All language subtitles for Will.and.Harper.2024.1080p.WEB.H264-AccomplishedYak.nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:07,757 Start når du er klar. 2 00:00:08,258 --> 00:00:13,930 Da går jeg bare inn i rommet. 3 00:00:15,390 --> 00:00:21,062 Og setter meg, slik man noen ganger ser når dokumentarer begynner. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,066 Når de bruker B-opptaket, 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,445 men intervjuobjektet skjønte ikke at de skulle bruke det. 6 00:00:29,571 --> 00:00:30,530 Helt naturlig. 7 00:00:31,656 --> 00:00:35,744 Hei. Jeg er Will Ferrell. En av verdens beste skuespillere. 8 00:00:36,619 --> 00:00:40,081 For lenge siden, da jeg var på Saturday Night Live... 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,458 Will Ferrell. 10 00:00:41,458 --> 00:00:44,169 Jeg har ikke fått så mange venner her. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,421 Jeg traff en som het Andrew Steele. 12 00:00:46,921 --> 00:00:50,008 Han begynte som forfatter den samme uka som meg. 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,801 Hallo, jeg er Robert Goulet. 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,304 Han skrev en haug med sketsjer til meg. 15 00:00:54,304 --> 00:00:55,638 Hallo, det er Saddam. 16 00:00:55,638 --> 00:00:58,308 Og han ble til slutt sjefsskribent på SNL. 17 00:00:58,308 --> 00:01:00,185 Kan du legge ned geviret? 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,981 Andrew var født og oppvokst i Iowa. 19 00:01:04,981 --> 00:01:06,441 Levisbukser. 20 00:01:06,441 --> 00:01:07,817 Billig øl. 21 00:01:07,817 --> 00:01:09,527 Haikertype. 22 00:01:09,527 --> 00:01:10,862 Tre dager. 23 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Uten søvn. 24 00:01:13,323 --> 00:01:18,912 En elskelig grinebiter med superrar, kreativ humor. 25 00:01:18,912 --> 00:01:22,832 Vi jobbet på Saturday Night Live i årevis, og han nevnte 26 00:01:22,832 --> 00:01:25,668 at han ville lage en etter skoletid-spesial. 27 00:01:25,668 --> 00:01:29,506 Kjenner du til farene ved diabetisk ketoacidose? 28 00:01:29,506 --> 00:01:30,924 Vi tullet mye. 29 00:01:31,591 --> 00:01:33,009 Vi drakk mye. 30 00:01:33,676 --> 00:01:37,639 Hvis du har klødd deg i hodet og tenkt: "Hvorfor laget han det?" 31 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Da var nok Andrew Steele involvert. 32 00:01:41,392 --> 00:01:44,062 Hvorfor laget jeg en film for Lifetime TV? 33 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 Sarah kan jobbe. Jeg passer barna. 34 00:01:46,439 --> 00:01:49,025 Hvorfor laget jeg en film på spansk? 35 00:01:49,025 --> 00:01:51,694 La oss løpe om kapp tilbake til huset! 36 00:01:51,694 --> 00:01:55,323 {\an8}Hvorfor laget jeg masse reklame for dårlig øl? 37 00:01:55,990 --> 00:02:00,245 Mens alt dette skjedde, giftet begge seg og ble fedre. 38 00:02:00,745 --> 00:02:05,250 Med årene ble han en av mine nærmeste venner. 39 00:02:07,001 --> 00:02:10,421 Da pandemien kom, så vi hverandre ikke på lenge. 40 00:02:10,421 --> 00:02:14,259 Og en dag spilte jeg inn en film i Boston, 41 00:02:14,259 --> 00:02:19,097 og jeg fikk en e-post fra Andrew. 42 00:02:20,181 --> 00:02:21,057 "Hei, Will. 43 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Det er noe du må vite. 44 00:02:24,978 --> 00:02:26,062 Jeg er gammel nå, 45 00:02:26,813 --> 00:02:30,733 og selv om det sikkert virker latterlig og unødvendig å melde, 46 00:02:30,733 --> 00:02:33,778 skal jeg transisjonere, og leve som kvinne." 47 00:02:35,405 --> 00:02:39,284 "De siste ti årene har jeg prøvd å forstå hva som foregår. 48 00:02:39,284 --> 00:02:42,245 Prøvd å kvele det mange ganger gjennom livet. 49 00:02:42,745 --> 00:02:44,164 Nå gir jeg opp kampen. 50 00:02:45,498 --> 00:02:49,002 Som liten trodde jeg at alle gutter hadde det som meg. 51 00:02:49,002 --> 00:02:52,255 Så tenkte jeg: 'Kanskje jeg bare er en raring.' 52 00:02:52,255 --> 00:02:55,592 Så dyttet jeg det vekk i mange år og endte opp i terapi. 53 00:02:56,092 --> 00:02:58,845 Det er vidunderlig når kropp og sinn 54 00:02:58,845 --> 00:03:03,141 gjør opprør mot den unaturlige, ulykkelige tingen du har blitt." 55 00:03:03,141 --> 00:03:07,020 Jeg tviler på at å være transkvinne vil endre personligheten min. 56 00:03:07,020 --> 00:03:12,442 Istedenfor grinebiter blir jeg megge. Jeg tror det har gjort meg lykkeligere." 57 00:03:13,026 --> 00:03:16,613 "Jeg skulle ønske det betydde en lys, sorgløs fremtid 58 00:03:16,613 --> 00:03:19,657 full av mot og selvtillit, men sånn gikk det ikke. 59 00:03:19,657 --> 00:03:24,913 Jeg er full av tvil og frykt, akkurat som komikeren jeg har vært hele livet." 60 00:03:24,913 --> 00:03:26,956 "Jeg er ikke noe flink til dette. 61 00:03:27,957 --> 00:03:33,379 Det kommer til å bli langsomt, pinlig, skremmende og herlig. 62 00:03:34,297 --> 00:03:37,508 Jeg håper jeg ikke mister noen jeg bryr meg om. 63 00:03:38,301 --> 00:03:40,511 Takk. Navnet kommer senere." 64 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 Det brevet var vanskelig å sende. 65 00:03:46,392 --> 00:03:52,565 Jeg skrev det om og om igjen og prøvde å si det jeg ville si. 66 00:03:53,066 --> 00:03:55,360 Det var bare... 67 00:03:56,194 --> 00:03:58,738 Dette er sjukt. 68 00:03:59,489 --> 00:04:04,244 Det store spørsmålet når folk kommer ut, er: "Vil jeg fremdeles bli elsket?" 69 00:04:04,744 --> 00:04:08,831 Jeg har møtt transpersoner som ikke ble elsket etter at de kom ut. 70 00:04:08,831 --> 00:04:13,711 Jeg tviler ikke på at Will er min venn, men jeg er ikke Andrew Steele lenger. 71 00:04:14,212 --> 00:04:16,381 Hva gjør vi nå? 72 00:05:03,011 --> 00:05:05,263 Da jeg sendte e-posten til Will, 73 00:05:05,763 --> 00:05:09,851 svarte han ganske raskt at han støttet meg. 74 00:05:15,440 --> 00:05:19,402 Jeg skrev og sa jeg var glad i henne og støttet henne. 75 00:05:19,402 --> 00:05:22,572 At vi skulle snakke med hverandre når vi kunne. 76 00:05:24,240 --> 00:05:25,450 Jackpot! 77 00:05:26,326 --> 00:05:29,996 Men jeg hadde mange spørsmål. 78 00:05:30,997 --> 00:05:33,791 Jeg har mye jeg vil spørre Will om. 79 00:05:33,791 --> 00:05:38,338 Hva betyr det å være trans for ham? Tenker han at jeg er en kvinne? 80 00:05:39,130 --> 00:05:41,758 Kjenner han noen andre enn meg? 81 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 Hvorfor navnet Harper? 82 00:05:44,385 --> 00:05:46,804 Og hvor lenge følte hun det slik? 83 00:05:46,804 --> 00:05:50,183 Hvorfor holdt hun det inne så lenge? 84 00:05:50,183 --> 00:05:54,312 Er han nysgjerrig på hormoner, operasjoner og hårfjerning? 85 00:05:55,146 --> 00:05:59,150 Vil han spørre meg om alt man ikke burde spørre transpersoner om? 86 00:05:59,650 --> 00:06:01,694 Liker hun fortsatt billig øl? 87 00:06:02,195 --> 00:06:04,322 Hvorfor liker han ikke Natty Light? 88 00:06:04,322 --> 00:06:06,115 Eller liker hun bare vin nå? 89 00:06:06,115 --> 00:06:09,911 Skikkelig digg øl. Den beste ølen. 90 00:06:09,911 --> 00:06:16,125 Burde jeg oppføre meg annerledes nå? Får jeg en helt ny venn? 91 00:06:20,380 --> 00:06:21,255 Hallo? 92 00:06:22,256 --> 00:06:23,466 Så ringte han meg. 93 00:06:24,926 --> 00:06:30,765 Han tenkte at jeg hadde vært landet rundt nesten like mye som en lastebilsjåfør. 94 00:06:30,765 --> 00:06:34,685 Jeg har kjørt, haiket og vært overalt. Jeg elsker det. 95 00:06:34,685 --> 00:06:35,728 Jeg klarte det. 96 00:06:35,728 --> 00:06:38,356 Jeg vet ikke om landet elsker meg tilbake. 97 00:06:38,356 --> 00:06:41,984 Etter at hun hadde kommet ut, sa hun trist: 98 00:06:41,984 --> 00:06:46,489 "Jeg vet ikke om jeg kan dra de samme stedene når jeg er Harper." 99 00:06:46,489 --> 00:06:48,366 Da fikk jeg en ide. 100 00:06:49,242 --> 00:06:50,952 "Harper, vil du ta en biltur 101 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 hvor vi besøker de stedene som den nye versjonen av deg selv? 102 00:06:56,082 --> 00:07:00,962 Samtidig finner vi ut av hva dette betyr for oss." 103 00:07:13,724 --> 00:07:18,229 Da jeg reiste rundt som mann, hadde jeg med meg tre T-skjorter, 104 00:07:18,229 --> 00:07:22,108 tre underbukser og en olabukse. 105 00:07:22,108 --> 00:07:26,779 Dette blir vanskelig. Skoene er det vanskeligste. 106 00:07:27,447 --> 00:07:28,406 Herregud. 107 00:07:29,073 --> 00:07:33,953 Jeg må utvide kofferten så godt jeg kan. 108 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Ok. 109 00:07:39,083 --> 00:07:42,879 Jeg tok med et par sko, for det er alt du trenger. 110 00:07:42,879 --> 00:07:46,048 Jeg har en Deerhunter-jakke, 111 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 som jeg neppe kommer til å bruke. 112 00:07:50,428 --> 00:07:53,389 Sherlock Holmes-kostymet må med. 113 00:07:54,849 --> 00:07:57,101 Jeg er redd det ikke blir plass. 114 00:07:59,228 --> 00:08:00,146 Pokker. 115 00:08:00,146 --> 00:08:02,106 Saksofonen må bli hjemme. 116 00:08:04,942 --> 00:08:08,529 Man må ha med stoler på biltur. Og en kjølebag. 117 00:08:08,529 --> 00:08:13,659 For man vet aldri når man vil stoppe og ta seg en kald Natty Light. 118 00:08:14,827 --> 00:08:19,123 Eller hva Will drikker. En eller annen håndverksøl. 119 00:08:19,123 --> 00:08:21,125 Som sikkert smaker appelsin. 120 00:08:31,594 --> 00:08:32,428 Harper. 121 00:08:32,428 --> 00:08:33,554 Se på deg. 122 00:08:34,305 --> 00:08:35,515 Jeg er i Dallas. 123 00:08:38,476 --> 00:08:43,648 Vi ble omdirigert fordi det var en lufttrykksituasjon i kabinen. 