All language subtitles for Zift (Gardev, Javor 2008)_BD4.AAC5.1_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,098 --> 00:00:23,298 in associazione con 2 00:00:25,393 --> 00:00:27,298 Centro cinematografico nazionale bulgaro 3 00:00:28,521 --> 00:00:29,971 Televisione nazionale bulgara 4 00:00:31,566 --> 00:00:32,766 presenta 5 00:00:34,277 --> 00:00:35,477 un film di Javor Gardev 6 00:00:38,489 --> 00:00:40,739 tratto dal romanzo "Zift" di Vladislav Todorov 7 00:00:42,618 --> 00:00:44,818 direttore della fotografia: Emil Christov 8 00:00:47,081 --> 00:00:48,831 scenografo: Nikola Toromanov 9 00:00:50,877 --> 00:00:52,677 costumista: Daniela Oleg Lyahova 10 00:00:53,720 --> 00:00:57,133 Una volta c'era uno come te che lavorava qui... 11 00:00:57,697 --> 00:01:01,028 un camionista di fossa biologica... Kalcho 12 00:01:02,062 --> 00:01:05,649 fu licenziato per cattiva condotta. 13 00:01:06,233 --> 00:01:07,433 Era sposato... 14 00:01:07,908 --> 00:01:10,308 ma sua moglie era una bella troia. 15 00:01:11,655 --> 00:01:13,324 Era verde dalla gelosia. 16 00:01:14,033 --> 00:01:17,411 Un giorno lei va a mangiare con le amiche. 17 00:01:19,538 --> 00:01:23,124 Kalcho la segue di nascosto. Non va a trovare le amiche, 18 00:01:23,208 --> 00:01:24,658 ma un pasticcere, 19 00:01:25,150 --> 00:01:27,950 scuro come il cioccolato fondente, potete scommetterci... 20 00:01:29,299 --> 00:01:31,009 Fa le cose sporche con lui. 21 00:01:31,092 --> 00:01:35,263 Lui abita in un appartamento al piano terra di un condominio. 22 00:01:36,514 --> 00:01:39,142 Kalcho guida il camion settico, 23 00:01:39,226 --> 00:01:41,728 getta il tubo nella finestra 24 00:01:43,230 --> 00:01:45,774 e pompa tutto il carico della cisterna. 25 00:01:47,359 --> 00:01:49,570 Tre tonnellate di feci. 26 00:01:51,655 --> 00:01:57,036 Kalcho se ne va con la cisterna vuota. 27 00:01:57,786 --> 00:02:00,790 La polizia si mette sulle sue tracce e lo arresta. 28 00:02:01,540 --> 00:02:03,918 Il rapporto investigativo conferma 29 00:02:04,001 --> 00:02:07,255 due tonnellate e mezzo di feci 30 00:02:08,714 --> 00:02:12,510 e mezza tonnellata pi� polverizzata sui muri e sui mobili. 31 00:02:14,762 --> 00:02:19,350 Inizia il processo. Chiamano il pasticcere come testimone. 32 00:02:20,143 --> 00:02:22,479 Il procuratore gli chiede: 33 00:02:23,980 --> 00:02:27,234 "E cos� va a casa a riposarsi dopo il lavoro, 34 00:02:27,818 --> 00:02:30,904 apre e... merda! 35 00:02:31,822 --> 00:02:34,408 Non si � sentito male, non ha vomitato?" 36 00:02:34,491 --> 00:02:38,871 Il procuratore cerca di determinare i danni morali, 37 00:02:38,954 --> 00:02:40,706 non solo quelli materiali. 38 00:02:41,999 --> 00:02:44,543 "No." "Come mai?" 39 00:02:45,961 --> 00:02:48,506 "Proprio cos�, procuratore. 40 00:02:49,173 --> 00:02:53,928 Se fossero stati uno o due stronzi, avrei vomitato. 41 00:02:54,762 --> 00:02:59,976 Ma due tonnellate e mezzo di merda non ti fanno venire la nausea." 42 00:03:02,437 --> 00:03:03,980 La ragione � semplice: 43 00:03:05,065 --> 00:03:10,403 pi� grande � la merda, minore � il danno. 44 00:03:13,573 --> 00:03:17,703 Il danno morale, non quello materiale. 45 00:03:19,371 --> 00:03:20,571 ZIFT (DALL'ARABO) 46 00:03:21,123 --> 00:03:22,773 1. RESINA NATURALE NERA, ASFALTO. 47 00:03:23,459 --> 00:03:25,909 MATERIALE DI RIEMPIMENTO PER STRADE E CHEWING GUM. 48 00:03:26,503 --> 00:03:27,553 (IN GERGO) 49 00:03:27,630 --> 00:03:28,830 2. MERDA. 50 00:03:34,720 --> 00:03:35,920 Ore 6:00. Buongiorno. 51 00:03:54,908 --> 00:03:56,108 CANDIDO DI VOLTAIRE 52 00:03:59,413 --> 00:04:01,063 DIZIONARIO DELLE PAROLE STRANIERE 53 00:04:04,084 --> 00:04:05,684 AMICO, SEMBRA UNA COSA DIGNITOSA 54 00:04:31,613 --> 00:04:32,813 AGENTE IN SERVIZIO 55 00:05:35,220 --> 00:05:36,420 MENSA 56 00:05:49,402 --> 00:05:50,702 NIENTE LAVORO, NIENTE CIBO 57 00:05:58,327 --> 00:05:59,577 IN PIEDI, MANI AFFATICATE 58 00:07:08,942 --> 00:07:11,195 Ore 16:00. 59 00:07:12,112 --> 00:07:15,783 Lascio il penitenziario di Sofia con un piano in testa. 60 00:07:15,866 --> 00:07:21,122 Il piano, come dice il detto sovietico, � una fantasia con una data di rilascio. 61 00:07:21,205 --> 00:07:23,291 La data di rilascio � arrivata. 62 00:07:23,374 --> 00:07:26,669 Il piano � semplice: salire su un treno merci per Varna 63 00:07:26,753 --> 00:07:30,089 e poi scappare ai tropici su una nave. 64 00:07:31,591 --> 00:07:34,719 Mi arrestarono prima del colpo di stato comunista del '44. 65 00:07:35,303 --> 00:07:39,307 Uscii molto dopo. Non so cosa sia successo nel '44, 66 00:07:39,391 --> 00:07:42,644 a parte che il Dizionario delle Parole Straniere sostitu� la Bibbia. 67 00:07:43,228 --> 00:07:47,566 Fu solo col Disgelo del '56 che la prigione assunse un volto umano 68 00:07:47,649 --> 00:07:49,818 e iniziammo a fare amicizia. 69 00:07:51,111 --> 00:07:55,074 Prima di partire, devo visitare la tomba di mio figlio Leonid. 70 00:07:55,157 --> 00:07:56,575 Non l'ho mai visto. 71 00:07:56,659 --> 00:07:59,119 � nato e morto mentre ero in prigione. 72 00:07:59,787 --> 00:08:02,623 Me l'ha detto la madre tramite lettera. 73 00:08:03,249 --> 00:08:05,126 Prima che mi rinchiudessero, 74 00:08:05,209 --> 00:08:08,045 vivevo nello squallido quartiere Yuchbunar. 75 00:08:08,838 --> 00:08:13,342 Ricordo a malapena i miei genitori. Ero molto giovane quando mio padre 76 00:08:13,426 --> 00:08:18,097 si arruol� nella Legione Straniera e scomparve da qualche parte in Africa. 77 00:08:18,640 --> 00:08:21,601 Non ho mai saputo se lo fece per soldi 78 00:08:21,684 --> 00:08:23,395 o perch� era stufo di noi. 79 00:08:24,145 --> 00:08:27,482 In quel periodo, mia madre mor� di malattia del sonno. 80 00:08:28,817 --> 00:08:33,155 Ho sprecato la mia giovinezza in galera per un omicidio non commesso. 81 00:08:38,160 --> 00:08:41,288 Tarma, andiamo. 82 00:08:46,460 --> 00:08:48,963 Mi chiamavano Tarma quando ero piccolo. 83 00:08:50,172 --> 00:08:53,384 Mi nascondevo in armadi e valigie per spaventare la gente. 84 00:08:53,467 --> 00:08:56,929 Un soprannome ti si attacca addosso come un'etichetta. 85 00:08:57,930 --> 00:08:59,223 Poco dopo il '44, 86 00:08:59,307 --> 00:09:02,268 iniziai ad allenare vigorosamente corpo e mente: 87 00:09:02,936 --> 00:09:05,230 lessi tutti i libri della prigione 88 00:09:05,313 --> 00:09:09,275 per comprendere le cose e prepararmi per il momento 89 00:09:09,359 --> 00:09:12,778 in cui sarei stato libero. 90 00:09:13,363 --> 00:09:15,824 Sono il re delle flessioni in prigione. 91 00:09:16,616 --> 00:09:20,202 Da ragazzo vedevo il wrestler Dan Kolov allo Yunak Stadium. 92 00:09:21,288 --> 00:09:27,419 Chi non ha visto Dan Kolov lottare non sa niente della vita. 93 00:09:45,730 --> 00:09:49,234 L'asfalto emanava il suo odore insinuandosi nelle mie narici. 94 00:09:50,401 --> 00:09:54,614 Ed era cos� che io, cittadino Lev Kaludov Zheliazkov, 95 00:09:54,698 --> 00:09:56,366 camminavo verso la libert�. 96 00:09:57,284 --> 00:09:58,743 Ebbi la libert� vigilata 97 00:09:58,827 --> 00:10:02,998 per aver introdotto l'illuminismo comunista nella vita di prigione. 98 00:10:03,081 --> 00:10:06,877 Avevo lanciato una campagna propagandistica di mia iniziativa 99 00:10:06,960 --> 00:10:08,462 e un'idea ponderata. 