Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:13,280 --> 00:05:15,760
Camarades,
chargez les bagages des invités.
2
00:05:18,600 --> 00:05:19,800
Dépêchez-vous !
3
00:05:22,000 --> 00:05:24,760
Prenez leurs bagages et partons !
4
00:06:19,720 --> 00:06:22,040
Camarades, aidez à décharger.
5
00:09:54,040 --> 00:09:55,040
Écoute,
6
00:09:56,000 --> 00:10:00,640
le portrait de Frère n° 1
doit être magnifique.
7
00:10:00,800 --> 00:10:04,360
Il ne doit pas avoir le visage trop dur.
8
00:10:04,520 --> 00:10:06,960
Il doit être souriant.
9
00:10:07,600 --> 00:10:10,280
Cette couleur n'est pas la bonne.
Elle est trop sombre.
10
00:10:10,600 --> 00:10:14,920
Il faut que son visage soit rose,
11
00:10:15,080 --> 00:10:17,120
comme celui d'une jeune vierge.
12
00:10:18,000 --> 00:10:18,800
Compris ?
13
00:10:18,960 --> 00:10:20,920
Je pensais mettre cette statue
14
00:10:21,080 --> 00:10:23,360
à la place
du monument de l'Indépendance.
15
00:10:23,520 --> 00:10:24,840
Voyons...
16
00:10:28,880 --> 00:10:30,480
Ou alors, il faudrait la placer
17
00:10:30,720 --> 00:10:34,560
devant le Palais royal, face au fleuve.
18
00:10:36,520 --> 00:10:37,480
Non.
19
00:10:38,200 --> 00:10:40,680
Et au stade olympique ?
Il y a de l'espace.
20
00:10:40,840 --> 00:10:43,120
Ici. Frère n° 1 veut être ici.
21
00:10:44,200 --> 00:10:45,600
Au pied du Wat Phnom?
22
00:10:46,440 --> 00:10:47,800
Non, ici.
23
00:10:48,400 --> 00:10:50,040
À la place de la pagode.
24
00:10:50,760 --> 00:10:53,600
Mais c'est le symbole de Phnom Penh !
25
00:10:54,320 --> 00:10:55,640
Pas de problème :
26
00:10:55,800 --> 00:11:00,400
tu la fais exploser à la dynamite
et tu nettoies bien proprement.
27
00:11:00,560 --> 00:11:01,880
Donne-moi la statue.
28
00:11:04,720 --> 00:11:06,080
Il faut le respecter.
29
00:11:09,400 --> 00:11:11,440
Il doit être exactement là.
30
00:13:49,840 --> 00:13:51,000
Avancez !
31
00:14:06,960 --> 00:14:08,600
Pas de photos !
32
00:14:13,680 --> 00:14:15,600
Retournez dans vos chambres !
33
00:17:22,480 --> 00:17:25,400
Si notre peuple a pu construire Angkor,
34
00:17:25,800 --> 00:17:28,320
alors il peut tout faire...
35
00:23:01,720 --> 00:23:05,480
Vive la nouvelle société du Kampuchéa,sans riches ni pauvres !
36
00:26:09,440 --> 00:26:11,160
Camarade, parle en khmer.
37
00:26:11,320 --> 00:26:13,320
Ici, ce n'est pas Paris !
38
00:26:13,480 --> 00:26:15,960
Ceux qui parlent français
sont des traîtres.
39
00:26:16,480 --> 00:26:18,440
De quels traîtres parles-tu ?
40
00:26:18,600 --> 00:26:21,760
Moi aussi, je suis fils de paysans,
de gens pauvres.
41
00:26:21,920 --> 00:26:23,880
Je ne suis jamais allé en France.
42
00:26:24,320 --> 00:26:25,840
Toi, un fils de paysans ?
43
00:26:29,040 --> 00:26:31,640
Frères et sœurs,
44
00:26:31,800 --> 00:26:33,920
mangez plus.
45
00:26:34,080 --> 00:26:36,000
Mon peuple a travaillé très dur
46
00:26:36,160 --> 00:26:38,920
pour vous offrir
cette délicieuse nourriture.
47
00:27:22,880 --> 00:27:24,040
Traduis.
48
00:27:25,120 --> 00:27:26,320
Dis-leur
49
00:27:26,680 --> 00:27:29,400
que les amis des impérialistes
sont tous des traîtres.
50
00:27:29,560 --> 00:27:32,520
Et que ce qui leur arrivera,
on s'en fiche.