124 00:08:43,648 --> 00:08:46,108 Jeg tilkalte betjeningen. 125 00:08:46,108 --> 00:08:48,945 -"Trenger de hjelp der oppe?" - Ja. Selvsagt. 126 00:08:48,945 --> 00:08:50,780 De sa: "Vær så snill, sir. 127 00:08:51,697 --> 00:08:52,990 Bare slapp av." 128 00:08:52,990 --> 00:08:54,450 "Slapp av selv!" 129 00:08:54,450 --> 00:08:57,161 Vi ble faktisk kastet av flyet. 130 00:09:00,081 --> 00:09:01,791 Du henter meg, ikke sant? 131 00:09:01,791 --> 00:09:04,377 - Jeg henter deg i byen. - Greit. 132 00:09:04,377 --> 00:09:07,755 - Vi ses i New York. - Ok. Ha det. 133 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Vi skal ha 16 dager på veien. 134 00:09:35,449 --> 00:09:41,080 Det vil sikkert dukke opp mange ting, men det er jo rart. Vi er gode venner. 135 00:09:42,373 --> 00:09:45,293 Men er vi det? Det er rart å si. 136 00:09:46,168 --> 00:09:50,381 Jeg var jo Harper Steele. Will var alltid venner med Harper. 137 00:09:50,881 --> 00:09:55,011 Men det var en personlighet som han også var venner med, 138 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 som jeg ikke liker eller trenger nå. 139 00:09:57,597 --> 00:09:59,849 Harper, jeg kom meg på flyet. 140 00:10:01,642 --> 00:10:03,227 Alt er klart. 141 00:10:03,227 --> 00:10:06,981 Mange av oss vet det ikke hva reglene er. 142 00:10:06,981 --> 00:10:10,610 Når det gjelder vennskapet og forholdet vårt, 143 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 er det ukjent farvann. 144 00:10:13,863 --> 00:10:15,281 Snakkes. Ha det. 145 00:10:19,952 --> 00:10:22,538 Jeg vet ikke hvorfor han vil møtes her. 146 00:10:22,538 --> 00:10:25,958 Kanskje en kjendisgreie. Han liker ikke å være ute. 147 00:10:27,877 --> 00:10:28,753 GOLFBANE 148 00:10:28,753 --> 00:10:30,588 Hva faen? Herregud. 149 00:10:34,050 --> 00:10:35,217 Du fant frem. 150 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 - Takk for at du hentet meg. - Hva er dette? 151 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 Van Cortlandt, husker du? 152 00:10:43,517 --> 00:10:46,479 Hei, gamle venn. Jeg husker faktisk det. 153 00:10:46,479 --> 00:10:49,899 - Alle våre... - Vi spilte golf her to ganger. 154 00:10:49,899 --> 00:10:51,901 Jeg har kortet mitt ennå. 155 00:10:52,693 --> 00:10:54,403 Golfløyve i New York. 156 00:10:54,403 --> 00:10:57,156 - Vil du ta en runde? - Ja. 157 00:10:58,824 --> 00:11:01,535 - Du ser flott ut, forresten. - Takk. 158 00:11:01,535 --> 00:11:02,912 Fin jakke. 159 00:11:02,912 --> 00:11:05,956 Jeg er god til å pakke. Sånn. 160 00:11:05,956 --> 00:11:08,292 Nå holder den seg. 161 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 Jeg gleder meg til å kjøre. 162 00:11:13,881 --> 00:11:16,342 - Er den god å kjøre? - Nei. 163 00:11:18,010 --> 00:11:19,011 Den er ræva. 164 00:11:19,011 --> 00:11:21,013 - Tjukt teppe overalt. - Deilig. 165 00:11:21,013 --> 00:11:25,434 - Luksuriøst. - Nemlig. La oss dra. 166 00:11:25,434 --> 00:11:31,190 DAG 1 167 00:11:36,904 --> 00:11:40,533 Vi drar herfra, men jeg vil spise frokost med barna mine. 168 00:11:40,533 --> 00:11:42,702 Så drar vi etterpå. 169 00:11:47,248 --> 00:11:51,210 Jeg gleder meg til å se barna igjen. Jeg har ikke sett dem på lenge. 170 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 - Hei! - Hei, folkens. 171 00:11:53,462 --> 00:11:55,840 - God morgen. - God morgen. 172 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 - Hvordan går det? - Godt å se deg. 173 00:11:58,134 --> 00:11:59,969 Emma, når så jeg deg sist? 174 00:11:59,969 --> 00:12:03,889 Jeg så deg på SNL for kanskje tre eller fire... 175 00:12:04,432 --> 00:12:06,684 - Før pandemien. - Jeg traff deg før det. 176 00:12:06,684 --> 00:12:12,690 Dere var små. Og plutselig tok du frem en liten saksofon. 177 00:12:13,190 --> 00:12:14,734 Du begynte å spille. 178 00:12:14,734 --> 00:12:16,819 Å spille i et familieband 179 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 Ja vel? 180 00:12:18,028 --> 00:12:21,532 - Jeg visste ikke at du kunne det. - Jeg spilte også. 181 00:12:21,532 --> 00:12:25,828 Dere bare så på oss. "Dette er verken morsomt eller bra." 182 00:12:27,705 --> 00:12:33,502 Dette er dilemmaet. De har både gresk og atensk omelett. 183 00:12:35,087 --> 00:12:38,758 Hallo, vil dere bestille? Hva skal dere ha? 184 00:12:39,425 --> 00:12:43,304 - Har dere tzatziki? - Ja, det har vi. 185 00:12:44,221 --> 00:12:46,932 - Gresk restaurant. - Tzatziki til hele bordet. 186 00:12:46,932 --> 00:12:51,604 - Nei, ikke til hele bordet. - Tusen takk. 187 00:12:54,398 --> 00:12:55,691 Hva... 188 00:12:56,567 --> 00:12:58,235 La meg være klinkende klar. 189 00:12:58,903 --> 00:13:01,155 Harper er fremdeles pappa. 190 00:13:01,781 --> 00:13:03,616 Harper er fremdeles pappa, ja. 191 00:13:03,616 --> 00:13:04,533 Pappa. 192 00:13:04,533 --> 00:13:07,453 - Men bruker pronomenet hun. - Ja. 193 00:13:07,453 --> 00:13:10,706 Harper er fortsatt pappa fordi hun sa hun var pappa. 194 00:13:10,706 --> 00:13:16,253 - Hvordan fortalte du det? Møttes dere? - Nei, på e-post. Akkurat som deg. 195 00:13:16,921 --> 00:13:19,256 Jeg var på Popeyes og hentet mat. 196 00:13:19,256 --> 00:13:23,385 Jeg bare... "Jøsses! Jeg må stoppe for dette." 197 00:13:23,385 --> 00:13:27,556 Da de ble skilt, hadde vi skjønt det. 198 00:13:27,556 --> 00:13:31,227 Vi fikk beskjed av Harper at vi kanskje ville finne dameklær. 199 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 Hun gikk med dameklær. "Ok." 200 00:13:33,354 --> 00:13:39,819 Og etter det fikk vi vite alt. "Jeg bruker hun/henne." 201 00:13:39,819 --> 00:13:42,238 Det kom gradvis, ikke som et sjokk. 202 00:13:42,238 --> 00:13:46,408 Så dere tok det stort sett pent, eller? 203 00:13:46,408 --> 00:13:48,911 Det var lett å akseptere umiddelbart. 204 00:13:48,911 --> 00:13:53,791 Men jeg tror jeg fikk en reaksjon. 205 00:13:54,583 --> 00:13:57,503 Pappa var min eneste maskuline voksenfigur. 206 00:13:57,503 --> 00:14:01,757 Jeg forgudet det på en måte. Du er fortsatt faren min. 207 00:14:01,757 --> 00:14:07,346 Jeg mistet bare den maskuline figuren, men jeg trenger den jo ikke. 208 00:14:08,556 --> 00:14:09,473 Maten er her! 209 00:14:10,224 --> 00:14:12,601 - Nydelig. - Du kommer til å elske det. 210 00:14:12,601 --> 00:14:16,063 - Og tza-tza-tza... - Alle får en hver. 211 00:14:16,063 --> 00:14:18,858 - Ja, tza-tza-tza... - Tzatziki! 212 00:14:21,652 --> 00:14:24,613 - Vet dere hva vi skal gjøre? - Ja. 213 00:14:24,613 --> 00:14:27,616 Er dere bekymret for meg på turen? 214 00:14:28,284 --> 00:14:31,579 Jeg tror jeg er mer bekymret for din mentale helse. 215 00:14:31,579 --> 00:14:34,665 Jeg er mest redd for din fysiske sikkerhet. 216 00:14:34,665 --> 00:14:39,962 Tingene du elsker, skremmer meg. Å være langt ute i ødemarken. 217 00:14:41,130 --> 00:14:45,676 - Jeg har blitt litt mer redd for det. - Etter transisjonen er det skummelt. 218 00:14:45,676 --> 00:14:50,723 Ærlig talt tenker jeg: "Hvorfor gjør jeg dette? Jeg vil ikke." 219 00:14:50,723 --> 00:14:57,021 Så tenkte jeg på at å komme ut var veldig vanskelig for meg. 220 00:14:57,021 --> 00:15:00,107 Kanskje det er dumt. 221 00:15:00,107 --> 00:15:05,571 Men kanskje det er en god måte å komme enda mer ut på. 222 00:15:05,571 --> 00:15:08,198 Hjelper det å vite at jeg trener jiu-jitsu? 223 00:15:09,909 --> 00:15:10,868 Ja... 224 00:15:10,868 --> 00:15:15,623 Kan du vise noe eller sende en video? For jeg ser det ikke for meg. 225 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 Men det kan jo hende. 226 00:15:18,083 --> 00:15:21,378 Jeg liker vanligvis ikke å trene på full mage. 227 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 Nei vel. 228 00:15:26,508 --> 00:15:30,262 Vi må dra. Vi kan ringes i morgen. 229 00:15:30,262 --> 00:15:31,931 Greit, ja. 230 00:15:32,514 --> 00:15:35,559 - Glad i deg. - Glad i deg også. Ha det. 231 00:15:36,060 --> 00:15:38,103 Glad i deg. 232 00:15:43,233 --> 00:15:46,612 Forresten, bare så det er sagt... 233 00:15:46,612 --> 00:15:50,950 - Jeg gleder meg til denne turen med deg. - Så bra. 234 00:15:53,494 --> 00:15:55,037 La meg spørre om noe. 235 00:15:55,037 --> 00:15:58,332 Saturday Night Live. 236 00:15:58,332 --> 00:16:01,126 Hvor alt startet, der vi først møttes. 237 00:16:01,126 --> 00:16:03,253 - Har du vært tilbake der? - Nei. 238 00:16:04,380 --> 00:16:08,509 Forresten, når vi ser Lorne, la oss klemme ham altfor lenge. 239 00:16:09,551 --> 00:16:10,803 Du kan gjøre det. 240 00:16:10,803 --> 00:16:13,430 - Du også. - Greit. 241 00:16:15,724 --> 00:16:18,978 NBC Studios. Her er vi. 242 00:16:18,978 --> 00:16:20,604 Du store min. 243 00:16:23,357 --> 00:16:24,858 Gå inn hvis du tør. 244 00:16:30,572 --> 00:16:31,699 Bing! 245 00:16:31,699 --> 00:16:34,493 - Så ung jeg var! - Og kjekk. 246 00:16:34,493 --> 00:16:35,744 Ja, hva skjedde? 247 00:16:35,744 --> 00:16:39,915 En av Harper Steeles store kreasjoner. "Oops, jeg gjorde i buksa!" 248 00:16:39,915 --> 00:16:41,333 Fy faen. 249 00:16:43,836 --> 00:16:45,504 Kom her. 250 00:16:47,756 --> 00:16:49,800 Gruppeklem. 251 00:16:59,601 --> 00:17:02,730 Kontoret mitt var der nede da jeg hadde vinduer. 252 00:17:02,730 --> 00:17:06,191 Alle jentene, Maya og Amy, var her inne. 253 00:17:10,696 --> 00:17:12,573 Dette var et skremmende rom. 254 00:17:12,573 --> 00:17:16,744 Men hvis du var her som forfatter, 255 00:17:16,744 --> 00:17:20,205 betydde jo det at sketsjen din kom med. 256 00:17:21,457 --> 00:17:23,459 - Ja. - Så det var jo bra. 257 00:17:24,960 --> 00:17:31,050 {\an8}Jeg er Will Ferrell, og dette er stemmen til Chicago Cubs' Harry Caray. 