100 00:10:08,545 --> 00:10:10,631 A mensa avevo raccolto ogni tipo 101 00:10:10,714 --> 00:10:12,424 di arnese con carica ideologica, 102 00:10:12,508 --> 00:10:14,593 inclusi vomeri, aste e volani. 103 00:10:15,845 --> 00:10:18,514 Mi venne subito in mente l'idea e mi port� 104 00:10:18,597 --> 00:10:22,351 vestiti civili nuovi di zecca, scarpe di vernice e libert�. 105 00:10:23,060 --> 00:10:25,146 Dissero che ero riformato 106 00:10:25,229 --> 00:10:27,565 e mi accorciarono la pena. 107 00:10:30,360 --> 00:10:32,278 Purtroppo, mentre uscivo, 108 00:10:32,362 --> 00:10:36,616 incrociai quella faccia di cazzo di una guardia, Grillo Talpa. 109 00:10:37,283 --> 00:10:42,789 Non potevo lasciarlo passare senza maledirlo di brutto. 110 00:10:47,878 --> 00:10:50,255 Diedi sfogo alla bocca e mi liberai. 111 00:10:51,757 --> 00:10:54,426 "Fu l'inizio della fine." 112 00:10:55,761 --> 00:10:57,930 Avevo memorizzato questo pensiero 113 00:10:58,013 --> 00:11:00,766 per dirlo quando sarei uscito di galera. 114 00:11:00,850 --> 00:11:03,519 Volevo dirlo al momento giusto. 115 00:11:03,602 --> 00:11:05,771 Certi momenti non possono passare cos�, 116 00:11:05,855 --> 00:11:08,107 un passo dopo l'altro finch� si � fuori. 117 00:11:08,190 --> 00:11:11,110 Varcare la porta � un'occasione speciale, 118 00:11:11,194 --> 00:11:14,697 come camminare sotto a un arcobaleno, diventi un altro. 119 00:12:04,582 --> 00:12:09,671 L'auto puzza, una strana miscela di olio per motore, porcheria e sudore stantio. 120 00:12:11,089 --> 00:12:14,467 Il soldato al volante ha un brufolo sulla nuca. 121 00:12:16,803 --> 00:12:18,638 - Chi? - Soldato Smyadovsky. 122 00:12:18,722 --> 00:12:20,390 - Chi? - Soldato Smyadovsky! 123 00:12:20,933 --> 00:12:21,975 - Soldato! - S�! 124 00:12:22,059 --> 00:12:23,259 Accelera. 125 00:12:32,945 --> 00:12:34,145 Dove andiamo? 126 00:12:48,461 --> 00:12:49,661 Dove andiamo? 127 00:12:59,514 --> 00:13:00,714 Chi siete? 128 00:13:46,021 --> 00:13:47,221 Bagni pubblici. 129 00:13:52,861 --> 00:13:54,613 Ore 17:00. 130 00:13:59,451 --> 00:14:00,661 DONNE 131 00:15:09,065 --> 00:15:10,275 Che volete? 132 00:15:12,027 --> 00:15:13,227 Ti voglio nudo. 133 00:15:14,154 --> 00:15:15,030 Quanto nudo? 134 00:15:15,113 --> 00:15:16,313 Col culo di fuori. 135 00:17:11,817 --> 00:17:17,615 Durante il mio primo anno in prigione ho fatto amicizia con Valentine. 136 00:17:17,699 --> 00:17:21,286 Era tenero e delicato dentro e femminile fuori. 137 00:17:21,369 --> 00:17:25,290 Mangiavamo sempre insieme. Dicevano che eravamo froci. 138 00:17:26,541 --> 00:17:28,209 Un giorno, a pranzo, 139 00:17:28,293 --> 00:17:33,131 Mutante, uno stronzo e viscido scherzo della natura, 140 00:17:33,215 --> 00:17:36,343 si avvicin� col suo rachitico schiavo personale, 141 00:17:36,426 --> 00:17:38,554 e si fermarono alle nostre spalle. 142 00:17:38,637 --> 00:17:40,556 Il rachitico prese un foglio 143 00:17:40,639 --> 00:17:43,684 e recit�, col meglio della sua voce da analfabeta, 144 00:17:43,767 --> 00:17:47,146 una lettera d'amore di Valentine a uno di nome "O". 145 00:17:47,229 --> 00:17:49,356 "Al mio maestro, 146 00:17:50,316 --> 00:17:53,986 fratello e caro amico, 147 00:17:54,070 --> 00:17:57,740 e pi� di ogni cosa, il mio uomo, il mio compagno eterno, 148 00:17:57,824 --> 00:18:00,284 il primo e ultimo a conoscermi davvero. 149 00:18:01,619 --> 00:18:05,289 Non potr� mai essere tuo sposo, 150 00:18:05,373 --> 00:18:09,294 ma ti amo con un'intensit� insostenibile! 151 00:18:10,128 --> 00:18:11,795 Valentine." 152 00:18:26,019 --> 00:18:29,273 Il mio ex compagno di cella, Van Wurst L'Occhio, 153 00:18:29,356 --> 00:18:33,110 mi consigli� di non scrivere lettere, specie d'amore, 154 00:18:33,194 --> 00:18:35,654 perch� cercavano una scusa 155 00:18:35,738 --> 00:18:37,823 per litigare e uccidermi. 156 00:18:37,907 --> 00:18:40,493 Van Wurst aveva un occhio di vetro, 157 00:18:40,576 --> 00:18:43,788 che spesso si toglieva, specie durante i match di boxe. 158 00:18:49,836 --> 00:18:52,755 Van Wurst, Van Wurst, Van Wurst... 159 00:19:06,895 --> 00:19:08,095 Fallo fuori. 160 00:19:38,803 --> 00:19:40,003 Uccidilo! 161 00:19:51,400 --> 00:19:52,600 S�! 162 00:20:19,721 --> 00:20:23,892 Dopo cena, prima di andare a dormire, facevamo braccio di ferro. 163 00:20:26,144 --> 00:20:28,396 All'inizio, Van Wurst mi batteva, 164 00:20:29,272 --> 00:20:31,566 ma col tempo, faceva pi� fatica. 165 00:21:09,314 --> 00:21:14,277 Guardi il cielo e lui ti guarda con gli occhi sbarrati. 166 00:21:14,361 --> 00:21:18,281 Sei uno pericoloso. Con questi tatuaggi, non hai un punto debole. 167 00:21:18,365 --> 00:21:20,033 Esserlo ti tiene al sicuro. 168 00:21:20,909 --> 00:21:23,579 Se non lo sei in galera, sei una vittima. 169 00:21:24,538 --> 00:21:26,540 Perci� ti sei cavato un occhio? 170 00:21:29,376 --> 00:21:30,576 No. 171 00:21:31,045 --> 00:21:33,130 � stato un incidente 172 00:21:33,214 --> 00:21:35,299 durante una rapina a Barcellona. 173 00:21:37,635 --> 00:21:40,763 I gioielli erano nascosti in un orologio antico. 174 00:21:42,974 --> 00:21:45,726 Armeggiavo, cercando di prenderli. 175 00:21:45,810 --> 00:21:47,019 Ma a mezzanotte, 176 00:21:49,105 --> 00:21:52,901 la molla dell'orologio salt� fuori e mi colp� nell'occhio. 177 00:21:54,152 --> 00:21:56,071 Fin� proprio l�. 178 00:21:57,572 --> 00:21:59,407 - A Barcellona? - S�. 179 00:22:00,700 --> 00:22:03,286 Mi rinchiusero nella prigione di Modelo, 180 00:22:04,371 --> 00:22:05,571 un panopticon. 181 00:22:08,041 --> 00:22:11,044 Quest'occhio sopra alla torre, lo feci l�. 182 00:22:11,753 --> 00:22:12,953 Panopticon? 183 00:22:13,797 --> 00:22:14,997 Esatto. 184 00:22:15,966 --> 00:22:17,176 Un carcere rotondo. 185 00:22:18,427 --> 00:22:20,846 C'era una torre di controllo al centro. 186 00:22:21,514 --> 00:22:25,559 E le celle tutto intorno. Nessuna porta. Non puoi nasconderti. 187 00:22:27,520 --> 00:22:29,230 Le guardie vedono tutto. 188 00:22:31,232 --> 00:22:33,693 Pan-opticon. 189 00:22:35,194 --> 00:22:36,905 L'occhio che vede tutto. 190 00:22:39,365 --> 00:22:41,659 L'occhio � la cosa pi� veloce, Tarma. 191 00:22:42,786 --> 00:22:43,995 Lanci uno sguardo 192 00:22:45,455 --> 00:22:47,874 e viaggia alla velocit� della luce. 193 00:22:49,000 --> 00:22:50,627 Per nasconderti da esso, 194 00:22:51,628 --> 00:22:53,547 devi superare quella velocit�, 195 00:22:55,340 --> 00:22:58,010 il che � impossibile per natura. 196 00:23:05,226 --> 00:23:07,144 L� ho capito la cosa pi� importante. 197 00:23:10,314 --> 00:23:13,568 All'uscita dal panopticon, c'� un cartello: 198 00:23:14,360 --> 00:23:16,654 "Abbandonate ogni speranza voi che entrate". 199 00:23:16,738 --> 00:23:20,783 Ah. Esci di prigione per entrare nell'inferno della vita. 200 00:23:22,619 --> 00:23:27,248 S�, Tarma. La speranza � un uccello che vola solo dentro la gabbia. 201 00:23:27,832 --> 00:23:31,294 Se lo lasci libero, muore. Fuori non c'� speranza. 202 00:23:31,836 --> 00:23:33,964 Non c'� speranza senza un piano. 203 00:23:34,840 --> 00:23:36,675 - Tu ne hai uno? - S�. 204 00:23:36,758 --> 00:23:39,386 - Qual �? - Partire per i tropici. 205 00:23:39,469 --> 00:23:41,889 Quando parti per i tropici, 206 00:23:42,473 --> 00:23:44,683 sappi che i coralli sono fragili. 