All language subtitles for huijian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,280 --> 00:05:15,760 Camarades, chargez les bagages des invités. 2 00:05:18,600 --> 00:05:19,800 Dépêchez-vous ! 3 00:05:22,000 --> 00:05:24,760 Prenez leurs bagages et partons ! 4 00:06:19,720 --> 00:06:22,040 Camarades, aidez à décharger. 5 00:09:54,040 --> 00:09:55,040 Écoute, 6 00:09:56,000 --> 00:10:00,640 le portrait de Frère n° 1 doit être magnifique. 7 00:10:00,800 --> 00:10:04,360 Il ne doit pas avoir le visage trop dur. 8 00:10:04,520 --> 00:10:06,960 Il doit être souriant. 9 00:10:07,600 --> 00:10:10,280 Cette couleur n'est pas la bonne. Elle est trop sombre. 10 00:10:10,600 --> 00:10:14,920 Il faut que son visage soit rose, 11 00:10:15,080 --> 00:10:17,120 comme celui d'une jeune vierge. 12 00:10:18,000 --> 00:10:18,800 Compris ? 13 00:10:18,960 --> 00:10:20,920 Je pensais mettre cette statue 14 00:10:21,080 --> 00:10:23,360 à la place du monument de l'Indépendance. 15 00:10:23,520 --> 00:10:24,840 Voyons... 16 00:10:28,880 --> 00:10:30,480 Ou alors, il faudrait la placer 17 00:10:30,720 --> 00:10:34,560 devant le Palais royal, face au fleuve. 18 00:10:36,520 --> 00:10:37,480 Non. 19 00:10:38,200 --> 00:10:40,680 Et au stade olympique ? Il y a de l'espace. 20 00:10:40,840 --> 00:10:43,120 Ici. Frère n° 1 veut être ici. 21 00:10:44,200 --> 00:10:45,600 Au pied du Wat Phnom? 22 00:10:46,440 --> 00:10:47,800 Non, ici. 23 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 À la place de la pagode. 24 00:10:50,760 --> 00:10:53,600 Mais c'est le symbole de Phnom Penh ! 25 00:10:54,320 --> 00:10:55,640 Pas de problème : 26 00:10:55,800 --> 00:11:00,400 tu la fais exploser à la dynamite et tu nettoies bien proprement. 27 00:11:00,560 --> 00:11:01,880 Donne-moi la statue. 28 00:11:04,720 --> 00:11:06,080 Il faut le respecter. 29 00:11:09,400 --> 00:11:11,440 Il doit être exactement là. 30 00:13:49,840 --> 00:13:51,000 Avancez ! 31 00:14:06,960 --> 00:14:08,600 Pas de photos ! 32 00:14:13,680 --> 00:14:15,600 Retournez dans vos chambres ! 33 00:17:22,480 --> 00:17:25,400 Si notre peuple a pu construire Angkor, 34 00:17:25,800 --> 00:17:28,320 alors il peut tout faire... 35 00:23:01,720 --> 00:23:05,480 Vive la nouvelle société du Kampuchéa, sans riches ni pauvres ! 36 00:26:09,440 --> 00:26:11,160 Camarade, parle en khmer. 37 00:26:11,320 --> 00:26:13,320 Ici, ce n'est pas Paris ! 38 00:26:13,480 --> 00:26:15,960 Ceux qui parlent français sont des traîtres. 39 00:26:16,480 --> 00:26:18,440 De quels traîtres parles-tu ? 40 00:26:18,600 --> 00:26:21,760 Moi aussi, je suis fils de paysans, de gens pauvres. 41 00:26:21,920 --> 00:26:23,880 Je ne suis jamais allé en France. 42 00:26:24,320 --> 00:26:25,840 Toi, un fils de paysans ? 43 00:26:29,040 --> 00:26:31,640 Frères et sœurs, 44 00:26:31,800 --> 00:26:33,920 mangez plus. 45 00:26:34,080 --> 00:26:36,000 Mon peuple a travaillé très dur 46 00:26:36,160 --> 00:26:38,920 pour vous offrir cette délicieuse nourriture. 47 00:27:22,880 --> 00:27:24,040 Traduis. 48 00:27:25,120 --> 00:27:26,320 Dis-leur 49 00:27:26,680 --> 00:27:29,400 que les amis des impérialistes sont tous des traîtres. 