258 00:17:31,592 --> 00:17:34,595 {\an8}Den første uken gikk vi ned for å spise lunsj. 259 00:17:35,637 --> 00:17:38,474 Det var noe mellom oss. 260 00:17:38,474 --> 00:17:42,603 Vi var på samme bølgelengde på mange forskjellige måter. 261 00:17:42,603 --> 00:17:45,856 Jeg husker at jeg prøvde å bli kjent med alle. 262 00:17:45,856 --> 00:17:48,692 Det var en gruppe mennesker som så på meg. 263 00:17:48,692 --> 00:17:51,820 "Vi skjønner ikke hva han gjør. Han er ikke morsom." 264 00:17:51,820 --> 00:17:54,281 Alle mente at Will Ferrell var en dust. 265 00:17:54,782 --> 00:17:58,702 Men jeg visste at Will ikke var dust. 266 00:17:59,203 --> 00:18:02,081 Du var en ambassadør for meg. 267 00:18:02,081 --> 00:18:05,042 "Nei, ikke avskriv ham. Han er faktisk morsom." 268 00:18:06,251 --> 00:18:09,880 Siste gjennomlesning. Masse mat, mange manus. 269 00:18:09,880 --> 00:18:13,926 Vi har vært rundt hverandre i mange merkelige situasjoner. 270 00:18:13,926 --> 00:18:16,804 Hele karrieren min, hele mitt kreative liv, 271 00:18:16,804 --> 00:18:21,016 har jeg spilt en karakter som het Andrew. Sånn tenker jeg på det. 272 00:18:22,142 --> 00:18:26,605 Så det var spesielt vanskelig å komme ut overfor vennene mine. 273 00:18:27,856 --> 00:18:31,652 Jeg vet ikke om de godtar meg som Harper. 274 00:18:31,652 --> 00:18:36,031 Jeg tror de tror jeg fortsatt er Andrew, som nå går med kjoler. 275 00:18:38,075 --> 00:18:41,995 - Tina! Herregud. Takk. - Hyggelig å se deg! 276 00:18:41,995 --> 00:18:43,705 Hei! 277 00:18:48,710 --> 00:18:51,380 Takk for at dere kom. 278 00:18:51,380 --> 00:18:53,674 Dette er rørende for meg. 279 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 Da jeg kom ut, svarte alle sammen. 280 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Tim var litt negativ. 281 00:18:59,263 --> 00:19:01,306 Jeg trodde hun tullet! 282 00:19:01,306 --> 00:19:04,935 - Jeg elsker ham. -"Dette kan ikke være sant." 283 00:19:04,935 --> 00:19:08,856 "Jeg skal sende rasistiske, kjønnsdiskriminerende vitser tilbake, 284 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 og se hva hun sier." 285 00:19:11,441 --> 00:19:14,611 - Skål. - Skål for Harper! 286 00:19:14,611 --> 00:19:15,779 Mange takk. 287 00:19:15,779 --> 00:19:19,658 Så dere kjører. Hvor lenge og hvor skal dere kjøre? 288 00:19:19,658 --> 00:19:24,788 Vi skal kjøre ned til D.C. Og så drar vi til Indianapolis. 289 00:19:24,788 --> 00:19:27,708 - Vi skal på Pacers-kamp. - Wow. 290 00:19:27,708 --> 00:19:31,795 Så drar vi til Iowa City, hvor jeg vokste opp. 291 00:19:31,795 --> 00:19:35,465 - Har du slekt der? - En søster. Vi skal se på barndomshjemmet. 292 00:19:35,465 --> 00:19:37,759 - Og så... - Oklahoma, kanskje? 293 00:19:37,759 --> 00:19:40,262 - Vi skal på bilrace. - Wow. 294 00:19:40,262 --> 00:19:43,599 Hva gleder du deg mest til? 295 00:19:43,599 --> 00:19:47,019 Saken er at Will foreslo ideen 296 00:19:47,019 --> 00:19:52,149 fordi han vet at transisjonen kan påvirke hvor i landet jeg velger å dra. 297 00:19:52,149 --> 00:19:54,902 Det er jo helt sant. 298 00:19:54,902 --> 00:19:59,531 Jeg frykter det. Will vet at jeg liker tvilsomme barer. 299 00:19:59,531 --> 00:20:03,035 Jeg liker truckstops. Jeg liker de aller verste stedene. 300 00:20:03,035 --> 00:20:04,203 Ja! 301 00:20:04,745 --> 00:20:07,831 Jeg gikk ned et smug for noen uker siden. 302 00:20:07,831 --> 00:20:12,961 - Nei, dette kan jeg ikke gjøre. - Det er ikke trygt for deg lenger. 303 00:20:12,961 --> 00:20:15,547 Når er det trygt å gå ned et smug? 304 00:20:16,965 --> 00:20:21,220 Ingen har spurt deg om hvor du liker å gå. 305 00:20:21,220 --> 00:20:25,390 Hvis noen drar dit du har vært, sier de: "Vi vil ha lista di." 306 00:20:25,390 --> 00:20:29,311 "Hvilke hjørner har best konteinerne for brukte møbler?" 307 00:20:29,311 --> 00:20:30,729 Den lista har jeg. 308 00:20:31,313 --> 00:20:32,773 Will er jo med i bilen. 309 00:20:32,773 --> 00:20:35,484 Jeg sovner ofte, og er ingen god sjåfør. 310 00:20:37,694 --> 00:20:40,948 DAG 2 311 00:20:51,333 --> 00:20:54,294 - Hvordan er formen? - Bra. 312 00:20:54,294 --> 00:20:58,924 - Det er ingen vei tilbake nå. - Ok. Herregud. 313 00:21:12,479 --> 00:21:15,399 - Her er et spørsmål. - Å, ok. 314 00:21:15,399 --> 00:21:21,905 - Jeg lurer på hvordan du fikk navnet. - Mitt døde navn er Andrew. Jeg het Andrew. 315 00:21:23,991 --> 00:21:28,996 Og... Min første impuls var å gjøre det lett for alle andre. 316 00:21:31,123 --> 00:21:37,045 Akkurat som: "Hei, det er ikke noe rart som foregår her." 317 00:21:37,045 --> 00:21:40,966 -"Ingenting å se!" -"Jeg skal bare endre Andrew til Angie." 318 00:21:40,966 --> 00:21:42,884 "Det er jo ganske enkelt." 319 00:21:42,884 --> 00:21:47,014 Og så var jeg på vei til min første elektrolysegreie, 320 00:21:47,014 --> 00:21:51,768 og jeg sa navnet i hodet mitt, og det hørtes ut som våt papp. 321 00:21:51,768 --> 00:21:54,813 Det føltes ikke riktig. 322 00:21:54,813 --> 00:21:59,192 Så jeg begynte å tenke på andre navn. 323 00:21:59,192 --> 00:22:02,863 Jeg tenkte på Chandelier. 324 00:22:04,072 --> 00:22:07,034 Men så husket jeg at jeg elsker navnet Harper. 325 00:22:07,034 --> 00:22:11,955 Moren min gikk på skole med Harper Lee, 326 00:22:11,955 --> 00:22:15,834 kvinnen som skrev Drep ikke en sangfugl. 327 00:22:15,834 --> 00:22:18,920 Da jeg sa det, ble hele kroppen min varm. 328 00:22:18,920 --> 00:22:24,301 - Wow. Du fikk en fysisk reaksjon. - Ja, jeg sa det høyt. 329 00:22:24,301 --> 00:22:26,511 Jeg sa "Harper" høyt. 330 00:22:26,511 --> 00:22:31,808 "Å, wow! Det må det bli." Og det var det. 331 00:22:32,768 --> 00:22:35,479 Hvis du måtte skifte navn, hva ville du gjort? 332 00:22:35,479 --> 00:22:39,775 Jeg hatet navnet mitt som liten. Mitt egentlige navn er John William. 333 00:22:41,026 --> 00:22:44,112 Men foreldrene mine kalte meg Will. 334 00:22:44,112 --> 00:22:50,911 I første klasse var det seks eller syv barn som het Mike eller Steve. 335 00:22:50,911 --> 00:22:55,457 -"Hvorfor kan jeg ikke være en Mike..." -"Eller en Steve?" 336 00:22:55,457 --> 00:22:59,002 De navnene var så kule og tøffe. 337 00:22:59,002 --> 00:23:02,297 - Og harde. - Som Steve. "Hva skjer, Steve?" 338 00:23:02,297 --> 00:23:03,840 - Ja. - Og Mike. 339 00:23:06,343 --> 00:23:11,807 Takk for at vi får besøke landets hovedstad. 340 00:23:12,432 --> 00:23:14,017 En av favorittbyene mine. 341 00:23:14,518 --> 00:23:18,021 - Jeg digger ikke D.C. - Elsker du ikke amerikansk historie? 342 00:23:18,021 --> 00:23:20,565 Nei, kom an! 343 00:23:20,565 --> 00:23:24,111 - D.C. er litt kjedelig. - Vi skal endre det. 344 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 - Jeg vil vise deg noe veldig spesielt. - Ok? 345 00:23:29,241 --> 00:23:30,200 Her er det. 346 00:23:31,034 --> 00:23:33,328 - Parkeringen? - Vannspeilet. 347 00:23:33,328 --> 00:23:36,039 - Det er ikke vann i det. - Jo, litt vann. 348 00:23:37,082 --> 00:23:38,166 Der nede. 349 00:23:39,334 --> 00:23:41,086 Fantastisk, hva? 350 00:23:43,547 --> 00:23:45,882 - Jeg er nervøs. - Jeg også. 351 00:23:45,882 --> 00:23:49,261 Om et kvarter snakker vi kanskje med president Joe Biden. 352 00:23:50,345 --> 00:23:52,889 - Hvordan kommer vi oss inn? - Med dette. 353 00:23:53,432 --> 00:23:54,433 Pengemaskinen. 354 00:23:54,433 --> 00:23:57,811 Er presidenten inne? Vi vil hilse på presidenten. 355 00:23:57,811 --> 00:23:59,354 Hei, Joe! 356 00:23:59,980 --> 00:24:01,731 Nei, han er ikke der. 357 00:24:05,861 --> 00:24:09,906 Jeg krysset landet i kjole før, men jeg lot aldri noen se meg. 358 00:24:11,116 --> 00:24:15,745 Hvis jeg måtte ut og fylle bensin, prøvde jeg så godt jeg kunne 359 00:24:15,745 --> 00:24:20,500 å ta på meg snekkerbukse eller noe sånt, for å se ut som en mann. 360 00:24:20,500 --> 00:24:23,462 Jeg hadde med klær jeg kunne bruke i nødsfall. 361 00:24:23,462 --> 00:24:30,469 Frykten for bli stanset av politiet og være kledd som en kvinne, var grusom. 362 00:24:30,469 --> 00:24:33,972 Nå drar jeg ut i verden som meg selv, 363 00:24:33,972 --> 00:24:38,268 uten mulighet til å ligge lavt, sånn som Andrew gjorde. 364 00:24:38,894 --> 00:24:43,315 Jeg vil se landet jeg elsker som meg selv. Det har jeg aldri gjort. 365 00:24:51,781 --> 00:24:56,912 Jeg har lyst til å kikke på mine gamle dagbøker. 366 00:24:59,039 --> 00:25:00,707 For noen dagbøker! 367 00:25:01,875 --> 00:25:03,752 Når begynte du å skrive dagbok? 368 00:25:03,752 --> 00:25:07,964 Ikke før jeg følte at livet gikk i oppløsning. 369 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 Denne heter Dagbok 1. 370 00:25:12,177 --> 00:25:15,555 "Unevnelige og andre private ting." 371 00:25:17,098 --> 00:25:19,309 Hvorfor skrev du det ikke for hånd? 372 00:25:19,309 --> 00:25:25,357 Jeg ville bare få det ut, med skrivefeil og alt. 373 00:25:25,357 --> 00:25:27,275 - Digresjoner. - Alle slags feil. 374 00:25:27,275 --> 00:25:29,152 Bare la tankene fare. 375 00:25:29,903 --> 00:25:32,364 Dette handler om terapeuten. 376 00:25:33,782 --> 00:25:38,411 "I dag avfeiet terapeuten ideen om at jeg kan være jente i stedet for gutt." 377 00:25:38,411 --> 00:25:40,330 - Wow. -"Hun kjøper det ikke. 378 00:25:40,330 --> 00:25:43,667 - Hun sa jeg levde i en fantasi." - Wow. 379 00:25:43,667 --> 00:25:50,465 "Kvalmen og frykten jeg får i herreklær, ga ingen mening for henne. 