207 00:23:45,851 --> 00:23:48,979 Muoiono quando le luride mani dell'uomo li tocca. 208 00:23:50,648 --> 00:23:52,066 Ho bisogno di pace. 209 00:23:53,567 --> 00:23:57,738 Per trovarla, devi tagliare i tuoi legami col mondo. 210 00:23:58,322 --> 00:23:59,949 Soprattutto con le donne. 211 00:24:01,033 --> 00:24:02,952 Soprattutto con la Donna. 212 00:24:04,662 --> 00:24:08,249 Sappi che l'uomo � come il corallo, 213 00:24:09,000 --> 00:24:11,044 finch� non � toccato dalla Donna. 214 00:24:11,127 --> 00:24:12,796 Allora l'inferno lo tocca. 215 00:24:16,675 --> 00:24:18,260 L'inferno mi ha gi� toccato. 216 00:24:20,387 --> 00:24:23,640 All'Inferno o in Paradiso, la Donna � un dado che gira. 217 00:24:26,101 --> 00:24:27,644 M'innamorai di Ada a 18 anni. 218 00:24:29,271 --> 00:24:31,815 Un'uniforme scolastica attillata, nera, 219 00:24:32,483 --> 00:24:35,694 l'aroma del latte crudo, occhi ipnotici, 220 00:24:36,654 --> 00:24:41,075 pupille corvino e sopracciglia di asfalto puro. 221 00:24:42,493 --> 00:24:46,372 La gonna morbida, la carne che vuole essere toccata. 222 00:24:47,874 --> 00:24:52,503 Le sue cosce si allargavano timidamente e io sbirciai dentro. 223 00:24:57,300 --> 00:25:01,179 I suoi occhi si soffermarono su di me, come un fuoco ardente. 224 00:25:09,438 --> 00:25:14,193 La sua voce era dolce e vellutata come marmellata di prugne, 225 00:25:15,319 --> 00:25:17,446 aveva premuto un pulsante segreto in me. 226 00:25:57,613 --> 00:25:58,864 Sei venuto? 227 00:26:00,949 --> 00:26:04,078 Ho scaricato, come se avessi lanciato un siluro. 228 00:26:05,704 --> 00:26:08,499 Cos� inizi� la nostra storia. 229 00:26:09,375 --> 00:26:14,755 Tarma, hai sentito parlare della macchina della verit�? 230 00:26:16,674 --> 00:26:19,010 Ti attaccano dei fili durante l'interrogatorio? 231 00:26:19,093 --> 00:26:20,293 S�. 232 00:26:21,888 --> 00:26:24,015 Ti attaccano a una dinamo. 233 00:26:25,016 --> 00:26:26,976 Menti e ti arriva una scarica. 234 00:26:27,644 --> 00:26:30,605 Le bugie attivano la dinamo e generano elettricit�. 235 00:26:32,023 --> 00:26:34,734 L'ideatore 236 00:26:35,819 --> 00:26:39,072 disegnava una serie a fumetti su una donna 237 00:26:39,948 --> 00:26:43,452 che schiavizzava gli uomini rubandone i segreti col lazzo. 238 00:26:45,454 --> 00:26:46,664 L'autore dei fumetti 239 00:26:47,623 --> 00:26:51,544 diede una svolta scientifica all'idea del lazo femminile 240 00:26:52,753 --> 00:26:55,256 e invent� la macchina della verit�. 241 00:27:17,445 --> 00:27:18,645 Proiettile. 242 00:27:20,615 --> 00:27:22,325 Il diamante, Tarma. 243 00:27:23,994 --> 00:27:25,579 Col cazzo, Proiettile. 244 00:27:34,755 --> 00:27:36,006 Sta' fermo! 245 00:27:38,592 --> 00:27:40,010 Dove l'hai nascosto? 246 00:27:41,345 --> 00:27:42,545 Tu l'hai nascosto. 247 00:27:47,393 --> 00:27:48,593 Stronzo del cazzo. 248 00:27:50,730 --> 00:27:52,023 Sissignore! 249 00:27:53,942 --> 00:27:55,151 Tu l'hai trovato. 250 00:27:57,946 --> 00:28:02,117 Tu l'hai trovato, pezzo di merda. 251 00:28:12,711 --> 00:28:15,798 S�. Me lo sono infilato su per il culo. 252 00:28:18,384 --> 00:28:19,584 � cos�? 253 00:28:20,886 --> 00:28:23,097 Fai pure. Perquisiscimi. 254 00:28:31,647 --> 00:28:32,847 Ficcalo dentro. 255 00:28:34,609 --> 00:28:40,615 Ti aggiusteremo la memoria. 256 00:28:47,455 --> 00:28:52,627 Comprai una mantide religiosa da una donna ad un mercato delle pulci. 257 00:28:54,463 --> 00:28:58,050 Volevo comprarne un paio perch� si tenessero compagnia, 258 00:28:58,717 --> 00:29:04,056 ma la donna mi avvert� che un giorno una di loro avrebbe divorato l'altra. 259 00:29:04,974 --> 00:29:06,174 Accantonai l'idea. 260 00:29:08,727 --> 00:29:11,647 Portavo la mantide a passeggiare sul canale. 261 00:29:13,399 --> 00:29:15,943 La tiravo fuori e la lasciavo libera, 262 00:29:16,694 --> 00:29:19,322 le restituivo la sua libert�. 263 00:29:30,834 --> 00:29:33,003 Diedi la mantide ad Ada 264 00:29:33,086 --> 00:29:35,088 per dimostrarle che ero pazzo di lei. 265 00:29:36,798 --> 00:29:38,759 Si innamor� dell'insetto. 266 00:29:57,236 --> 00:30:02,450 Tarma e Mantide, � cos� che ci chiamavano 267 00:30:02,533 --> 00:30:05,787 le bande locali. 268 00:30:07,997 --> 00:30:11,292 Ero bravo con la boxe, guadagnai una certa reputazione. 269 00:30:12,043 --> 00:30:14,087 Ad Ada piaceva vedermi combattere 270 00:30:14,170 --> 00:30:16,589 e dopo fare l'amore come animali. 271 00:30:16,673 --> 00:30:18,842 I combattimenti eccitano le donne. 272 00:30:19,551 --> 00:30:22,053 Per un po' l'abbiamo fatto nei vicoli, 273 00:30:22,137 --> 00:30:25,515 tra rifiuti ed escrementi. Volevamo sposarci, 274 00:30:25,599 --> 00:30:28,352 comprare casa e amarci per sempre, 275 00:30:28,435 --> 00:30:32,064 ma ci servivano soldi. Lei voleva fare la cantante, 276 00:30:32,147 --> 00:30:34,942 ma lasci� la scuola e le serviva un lavoro. 277 00:30:35,818 --> 00:30:38,487 Io sognavo di diventare un grande nella boxe 278 00:30:38,571 --> 00:30:41,115 e di scrivere un'autobiografia in lingua straniera. 279 00:30:46,287 --> 00:30:50,958 Ci facemmo tatuare da un barbiere, un vecchio anarchico ed ex galeotto. 280 00:30:51,876 --> 00:30:55,213 Io chiesi una grossa Tarma sulla spalla, 281 00:30:57,257 --> 00:31:01,594 lei voleva una mantide sotto l'ombelico. 282 00:31:07,267 --> 00:31:11,855 Dopo, Ada decise di liberare l'insetto. 283 00:31:27,913 --> 00:31:29,290 Sono incinta. 284 00:31:30,207 --> 00:31:31,751 Divenni adulto all'istante. 285 00:31:33,377 --> 00:31:35,463 Affittammo un appartamento. 286 00:31:36,130 --> 00:31:40,718 Ci servivano soldi, cos� accettai un lavoro in fabbrica. 287 00:31:42,428 --> 00:31:47,350 Ma per Ada dovevamo vedere Proiettile, un truffatore locale. 288 00:31:48,143 --> 00:31:50,479 Trovava lavoretti loschi. 289 00:31:55,734 --> 00:31:58,028 La mand� a fare la cameriera da un gioielliere. 290 00:31:58,111 --> 00:32:00,989 Si chiamava Vladivostok Dmitrievich Lolushkin, 291 00:32:01,073 --> 00:32:04,410 ex Guardia Bianca. Lo chiamavano Vlad il Bijou. 292 00:32:04,493 --> 00:32:06,370 Viveva vicino al Doctor's Garden. 293 00:32:07,663 --> 00:32:09,540 Proiettile aveva un piano. 294 00:32:10,332 --> 00:32:15,630 Ada doveva lavorare per Bijou finch� lui non cadesse vittima del suo fascino. 295 00:32:35,775 --> 00:32:37,903 La cassaforte � all'ingresso. 296 00:32:37,986 --> 00:32:40,572 Ma gli oggetti di valore sono sulla credenza. 297 00:32:43,116 --> 00:32:44,618 Come l'hai scoperto? 298 00:32:46,328 --> 00:32:47,705 Ho origliato. 299 00:32:49,415 --> 00:32:50,615 Sputa il rospo. 300 00:32:51,458 --> 00:32:52,658 Un diamante. 301 00:32:54,378 --> 00:32:56,756 - Dove? - Nel pene del nero. 302 00:33:02,011 --> 00:33:03,971 Una statuetta africana. 303 00:33:05,264 --> 00:33:06,464 Scherzi? 304 00:33:06,724 --> 00:33:07,767 No. 305 00:33:07,850 --> 00:33:11,563 Da quando ha ricevuto la statuetta, Bijou mi tiene d'occhio 306 00:33:11,646 --> 00:33:13,898 quando riordino e non me la fa toccare. 307 00:33:14,607 --> 00:33:17,527 - Quanto � grande? - Un po' pi� di 25 cm. 308 00:33:19,029 --> 00:33:21,948 - E il pene? - Un po' meno di 25 cm. 309 00:33:22,616 --> 00:33:24,618 - � pesante? - Abbastanza. 310 00:33:25,243 --> 00:33:27,621 - Come mai non si ribalta? - Capita. 