50 00:27:29,560 --> 00:27:32,520 Et que ce qui leur arrivera, on s'en fiche. 51 00:27:32,680 --> 00:27:35,440 Camarade, ce sont les invités de l'Angkar. 52 00:27:36,520 --> 00:27:38,960 Sois courtois avec eux, d'accord ? 53 00:35:22,320 --> 00:35:25,480 L'Angkar nous dit ce que nous devons faire. 54 00:35:26,600 --> 00:35:29,720 - Qu'est-ce que je dois dire de plus ? - Réponds aux questions. 55 00:35:49,200 --> 00:35:50,200 Mais... 56 00:35:54,280 --> 00:35:57,560 Je ne sais pas quoi leur dire d'autre. 57 00:35:57,720 --> 00:35:59,720 Ça suffit, camarade. 58 00:36:07,880 --> 00:36:10,320 Camarade, suis-moi. 59 00:36:13,480 --> 00:36:14,480 Viens ! 60 00:40:58,040 --> 00:41:01,240 Au XIIe siècle, il n'y avait pas de conservateurs. 61 00:41:01,400 --> 00:41:04,040 Ce sont nos paysans qui ont construit Angkor Wat. 62 00:41:07,120 --> 00:41:11,240 Vous qui venez de l'Occident, comprenez que notre peuple khmer 63 00:41:11,720 --> 00:41:13,520 n'a plus besoin de vous. 64 00:41:13,880 --> 00:41:16,000 Nous n'avons plus besoin des colonialistes, 65 00:41:16,440 --> 00:41:18,480 des impérialistes ou des capitalistes. 66 00:41:58,800 --> 00:42:00,440 Qu'est-ce que vous foutez là ? 67 00:42:01,280 --> 00:42:03,560 Si vous ne retrouvez pas ce fumier, 68 00:42:04,200 --> 00:42:06,320 vous êtes morts, compris ? 69 00:42:06,480 --> 00:42:09,440 Vos familles aussi. Vous avez 5 minutes. 70 00:42:36,680 --> 00:42:38,680 Oui, camarade, pardonne-moi. 71 00:42:40,000 --> 00:42:43,160 Pardonne ma négligence. 72 00:42:43,320 --> 00:42:46,320 Je le retrouverai demain. 73 00:42:46,880 --> 00:42:49,360 Il sert à rien ! Paysan inculte ! 74 00:42:49,520 --> 00:42:53,160 Il ne sait rien faire, comment veut-il gérer un pays ? 75 00:42:53,320 --> 00:42:56,000 J'ai envoyé les soldats à sa recherche. 76 00:49:56,920 --> 00:49:58,280 Quelle est la situation ? 77 00:49:58,440 --> 00:50:00,480 Les soldats le cherchent. 78 00:50:00,640 --> 00:50:02,280 Il n'ira pas loin. 79 00:50:05,560 --> 00:50:06,760 C'est Ta Mok. 80 00:50:11,720 --> 00:50:13,880 Camarade, pardonne-moi, 81 00:50:14,440 --> 00:50:16,000 j'ai été négligent. 82 00:50:16,160 --> 00:50:17,480 Je te demande pardon. 83 00:50:19,200 --> 00:50:20,160 Traître ! 84 00:50:21,000 --> 00:50:22,960 Camarade, épargne-moi. 85 00:50:23,120 --> 00:50:25,280 Ne fais pas de mal à ma famille. 86 00:50:25,440 --> 00:50:27,000 J'assume toutes mes fautes. 87 00:50:28,280 --> 00:50:30,080 Camarade, libère-moi ! 88 00:50:33,080 --> 00:50:34,200 C'est toi, l'interprète ? 89 00:50:34,560 --> 00:50:35,840 Oui, camarade. 90 00:50:36,320 --> 00:50:38,800 Ce matin, tu étais avec Chan ? C'est vrai ? 91 00:50:38,960 --> 00:50:40,560 Oui, c'est vrai. 92 00:50:41,200 --> 00:50:42,160 Camarade, 93 00:50:42,760 --> 00:50:44,280 ce n'est pas sa faute. 94 00:50:44,840 --> 00:50:46,240 Qu'est-ce que tu crois ? 95 00:50:46,680 --> 00:50:50,640 L'Angkar élimine quiconque porte la crasse de l'ancienne société. 96 00:50:51,320 --> 00:50:52,920 L'Angkar élimine 97 00:50:53,080 --> 00:50:57,120 tous les parasites qui s'opposent au Kampuchéa démocratique. 98 00:50:57,880 --> 00:51:01,160 Tu penses que la décision de l'Angkar est injuste ? 99 00:51:01,600 --> 00:51:02,640 Non. 100 00:51:48,240 --> 00:51:50,560 Où tu vas ? À genoux ! 