380 00:25:50,465 --> 00:25:53,969 Hun ba meg beskrive følelsene, men det klarte jeg ikke. 381 00:25:53,969 --> 00:25:59,182 Jeg tror hun synes at det å kle seg ut som en kvinne vitner om trass og sinne. 382 00:25:59,182 --> 00:26:03,728 Hun har en teori. Jeg, derimot, har mistet troen på teorier." 383 00:26:04,521 --> 00:26:08,191 - Skal vi se. Det er sju år siden. - Wow. 384 00:26:15,448 --> 00:26:18,201 - Jeg henter snacks. Du tar stolene. - Ok. Greit. 385 00:26:33,425 --> 00:26:35,051 Du handlet mye. 386 00:26:35,051 --> 00:26:37,929 Vi er jo på biltur. Liker du Pringles? 387 00:26:37,929 --> 00:26:41,099 - Ja. - Jeg ante ikke hvilken Pringles du likte. 388 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 Er du klar for denne? Fuego. 389 00:26:43,310 --> 00:26:44,728 Ok. 390 00:26:45,604 --> 00:26:49,733 - Jeg vil ikke ha Fuego Pringles. - Jo da. 391 00:26:49,733 --> 00:26:51,610 Heit grill. 392 00:26:52,902 --> 00:26:56,072 - En del av det heite assortimentet. - Akkurat. 393 00:26:56,072 --> 00:27:00,577 - Vi må rasjonere dem. - Det kan bli lenge til neste Walmart. 394 00:27:00,577 --> 00:27:05,332 - I tilfelle vi punkterer, må vi rasjonere. - Ja, akkurat. 395 00:27:07,375 --> 00:27:09,878 Det er noe jeg har tenkt å spørre deg om. 396 00:27:11,212 --> 00:27:16,718 Var du litt bekymret for hvordan du skulle snakke med meg da jeg kom ut? 397 00:27:20,388 --> 00:27:24,017 Noen ganger tror jeg at folk som ikke er trans, 398 00:27:24,017 --> 00:27:27,479 kan være redde for å si noe galt rundt meg. 399 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Det er det jeg mener. 400 00:27:29,397 --> 00:27:31,775 Jeg visste ikke, da jeg så deg, 401 00:27:31,775 --> 00:27:35,320 men jeg var nysgjerrig på om det var noe der som... 402 00:27:35,320 --> 00:27:37,447 Jeg var nok... 403 00:27:42,952 --> 00:27:46,289 Sikkert litt nervøs. For å si det sånn. 404 00:27:46,289 --> 00:27:47,707 Jeg var nervøs. 405 00:27:48,792 --> 00:27:51,961 Jeg har på meg kjole. Det var skremmende. 406 00:27:51,961 --> 00:27:57,842 Ja, jeg antar jeg var bekymret for... 407 00:27:57,842 --> 00:28:02,389 Hva de nye reglene var. Hvis det var noen. 408 00:28:02,389 --> 00:28:04,891 - Ja. - Om det var... 409 00:28:08,520 --> 00:28:09,354 Du vet. 410 00:28:11,064 --> 00:28:17,862 Ja, akkurat hvor mye som ikke var det samme som før. 411 00:28:17,862 --> 00:28:20,740 Det er vanskelig. Noe er endret, noe er likt. 412 00:28:20,740 --> 00:28:24,369 Det er ingen regler med venner. Det må du vite. 413 00:28:24,369 --> 00:28:29,499 Men der beroliget du meg umiddelbart. 414 00:28:29,499 --> 00:28:33,503 Ja, for jeg vet at du ikke har onde hensikter. 415 00:28:33,503 --> 00:28:37,006 Uansett hva du sier, kan jeg ikke bli sint. 416 00:28:40,677 --> 00:28:43,054 Hva mer har jeg kjøpt? Mer Pringles. 417 00:28:43,054 --> 00:28:44,806 Philly Cheese Steak. 418 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Mann! 419 00:28:47,225 --> 00:28:48,393 Kuleste mannen! 420 00:28:48,393 --> 00:28:50,478 Hva med kvinnen? 421 00:28:50,979 --> 00:28:53,815 - Du er fortsatt kvinnen. - Fortsatt kvinnen, ja! 422 00:28:59,571 --> 00:29:00,947 Nå startet den. 423 00:29:02,115 --> 00:29:04,951 Den startet til slutt. 424 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 DAG 5 425 00:29:07,370 --> 00:29:10,874 Hvorfor spiser vi ikke på veikro hver morgen? 426 00:29:10,874 --> 00:29:14,586 - Jeg vet ikke. - Det er det beste jeg vet. 427 00:29:15,462 --> 00:29:18,423 Vi er i mekka. 428 00:29:21,176 --> 00:29:24,179 - Hei, hvordan går det? - Mange takk. 429 00:29:24,804 --> 00:29:26,222 Kimberly, du liker alt? 430 00:29:26,222 --> 00:29:29,142 Det beste vi har, er All Star. 431 00:29:29,142 --> 00:29:32,103 - Da tar jeg det. - To egg på rista loff. 432 00:29:32,103 --> 00:29:35,607 Bacon, skinke eller pølse. Vaffel eller kjeks, og saus. 433 00:29:35,607 --> 00:29:37,108 Kan jeg få to sånne? 434 00:29:37,108 --> 00:29:38,693 Nei, jeg bare tuller. 435 00:29:39,527 --> 00:29:40,862 Hva med deg, sir? 436 00:29:41,863 --> 00:29:43,823 - Frue. - Jeg beklager. 437 00:29:43,823 --> 00:29:48,953 Det er greit. Jeg tar en All Star Special. 438 00:29:48,953 --> 00:29:53,833 - Greit. Jeg kan ta menyene. - Fine greier. 439 00:29:55,126 --> 00:29:56,294 Ny bestilling! 440 00:29:56,294 --> 00:30:00,298 Jeg liker ikke å bli feilkjønnet. Men hva skal jeg gjøre med det? 441 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Det er... 442 00:30:04,010 --> 00:30:05,595 Vet du hva? Det vil skje. 443 00:30:05,595 --> 00:30:08,056 Ja, men vet du hva du burde si? 444 00:30:08,056 --> 00:30:11,392 "Hva vil du ha, lille dame som er kvinne?" 445 00:30:12,352 --> 00:30:14,604 -"Nå den lille damen" - Den lille damen. 446 00:30:14,604 --> 00:30:16,356 - Nei da. - Den lille damen. 447 00:30:16,356 --> 00:30:18,983 - Hvem skulle ha hvetebrød? - Loff her. 448 00:30:18,983 --> 00:30:21,402 - Jeg. - Vær så god. 449 00:30:21,986 --> 00:30:25,240 Er du spent på kampen i kveld, forresten? 450 00:30:25,740 --> 00:30:27,992 Ja, men jeg skal være ærlig. 451 00:30:27,992 --> 00:30:31,788 Det å ferdes i slike mannsdominerte miljøer 452 00:30:31,788 --> 00:30:37,168 har vært den vanskeligste delen av transisjonen. 453 00:30:37,168 --> 00:30:38,586 Jeg var jo sånn selv. 454 00:30:38,586 --> 00:30:41,464 Jeg gikk på kamper. Jeg kjenner kulturen. 455 00:30:41,464 --> 00:30:43,216 Nå skal jeg tilbake. 456 00:30:43,216 --> 00:30:46,761 Det er mye i meg som ikke liker det som skjer. 457 00:30:47,846 --> 00:30:50,265 Jeg er ikke helt komfortabel med det. 458 00:30:51,891 --> 00:30:53,560 Da setter vi i gang. 459 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 Når jeg går inn på basketballstadion... 460 00:30:56,604 --> 00:30:59,065 - Du ser fantastisk ut. - Takk skal du ha. 461 00:30:59,065 --> 00:31:01,192 - Fin jakke. - Jeg har pyntet meg. 462 00:31:01,192 --> 00:31:04,737 Jeg er kvinne, og det er sånn jeg må bli oppfattet. 463 00:31:04,737 --> 00:31:08,533 Men jeg vet ikke om de kanskje ikke ser meg sånn. 464 00:31:09,033 --> 00:31:12,620 Dette er rart å si: Jeg ser kanskje ikke meg selv sånn. 465 00:31:12,620 --> 00:31:17,417 Men du gjør dette mye lettere enn om jeg bare var alene. 466 00:31:17,417 --> 00:31:20,211 Det må jeg huske gjennom hele turen. 467 00:31:20,211 --> 00:31:25,884 Det er et slags frikort, men det betyr ikke at det ikke blir vanskelig. 468 00:31:33,975 --> 00:31:39,063 Vi har vært på mange Lakers-kamper. 469 00:31:39,063 --> 00:31:42,984 Jeg har aldri sett Jack Nicholson, Leonardo DiCaprio 470 00:31:42,984 --> 00:31:48,156 eller Vince Vaughn på basketballkamp ved siden av transvennen sin. 471 00:31:48,907 --> 00:31:50,783 Jeg har aldri sett det selv. 472 00:31:58,583 --> 00:32:02,253 Det er vanskelig, fordi jeg pleide å bruke sport 473 00:32:03,379 --> 00:32:07,634 til å signalisere at jeg ikke var kvinne. 474 00:32:08,635 --> 00:32:13,598 Ikke at kvinner ikke liker sport, men jeg prøvde... 475 00:32:14,265 --> 00:32:17,143 - Ja, du... - Jeg prøvde å være sånn. 476 00:32:17,143 --> 00:32:19,145 Ved å gjøre det hele tiden, 477 00:32:19,145 --> 00:32:24,025 lærte jeg mye om sport, og jeg liker det. 478 00:32:32,367 --> 00:32:35,244 Greit, Pacer-fans, dere må heie. 479 00:32:35,244 --> 00:32:37,121 Jeg har en spesiell gjest. 480 00:32:37,622 --> 00:32:40,124 Få høre dere, Pacer-fans! 481 00:32:41,960 --> 00:32:43,836 Hva synes vi om Sixers? 482 00:32:45,296 --> 00:32:47,173 Hva synes vi om Pacers? 483 00:32:48,341 --> 00:32:49,467 Sixers! 484 00:32:50,593 --> 00:32:51,719 Pacers! 485 00:32:54,263 --> 00:32:57,600 Takk, Indianapolis. Jeg er her med min venn Harper. 486 00:32:57,600 --> 00:33:01,771 - Hun har transisjonert. - Vi er i gang. 487 00:33:01,771 --> 00:33:04,232 Indy, dere har bare vært greie mot oss! 488 00:33:05,149 --> 00:33:06,484 - Vi er i gang. - Takk! 489 00:33:09,278 --> 00:33:11,155 Flott å se Will Ferrell her. 490 00:33:11,864 --> 00:33:13,199 Der er guvernøren. 491 00:33:13,199 --> 00:33:17,704 Få dem vekk fra banen så vi kan starte kampen. 492 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Kjører dere landet på tvers? Hvordan endte dere opp her? 493 00:33:22,208 --> 00:33:28,006 Vi to har kjent hverandre i 30 år. Vi skal kjøre over hele landet. 494 00:33:28,798 --> 00:33:32,176 - For å se basketball? - Nei da. 495 00:33:32,760 --> 00:33:37,432 Dette er vårt første idrettsarrangement etter at Harper transisjonerte. 496 00:33:37,432 --> 00:33:41,227 Pacers var greie nok til å la oss komme. 497 00:33:41,227 --> 00:33:44,272 Pacers har ballen og leder med ett poeng. 498 00:33:50,403 --> 00:33:53,573 - Var det guvernøren i denne delstaten? - Ja. 499 00:33:57,118 --> 00:33:58,286 Hva heter han? 500 00:34:01,664 --> 00:34:02,582 Eric Holcomb. 501 00:34:03,541 --> 00:34:06,085 Holcomb? Hvor ser du det? 502 00:34:07,837 --> 00:34:10,381 Vi begynner med siste nytt fra Indianapolis. 503 00:34:10,381 --> 00:34:13,342 Indiana-guvernør Holcomb signerer et lovforslag 504 00:34:13,342 --> 00:34:16,387 som forbyr kjønnsbekreftende behandling for mindreårige... 505 00:34:16,387 --> 00:34:19,807 Lovforslag om helsetjenester, tilgang til toaletter... 506 00:34:19,807 --> 00:34:23,811 Mer enn 70 LHBTQ-lovforslag har blitt sendt inn i Texas. 507 00:34:23,811 --> 00:34:25,772 Kansas blir den 20. delstaten... 508 00:34:25,772 --> 00:34:28,524 Nord-Dakotas guvernør signerte et lovforslag... 509 00:34:28,524 --> 00:34:31,694 ...juridisk definisjon av kjønn i Tennessee. 