311 00:33:28,247 --> 00:33:30,082 Quindi � nascosto nel pene. 312 00:33:30,165 --> 00:33:31,667 Quello che dicevo io. 313 00:33:32,251 --> 00:33:36,422 L'altro giorno mentre lo pulivo, ho scoperto che l'uccello si gira. 314 00:33:37,006 --> 00:33:40,509 Bijou mi ha detto che era un oggetto molto prezioso 315 00:33:40,593 --> 00:33:42,678 e che non dovevo avvicinarmi. 316 00:33:50,228 --> 00:33:51,979 - Lo rubiamo. - Come? 317 00:33:52,730 --> 00:33:53,930 Un modo c'�. 318 00:33:55,650 --> 00:33:58,069 Bijou va al club russo ogni venerd�. 319 00:34:00,113 --> 00:34:03,533 Hai due giorni per far un calco della sua chiave. 320 00:34:04,159 --> 00:34:06,787 - Tra due giorni, dimmi come? - Non lo so. 321 00:34:07,913 --> 00:34:09,456 Montalo. 322 00:34:09,998 --> 00:34:11,291 Montatelo tu. 323 00:34:15,921 --> 00:34:19,216 - Bijou non ha il pene. - Non prendermi per il culo. 324 00:34:19,299 --> 00:34:21,218 No. Me l'ha detto lui. 325 00:34:21,302 --> 00:34:24,013 - Te l'ha detto lui? - S�. 326 00:34:24,096 --> 00:34:26,390 Nacque a Odessa con l'uccello. 327 00:34:26,474 --> 00:34:28,351 Sua sorella lo vide nudo 328 00:34:29,060 --> 00:34:31,354 e chiese del coso tra le gambe. 329 00:34:32,021 --> 00:34:35,191 Le dissero che i dottori si dimenticarono di tagliarlo. 330 00:34:35,274 --> 00:34:38,027 Cos� prese le forbici e glielo tagli� lei. 331 00:34:38,987 --> 00:34:43,783 � una vecchia storia. L'ho gi� sentita a proposito di altri. 332 00:34:44,409 --> 00:34:46,578 Stai attento. Di te non lo dicono. 333 00:34:47,287 --> 00:34:48,663 Ti tengo d'occhio. 334 00:34:51,416 --> 00:34:52,626 Ti tengo d'occhio. 335 00:35:02,761 --> 00:35:07,141 Il giorno prima della rapina, Ada fece un calco della chiave del retro. 336 00:35:07,224 --> 00:35:10,603 Quando Lolushkin stava per uscire, gli scapp� di brutto 337 00:35:10,686 --> 00:35:14,941 e si precipit� in bagno, dimenticando le chiavi nella serratura. 338 00:35:21,447 --> 00:35:23,116 Quel venerd� 339 00:35:23,199 --> 00:35:26,911 aspettavamo il segnale di Ada che Bijou era uscito. 340 00:35:28,121 --> 00:35:33,043 Oltre alla statuetta, dovevamo mettere sottosopra la casa 341 00:35:33,585 --> 00:35:35,629 per farla sembrare una rapina casuale 342 00:35:35,712 --> 00:35:38,006 e non far sospettare di Ada. 343 00:36:19,757 --> 00:36:21,510 Canta e sopravvivi. 344 00:36:22,761 --> 00:36:24,262 O morirai qua. 345 00:36:26,807 --> 00:36:31,269 - Non conosco quella canzone. - Stai mentendo, Tarma. 346 00:36:32,104 --> 00:36:37,026 La polizia ha trovato il pene della statuetta per terra. 347 00:36:37,693 --> 00:36:40,653 Vuoto. Non ho visto un pene l�. 348 00:36:41,405 --> 00:36:46,118 L'hai trovato tu. Non c'� nessun altro. Siamo solo io e te. 349 00:36:46,202 --> 00:36:49,789 - Non c'era nessun diamante. - Non fare il furbo. 350 00:36:49,872 --> 00:36:51,708 Ti rendo la vita un inferno. 351 00:36:53,001 --> 00:36:56,462 Non mi provocare. Non farlo. 352 00:36:57,338 --> 00:37:00,800 Non c'era nessun diamante. 353 00:37:01,968 --> 00:37:03,178 Cena. 354 00:38:18,548 --> 00:38:19,748 Hai fame? 355 00:38:38,568 --> 00:38:40,987 Finisci tu. Io ho perso l'appetito. 356 00:39:19,527 --> 00:39:20,737 Non mi hai denunciato 357 00:39:23,740 --> 00:39:24,940 per generosit�? 358 00:39:25,784 --> 00:39:29,621 Non mi frega un cazzo di te. Dovevo proteggere lei e il bambino. 359 00:39:31,123 --> 00:39:32,791 Dove l'hai nascosto, Tarma? 360 00:39:44,136 --> 00:39:45,336 Sei morto. 361 00:39:57,859 --> 00:40:00,028 Presto uscirai. Qual � il piano? 362 00:40:00,737 --> 00:40:01,937 Semplice. 363 00:40:02,530 --> 00:40:03,730 Dimmi. 364 00:40:04,491 --> 00:40:05,784 Non voglio. 365 00:40:06,618 --> 00:40:08,036 Allora cosa vuoi fare? 366 00:40:09,746 --> 00:40:11,331 Non voglio andarmene. 367 00:40:13,166 --> 00:40:14,366 Che vuoi dire? 368 00:40:15,544 --> 00:40:17,463 Non chiedermelo, non capiresti. 369 00:40:46,826 --> 00:40:48,026 Tarma, 370 00:40:48,995 --> 00:40:50,580 voglio darti una cosa. 371 00:40:57,421 --> 00:40:58,922 Mi diede una cartolina 372 00:40:59,006 --> 00:41:01,884 con una donna animalesca che divorava un uomo. 373 00:41:02,759 --> 00:41:04,386 Qualcuno dietro aveva scritto... 374 00:41:04,470 --> 00:41:06,972 "L'omicidio � la speranza delle donne. 375 00:41:07,056 --> 00:41:10,142 Per loro fornicare � la farsa di un omicidio." 376 00:41:11,936 --> 00:41:14,689 - L'hai scritta tu? - No. 377 00:41:15,648 --> 00:41:17,775 L'ho copiata da un vecchio libro, 378 00:41:18,609 --> 00:41:20,653 Il martello delle streghe. 379 00:41:29,496 --> 00:41:35,961 Guardi il cielo e lui ti guarda con gli occhi sbarrati. 380 00:41:36,044 --> 00:41:40,340 Queste furono le sue ultime parole. Si impicc� alla struttura del letto 381 00:41:40,424 --> 00:41:42,634 la notte prima del suo rilascio. 382 00:41:43,260 --> 00:41:46,221 Quella notte scavavo la fossa per il mausoleo, 383 00:41:46,305 --> 00:41:48,849 dove il capo mummificato e maestro dei bulgari, 384 00:41:48,932 --> 00:41:51,352 Georgi Dimitrov, sarebbe stata esposto. 385 00:41:52,144 --> 00:41:54,480 Trovai l'occhio di vetro. 386 00:41:54,563 --> 00:41:58,609 Van Wurst l'aveva lasciato nel mio materasso prima di impiccarsi. 387 00:41:58,692 --> 00:42:00,194 Ricordo le sue parole... 388 00:42:00,861 --> 00:42:03,906 Tarma, per l'anima, 389 00:42:03,990 --> 00:42:07,493 gli occhi sono come piselli sotto il materasso di una principessa. 390 00:42:08,911 --> 00:42:10,538 Non la lasciano riposare. 391 00:42:12,874 --> 00:42:17,837 Van Wurst l'Occhio era e rimane il mio amico pi� caro. 392 00:42:17,921 --> 00:42:21,466 Il suo vero nome era Iliya Alexandrov Kazandjiev. 393 00:42:22,968 --> 00:42:26,388 Dopo essersi tolto la vita nell'estate del 1949, 394 00:42:26,930 --> 00:42:32,102 non avevo pi� nessuno da lasciare 395 00:42:32,936 --> 00:42:34,563 e da cui tornare. 396 00:42:35,647 --> 00:42:39,818 Hai bevuto abbastanza veleno da morire prima che sia giorno. 397 00:42:39,902 --> 00:42:42,196 Lentamente ma inesorabilmente. 398 00:42:43,739 --> 00:42:45,449 Perch� mi hai avvelenato? 399 00:42:49,120 --> 00:42:51,622 Ascoltami bene, Tarma. 400 00:42:53,458 --> 00:42:56,085 Questo veleno ha un antidoto. 401 00:42:57,337 --> 00:43:01,424 E indovina chi ce l'ha? 402 00:43:02,384 --> 00:43:03,584 Io. 403 00:43:05,637 --> 00:43:08,390 Hai usato il culo per pensarci? 404 00:43:12,561 --> 00:43:14,646 Invece di usare il culo, 405 00:43:15,397 --> 00:43:18,025 perch� non mi suoni una canzone partigiana? 406 00:43:19,610 --> 00:43:22,071 Deridi l'inno nazionale del popolo? 407 00:43:25,115 --> 00:43:26,408 Ascolta, Tarma. 408 00:43:27,910 --> 00:43:30,538 Dimmi dove hai nascosto il diamante 409 00:43:31,914 --> 00:43:33,916 ed esci vivo da questo letamaio. 410 00:43:36,502 --> 00:43:37,795 Altrimenti resti qui 411 00:43:41,049 --> 00:43:43,760 finch� iniziano i crampi e fai la schiuma. 412 00:44:01,820 --> 00:44:05,407 Leonid o Leo, come lo chiamava lei nelle sue lettere, 413 00:44:05,491 --> 00:44:07,951 mor� di una lesione valvolare. 414 00:44:09,453 --> 00:44:11,997 Sembra orribile. 415 00:44:37,607 --> 00:44:38,807 Tarma? 416 00:44:40,694 --> 00:44:42,112 Raycho? 417 00:44:42,195 --> 00:44:46,116 Raycho La Pelle, � cos� che lo chiamavamo nel quartiere. 418 00:44:46,199 --> 00:44:47,910 Eravamo grandi amici. 