01:25:59,150 --> 01:26:00,060
Zw�lf.
546
01:26:00,160 --> 01:26:02,330
Aber morgen kommen wir
zu der alten verlassenen Kirche.
547
01:26:02,430 --> 01:26:04,170
Dreizehn. Vierzehn.
548
01:26:04,270 --> 01:26:06,260
Von dort an wisst ihr alle,
wohin ihr gehen m�sst.
549
01:26:06,360 --> 01:26:08,800
Sechzehn. Siebzehn.
550
01:26:08,900 --> 01:26:11,410
Ich muss
Vorkehrungen treffen.
551
01:26:14,570 --> 01:26:18,620
Sehr gut. Jetzt leg die Waffen
in den Sack dort dr�ben.
552
01:26:21,380 --> 01:26:24,530
Nein! Um die Pistoleng�rtel
und die Kugeln k�mmer ich mich.
553
01:26:33,060 --> 01:26:35,340
Sieh an, sieh an...
554
01:26:40,140 --> 01:26:42,560
Sieh mal,
was ich gefunden hab.
555
01:26:42,820 --> 01:26:46,260
Denk gut nach,
bevor du es mir gibst, Cooper.
556
01:26:46,830 --> 01:26:50,380
Denn wenn ich gesund werde,
bringe ich dich um.
557
01:28:46,860 --> 01:28:49,250
Hast du sie
auch gesehen?
558
01:28:50,580 --> 01:28:52,610
Wenn sie uns angreifen,
was gedenkst du zu tun?
559
01:28:52,710 --> 01:28:57,140
Gibst du uns dann die Waffen wieder
oder sollen wir uns mit Steinen verteidigen?
560
01:29:13,980 --> 01:29:16,860
Und, Cooper,
was hast du beschlossen?
561
01:29:29,100 --> 01:29:31,620
Vielleicht brauchst du
diese hier.
562
01:29:46,380 --> 01:29:47,380
Nein!
563
01:29:56,860 --> 01:30:00,530
Nein! Lass mich los!
Ich bin nicht bewaffnet, Sam!
564
01:30:00,630 --> 01:30:02,100
Lass mich los!
565
01:30:18,300 --> 01:30:21,900
Lass mich los! Lass mich los!
Lass mich los!
566
01:30:28,700 --> 01:30:29,700
Manolo!
567
01:30:31,020 --> 01:30:32,020
Nein!
568
01:30:48,980 --> 01:30:52,660
Wei�t du noch damals,
die Sache mit dem halben Dollar?
569
01:30:54,090 --> 01:31:01,380
Ich h�tte ihn lieber nehmen...
und dir nicht folgen sollen.
570
01:32:37,630 --> 01:32:39,540
Das sind die Bradys.
571
01:32:44,310 --> 01:32:48,570
Hey Hal! Fred!
Kehrt in die Stadt zur�ck!
572
01:32:48,800 --> 01:32:51,570
Ich brauche euch
nicht mehr.
573
01:32:52,150 --> 01:32:55,810
- Habt ihr verstanden?
- Ist gut, Mason!
574
01:32:55,910 --> 01:33:00,890
Ich bezahle euch trotzdem!
Und zwar das, was ich euch versprochen hab!
575
01:33:01,350 --> 01:33:05,420
- Sicher, Mason!
- Wenn ihr wollt, bezahl ich euch sofort!
576
01:33:05,980 --> 01:33:09,420
Aber wie ich bereits gesagt habe,
brauche ich euch nicht mehr!
577
01:33:12,030 --> 01:33:14,260
Ich habe euch gesagt,
ihr sollt gehen!
578
01:33:15,070 --> 01:33:17,380
Klar, Mason!
579
01:34:31,390 --> 01:34:32,590
Mason!
580
01:34:32,710 --> 01:34:36,420
Du hast uns nichts davon erz�hlt,
dass Gold mit im Spiel ist.
581
01:37:55,170 --> 01:37:56,270
Brady!
582
01:37:58,560 --> 01:37:59,960
Alfred!
583
01:38:37,510 --> 01:38:38,710
Danke.
584
01:38:49,630 --> 01:38:51,310
Hey Cooper...
585
01:38:54,070 --> 01:38:55,790
Haben sie dich erwischt?
586
01:38:56,040 --> 01:38:57,040
Ja.
587
01:38:58,550 --> 01:39:01,190
Am Bein.
Es tut h�llisch weh.
588
01:39:05,430 --> 01:39:07,190
Hey Cooper...
589
01:39:10,910 --> 01:39:13,580
Wei�t du, wor�ber ich mich
am meisten �rgere...
590
01:39:13,680 --> 01:39:16,780
...bei dieser ganzen
schmutzigen Sache?
591
01:39:16,880 --> 01:39:18,270
Wor�ber?
592
01:39:19,150 --> 01:39:21,110
Dass dieses Mal...
593
01:39:22,110 --> 01:39:24,550
...du das Gold fortbringst.
594
01:39:26,790 --> 01:39:28,190
Allein.
595
01:39:33,510 --> 01:39:36,590
Und ich kann dir
nicht hinterherrennen.
596
01:39:39,350 --> 01:39:40,910
H�r doch auf.
597
01:39:41,510 --> 01:39:46,590
Du kommst mit mir in die Stadt,
und wenn ich dich auf Schultern tragen muss.
598
01:39:49,990 --> 01:39:52,060
Mason, h�rst du mich?
599
01:39:53,710 --> 01:39:54,910
Mason?
600
01:39:59,510 --> 01:40:00,710
Mason?
601
01:40:05,870 --> 01:40:07,070
Mason?
602
01:40:10,990 --> 01:40:12,190
Mason!
603
01:41:36,040 --> 01:41:37,040
ENDE
51499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.