510 00:34:31,694 --> 00:34:34,530 Loven skal ivareta biologisk kjønn. 511 00:34:34,530 --> 00:34:39,744 Transkjønnethet må utryddes fra det offentlige liv. 512 00:34:46,751 --> 00:34:49,420 Her gjorde jeg en feil. 513 00:34:49,420 --> 00:34:55,468 Jeg hadde ikke regnet med å møte guvernøren i Indiana. 514 00:34:55,468 --> 00:34:58,429 Og... Han spurte hva vi gjorde. 515 00:34:58,429 --> 00:35:03,142 Vi sa det, og det virket som at han syntes det var helt fint. 516 00:35:03,142 --> 00:35:10,233 Jeg skulle ønske jeg hadde spurt: "Hva er din holdning til transpersoner?" 517 00:35:10,233 --> 00:35:15,530 Jeg visste faktisk ikke at han var guvernør før noen sa det litt senere. 518 00:35:15,530 --> 00:35:20,159 Det gjorde jeg. Noen sa: "Du må hilse på guvernøren." 519 00:35:20,159 --> 00:35:22,453 Dette skjer deg sikkert ofte. 520 00:35:22,453 --> 00:35:25,748 - Bilder du ikke vil være med på. - Ja... 521 00:35:25,748 --> 00:35:27,917 Det skjer ikke så ofte med meg. 522 00:35:27,917 --> 00:35:33,798 Noen kommer inn, og noen står og knipser. "Denne personen er med Will Ferrell." 523 00:35:33,798 --> 00:35:39,595 Nå er jeg på bilde med den guvernøren, og jeg kjenner ikke politikken hans. 524 00:35:40,429 --> 00:35:44,100 Det er nettopp det. Jeg taklet det ikke så bra. 525 00:35:44,100 --> 00:35:49,564 Jeg burde heller ventet og sett hva han hadde å si. 526 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Ja. 527 00:35:51,774 --> 00:35:57,155 Da vi gikk inn i arenaen... 20 000 mennesker, ikke sant? 528 00:35:57,155 --> 00:35:58,447 Hvordan føltes det? 529 00:35:59,699 --> 00:36:03,369 Jeg vet at alt dette vil gjøre det lettere for meg 530 00:36:03,369 --> 00:36:07,456 å gå inn på slike steder senere. Jeg gjorde det. Det er gjort. 531 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Jeg vil ha mer av det på denne turen. 532 00:36:11,460 --> 00:36:18,551 Jeg må være hudløs noen ganger, så jeg kan kjenne hvordan det føles. 533 00:36:18,551 --> 00:36:21,345 - Alene? - Ja, selvsagt. 534 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 VELKOMMEN TIL ILLINOIS 535 00:36:28,060 --> 00:36:29,395 Det er fascinerende. 536 00:36:29,395 --> 00:36:34,817 Det er så mange transpersoner her ute som bor på slike steder. 537 00:36:34,817 --> 00:36:35,735 Ja. 538 00:36:36,527 --> 00:36:41,699 Jeg vil gjerne ha kontakt med flere sånne. 539 00:36:43,075 --> 00:36:44,493 Vi skal til Peoria. 540 00:36:44,493 --> 00:36:50,208 Vi skal møte en kvinne der, Dana Garber, som transisjonerte sent i livet. 541 00:36:50,708 --> 00:36:56,547 Hun har vært dypt involvert i transmiljøet i Peoria. 542 00:36:56,547 --> 00:37:02,887 Det er fascinerende, for jeg kjente ingen transpersoner da jeg var liten. 543 00:37:08,768 --> 00:37:12,313 Takk for at du møter oss i Peoria. 544 00:37:12,313 --> 00:37:16,317 - Er du herfra? - Ja, dette er Pekin. 545 00:37:16,317 --> 00:37:19,028 - Jeg har bodd her hele livet. - Wow. 546 00:37:19,862 --> 00:37:23,407 Tansisjonerte du, som meg? Jeg er 61. 547 00:37:23,407 --> 00:37:29,205 Jeg er 65. Jeg kom ut til familien min da jeg var 55. 548 00:37:29,205 --> 00:37:32,875 - Wow... - Veldig likt Harper. 549 00:37:32,875 --> 00:37:37,463 Jeg vet av egen erfaring at det må ha vært veldig vanskelig. 550 00:37:38,089 --> 00:37:39,674 Ja. 551 00:37:40,258 --> 00:37:46,847 Ja. Jeg skjønte for lenge siden at jeg skulle vært jente. 552 00:37:46,847 --> 00:37:52,103 Den første dagen i barnehagen satte jeg meg sammen med jentene. 553 00:37:52,103 --> 00:37:55,273 Læreren ga oss klasseregler. 554 00:37:55,273 --> 00:37:57,608 Hun tok oss med på do. 555 00:37:57,608 --> 00:38:00,903 Jeg stilte meg i jentekøen, og hun hentet meg og sa: 556 00:38:00,903 --> 00:38:04,156 "Nei, still deg i guttekøen. Du er gutt." 557 00:38:05,074 --> 00:38:07,285 Alle begynte å gjøre narr av meg. 558 00:38:07,285 --> 00:38:12,248 Jeg fikk panikkanfall. Jeg gikk på badet og kastet opp. 559 00:38:12,248 --> 00:38:15,084 Læreren spurte om jeg var syk. 560 00:38:15,084 --> 00:38:20,047 Hun ringte mor som kom og hentet meg. Jeg fortalte hva som hadde skjedd. 561 00:38:20,047 --> 00:38:25,052 Hun sa: "Men du er jo ikke jente! Dere har forskjellige kroppsdeler." 562 00:38:25,052 --> 00:38:29,098 Det visste ikke jeg. Det handlet ikke om kroppsdeler. 563 00:38:29,807 --> 00:38:32,059 Det handlet om hvem jeg er inni her. 564 00:38:32,059 --> 00:38:35,021 Hva var galt med meg? 565 00:38:35,021 --> 00:38:39,191 Jeg pleide å be til Jesus hver kveld på barneskolen. 566 00:38:39,191 --> 00:38:42,903 Fiks meg eller drep meg! Enten det ene eller det andre. 567 00:38:42,903 --> 00:38:47,241 Det var forferdelig. "Hvorfor er jeg sånn?" 568 00:38:49,702 --> 00:38:51,912 Jeg ble skikkelig nedfor. 569 00:38:51,912 --> 00:38:56,667 Ganske suicidal en stund. Og jeg trodde den eneste måten... 570 00:38:57,460 --> 00:39:03,424 Jeg tenkte: "Jeg vil jo ikke dø, men jeg vil ikke fortsette slik heller." 571 00:39:03,424 --> 00:39:09,138 Da begynte jeg i terapi, og terapeuten var fantastisk. 572 00:39:09,138 --> 00:39:13,476 "Hvis du vil gjøre dette, så prøv det." 573 00:39:14,143 --> 00:39:18,689 Jeg levde jo ikke et autentisk liv. 574 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 Ja. 575 00:39:20,316 --> 00:39:23,986 Min erfaring var at jeg ikke hadde en god terapeut. 576 00:39:23,986 --> 00:39:25,946 Du vet hvordan det er. 577 00:39:25,946 --> 00:39:32,536 Senere fikk jeg en bedre kjønnsterapeut, og vi fortsatte å snakke. 578 00:39:32,536 --> 00:39:37,792 Det tok enda et år, men da jeg fikk min første østrogenpille... 579 00:39:37,792 --> 00:39:40,503 Dette er sikkert dumt av meg. 580 00:39:40,503 --> 00:39:45,299 Men den første østrogenpillen var som å trylle. En utrolig følelse. 581 00:39:45,299 --> 00:39:50,429 Jeg hadde ikke følt det sånn på månedsvis, og jeg tenkte: 582 00:39:50,429 --> 00:39:53,265 "Hvorfor ventet jeg så lenge? Jeg elsker det." 583 00:39:53,265 --> 00:39:54,392 Jeg også. 584 00:39:57,353 --> 00:40:02,441 Har du opplevd hat i dette miljøet? 585 00:40:02,441 --> 00:40:07,321 Et par ganger. Stemmen min gjør at jeg blir feilkjønnet. 586 00:40:07,321 --> 00:40:12,701 - Du hater stemmen din. - Ja. Jeg vil helst passere. 587 00:40:12,701 --> 00:40:17,081 Jeg vil gjerne passere. Men stemmen avslører meg. 588 00:40:17,081 --> 00:40:22,169 Jeg vil ikke ha denne dype mannsstemmen. 589 00:40:22,169 --> 00:40:27,508 Jeg gjorde det også, en stund. Jeg gikk i stemmeterapi. 590 00:40:27,508 --> 00:40:29,927 En kveld tenkte jeg meg grundig om. 591 00:40:30,594 --> 00:40:34,849 Gjorde jeg dette for min skyld eller samfunnets? 592 00:40:34,849 --> 00:40:38,144 Jeg gjorde det for alle andre enn meg selv. 593 00:40:38,144 --> 00:40:39,770 Dette er jo stemmen min. 594 00:40:40,604 --> 00:40:44,984 Mye av transisjonen handler om å akseptere seg selv, tror jeg. 595 00:40:50,739 --> 00:40:56,120 Jeg vil bare påpeke at dette er første gang jeg har gjort dette. 596 00:40:56,120 --> 00:40:57,788 Jeg kan ikke synge. 597 00:40:57,788 --> 00:41:03,043 - Det spiller ingen rolle! - Det er ikke en sangkonkurranse! 598 00:41:04,044 --> 00:41:05,754 Hva med Sonny and Cher? 599 00:41:07,840 --> 00:41:11,218 - Vil du være med? - Du har den første replikken. 600 00:41:41,749 --> 00:41:47,379 DAG 8 601 00:41:47,796 --> 00:41:49,215 Den sangen i går. 602 00:41:49,215 --> 00:41:52,885 - Du var flink! - Ja, synge kan jeg. 603 00:41:52,885 --> 00:41:56,722 - Men jeg har aldri sett deg slik før. - Fantastisk for meg. 604 00:41:57,848 --> 00:42:01,185 - Tror du vi trenger... Dette kan bli gøy. - Ja, greit. 605 00:42:03,395 --> 00:42:05,856 En kjenningsmelodi til denne bilturen? 606 00:42:07,316 --> 00:42:10,027 - Vi kan ringe noen. - Hvem da? 607 00:42:10,945 --> 00:42:13,447 - Jeg tenker på Fred Armisen. - Fred. 608 00:42:19,703 --> 00:42:22,581 Hvem andre kjenner vi som skriver gode sanger? 609 00:42:22,581 --> 00:42:25,334 - Forte? - Ja, Will Forte. 610 00:42:25,334 --> 00:42:30,631 Har du noen gang hatt et meksikansk sted sittende på ansiktet ditt? 611 00:42:31,340 --> 00:42:33,592 - Utrolig musikalsk. - Selvsagt. 612 00:42:33,592 --> 00:42:35,344 - Molly. - Molly Shannon. 613 00:42:35,344 --> 00:42:38,222 Er det ikke romantisk? 614 00:42:38,222 --> 00:42:40,224 - Hva med Wiig? - Kristen Wiig. 615 00:42:40,224 --> 00:42:46,230 Feste med de beste 616 00:42:46,230 --> 00:42:49,441 Og så går jeg ned til elva 617 00:42:49,441 --> 00:42:50,651 Jeg ringer Wiig. 618 00:42:56,198 --> 00:43:00,119 - Hei, Wiig. - Hallo, Kristen. 619 00:43:00,119 --> 00:43:02,329 - Hei! Herregud! - Hei. 620 00:43:02,329 --> 00:43:04,081 Se der! Hva skjer? 621 00:43:04,665 --> 00:43:07,626 Vi prøver å finne på en kjenningsmelodi. 622 00:43:07,626 --> 00:43:09,336 Ok... 623 00:43:09,336 --> 00:43:14,925 Siden du er en av våre venner, som er så talentfull på så mange måter, 624 00:43:14,925 --> 00:43:18,596 så ville du sikkert klare å lage en sang. 625 00:43:18,596 --> 00:43:22,057 Ja da. Vil dere at det skal være... 626 00:43:22,725 --> 00:43:25,477 - Det har vi tenkt på. - Vennemoro langs veien? 627 00:43:25,477 --> 00:43:27,980 Venner på veien. 628 00:43:27,980 --> 00:43:29,982 Harper og Will og sånt. 629 00:43:29,982 --> 00:43:33,235 Det må være litt jazzy. 630 00:43:33,235 --> 00:43:39,033 - I livlig tempo. Men ikke for mye. - La meg skrive dette ned. 631 00:43:39,033 --> 00:43:41,368 Den må liksom fange oppmerksomheten. 632 00:43:41,368 --> 00:43:44,288 Få deg til å tenke, og kanskje gråte en skvett. 