419 00:44:47,993 --> 00:44:49,745 Sei nella merda, amico, 420 00:44:52,039 --> 00:44:53,239 fino al collo. 421 00:44:54,667 --> 00:44:56,544 Devo massaggiarti a sangue 422 00:44:56,627 --> 00:44:59,505 e buttarti in quel barile di aceto. 423 00:44:59,588 --> 00:45:01,966 Sognava di diventare un massaggiatore. 424 00:45:02,049 --> 00:45:05,553 Quando si tatu� Biancaneve e i Sette Nani sulla schiena, 425 00:45:05,636 --> 00:45:07,972 guadagn� il rispetto nel quartiere. 426 00:45:08,055 --> 00:45:09,640 Un giorno Raycho spar�. 427 00:45:09,724 --> 00:45:13,102 Si faceva una zingara sotto i ponti del canale 428 00:45:13,186 --> 00:45:16,606 e dicevano che i parenti l'avessero rapito perch� la sposasse. 429 00:45:17,148 --> 00:45:21,236 Salt� fuori che lo fece di sua volont�. 430 00:45:21,319 --> 00:45:22,821 Ero il suo testimone. 431 00:45:22,904 --> 00:45:26,283 Vattene, amico. Sparisci prima che si metta male. 432 00:45:29,244 --> 00:45:32,122 - Dove? - Non lo so. 433 00:45:34,082 --> 00:45:36,377 Scappa. Sparisci. 434 00:45:37,670 --> 00:45:41,423 Colpiscimi con questa panca, cos� inganniamo le guardie. 435 00:47:34,582 --> 00:47:35,782 Tarma. 436 00:47:38,295 --> 00:47:39,495 Basta cos�. 437 00:47:52,976 --> 00:47:55,145 Goditi il bagno, lurida Tarma! 438 00:47:59,567 --> 00:48:03,195 Il sergente prediletto del maggiore puzza di sapone fatto col sego. 439 00:48:08,326 --> 00:48:10,661 Ore 19:00. 440 00:48:13,164 --> 00:48:14,364 Bene, 441 00:48:16,251 --> 00:48:17,451 � ora di scendere. 442 00:48:24,259 --> 00:48:25,927 Benvenuto nel ghetto. 443 00:49:09,097 --> 00:49:10,891 Ops, la gomma da masticare. 444 00:49:59,900 --> 00:50:02,277 Mi dia un biscotto, commilitone. 445 00:50:02,361 --> 00:50:05,572 Devo fare il latte per questo poppante, Tseko Tsekov. 446 00:50:17,918 --> 00:50:20,087 Ore 20:00. 447 00:50:20,171 --> 00:50:24,091 Voci femminili rese roche dal tabacco escono dall'ambulatorio. 448 00:50:25,676 --> 00:50:26,886 AMBULATORIO 449 00:50:31,975 --> 00:50:36,521 C'� un odore nauseante di tabacco da poco, ammoniaca e solvente per smalto. 450 00:50:43,737 --> 00:50:46,657 Commilitone, � ubriaco? 451 00:50:47,407 --> 00:50:48,700 No. Sono del teatro. 452 00:50:50,702 --> 00:50:53,664 Stiamo provando Sotto il giogo. 453 00:50:53,747 --> 00:50:56,083 Interpreto Ognyanov e mi hanno ferito. 454 00:50:56,625 --> 00:51:00,921 Ognyanov? Stavo quasi per crederle. 455 00:51:02,173 --> 00:51:06,010 Ascolti, l'approccio � questo. Realistico. 456 00:51:06,093 --> 00:51:07,293 Basta bugie. 457 00:51:09,889 --> 00:51:11,516 Allegra come una troia. 458 00:51:13,142 --> 00:51:16,271 Dico sul serio. Stavamo provando e mi hanno ferito. 459 00:51:16,354 --> 00:51:17,689 Ora ho la nausea. 460 00:51:18,273 --> 00:51:19,816 Ognyanov... 461 00:51:30,577 --> 00:51:32,788 Sguardo graffiante come un'unghia. 462 00:51:35,040 --> 00:51:36,917 � una storia bizzarra. 463 00:51:37,835 --> 00:51:40,337 Dobbiamo farle l'alcool test. 464 00:51:42,131 --> 00:51:44,300 Il catarro da fumo le lacera la gola. 465 00:51:48,012 --> 00:51:51,474 Infermiera, drenaggio per Ognyanov. 466 00:51:52,058 --> 00:51:53,309 Prendi un campione 467 00:51:54,435 --> 00:51:56,062 di sangue e uno di urina. 468 00:51:56,771 --> 00:51:59,357 Vediamo che problema ha l'attore. 469 00:52:04,946 --> 00:52:09,659 L'infermiera mi fa sguardi languidi, l'alito acido colpisce il mio olfatto. 470 00:52:10,660 --> 00:52:13,121 Mi segua nella sala prelievi. 471 00:52:25,050 --> 00:52:28,095 - Ha un libretto sanitario? - Non credo. 472 00:52:28,178 --> 00:52:29,378 Non crede? 473 00:52:31,307 --> 00:52:32,808 Sono nuovo della zona. 474 00:52:32,892 --> 00:52:34,518 Facevo il tuttofare, 475 00:52:34,602 --> 00:52:37,146 ora lavoro nella fabbrica di cioccolato. 476 00:52:38,397 --> 00:52:41,484 - "Malchika?" - S�, questa � la mia prima visita. 477 00:52:57,501 --> 00:52:59,628 Ha una vena grande. 478 00:53:04,883 --> 00:53:06,593 Ora uriniamo nel bicchiere. 479 00:53:07,886 --> 00:53:09,086 Ci prover�. 480 00:53:10,597 --> 00:53:14,310 � fortunato, il tipo del laboratorio analizzer� i suoi campioni stasera. 481 00:53:15,227 --> 00:53:17,188 � una persona molto dolce. 482 00:53:17,772 --> 00:53:22,068 E a dirla tutta, non sarebbe male se gli portasse dei cioccolatini. 483 00:53:23,611 --> 00:53:26,572 Avete sentito cos'� successo a Stomna Galabova? 484 00:53:26,656 --> 00:53:28,783 - Chi �? - Stomna. 485 00:53:29,367 --> 00:53:31,077 Quella con le tette grosse? 486 00:53:31,160 --> 00:53:32,453 S�. L'attrice che fa 487 00:53:32,537 --> 00:53:34,330 l'agronoma ne I Nativi. 488 00:53:35,540 --> 00:53:37,876 A febbraio era andata a sciare. 489 00:53:38,501 --> 00:53:42,380 Sale su un sentiero secondario con gli sci addosso, 490 00:53:42,464 --> 00:53:45,842 ma all'improvviso deve far pip�. Scivola tra i cespugli, 491 00:53:45,926 --> 00:53:49,263 si abbassa i pantaloni e si accovaccia con su gli sci. 492 00:53:49,346 --> 00:53:55,269 Perde l'equilibrio. Gli sci iniziano ad andare sul pendio scivoloso 493 00:53:55,352 --> 00:53:58,772 e Stomna vola per il sentiero senza pantaloni. 494 00:53:58,856 --> 00:54:01,317 Cade e si rompe la caviglia, 495 00:54:01,400 --> 00:54:04,654 ma riesce a tirare su i pantaloni prima che arrivino i soccorsi, 496 00:54:04,737 --> 00:54:08,282 e a conservare la sua dignit�. Altrimenti sai che vergogna. 497 00:54:08,366 --> 00:54:12,870 Un'attrice nazionale che scia senza pantaloni. 498 00:54:13,413 --> 00:54:15,665 S�, certo. Come se ci credessi. 499 00:54:16,416 --> 00:54:20,336 Un'attrice nazionale senza pantaloni, un cavolo. 500 00:54:27,552 --> 00:54:29,137 IL CAVALLO GRIGIO 501 00:54:29,221 --> 00:54:32,432 Tu sei la mia sirena 502 00:54:33,308 --> 00:54:35,978 Io sono il tuo marinaio che annega 503 00:54:37,104 --> 00:54:40,983 Tu sei la mia sirena 504 00:54:41,066 --> 00:54:44,320 Io sono il tuo marinaio che annega 505 00:54:45,362 --> 00:54:48,115 Io sono il tuo marinaio che annega 506 00:54:49,116 --> 00:54:52,578 Piangi, cuore mio, oh piangi 507 00:54:53,204 --> 00:54:56,416 Piangi per colei che ti nutre 508 00:54:57,583 --> 00:55:00,628 Che da nessun'altra parte del mondo 509 00:55:01,296 --> 00:55:04,340 Ci sono occhi azzurri 510 00:55:05,341 --> 00:55:08,136 E capelli biondi come i suoi 511 00:55:09,179 --> 00:55:10,764 � lei! 512 00:55:17,604 --> 00:55:19,606 Cameriere, rum per il giovanotto. 513 00:55:21,984 --> 00:55:23,184 Bevi! 514 00:55:23,652 --> 00:55:25,988 Puzzano di mastice e cerume. 515 00:55:27,239 --> 00:55:28,439 Cazzo. 516 00:55:29,950 --> 00:55:32,787 - Tu chi sei? - E chi sei tu? 517 00:55:32,870 --> 00:55:34,070 Mitraglia. 518 00:55:40,044 --> 00:55:42,255 Ti racconto perch� lo chiamano cos�. 519 00:55:43,005 --> 00:55:46,342 Che imbarazzo al suo onomastico qualche anno fa. 520 00:55:46,426 --> 00:55:49,220 E cos�, Mitraglia fa il pieno 521 00:55:49,304 --> 00:55:52,307 di fagioli fritti, cavoli e birra e va a casa. 522 00:55:52,390 --> 00:55:54,017 La moglie gli fa una sorpresa. 523 00:55:54,100 --> 00:55:57,020 Lo afferra sulla porta, lo benda, 524 00:55:57,103 --> 00:56:00,524 lo porta in sala da pranzo e lo fa sedere a tavola. 525 00:56:01,984 --> 00:56:04,027 Bussano alla porta. 526 00:56:04,111 --> 00:56:06,655 Lei va ad aprire, ma viene trattenuta. 