51
00:27:32,680 --> 00:27:35,440
Camarade,
ce sont les invités de l'Angkar.
52
00:27:36,520 --> 00:27:38,960
Sois courtois avec eux, d'accord ?
53
00:35:22,320 --> 00:35:25,480
L'Angkar nous dit
ce que nous devons faire.
54
00:35:26,600 --> 00:35:29,720
- Qu'est-ce que je dois dire de plus ?
- Réponds aux questions.
55
00:35:49,200 --> 00:35:50,200
Mais...
56
00:35:54,280 --> 00:35:57,560
Je ne sais pas quoi leur dire d'autre.
57
00:35:57,720 --> 00:35:59,720
Ça suffit, camarade.
58
00:36:07,880 --> 00:36:10,320
Camarade, suis-moi.
59
00:36:13,480 --> 00:36:14,480
Viens !
60
00:40:58,040 --> 00:41:01,240
Au XIIe siècle,
il n'y avait pas de conservateurs.
61
00:41:01,400 --> 00:41:04,040
Ce sont nos paysans
qui ont construit Angkor Wat.
62
00:41:07,120 --> 00:41:11,240
Vous qui venez de l'Occident,
comprenez que notre peuple khmer
63
00:41:11,720 --> 00:41:13,520
n'a plus besoin de vous.
64
00:41:13,880 --> 00:41:16,000
Nous n'avons plus besoin
des colonialistes,
65
00:41:16,440 --> 00:41:18,480
des impérialistes ou des capitalistes.
66
00:41:58,800 --> 00:42:00,440
Qu'est-ce que vous foutez là ?
67
00:42:01,280 --> 00:42:03,560
Si vous ne retrouvez pas ce fumier,
68
00:42:04,200 --> 00:42:06,320
vous êtes morts, compris ?
69
00:42:06,480 --> 00:42:09,440
Vos familles aussi.
Vous avez 5 minutes.
70
00:42:36,680 --> 00:42:38,680
Oui, camarade, pardonne-moi.
71
00:42:40,000 --> 00:42:43,160
Pardonne ma négligence.
72
00:42:43,320 --> 00:42:46,320
Je le retrouverai demain.
73
00:42:46,880 --> 00:42:49,360
Il sert à rien ! Paysan inculte !
74
00:42:49,520 --> 00:42:53,160
Il ne sait rien faire,
comment veut-il gérer un pays ?
75
00:42:53,320 --> 00:42:56,000
J'ai envoyé les soldats à sa recherche.
76
00:49:56,920 --> 00:49:58,280
Quelle est la situation ?
77
00:49:58,440 --> 00:50:00,480
Les soldats le cherchent.
78
00:50:00,640 --> 00:50:02,280
Il n'ira pas loin.
79
00:50:05,560 --> 00:50:06,760
C'est Ta Mok.
80
00:50:11,720 --> 00:50:13,880
Camarade, pardonne-moi,
81
00:50:14,440 --> 00:50:16,000
j'ai été négligent.
82
00:50:16,160 --> 00:50:17,480
Je te demande pardon.
83
00:50:19,200 --> 00:50:20,160
Traître !
84
00:50:21,000 --> 00:50:22,960
Camarade, épargne-moi.
85
00:50:23,120 --> 00:50:25,280
Ne fais pas de mal à ma famille.
86
00:50:25,440 --> 00:50:27,000
J'assume toutes mes fautes.
87
00:50:28,280 --> 00:50:30,080
Camarade, libère-moi !
88
00:50:33,080 --> 00:50:34,200
C'est toi, l'interprète ?
89
00:50:34,560 --> 00:50:35,840
Oui, camarade.
90
00:50:36,320 --> 00:50:38,800
Ce matin, tu étais avec Chan ?
C'est vrai ?
91
00:50:38,960 --> 00:50:40,560
Oui, c'est vrai.
92
00:50:41,200 --> 00:50:42,160
Camarade,
93
00:50:42,760 --> 00:50:44,280
ce n'est pas sa faute.
94
00:50:44,840 --> 00:50:46,240
Qu'est-ce que tu crois ?
95
00:50:46,680 --> 00:50:50,640
L'Angkar élimine quiconque
porte la crasse de l'ancienne société.
96
00:50:51,320 --> 00:50:52,920
L'Angkar élimine
97
00:50:53,080 --> 00:50:57,120
tous les parasites qui s'opposent
au Kampuchéa démocratique.
98
00:50:57,880 --> 00:51:01,160
Tu penses que la décision de l'Angkar
est injuste ?
99
00:51:01,600 --> 00:51:02,640
Non.