633 00:43:44,288 --> 00:43:47,291 Ja, gråte en skvett. Gjør det. 634 00:43:47,291 --> 00:43:50,669 Litt country, siden vi er på landet. 635 00:43:50,669 --> 00:43:54,423 Livlig, jazzy, gøyal? 636 00:43:54,423 --> 00:43:56,925 Gøyal, men gråte litt. 637 00:43:56,925 --> 00:43:58,552 Ja, du må gråte. 638 00:43:58,552 --> 00:44:00,763 - Gråte en skvett, gøyal. - Jazzy. 639 00:44:00,763 --> 00:44:04,099 - Jazzy. Ikke glem jazzy. - Og litt country. 640 00:44:04,099 --> 00:44:06,852 - Ikke glem jazzy. - Ok. 641 00:44:07,436 --> 00:44:10,606 - Tusen takk. - Godt å se dere. Jeg skal... 642 00:44:10,606 --> 00:44:13,025 Ta den tiden du trenger. 643 00:44:13,025 --> 00:44:17,154 - Men gjerne om et par dager eller noe. - Oi, ok. 644 00:44:17,738 --> 00:44:19,823 - Ha det. - Ha det, Kristen. 645 00:44:20,949 --> 00:44:24,495 - Jeg tror hun skjønte det. - Ja, det er bra. 646 00:44:46,392 --> 00:44:47,810 Her er et spørsmål. 647 00:44:47,810 --> 00:44:50,813 Er du en dårligere sjåfør som kvinne? 648 00:44:53,774 --> 00:44:58,612 Dummeste jeg har hørt. Fy faen. 649 00:44:58,612 --> 00:45:01,073 - Zing! - Men jeg er jo det. 650 00:45:03,575 --> 00:45:08,622 - Hei, hvordan går det? - Kjenner du igjen Hollywood-filmstjernen? 651 00:45:08,622 --> 00:45:09,915 Hæ? Nei. 652 00:45:09,915 --> 00:45:13,377 - Ikke? - Det er greit. Rull opp vinduet. 653 00:45:20,426 --> 00:45:23,595 Faen. Det er søsteren min. Jeg må ta den. 654 00:45:25,139 --> 00:45:26,014 Hei, Eleanor. 655 00:45:27,474 --> 00:45:31,603 Jeg setter deg på høyttaler så Will kan stille deg noen spørsmål. 656 00:45:31,603 --> 00:45:34,857 Jeg vil ikke tvinge meg på. Greit at jeg overnatter? 657 00:45:34,857 --> 00:45:36,859 Klart det er greit! 658 00:45:36,859 --> 00:45:40,571 Har du luftfukter på rommet mitt? 659 00:45:40,571 --> 00:45:45,451 - Ikke hør på søsteren din. - Ikke hør på ham. 660 00:45:45,951 --> 00:45:49,997 - Will kan sove på sofaen. - Hvilke produkter har du på gjestedoen? 661 00:45:49,997 --> 00:45:50,914 Kutt ut! 662 00:45:51,415 --> 00:45:54,626 Si at jeg legger Chanel-ansiktskremen min der nede. 663 00:45:54,626 --> 00:45:56,170 Takk! 664 00:45:58,756 --> 00:46:01,091 - Jeg kjenner det nå. - Det vil jeg tro. 665 00:46:01,091 --> 00:46:04,928 Jeg nærmer meg Iowa City, og jeg kjenner det. 666 00:46:05,554 --> 00:46:07,806 Dette er hjemmebane. Du er spent. 667 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Du store min. 668 00:46:14,396 --> 00:46:16,190 Fantastisk. Jeg elsker det. 669 00:46:23,071 --> 00:46:24,740 - Hei. - Hallo. 670 00:46:28,577 --> 00:46:29,453 Godt å se deg. 671 00:46:29,453 --> 00:46:32,998 - Dette er min venn Will Ferrell. - Hei, Will. 672 00:46:33,499 --> 00:46:35,918 Kan dette være en innflyttingsgave? 673 00:46:35,918 --> 00:46:37,878 Takk skal du ha. 674 00:46:39,046 --> 00:46:41,799 - Liker du Pringles? - Jeg elsker Pringles. 675 00:46:42,800 --> 00:46:47,054 - Rett rundt hjørnet. - Ok. Toalettet er der, forresten. 676 00:46:47,971 --> 00:46:49,848 Takk. Dette er flott. 677 00:46:50,349 --> 00:46:53,769 Eleanor, hva var din reaksjon da du fikk nyheten? 678 00:46:53,769 --> 00:46:55,354 Jeg ble overrasket. 679 00:46:57,272 --> 00:47:02,194 Jeg tror reaksjonen min var sorg. 680 00:47:03,862 --> 00:47:05,864 Grunnen til at jeg følte sorg, var 681 00:47:05,864 --> 00:47:11,870 at jeg tenkte på hvor mye smerte Harper må ha lidd gjennom årene. 682 00:47:12,579 --> 00:47:18,126 Jeg visste med en gang hvor stressende det var å komme ut. 683 00:47:18,877 --> 00:47:24,967 Det viktigste for meg var ikke å svare forsiktig, men raskt. 684 00:47:24,967 --> 00:47:25,884 Det gjorde du. 685 00:47:25,884 --> 00:47:29,388 Hun skulle vite at det ikke var noe jeg trengte å tenke på. 686 00:47:29,388 --> 00:47:31,557 Vi snakkes senere. 687 00:47:31,557 --> 00:47:34,351 Jeg tror det du sa, som var så... 688 00:47:35,602 --> 00:47:39,481 Trøstende, var: "Bra, jeg har alltid ønsket meg en søster." 689 00:47:39,481 --> 00:47:43,193 - Jeg sa det. - Det kom med en gang. 690 00:47:43,777 --> 00:47:47,739 Jeg skal fortelle en morsom historie som jeg alltid tenker på. 691 00:47:47,739 --> 00:47:49,992 Jeg tror det var i åttende klasse. 692 00:47:50,492 --> 00:47:55,455 Eleanor ga meg en slengbukse som hun ikke ville ha mer. 693 00:47:55,455 --> 00:47:58,292 En hvit, rynkete slengbukse. 694 00:47:58,792 --> 00:48:04,339 Da jeg fikk den, ble den favoritten min. Jeg brukte den overalt. Jeg elsket den. 695 00:48:04,339 --> 00:48:08,802 Jeg dro til skateparken med skatevennene mine. 696 00:48:08,802 --> 00:48:14,641 Vi skatet rundt den kvelden, og jeg følte meg fin i den hvite slengbuksa. 697 00:48:14,641 --> 00:48:18,353 Jeg gikk ut av skateparken, og sa: 698 00:48:19,855 --> 00:48:24,526 "Vi må komme tilbake neste uke." Og noen sa: 699 00:48:24,526 --> 00:48:26,945 "Ja, men ikke ta med homsebuksa." 700 00:48:26,945 --> 00:48:31,408 Jeg kvittet meg med den buksa der og da. 701 00:48:31,408 --> 00:48:34,286 Du sa ikke: "Hold kjeft, buksa er kul"? 702 00:48:34,286 --> 00:48:38,248 Mange ganger i livet mitt har nok Harper prøvd å komme seg ut, 703 00:48:38,248 --> 00:48:41,460 men hun ble knust om og om igjen. 704 00:48:41,460 --> 00:48:45,088 Akkurat den episoden husker jeg klart. 705 00:48:45,631 --> 00:48:48,300 Eleanor, du har ikke rørt dine Pringles. 706 00:48:48,300 --> 00:48:50,886 - Rømme og løk. - Jeg glemte det. 707 00:48:50,886 --> 00:48:55,766 - Kjenner du til deres heite assortiment? - Nei. 708 00:48:55,766 --> 00:48:59,269 - Det blir nok for sterkt for meg. - Jeg tror det. 709 00:48:59,853 --> 00:49:02,147 En liten smak. 710 00:49:05,651 --> 00:49:07,277 Hvor kom de fra? 711 00:49:08,111 --> 00:49:10,656 Vi kjøpte dem på Walmart i Indianapolis. 712 00:49:10,656 --> 00:49:13,325 De smaker annerledes når de er fra Indiana. 713 00:49:13,325 --> 00:49:14,618 Ja, definitivt. 714 00:49:20,666 --> 00:49:25,045 Hva har vi her? Jeg tror moren min samlet på dem. 715 00:49:25,629 --> 00:49:26,588 Wow. 716 00:49:29,675 --> 00:49:36,473 Dette er skolebilder av søte Harper Steele da hun var forvirret. 717 00:49:36,473 --> 00:49:40,894 Det var nok på denne tiden jeg begynte å føle meg rar. 718 00:49:40,894 --> 00:49:47,192 Og man begynner å tenke at alle føler det samme. 719 00:49:47,192 --> 00:49:50,988 Man holder bare kjeft om hele greia. 720 00:49:50,988 --> 00:49:52,739 "Alle har det sikkert sånn." 721 00:49:54,574 --> 00:49:57,661 Hver gang jeg ser et sånt bilde av meg... 722 00:49:58,829 --> 00:50:02,082 Her er jeg i avisen. Jeg pleide å kjøre etthjulssykkel. 723 00:50:02,582 --> 00:50:06,169 Jeg syklet over hele Iowa City på etthjulssykkelen. 724 00:50:07,170 --> 00:50:09,381 Jeg elsker dette bildet. 725 00:50:10,257 --> 00:50:12,676 Jeg ser meg selv som en liten jente. 726 00:50:13,927 --> 00:50:15,971 Jeg elsker dette bildet. 727 00:50:17,931 --> 00:50:18,765 Ja. 728 00:50:20,058 --> 00:50:20,976 For pokker! 729 00:50:36,158 --> 00:50:37,159 Her er det. 730 00:50:38,493 --> 00:50:40,495 Dette er barndomshjemmet mitt. 731 00:50:43,331 --> 00:50:46,501 Jeg pleide å stå på rullebrett her ute. 732 00:50:46,501 --> 00:50:49,588 - Her drev jeg med stavsprang. - Der? 733 00:50:49,588 --> 00:50:52,549 Ja, moren min bygde en liten... 734 00:50:53,467 --> 00:50:58,096 Hun hjalp meg å lage en stavsprangmatte av potetsekker. 735 00:50:58,096 --> 00:51:02,642 Så du løp den veien. Men det var jo i hagen... 736 00:51:02,642 --> 00:51:08,273 Kassa sto, ja. Jeg traff den, og hoppet to meter. 737 00:51:08,273 --> 00:51:12,235 Skulle jeg liksom leke med andre? Nei, jeg drev med stavsprang. 738 00:51:16,531 --> 00:51:19,785 Jeg kom hjem fra skolen en dag og kjedet meg litt. 739 00:51:19,785 --> 00:51:22,954 Jeg begynte å late som at jeg var full på vei hjem. 740 00:51:22,954 --> 00:51:25,874 Jeg kan sykle på den. Kan jeg få prøve? 741 00:51:26,583 --> 00:51:29,044 Kan hun få låne etthjulssykkelen din? 742 00:51:29,795 --> 00:51:32,964 - Kan hun få prøve den? - Hvorfor det? 743 00:51:32,964 --> 00:51:35,509 - Hun kan også sykle på den. - Klart det. 744 00:51:35,509 --> 00:51:38,261 Herlig! Med hæler blir det kanskje vanskelig. 745 00:51:38,845 --> 00:51:40,764 - Hva heter du? - Glen. 746 00:51:40,764 --> 00:51:42,224 - Will Ferrell. - Kult. 747 00:51:42,224 --> 00:51:45,060 Jeg liker å ha denne i tilfelle jeg faller. 748 00:51:45,060 --> 00:51:48,396 Hun skrøt av at hun kunne sykle etthjulssykkel. 749 00:51:48,396 --> 00:51:50,190 Foretrekker du å reise slik? 750 00:51:50,190 --> 00:51:54,236 I hvert fall på ungdomsskolen. Gi meg et øyeblikk. 751 00:51:54,778 --> 00:51:56,905 - Det har gått mange år. - Greit. 752 00:51:56,905 --> 00:52:01,701 Men når du er på... Sånn, ja! 753 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 Du verden. 754 00:52:04,121 --> 00:52:04,996 Gurimalla. 755 00:52:05,622 --> 00:52:09,251 Det er så ustabilt. 756 00:52:13,463 --> 00:52:15,549 Jeg brukte en sånn i årevis. 757 00:52:15,549 --> 00:52:21,054 Tralala, på en søndag ettermiddag i Iowa City. 758 00:52:21,054 --> 00:52:23,849 - Hei, Harper. Skjer? - Hei sann, Will. 759 00:52:23,849 --> 00:52:24,808 Ha det. 760 00:52:26,643 --> 00:52:27,477 Oi. 761 00:52:29,271 --> 00:52:30,981 Takk for at vi fikk låne den. 762 00:52:31,648 --> 00:52:34,234 Ok. Ha en fin dag. 763 00:52:34,234 --> 00:52:36,528 - Tusen takk. - Bare hyggelig. 