527 00:56:06,738 --> 00:56:10,492 Mitraglia � pieno fino a scoppiare, bendato, 528 00:56:10,576 --> 00:56:13,078 aspetta la sorpresa, ma deve scoreggiare. 529 00:56:13,162 --> 00:56:15,706 Salta da una chiappa all'altra, 530 00:56:15,789 --> 00:56:19,794 si alza dalla sedia e ne fa una fortissima. 531 00:56:22,004 --> 00:56:26,384 Per disperdere la puzza, sventola un bordo della tovaglia. 532 00:56:26,467 --> 00:56:28,261 Per un po' si sente meglio. 533 00:56:28,344 --> 00:56:32,974 E ancora... prrr, prrr. Proprio come una mitraglia. 534 00:56:33,600 --> 00:56:36,644 E continua a scoreggiare finch� torna sua moglie, 535 00:56:37,228 --> 00:56:39,981 gli toglie la benda e... sorpresa. 536 00:56:41,149 --> 00:56:47,572 Tutt'intorno al tavolo siedono gli ospiti che lei aveva invitato per l'occasione. 537 00:56:47,656 --> 00:56:50,200 Immagina l'imbarazzo! 538 00:56:52,494 --> 00:56:54,580 Dai un morso. Danne uno. 539 00:56:58,250 --> 00:56:59,460 Bevi! 540 00:57:08,052 --> 00:57:10,221 Ore 21:00. 541 00:57:12,849 --> 00:57:18,062 Ehi, amico. Non fidarti mai della radio quando sei ubriaco. 542 00:57:37,457 --> 00:57:41,587 Un mio amico, Badjo, compra una moto "balcanica". 543 00:57:42,379 --> 00:57:44,715 Fa un giro di prova nel suo cortile, 544 00:57:44,798 --> 00:57:47,635 ma la ruota anteriore si blocca. 545 00:57:48,511 --> 00:57:51,222 La moto fa un salto, 546 00:57:51,305 --> 00:57:55,518 Badjo vola via e si schianta contro la finestra della cucina. 547 00:57:59,731 --> 00:58:01,316 Si taglia dappertutto 548 00:58:01,399 --> 00:58:03,985 e va al pronto soccorso per farsi ricucire. 549 00:58:04,986 --> 00:58:07,655 Nel frattempo, la moglie asciuga la benzina 550 00:58:07,739 --> 00:58:11,076 che si era sparsa sul pavimento con dei giornali, 551 00:58:11,159 --> 00:58:13,703 e li getta nel bagno esterno. 552 00:58:14,371 --> 00:58:16,748 Badjo torna a casa tutto fasciato. 553 00:58:17,624 --> 00:58:21,587 Beve un po' di brandy e va a cagare. 554 00:58:22,796 --> 00:58:24,965 Si accende una sigaretta... 555 00:58:27,509 --> 00:58:29,845 - e torna in ospedale. - Incredibile. 556 00:58:29,929 --> 00:58:32,181 Uscito dal cuore oscuro del caos. 557 00:58:34,016 --> 00:58:35,267 Che pensiero! 558 00:58:36,352 --> 00:58:38,854 Lo far� incidere su un cucchiaio di legno 559 00:58:38,938 --> 00:58:41,232 e lo regaler� a mia moglie l'8 marzo. 560 00:58:41,941 --> 00:58:43,776 Vacci piano con l'8 marzo, 561 00:58:45,778 --> 00:58:47,572 cos� non succede come a Lom. 562 00:58:47,655 --> 00:58:50,033 - Lom? - Puoi dirlo forte, Lom. 563 00:58:50,658 --> 00:58:52,535 Emko, raccontagli lo scoop. 564 00:58:56,081 --> 00:59:01,002 Lo scorso 8 marzo, nella citt� di Lom, 565 00:59:02,421 --> 00:59:05,465 un gatto nero sta per attraversare la strada. 566 00:59:05,549 --> 00:59:10,095 Dalla strada viene un camion che trasporta lamiere. 567 00:59:11,472 --> 00:59:15,059 Il camionista vede il gatto, accelera per evitarlo 568 00:59:15,851 --> 00:59:18,104 e arriva all'incrocio a tutta birra. 569 00:59:19,355 --> 00:59:22,525 Ma in quel momento, attraversano i bimbi dell'asilo 570 00:59:22,608 --> 00:59:24,193 e frena di colpo. 571 00:59:24,944 --> 00:59:28,114 Una lamiera vola via, 572 00:59:28,197 --> 00:59:32,911 spacca la vetrina del parrucchiere dall'altro lato della strada 573 00:59:33,620 --> 00:59:36,498 e mozza una fila di teste appena infilate nei caschi. 574 00:59:38,083 --> 00:59:41,795 Il camionista � paralizzato per l'orrore e muore nel camion. 575 00:59:42,379 --> 00:59:45,257 Era un gruppo di instancabili operaie tessili 576 00:59:45,799 --> 00:59:50,137 che si acconciavano per la festa dell'8 marzo. 577 00:59:50,220 --> 00:59:54,391 Povere creature. Proprio alla festa della donna. 578 00:59:56,602 --> 01:00:00,564 Sa cos'� l'iridio? Veleno. Veleno luminescente. 579 01:00:02,441 --> 01:00:03,641 Il referto. 580 01:00:05,986 --> 01:00:07,655 Ha il veleno nel sangue. 581 01:00:09,866 --> 01:00:13,661 Ha idea di come e quando ha ingoiato questo veleno? 582 01:00:13,745 --> 01:00:17,123 Capisce quant'� grave? Non mi guardi come un idiota! 583 01:00:17,206 --> 01:00:20,293 Non c'� antidoto per l'iridio. Gliel'hanno dato? 584 01:00:20,877 --> 01:00:23,713 � stato assassinato! Chiamate la polizia. 585 01:00:23,797 --> 01:00:27,092 Non si muova. Le faccio una flebo. 586 01:00:31,805 --> 01:00:33,974 La vittima � ancora viva. 587 01:00:38,228 --> 01:00:39,480 Sono spacciato. 588 01:00:40,647 --> 01:00:42,733 Cerco la chiesa di San Nicola, qua 589 01:00:44,109 --> 01:00:45,309 mi hanno battezzato. 590 01:00:46,237 --> 01:00:50,449 Io e Ada ci siamo scambiati i voti qua il giorno prima della rapina. 591 01:00:51,117 --> 01:00:55,538 Padre Todor ci ha fatto da testimone, perch� non avevamo nessun altro. 592 01:00:56,914 --> 01:00:59,834 Voleva facessi voto davanti a un uomo di fede. 593 01:01:31,700 --> 01:01:36,205 Non si pu� lasciare questo posto senza lasciare qualcosa. 594 01:01:36,288 --> 01:01:39,166 L'anima prende ci� che le � dovuto dalla terra, 595 01:01:39,250 --> 01:01:43,212 ma lascia il corpo in cambio. 596 01:01:44,422 --> 01:01:45,798 Mi vergognai. 597 01:01:47,759 --> 01:01:51,304 Non sono qui per prendere, ma il diavolo mi ha stuzzicato 598 01:01:51,387 --> 01:01:54,307 col suo dito deformato e io ho teso la mano. 599 01:01:54,391 --> 01:01:55,809 No! 600 01:01:56,685 --> 01:01:59,437 Quello che � preso � preso. 601 01:02:15,913 --> 01:02:17,998 Sei caduto in basso come un verme. 602 01:02:18,833 --> 01:02:22,420 Sei morto. Il tuo stoppino si � consumato. 603 01:02:23,212 --> 01:02:26,382 Che strada hai preso per perderti cos�, Levo? 604 01:02:27,467 --> 01:02:28,667 Mi riconobbe. 605 01:02:31,971 --> 01:02:33,890 Mi ha riconosciuto, Padre. 606 01:02:36,100 --> 01:02:37,936 Certo che ti ho riconosciuto. 607 01:02:38,728 --> 01:02:40,563 Questa mano ti ha battezzato. 608 01:02:42,524 --> 01:02:44,276 Perch� sei venuto qui? 609 01:02:46,570 --> 01:02:48,989 Per pentirmi, ormai sono perduto. 610 01:02:50,782 --> 01:02:52,242 Siamo tutti perduti. 611 01:02:53,035 --> 01:02:55,996 Da dove vieni e dove vai? 612 01:02:56,789 --> 01:02:59,541 Ho ottenuto la libert� oggi, ma � finita. 613 01:03:00,542 --> 01:03:01,742 Sto morendo. 614 01:03:06,048 --> 01:03:10,219 Parli per enigmi. Qualcosa ti sta divorando dall'interno. 615 01:03:11,554 --> 01:03:13,431 Confessa e ti sentirai meglio. 616 01:03:14,056 --> 01:03:15,516 Confessa il tuo peccato. 617 01:03:16,809 --> 01:03:20,522 Ho un solo peccato, che ho pagato per tutti questi anni. 618 01:03:20,605 --> 01:03:23,775 Questo peccato mi uccider�. Ho accettato di scontarlo, 619 01:03:23,858 --> 01:03:26,027 ma giuro che non sono un assassino. 620 01:03:26,111 --> 01:03:27,821 Ho coperto l'assassino. 621 01:03:27,904 --> 01:03:30,740 Perch�? Chi ti ha fatto tacere? 622 01:03:31,366 --> 01:03:32,659 L'ho fatto per lei. 623 01:03:34,244 --> 01:03:37,164 Era incinta. Dovevo proteggere lei e mio figlio. 624 01:03:37,748 --> 01:03:39,917 Ragazzo, stai delirando. 625 01:03:41,335 --> 01:03:43,629 Ho espiato senza aver peccato, Padre. 626 01:03:45,339 --> 01:03:47,800 � tempo di regolare i conti. 627 01:03:49,760 --> 01:03:52,763 Stasera tirer� le somme. 628 01:03:52,847 --> 01:03:54,140 Mostrati umile. 629 01:03:54,223 --> 01:03:56,517 Stai delirando. Mostrati umile. 