101 00:51:52,400 --> 00:51:53,680 À genoux ! 102 00:51:55,240 --> 00:51:56,440 Tout de suite ! 103 00:52:01,000 --> 00:52:02,280 Si tu bouges, je te tue ! 104 00:52:16,800 --> 00:52:18,000 Camarade, tiens-le ! 105 00:52:18,160 --> 00:52:19,720 Bouge pas ! 106 00:52:20,400 --> 00:52:22,000 Trouvez-moi les pellicules. 107 00:52:23,080 --> 00:52:25,960 Même si elles sont cachées dans son cul, apportez-les-moi. 108 00:52:27,080 --> 00:52:28,240 S'il en manque une seule, 109 00:52:28,880 --> 00:52:30,600 je vous coupe les mains 110 00:52:30,960 --> 00:52:33,120 et je vous laisse vous vider de votre sang. 111 00:53:08,600 --> 00:53:09,960 Lâchez-le ! 112 00:58:02,120 --> 00:58:05,680 On l'attache bien serré pour l'interroger. 113 00:58:06,200 --> 00:58:09,360 On lui donne une ou deux décharges. Il ne répond pas. 114 00:58:09,520 --> 00:58:11,400 Alors, on l'électrocute. 115 00:58:13,080 --> 00:58:15,840 Mais on ne l'électrocute pas à mort. 116 00:58:16,680 --> 00:58:18,320 On y va coup par coup. 117 00:58:19,240 --> 00:58:22,400 Encore une ou deux décharges pour qu'il réponde. 118 00:58:23,440 --> 00:58:25,680 Et on ne le laisse pas s'échapper. 119 00:58:26,360 --> 00:58:27,680 S'il s'échappe, 120 00:58:28,320 --> 00:58:29,880 il peut nous attaquer. 121 01:03:19,080 --> 01:03:23,440 Camarades, cet intellectuel ne reconnaît même pas un éléphant ! 122 01:05:18,120 --> 01:05:19,440 Où est Paul ? 123 01:05:22,920 --> 01:05:26,480 M. Thomas s'est encore enfui. Il n'y a rien à dire d'autre. 124 01:10:03,600 --> 01:10:05,160 Dans le passé, 125 01:10:06,800 --> 01:10:08,160 le Parti a pris soin 126 01:10:09,600 --> 01:10:10,840 de nous éduquer, 127 01:10:11,760 --> 01:10:13,080 de nourrir 128 01:10:13,800 --> 01:10:15,480 et renforcer notre position 129 01:10:16,440 --> 01:10:17,240 de prolétaires. 130 01:14:48,200 --> 01:14:51,280 Vive le grand peuple du Kampuchéa ! 131 01:14:52,880 --> 01:14:53,920 Vive l'Angkar, 132 01:14:54,080 --> 01:14:57,280 le parti révolutionnaire du Kampuchéa, intelligent et clairvoyant ! 133 01:14:58,720 --> 01:15:03,000 Vive la courageuse armée révolutionnaire du Kampuchéa ! 134 01:23:19,480 --> 01:23:22,160 Camarades, fouillez-les au corps. Ça suffira. 135 01:27:11,080 --> 01:27:12,840 Quand on commence une révolution, 136 01:27:13,320 --> 01:27:15,320 quand on fait un pas en avant, 137 01:27:15,480 --> 01:27:18,840 avec un esprit révolutionnaire fort, on peut tout faire. 138 01:27:47,320 --> 01:27:49,160 Des informations sur Paul Thomas ? 139 01:27:49,680 --> 01:27:52,960 Ce Paul Thomas est un agent de la CIA 140 01:27:53,120 --> 01:27:54,160 ou du KGB. 141 01:28:47,560 --> 01:28:48,800 Surveillez-les. 142 01:28:50,600 --> 01:28:51,760 Encerclez-les. 143 01:28:54,560 --> 01:28:55,800 Attendez là. 144 01:28:59,280 --> 01:29:00,600 Attendez là. 145 01:32:11,320 --> 01:32:12,520 Camarade. 146 01:32:16,080 --> 01:32:18,600 Va lui chercher un cachet contre la fièvre. 147 01:34:44,480 --> 01:34:45,160 Arrête ! 148 01:34:45,640 --> 01:34:47,680 Où vas-tu ? Reviens immédiatement ! 149 01:47:42,080 --> 01:47:44,880 Sous-titrage : TransPerfect Media France 9793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.