100
00:51:48,240 --> 00:51:50,560
Où tu vas ? À genoux !
101
00:51:52,400 --> 00:51:53,680
À genoux !
102
00:51:55,240 --> 00:51:56,440
Tout de suite !
103
00:52:01,000 --> 00:52:02,280
Si tu bouges, je te tue !
104
00:52:16,800 --> 00:52:18,000
Camarade, tiens-le !
105
00:52:18,160 --> 00:52:19,720
Bouge pas !
106
00:52:20,400 --> 00:52:22,000
Trouvez-moi les pellicules.
107
00:52:23,080 --> 00:52:25,960
Même si elles sont cachées
dans son cul, apportez-les-moi.
108
00:52:27,080 --> 00:52:28,240
S'il en manque une seule,
109
00:52:28,880 --> 00:52:30,600
je vous coupe les mains
110
00:52:30,960 --> 00:52:33,120
et je vous laisse
vous vider de votre sang.
111
00:53:08,600 --> 00:53:09,960
Lâchez-le !
112
00:58:02,120 --> 00:58:05,680
On l'attache bien serré
pour l'interroger.
113
00:58:06,200 --> 00:58:09,360
On lui donne une ou deux décharges.
Il ne répond pas.
114
00:58:09,520 --> 00:58:11,400
Alors, on l'électrocute.
115
00:58:13,080 --> 00:58:15,840
Mais on ne l'électrocute pas à mort.
116
00:58:16,680 --> 00:58:18,320
On y va coup par coup.
117
00:58:19,240 --> 00:58:22,400
Encore une ou deux décharges
pour qu'il réponde.
118
00:58:23,440 --> 00:58:25,680
Et on ne le laisse pas s'échapper.
119
00:58:26,360 --> 00:58:27,680
S'il s'échappe,
120
00:58:28,320 --> 00:58:29,880
il peut nous attaquer.
121
01:03:19,080 --> 01:03:23,440
Camarades, cet intellectuel
ne reconnaît même pas un éléphant !
122
01:05:18,120 --> 01:05:19,440
Où est Paul ?
123
01:05:22,920 --> 01:05:26,480
M. Thomas s'est encore enfui.
Il n'y a rien à dire d'autre.
124
01:10:03,600 --> 01:10:05,160
Dans le passé,
125
01:10:06,800 --> 01:10:08,160
le Parti a pris soin
126
01:10:09,600 --> 01:10:10,840
de nous éduquer,
127
01:10:11,760 --> 01:10:13,080
de nourrir
128
01:10:13,800 --> 01:10:15,480
et renforcer notre position
129
01:10:16,440 --> 01:10:17,240
de prolétaires.
130
01:14:48,200 --> 01:14:51,280
Vive le grand peuple du Kampuchéa !
131
01:14:52,880 --> 01:14:53,920
Vive l'Angkar,
132
01:14:54,080 --> 01:14:57,280
le parti révolutionnaire du Kampuchéa,
intelligent et clairvoyant !
133
01:14:58,720 --> 01:15:03,000
Vive la courageuse
armée révolutionnaire du Kampuchéa !
134
01:23:19,480 --> 01:23:22,160
Camarades, fouillez-les au corps.
Ça suffira.
135
01:27:11,080 --> 01:27:12,840
Quand on commence une révolution,
136
01:27:13,320 --> 01:27:15,320
quand on fait un pas en avant,
137
01:27:15,480 --> 01:27:18,840
avec un esprit révolutionnaire fort,
on peut tout faire.
138
01:27:47,320 --> 01:27:49,160
Des informations sur Paul Thomas ?
139
01:27:49,680 --> 01:27:52,960
Ce Paul Thomas est un agent de la CIA
140
01:27:53,120 --> 01:27:54,160
ou du KGB.
141
01:28:47,560 --> 01:28:48,800
Surveillez-les.
142
01:28:50,600 --> 01:28:51,760
Encerclez-les.
143
01:28:54,560 --> 01:28:55,800
Attendez là.
144
01:28:59,280 --> 01:29:00,600
Attendez là.
145
01:32:11,320 --> 01:32:12,520
Camarade.
146
01:32:16,080 --> 01:32:18,600
Va lui chercher un cachet
contre la fièvre.
147
01:34:44,480 --> 01:34:45,160
Arrête !
148
01:34:45,640 --> 01:34:47,680
Où vas-tu ?
Reviens immédiatement !
149
01:47:42,080 --> 01:47:44,880
Sous-titrage :
TransPerfect Media France
9793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.