630 01:03:56,601 --> 01:03:58,811 La prego, Padre, mi dica dov'�. 631 01:04:00,063 --> 01:04:01,263 Lascia perdere. 632 01:04:02,482 --> 01:04:06,986 Dopo il colpo di stato dei comunisti, � diventata l'amante 633 01:04:08,405 --> 01:04:09,823 di un commissario. 634 01:04:13,660 --> 01:04:14,995 Me lo dica, Padre. 635 01:04:18,165 --> 01:04:23,128 Con quel viscido che � scomparso per un po', 636 01:04:23,712 --> 01:04:25,881 poi � uscito dal sottosuolo, 637 01:04:26,423 --> 01:04:29,385 ha messo una divisa ed � diventato un pezzo grosso. 638 01:04:32,221 --> 01:04:34,265 Mi dica la verit�, Padre. 639 01:04:34,849 --> 01:04:39,020 Non puoi arrivare alla verit�, figliolo. 640 01:04:39,937 --> 01:04:43,441 La tua verit� non � la sua. 641 01:04:45,026 --> 01:04:47,362 Dove posso trovarla? Dove? 642 01:04:47,445 --> 01:04:51,199 Al cocktail bar a Malko Tarnovo. 643 01:04:51,825 --> 01:04:53,326 Malko Tarnovo? 644 01:04:54,119 --> 01:04:56,287 Il vicolo ripido dietro il palazzo. 645 01:04:58,915 --> 01:05:00,500 Lo troverai. 646 01:05:05,088 --> 01:05:06,632 Che il Signore sia con te. 647 01:05:08,759 --> 01:05:09,959 Sopravvivi! 648 01:05:17,518 --> 01:05:22,523 La morte e il governo del popolo mi stavano alle calcagna, 649 01:05:24,400 --> 01:05:28,321 quando all'improvviso vidi il centro della citt� davanti a me. 650 01:05:33,117 --> 01:05:35,954 Mi dissi che si era avverato tutto! 651 01:05:37,247 --> 01:05:39,416 L� sopra, in cima al mondo, 652 01:05:40,250 --> 01:05:43,253 la stella rossa brilla in cielo come una meteora scarlatta. 653 01:05:44,337 --> 01:05:47,591 Le parole della radio della prigione si sono avverate: 654 01:05:48,341 --> 01:05:50,218 la luce ha vinto l'oscurit�. 655 01:05:52,137 --> 01:05:54,056 Non faccio ombra. 656 01:05:55,557 --> 01:05:59,269 Sono morto o sono nell'aldil�? 657 01:06:00,145 --> 01:06:02,940 O sono davanti alle porte del paradiso? 658 01:06:04,024 --> 01:06:08,321 Mi sento euforico, consapevole del mio stato. 659 01:06:11,699 --> 01:06:12,899 Il mausoleo! 660 01:06:25,880 --> 01:06:28,592 Cado sui ciottoli gialli, 661 01:06:29,134 --> 01:06:31,344 gli spazi riempiti con asfalto nero. 662 01:06:33,346 --> 01:06:35,307 Il Dizionario delle Parole Straniere 663 01:06:35,390 --> 01:06:37,392 mi aiuta a capire la questione: 664 01:06:38,310 --> 01:06:42,314 "mummia" deriva dall'arabo e indica la resina nera, l'asfalto. 665 01:06:44,441 --> 01:06:47,486 La mummia del condottiero � arrivata in piazza, 666 01:06:48,571 --> 01:06:51,115 perch� io l'assaggi come un'ostia, 667 01:06:51,991 --> 01:06:56,913 la riceva come una benedizione, la condivida come il pane quotidiano. 668 01:06:58,206 --> 01:06:59,406 La mummia... 669 01:07:00,583 --> 01:07:02,669 il corpo del potere incorporeo. 670 01:07:13,805 --> 01:07:16,099 - Cosa le porto? - Qualcosa di forte. 671 01:07:17,392 --> 01:07:21,855 Schiavi bianchi? Solo per l'intellighenzia artistica. 672 01:07:21,939 --> 01:07:23,732 Chi canta stasera? 673 01:07:25,025 --> 01:07:27,069 Gilda. La ragazza in foto. 674 01:07:30,072 --> 01:07:31,490 Fa ancora un numero 675 01:07:33,325 --> 01:07:34,577 e poi chiudiamo. 676 01:07:43,878 --> 01:07:49,050 Il bar sembra mogio, frivolo e da avventure extraconiugali. 677 01:07:49,634 --> 01:07:50,834 Alla salute. 678 01:07:53,096 --> 01:07:56,599 Un papillon a collo nudo? Alla moda o cosa? 679 01:07:57,809 --> 01:08:01,897 No. Ho perso una scommessa e ora devo indossarlo fino a Capodanno. 680 01:08:02,564 --> 01:08:04,900 Una scommessa? Di che tipo? 681 01:08:04,983 --> 01:08:07,235 Con un maggiore del controspionaggio militare. 682 01:08:07,319 --> 01:08:08,362 Viene qua per Gilda. 683 01:08:08,445 --> 01:08:11,824 Discutiamo di questioni militari, diciamo. 684 01:08:56,119 --> 01:09:01,667 Quando ci fu il maremoto di Kalirakra 685 01:09:01,750 --> 01:09:05,671 Ero ancora una ragazzina 686 01:09:07,089 --> 01:09:12,011 Una grossa onda 687 01:09:12,595 --> 01:09:16,641 Divise la costa 688 01:09:18,601 --> 01:09:23,148 Eravamo cattivi, cos� ci dicevano 689 01:09:23,690 --> 01:09:27,652 Ma io non ci credevo 690 01:09:30,030 --> 01:09:34,493 La colpa � della luna 691 01:09:35,494 --> 01:09:39,248 La luna piena 692 01:09:40,499 --> 01:09:46,088 La luna gioca noncurante con noi 693 01:09:46,171 --> 01:09:51,719 Sulle note del jazz lunare 694 01:09:52,261 --> 01:09:56,515 La colpa � della luna 695 01:09:57,808 --> 01:10:01,396 La luna storta 696 01:10:36,265 --> 01:10:41,812 Quando uccisero il ragazzo a Varna 697 01:10:41,896 --> 01:10:45,775 Quello che mi amava 698 01:10:47,360 --> 01:10:51,906 Mi dissero 699 01:10:52,782 --> 01:10:57,162 Che ero una puttana senza speranza 700 01:10:58,496 --> 01:11:03,752 Sei cattiva La gente mi puntava il dito contro 701 01:11:03,835 --> 01:11:08,090 Ma io non le credevo 702 01:11:10,092 --> 01:11:14,596 La colpa � della luna 703 01:11:15,639 --> 01:11:19,143 La luna piena 704 01:11:20,519 --> 01:11:26,025 La luna gioca noncurante con noi 705 01:11:26,108 --> 01:11:31,781 Sulle note del jazz lunare 706 01:11:32,365 --> 01:11:37,036 La colpa � della luna 707 01:11:37,912 --> 01:11:41,791 La luna storta 708 01:11:51,425 --> 01:11:54,470 C'� un libro intitolato Candido. 709 01:11:55,931 --> 01:12:00,269 L'autore si chiede cosa debba fare l'essere umano: 710 01:12:01,353 --> 01:12:04,023 vagare per il mondo senza meta o scopo 711 01:12:04,106 --> 01:12:05,868 e farsi violentare da bulgari volgari 712 01:12:07,568 --> 01:12:10,446 o sedersi in grembo alla vita. 713 01:12:12,865 --> 01:12:14,492 Che deve fare l'uomo? 714 01:12:14,575 --> 01:12:17,452 Mmm, non spetta a te decidere. 715 01:12:17,537 --> 01:12:20,539 Gli uomini si siedono comunque in grembo alla vita, 716 01:12:20,622 --> 01:12:24,043 ma solo dopo essere stati stuprati da un mucchio di bulgari volgari. 717 01:13:23,021 --> 01:13:24,231 Entri? 718 01:13:36,160 --> 01:13:39,330 Il criminale torna sempre sulla scena del delitto. 719 01:13:39,955 --> 01:13:41,155 Di chi � questo? 720 01:13:44,210 --> 01:13:45,410 Suo. 721 01:13:45,670 --> 01:13:46,870 Di Proiettile? 722 01:13:48,423 --> 01:13:49,904 Ha comprato la scena del delitto? 723 01:13:49,924 --> 01:13:52,385 S�, ma non abita qui. Vivo qua da sola. 724 01:13:52,468 --> 01:13:56,931 Gli uomini non abitano nei bordelli, ci vanno per fornicare. 725 01:13:57,015 --> 01:13:59,309 - Sei andata a letto con lui? - S�. 726 01:14:01,311 --> 01:14:02,812 Per pagarti l'affitto? 727 01:14:10,863 --> 01:14:12,614 Dice che il diamante � qui. 728 01:14:13,240 --> 01:14:14,526 Perci� non si tocca niente. 729 01:14:15,534 --> 01:14:16,734 Persino il gesso. 730 01:14:28,839 --> 01:14:30,132 Schiava bianca. 731 01:15:48,047 --> 01:15:49,247 La mantide religiosa. 732 01:15:52,092 --> 01:15:57,056 Sembra stia pregando, invece sta pedinando la sua preda. 733 01:15:59,100 --> 01:16:01,978 Quando � in calore, si mette in posizione di preghiera 734 01:16:03,312 --> 01:16:07,901 e rimane in quella posizione finch� un maschio vagabondo non la monta. 735 01:16:13,365 --> 01:16:17,494 Poco prima che il maschio eiaculi, lo morde e ne ingoia la testa. 736 01:16:18,578 --> 01:16:21,373 Il maschio decapitato non muore subito. 737 01:16:22,290 --> 01:16:23,500 Diventa pi� fertile. 