764 00:52:36,528 --> 00:52:39,030 - Imponerende. - Sånn holdt jeg på. 765 00:52:39,030 --> 00:52:39,948 Wow. 766 00:52:39,948 --> 00:52:42,909 Slik gikk jeg på ungdomsskolen hver dag i to år. 767 00:52:43,910 --> 00:52:46,371 - Veldig rart. - Jeg vet det. 768 00:52:48,081 --> 00:52:52,210 - Takk, Eleanor. - Har du nok Pringles? 769 00:52:52,210 --> 00:52:56,339 Jeg har noen igjen. Men takk. Jeg likte dem. 770 00:53:02,137 --> 00:53:04,598 - Se der. - Se på snøen! 771 00:53:04,598 --> 00:53:08,852 - Teller dette som en snøstorm? - Nei, dette er ikke en snøstorm. 772 00:53:08,852 --> 00:53:10,562 Nei, dette er lett snø. 773 00:53:10,562 --> 00:53:13,940 - Snøfnuggene virker store. - Nei, dette er lett. 774 00:53:19,946 --> 00:53:20,906 Det er snøstorm. 775 00:53:20,906 --> 00:53:25,952 - Det begynner å bli mindre lett snø. - Jeg sa jo det. 776 00:53:38,590 --> 00:53:40,759 Jeg har vært så nysgjerrig. 777 00:53:41,760 --> 00:53:45,847 Men jeg har jo aldri spurt. 778 00:53:47,390 --> 00:53:48,225 Kom igjen. 779 00:53:48,850 --> 00:53:50,352 Hvordan er puppene dine? 780 00:53:50,936 --> 00:53:52,187 Nå har du pupper. 781 00:53:52,687 --> 00:53:54,314 Jeg elsker puppene mine. 782 00:53:54,314 --> 00:53:58,276 Da du våknet. Var det...? 783 00:53:59,110 --> 00:54:00,779 Jeg tenker jo at det var... 784 00:54:03,198 --> 00:54:05,951 Som om englene sang, liksom? 785 00:54:05,951 --> 00:54:09,329 Jeg pleier å si at jeg tok puberteten på fire timer. 786 00:54:10,413 --> 00:54:15,669 Men da jeg våknet, tenkte jeg... 787 00:54:17,504 --> 00:54:19,047 "Dette er fantastisk." 788 00:54:19,047 --> 00:54:23,718 Hver gang jeg har gjort noe for å føle meg bedre i min egen kropp... 789 00:54:23,718 --> 00:54:27,973 - For min egen skyld... - Har det vært fantastisk. 790 00:54:28,848 --> 00:54:31,559 Helt herlig. Helt sykt herlig. 791 00:54:33,144 --> 00:54:35,772 - Flott. - Det var min erfaring med puppene. 792 00:54:35,772 --> 00:54:41,820 Ok. Nå kommer en stor en. Kanskje vi sparer dette til senere. 793 00:54:41,820 --> 00:54:46,324 Du er en venn av meg. Jeg lar alle vennene mine spørre. 794 00:54:46,324 --> 00:54:53,290 - Jeg er ikke redd for å snakke om det. - Tror du det blir flere operasjoner? 795 00:54:55,917 --> 00:54:57,627 - Muligens. - I fremtiden. 796 00:54:57,627 --> 00:55:02,674 Da jeg begynte å tenke på transisjonen, når det gjelder kirurgi nedentil... 797 00:55:02,674 --> 00:55:04,801 Jeg er jo 61. 798 00:55:06,136 --> 00:55:12,851 Jeg har ikke et superaktivt sexliv. 799 00:55:13,476 --> 00:55:16,104 Men det handler også om å føle seg vel. 800 00:55:16,104 --> 00:55:21,484 Å se i speilet og se noe som ikke passer med det jeg føler. 801 00:55:21,484 --> 00:55:26,239 Så jeg vet ikke. Det er vanskelig å svare på. 802 00:55:27,782 --> 00:55:32,287 - Har du flere puppespørsmål? - Nei, men jeg ville spørre. 803 00:55:32,287 --> 00:55:37,876 Har du vært på Nordstrom's Rack etter at du fikk ditt eget puppe-rack? 804 00:55:37,876 --> 00:55:42,630 Veldig bra. Will Ferrell vinner prisen for årets vits. 805 00:55:42,630 --> 00:55:49,262 - Takk. Jeg visste det da jeg sa det. - Man ødelegger komikk ved å analysere det. 806 00:55:49,262 --> 00:55:53,058 - Men ikke i dette tilfellet. - Du må dissekere det. 807 00:55:53,058 --> 00:55:56,895 -"Hva gjorde han der?" - La meg forklare hvordan han kom dit. 808 00:55:56,895 --> 00:55:58,605 Will begynte med: 809 00:55:58,605 --> 00:56:01,316 "Da du fikk ditt nye puppestell, rack." 810 00:56:01,316 --> 00:56:04,861 - Forbindelsen er: "Gikk du..." -"Til Nordstrom?" 811 00:56:06,613 --> 00:56:08,782 - Herregud. - To ulike typer racks. 812 00:56:08,782 --> 00:56:12,535 - De er like, men også ulike. - Wow. 813 00:56:20,126 --> 00:56:22,796 - Takk. - Har du sett noen kjendiser i dag? 814 00:56:22,796 --> 00:56:24,756 Nei. Bare deg. 815 00:56:25,673 --> 00:56:27,175 Ja! 816 00:56:30,178 --> 00:56:32,472 Fyrverkeriverden! 817 00:56:32,472 --> 00:56:34,808 - Dette er gigantisk. - Herregud. 818 00:56:37,685 --> 00:56:38,978 Holy Nishiki! 819 00:56:40,021 --> 00:56:41,815 Jeg vil ha noe farlig. 820 00:56:41,815 --> 00:56:43,233 Gator Gun. 821 00:56:43,233 --> 00:56:45,944 Den er bra. Honey Badger. 822 00:56:45,944 --> 00:56:49,155 Sett den ned. Dra av sikringen eller klistremerket. 823 00:56:49,155 --> 00:56:51,449 - Så tenner du på. - Og stikker. 824 00:56:54,411 --> 00:57:00,333 - Hvor mange rene underbukser har du igjen? - Jeg er snart i bunnen av bunken. 825 00:57:00,333 --> 00:57:04,045 VASKERI 826 00:57:07,632 --> 00:57:08,675 VEKSEL 827 00:57:21,980 --> 00:57:26,734 Så vi skal til Meeker i Oklahoma. 828 00:57:27,485 --> 00:57:32,574 Det er et sånt sted du ikke ville nølt med å besøke tidligere. 829 00:57:32,574 --> 00:57:34,826 Hva tenker du nå? 830 00:57:35,326 --> 00:57:37,954 Jeg er nervøs og engstelig. 831 00:57:40,165 --> 00:57:41,666 Jeg elsker sånne steder. 832 00:57:41,666 --> 00:57:48,256 Jeg brukte livet på å kjøre hit og dit, over hele landet, til småbyer som dette. 833 00:57:48,256 --> 00:57:50,967 Stoppet i barer for å drikke og møte folk. 834 00:57:50,967 --> 00:57:53,761 Men jeg vet ikke om jeg kan det lenger. 835 00:58:01,352 --> 00:58:02,187 Ok. 836 00:58:03,271 --> 00:58:07,275 Ring meg hvis det føles vanskelig. 837 00:58:07,275 --> 00:58:11,154 Vet du hva? Jeg setter deg på hurtigtast. 838 00:58:11,154 --> 00:58:14,908 Da løper du inn med trynet ditt. 839 00:58:15,783 --> 00:58:18,328 - Jeg kan bli med deg inn nå. - Nei. 840 00:58:18,328 --> 00:58:22,165 Det ville nok føles bedre, men jeg vil prøve dette. 841 00:58:22,165 --> 00:58:25,543 Jeg forventer ingenting. Jeg kan ikke prøve det alene. 842 00:58:25,543 --> 00:58:27,420 Jeg kan like gjerne prøve nå. 843 00:58:31,883 --> 00:58:35,220 MC-FOLK VELKOMMEN 844 00:58:52,904 --> 00:58:54,447 TRUMP LOV OG ORDEN 845 00:58:54,447 --> 00:58:57,367 FAEN TA BIDEN 846 00:59:12,340 --> 00:59:14,842 - Hvordan går det? - Bra. Hvordan går det? 847 00:59:14,842 --> 00:59:17,720 Jeg har det bra. Hva heter du? 848 00:59:17,720 --> 00:59:20,765 - Dominique. - Harper Steele. 849 00:59:21,975 --> 00:59:24,435 - Skjer a? - Hvem er du? 850 00:59:24,435 --> 00:59:27,689 - Jeg heter Harper. Hvem er du? - Jeg er Mama T. 851 00:59:28,565 --> 00:59:30,817 - Er du Mama T? - Å ja. 852 00:59:30,817 --> 00:59:32,944 Greit. Jeg har hørt om deg. 853 00:59:32,944 --> 00:59:35,989 Jeg har ikke hørt om henne. 854 00:59:35,989 --> 00:59:38,199 Vi bare tuller med deg. 855 00:59:38,992 --> 00:59:40,243 Er dere fra Oklahoma? 856 00:59:41,119 --> 00:59:43,079 Nei, jeg har vært... 857 00:59:43,079 --> 00:59:47,292 Det var derfor jeg kom hit. Jeg har vært på mange barer. 858 00:59:47,792 --> 00:59:51,004 Jeg undersøker om jeg kan gå på bar etter transisjonen. 859 00:59:51,004 --> 00:59:52,297 Det er problemet. 860 00:59:59,262 --> 01:00:03,725 - Oklahoma, takk! - Hvor er du fra? 861 01:00:03,725 --> 01:00:06,769 - Jeg er fra Iowa. - Iowa! 862 01:00:06,769 --> 01:00:10,064 Ja, men jeg bor i New York nå. 863 01:00:10,064 --> 01:00:13,192 - Du er på østkysten. - Jeg er på østkysten, ja. 864 01:00:13,192 --> 01:00:15,445 Hvordan funker det for dere, gutter? 865 01:00:16,237 --> 01:00:17,405 Eller jenter. 866 01:00:17,405 --> 01:00:18,865 Jeg... Takk. 867 01:00:18,865 --> 01:00:24,287 Jeg liker Iowa bedre, men jeg kan ikke tjene penger der. 868 01:00:24,287 --> 01:00:27,123 - Sier du det? - Ja, jeg er tv-skribent. 869 01:00:28,333 --> 01:00:31,794 Jeg skal skrive til vennen min. Han parkerer bilen utenfor. 870 01:00:32,962 --> 01:00:35,214 - Hallo? - Hei. 871 01:00:35,798 --> 01:00:37,008 - Kom inn. - Ok. 872 01:00:41,220 --> 01:00:43,556 Jeg vil at du skal møte vennene mine. 873 01:00:43,556 --> 01:00:46,517 - Er det Will Ferrell? - Ja! 874 01:00:46,517 --> 01:00:47,560 På ordentlig? 875 01:00:48,853 --> 01:00:52,357 - Dette er min venn Harper. - Hyggelig å hilse på deg, bror. 876 01:00:52,357 --> 01:00:55,652 - Ikke bror. Men det er greit. - Beklager. 877 01:00:55,652 --> 01:00:59,322 - Det går bra. Du kan prøve igjen. - Ja. 878 01:00:59,322 --> 01:01:01,991 For halvannet år siden transisjonerte jeg. 879 01:01:02,575 --> 01:01:06,454 Nå vil Will dra rundt i landet med meg. 880 01:01:06,454 --> 01:01:08,915 - Herregud, så flott. - Det er kult. 881 01:01:09,874 --> 01:01:15,755 Jeg liker at du støtter vennen din. Det er ikke mye av det nå til dags. 882 01:01:16,339 --> 01:01:19,384 - Nettopp... - Jeg har mange... 883 01:01:19,384 --> 01:01:23,221 - Jeg må kjøpe en øl til dere. - Har du mange transvenner? 884 01:01:23,805 --> 01:01:26,099 - Ikke trans, men bi. - Ja? Har du? 885 01:01:26,099 --> 01:01:28,351 - Ja? - Klart det. 886 01:01:29,435 --> 01:01:32,814 - Klart. - Harper, dette er amerikanske urfolk. 887 01:01:32,814 --> 01:01:36,067 - De vil synge for oss. - Nå skal dere høre. 888 01:01:36,067 --> 01:01:39,320 Kjør på fra Oklahoma og amerikanske urfolk. 889 01:02:14,564 --> 01:02:16,232 - Hyggelig å møte deg. - Wow. 890 01:02:16,232 --> 01:02:19,861 - Velkommen til Oklahoma. - Velkommen til Native America. 891 01:02:19,861 --> 01:02:21,362 Nemlig. 892 01:02:32,498 --> 01:02:34,751 Hyggelig å møte deg. 893 01:02:35,376 --> 01:02:36,461 Det var veldig... 894 01:02:37,086 --> 01:02:40,423 - Bare litt Oklahoma. - Det var rørende. 895 01:02:41,007 --> 01:02:46,095 - Kos deg her. Vær trygg. - Takk for at vi fikk komme. 896 01:02:46,637 --> 01:02:47,764 Ha en fin kveld. 897 01:03:25,843 --> 01:03:27,345 - Hei. - Jeg er Travis Cobb. 898 01:03:27,345 --> 01:03:31,516 - Dette er min venn Harper. - Hyggelig å hilse på deg. 899 01:03:35,645 --> 01:03:41,025 Jeg pleide å gå på dette da jeg ennå var mann. 900 01:03:41,567 --> 01:03:44,695 Etter transisjonen ble jeg litt redd fordi... 