738 01:16:24,710 --> 01:16:27,754 L'accoppiamento � l'opposto dell'autoconservazione. 739 01:17:51,383 --> 01:17:53,802 Proiettile apparve nella notte 740 01:17:54,970 --> 01:17:57,306 con l'odore di un libro stampato da poco. 741 01:18:06,232 --> 01:18:07,441 Sto impazzendo. 742 01:18:29,297 --> 01:18:30,497 Parlami di Leo. 743 01:18:33,051 --> 01:18:35,720 Leo se n'� andato. Rimane solo la sua tomba. 744 01:18:38,056 --> 01:18:39,516 Scappiamo via da qui. 745 01:18:46,732 --> 01:18:50,444 Ci servono soldi. Li prendo dalla cassa del bar. 746 01:18:51,403 --> 01:18:54,031 - Non ce n'� bisogno. Io lo so. - Sai cosa? 747 01:18:55,741 --> 01:18:58,577 - Dov'� la pietra. - La pietra? 748 01:19:00,246 --> 01:19:01,446 Il diamante. 749 01:19:02,832 --> 01:19:04,032 Dove? 750 01:19:05,918 --> 01:19:07,420 Nella tomba di Bijou. 751 01:19:13,343 --> 01:19:15,595 Quindi c'era un diamante, dopo tutto. 752 01:19:16,388 --> 01:19:17,588 S�. 753 01:19:20,892 --> 01:19:23,437 Proiettile ha gi� cercato qua. 754 01:19:23,520 --> 01:19:25,772 Non c'era traccia del pene del nero. 755 01:19:26,815 --> 01:19:29,526 Un po' prima che buttassero gi� la porta, 756 01:19:29,610 --> 01:19:33,822 i miei occhi caddero sul culo di Lolushikin. E tutto ebbe un senso. 757 01:19:34,573 --> 01:19:37,117 - Il pene era nel... - S�. 758 01:19:41,455 --> 01:19:43,499 Proiettile lo colp� al petto. 759 01:19:45,334 --> 01:19:48,337 Si piegava dal dolore e in agonia se la fece sotto. 760 01:19:49,630 --> 01:19:51,174 Il pene usc� fuori. 761 01:19:53,301 --> 01:19:56,888 Prima che entrassero, un diamante mi scivol� in mano. 762 01:19:59,891 --> 01:20:02,018 Avevano gi� scardinato la porta 763 01:20:02,686 --> 01:20:05,480 e Lolushkin esal� l'ultimo respiro. La bocca si apr�. 764 01:20:06,898 --> 01:20:08,650 Ci buttai la pietra dentro. 765 01:20:09,568 --> 01:20:11,528 La ingoi� convulsamente e mor�. 766 01:20:13,405 --> 01:20:14,605 E poi? 767 01:20:16,408 --> 01:20:19,286 Mi risvegliai in ospedale. Un poliziotto mi sorvegliava. 768 01:20:19,828 --> 01:20:21,497 Non ti chiesero della pietra? 769 01:20:22,206 --> 01:20:24,333 Nessuno sospettava che ci fosse. 770 01:20:25,501 --> 01:20:27,837 O che avessi dei complici. O te. 771 01:21:00,037 --> 01:21:01,497 BECCHINI. ALLOGGI. 772 01:21:01,580 --> 01:21:03,914 LA MORTE RISOLVE I PROBLEMI, 0 UOMINI, 0 PROBLEMI. 773 01:21:05,709 --> 01:21:07,711 - Dai. - Aspetta. 774 01:21:12,925 --> 01:21:14,302 Fanne una buona. 775 01:21:17,096 --> 01:21:18,931 Buonasera. Chi � il capo qui? 776 01:21:22,769 --> 01:21:25,688 Peter Raychev. Vice becchino. Il capo � fuori. 777 01:21:27,816 --> 01:21:32,487 C'� fetore di stivali di gomma, denti marci e flatulenze bruciate. 778 01:21:39,995 --> 01:21:41,195 Laggi�. 779 01:21:42,664 --> 01:21:47,169 Prima visitiamo la tomba di nostro figlio, poi quella di Bijou. 780 01:21:51,674 --> 01:21:53,092 La tomba � fresca. 781 01:21:53,175 --> 01:21:54,301 XXX 782 01:21:54,385 --> 01:21:56,178 Hanno seppellito qualcuno da poco. 783 01:21:57,680 --> 01:21:59,098 Il necrologio dice: 784 01:22:00,683 --> 01:22:03,311 Gli anni bui dopo la morte di Leonid 785 01:22:03,853 --> 01:22:07,857 sono stati la morte della madre Paraskeva. 786 01:22:09,359 --> 01:22:10,902 Sono incinta. 787 01:22:11,986 --> 01:22:13,613 Non � la tomba di mio figlio. 788 01:22:18,243 --> 01:22:22,539 Se la madre di questo Leonid non fosse stata seppellita qui di recente, 789 01:22:23,457 --> 01:22:25,542 non avrei mai scoperto l'inganno. 790 01:22:27,544 --> 01:22:29,004 Non ho mai avuto un figlio. 791 01:22:31,632 --> 01:22:33,175 Lei mi ha sempre mentito. 792 01:22:35,594 --> 01:22:36,794 � la tomba di un altro. 793 01:22:38,931 --> 01:22:40,266 E mi sta guidando. 794 01:22:53,404 --> 01:22:54,604 Tarma. 795 01:22:57,951 --> 01:23:00,954 Mi sento male. La testa mi sta per scoppiare, 796 01:23:01,037 --> 01:23:04,791 come se la morte volesse eliminarmi dal mondo con un cavatappi 797 01:23:06,209 --> 01:23:08,211 che ora mi entra nel cervello. 798 01:23:10,088 --> 01:23:11,590 Proiettile � accanto a Ada. 799 01:23:13,842 --> 01:23:15,677 Non ha pi� importanza. 800 01:23:16,845 --> 01:23:18,045 La guardo, 801 01:23:19,682 --> 01:23:24,019 la variabile pi� imprevedibile della vita: 802 01:23:25,813 --> 01:23:27,356 la variabile femminile. 803 01:23:37,742 --> 01:23:39,494 Alla tomba di Bijou, Tarma. 804 01:23:39,577 --> 01:23:41,287 XXX 805 01:24:34,843 --> 01:24:37,387 La vendetta ti fa sentire bene, 806 01:24:39,306 --> 01:24:40,506 davvero bene. 807 01:24:45,062 --> 01:24:47,314 Fu l'ultima volta che la vidi. 808 01:24:52,778 --> 01:24:54,697 La mantide � una creatura speciale, 809 01:24:55,698 --> 01:24:58,784 attraverso cui la Natura prega il Creatore 810 01:24:58,868 --> 01:25:01,037 di perdonare la caduta dell'uomo. 811 01:25:13,967 --> 01:25:16,886 Fa molto caldo qui dentro. 812 01:25:20,390 --> 01:25:23,351 Ho preso una schifezza, vice becchino. 813 01:25:24,436 --> 01:25:26,104 � giunta la mia ora. 814 01:25:28,148 --> 01:25:29,691 Non ti preoccupare. 815 01:25:30,400 --> 01:25:34,405 Pi� grande � la merda, minore � il danno. 816 01:25:38,284 --> 01:25:42,121 Il danno morale, non quello materiale. 817 01:25:43,330 --> 01:25:44,749 Sei un brav'uomo, 818 01:25:46,542 --> 01:25:48,169 onesto come Lenin. 819 01:25:51,297 --> 01:25:53,132 Ho un ultimo desiderio. 820 01:25:56,386 --> 01:25:58,221 Prendimi l'asfalto dalla tasca, 821 01:25:58,304 --> 01:26:01,641 voglio qualcosa di fresco in bocca prima di morire. 822 01:27:00,953 --> 01:27:02,153 La tarma. 823 01:27:05,499 --> 01:27:07,501 Immaginalo volare. 824 01:27:09,670 --> 01:27:12,840 Non vola, ma batte le ali freneticamente. 825 01:27:15,551 --> 01:27:18,387 Se provi a tracciarne il volo, 826 01:27:20,389 --> 01:27:22,308 avrai un disegno indecifrabile. 827 01:27:25,436 --> 01:27:27,438 La mia vita � stata cos�, 828 01:27:29,774 --> 01:27:31,359 in realt�, ogni vita lo �. 829 01:27:35,071 --> 01:27:36,271 Tarma, 830 01:27:37,949 --> 01:27:39,493 che ha vissuto 831 01:27:41,244 --> 01:27:43,372 ed � morto cos�, per caso. 832 01:28:50,608 --> 01:28:53,987 Ore 6:00. Buongiorno. 833 01:28:58,164 --> 01:29:01,667 "Dove sei, dove sei, occhi castani, 834 01:29:01,751 --> 01:29:05,463 dove sei patria mia? 835 01:29:05,546 --> 01:29:09,300 Di fronte a noi... Bulgaria, 836 01:29:09,384 --> 01:29:13,054 dietro di noi... il Danubio. 837 01:29:13,096 --> 01:29:16,682 Di fronte a noi... Bulgaria, 838 01:29:16,724 --> 01:29:20,061 dietro di noi... il Danubio. 839 01:29:20,144 --> 01:29:23,856 Abbiamo percorso molte leghe 840 01:29:23,940 --> 01:29:27,360 sull'acqua e sulla terraferma, 841 01:29:29,153 --> 01:29:31,239 ma la nostra patria sovietica 842 01:29:31,322 --> 01:29:34,951 non abbiamo dimenticato. 843 01:29:42,250 --> 01:29:45,753 E sotto le stelle balcaniche 844 01:29:45,878 --> 01:29:49,382 ricordiamo con insistenza 845 01:29:49,424 --> 01:29:53,302 lo Yaroslavl, Rezanski, 846 01:29:53,386 --> 01:29:56,973 e luoghi Smolensky. 847 01:30:04,313 --> 01:30:07,859 Ricordiamo gli occhi marroni, 848 01:30:07,942 --> 01:30:11,446 le voci tranquille, le risate allegre. 849 01:30:11,529 --> 01:30:18,619 La Bulgaria � un bel paese, ma la Russia � migliore di tutti loro". 63437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.