901 01:03:44,695 --> 01:03:46,614 - Du vet hva jeg mener. - Ja. 902 01:03:46,614 --> 01:03:48,783 - Ikke vær redd. - Ok. 903 01:03:48,783 --> 01:03:53,204 - Hvis du liker det, bli med! - Takk. Ja. 904 01:03:58,793 --> 01:04:02,880 - Ikke tenk på det. - Nei, det var godt å høre. 905 01:04:02,880 --> 01:04:06,342 Det var ikke sånn jeg følte det. Jeg hører bare fæle ting. 906 01:04:06,342 --> 01:04:10,805 - Er du lykkelig? - 100 % lykkeligere. Det kan du vedde på. 907 01:04:12,890 --> 01:04:15,685 Takk, folkens. Hyggelig. 908 01:04:20,565 --> 01:04:21,816 Jeg er litt sjokkert. 909 01:04:22,692 --> 01:04:25,403 Det er ikke deres skyld, men min. 910 01:04:27,989 --> 01:04:32,159 - Jeg er jo ikke redd for dem. - Nemlig. 911 01:04:32,827 --> 01:04:34,871 Jeg er redd for å hate meg selv. 912 01:04:36,247 --> 01:04:37,081 Oi. 913 01:04:38,416 --> 01:04:42,837 Jeg tenker: "Du er en raring. Hva gjør du her?" 914 01:04:42,837 --> 01:04:46,674 Det ligger under hele tiden. Og så... 915 01:04:51,804 --> 01:04:52,638 Ja. 916 01:05:05,151 --> 01:05:06,068 Jøye meg. 917 01:05:13,409 --> 01:05:15,453 - Det går bra. - Sikkert? 918 01:05:15,453 --> 01:05:16,871 Jeg vet ikke helt. 919 01:05:29,467 --> 01:05:30,301 Takk, kompis. 920 01:05:49,487 --> 01:05:52,198 Desember 2016. 921 01:05:54,617 --> 01:05:56,577 "Noen ganger om morgenen, som nå, 922 01:05:57,078 --> 01:05:59,580 våkner jeg uten forbindelse til verden. 923 01:06:00,081 --> 01:06:05,544 For å få kontakt med en kvinne eller mann, må jeg garantert lyve og gjemme meg. 924 01:06:06,295 --> 01:06:07,964 Det er veldig deprimerende. 925 01:06:09,173 --> 01:06:15,638 Jeg drømmer om en verden hvor min sårbarhet kan bli en styrke. 926 01:06:16,138 --> 01:06:17,556 Jeg lengter etter det." 927 01:06:19,809 --> 01:06:22,061 Det hadde jeg tenkt å spørre deg om. 928 01:06:22,061 --> 01:06:24,647 Noe vi ikke har vært inne på. 929 01:06:25,356 --> 01:06:28,901 Jeg antar at du vil date? 930 01:06:29,402 --> 01:06:31,070 - Ja. - Og du vil... 931 01:06:31,862 --> 01:06:37,118 Du vil gå på bar og ta noen med hjem. 932 01:06:37,118 --> 01:06:39,829 Eller bli plukket opp. Den slags treff. 933 01:06:39,829 --> 01:06:46,043 Jeg er en monogam person. Og jeg er optimistisk. 934 01:06:46,043 --> 01:06:51,257 Jeg er 61. Men jeg vil gjerne være i et forhold igjen. 935 01:06:51,257 --> 01:06:55,219 Ser du for deg at du er interessert i en transkvinne? 936 01:06:56,012 --> 01:06:56,846 Gjerne det. 937 01:06:56,846 --> 01:06:59,056 - Mann, eller? - Gjerne det. 938 01:06:59,056 --> 01:07:01,225 Ok, skjønner. 939 01:07:01,225 --> 01:07:06,939 - Det høres jo teit ut, men min type er... - Som et tomt lerret nå. 940 01:07:06,939 --> 01:07:11,527 Ja. En jeg kan våkne med, drikke kaffe i senga, 941 01:07:11,527 --> 01:07:16,157 - og snakke om filmen vi så kvelden før. - Det er hovedsaken. 942 01:07:16,157 --> 01:07:21,328 Jeg må jo si at det høres teit ut, men jeg venter på at det skal skje. 943 01:07:21,328 --> 01:07:24,415 Jeg er 61, og klokka går. 944 01:07:27,960 --> 01:07:32,923 - Delstatsgrensa. "Velkommen til Texas". - Ja, velkommen til Texas. 945 01:07:35,217 --> 01:07:36,927 Ta et litt sexy bilde av meg. 946 01:07:38,679 --> 01:07:39,805 Å, ja! 947 01:07:42,308 --> 01:07:43,809 Jeg teller til tre. 948 01:07:43,809 --> 01:07:45,352 Texas! 949 01:07:53,235 --> 01:07:56,155 Se! Gratis to kilos biff! 950 01:07:56,155 --> 01:07:59,450 - Det er Big Texan. - Vi drar dit i kveld. 951 01:07:59,450 --> 01:08:01,952 Men du må spise den på en time. 952 01:08:01,952 --> 01:08:04,371 - En time? - Jeg tror det sto det. 953 01:08:04,872 --> 01:08:05,831 Det klarer du. 954 01:08:05,831 --> 01:08:07,792 Jeg vet ikke om jeg klarer det. 955 01:08:07,792 --> 01:08:13,297 Men jeg vet om en viss viktoriansk detektiv som ville synes det var deilig. 956 01:08:13,297 --> 01:08:15,883 - Å, nei. - Å, jo. 957 01:08:31,732 --> 01:08:37,321 Mine damer og herrer, verdens beste privatdetektiv, Sherlock Holmes. 958 01:08:41,242 --> 01:08:42,993 Ricky Bobby! 959 01:08:44,078 --> 01:08:46,080 Ikke Ricky Bobby, Sherlock Holmes. 960 01:08:48,124 --> 01:08:52,628 Jeg pakket dette i håp om å lure deg på et eller annet tidspunkt. 961 01:08:52,628 --> 01:08:53,629 Nå skjedde det. 962 01:08:55,714 --> 01:08:57,967 - Å! - Hvordan går det? 963 01:08:57,967 --> 01:08:59,969 - Hei, bror. - Hyggelig å møte deg. 964 01:08:59,969 --> 01:09:04,306 - Hvordan skal jeg introdusere dere? - Sherlock Holmes fra London, England. 965 01:09:04,306 --> 01:09:06,350 Med sin gjest Harper Steele. 966 01:09:06,350 --> 01:09:08,644 - Harper Steele. - Frøken Harper Steele. 967 01:09:08,644 --> 01:09:11,063 - Frøken Harper Steele? - Ja, frøken. 968 01:09:11,063 --> 01:09:13,023 Greit, skal bli. 969 01:09:13,524 --> 01:09:16,694 Vi har Sherlock Holmes helt fra London, England, 970 01:09:16,694 --> 01:09:19,572 med sin gjest, Harper Steele. 971 01:09:19,572 --> 01:09:20,865 Frøken Harper Steele. 972 01:09:20,865 --> 01:09:24,076 Han har én time på seg til å spise en to kilos biff. 973 01:09:28,372 --> 01:09:29,540 Kan jeg få en øl? 974 01:09:43,554 --> 01:09:45,431 Jeg spiser av ren nervøsitet. 975 01:09:46,015 --> 01:09:51,979 Jeg har følt meg beglodd mange ganger i livet, men dette tar kaka! 976 01:10:11,040 --> 01:10:13,834 DETTE GÅR IKKE I TEXAS FORSVINN, HEDNINGER! 977 01:10:13,834 --> 01:10:16,837 HVA FAEN SITTER VED BORDET? 978 01:10:16,837 --> 01:10:19,381 MENER DU IKKE HERR HARPER STEEL? 979 01:10:19,381 --> 01:10:22,134 VET SHERLOCK AT HAN SPISER MED EN MANN? 980 01:10:22,134 --> 01:10:23,844 HERR ANDREW STEELE 981 01:10:23,844 --> 01:10:25,763 HAN ER ALT TEXAS IKKE ER 982 01:10:25,763 --> 01:10:29,016 TRANSEN BLE IKKE SÅ POPULÆR I TEXAS 983 01:10:29,016 --> 01:10:30,726 JÆVLA LIBERALE WILL FERRELL 984 01:10:30,726 --> 01:10:37,775 HVA SLAGS SKAPNING SITTER MED SHERLOCK? 985 01:10:41,779 --> 01:10:42,863 I går kveld var... 986 01:10:45,074 --> 01:10:49,662 Rommet begynte å føles veldig feil for meg. 987 01:10:49,662 --> 01:10:54,416 Folkemengden kom så fort rundt oss. 988 01:10:54,416 --> 01:10:56,168 Jeg følte meg litt som 989 01:10:57,169 --> 01:11:00,464 at jeg var på utstilling som trans. 990 01:11:01,131 --> 01:11:06,095 Plutselig føltes ikke det så bra. 991 01:11:09,515 --> 01:11:10,557 Ikke sant? 992 01:11:10,557 --> 01:11:12,810 Det tristeste for meg er... 993 01:11:18,440 --> 01:11:19,316 Jeg bare... 994 01:11:23,237 --> 01:11:24,238 Huff, da. 995 01:11:26,824 --> 01:11:29,201 Jeg sviktet deg der og da. 996 01:11:29,201 --> 01:11:31,996 - Nei da. - Og... 997 01:11:33,163 --> 01:11:35,040 "Pokker, jeg må..." 998 01:11:36,542 --> 01:11:39,336 "Vi må tenke på Harpers sikkerhet." 999 01:11:40,629 --> 01:11:43,882 Der føler jeg at jeg ikke... 1000 01:11:55,978 --> 01:11:59,440 Jeg skulle lese noen av twitringene vi har fått 1001 01:11:59,440 --> 01:12:02,651 siden vi startet på denne turen. Vil du høre? 1002 01:12:03,193 --> 01:12:07,406 "Viktig at du har enda en kjønnsvingler å vise barna." 1003 01:12:07,406 --> 01:12:11,243 "Det er så trendy og kult, selv Will Ferrell gjør det." 1004 01:12:12,161 --> 01:12:16,540 "Synd at Will Ferrell kommer på sin første Pacers-kamp med en transkvinne." 1005 01:12:16,540 --> 01:12:18,459 "Hvem er den fyren?" 1006 01:12:18,459 --> 01:12:20,377 Her har vi en fin en. 1007 01:12:20,377 --> 01:12:22,629 "Ferrell stoppet i Iowa City i dag." 1008 01:12:22,629 --> 01:12:27,926 "Han og Ryan Reynolds lager en dokumentar som støtter transbarn og rettigheter." 1009 01:12:27,926 --> 01:12:28,844 Ryan? 1010 01:12:29,636 --> 01:12:32,556 Jeg ante ikke var Ryan var med på alt. 1011 01:12:32,556 --> 01:12:34,600 Denne handler bare om deg. 1012 01:12:34,600 --> 01:12:36,101 - Vil du høre? - Ja. 1013 01:12:36,101 --> 01:12:39,730 "Flott, en satanisk Illuminati-pedofil i Iowa." 1014 01:12:41,357 --> 01:12:42,483 Og det er meg? 1015 01:12:42,483 --> 01:12:44,568 Ja. Hva synes du om det? 1016 01:12:47,071 --> 01:12:50,866 Det føles latterlig. Jeg føler ingenting. 1017 01:12:51,367 --> 01:12:55,788 Du aner ikke hvor mye skade sånt gjør. 1018 01:12:57,081 --> 01:13:01,377 Når du er trans, får du mye sånn dritt, og den fester seg. 1019 01:13:02,044 --> 01:13:04,129 De twitringene er i hodet mitt. 1020 01:13:17,267 --> 01:13:20,854 Når hatet er rettet mot meg og transpersoner... 1021 01:13:21,605 --> 01:13:25,484 "Du er ikke kvinne. Du blir aldri kvinne." 1022 01:13:26,068 --> 01:13:30,280 Ok, greit. Jeg er transkvinne. Det er greit for meg. 1023 01:13:30,280 --> 01:13:33,242 - Men jeg har følelser. - Ja. 1024 01:13:33,242 --> 01:13:35,869 Og det er ikke usunt. 1025 01:13:35,869 --> 01:13:39,456 Det har gjort meg sunnere på mange måter. 1026 01:13:39,456 --> 01:13:43,210 Det reddet livet mitt, tror jeg. Og jeg tuller ikke med det. 1027 01:13:44,795 --> 01:13:48,715 Var du i nærheten av å...? 1028 01:13:50,092 --> 01:13:54,012 Jeg vet du hadde mørke tanker, men hadde du selvmordstanker? 1029 01:13:55,097 --> 01:13:57,599 Var det så intenst? 1030 01:13:58,851 --> 01:14:02,312 Ja, jeg... 1031 01:14:02,813 --> 01:14:06,525 For seks år siden, kanskje. 1032 01:14:07,109 --> 01:14:08,652 Jeg dro til våpenutsalget. 1033 01:14:09,486 --> 01:14:13,615 Han som jobbet der, spurte meg: 1034 01:14:13,615 --> 01:14:17,828 "Er det til trening eller beskyttelse?" 1035 01:14:18,620 --> 01:14:21,498 Og jeg bare... For jeg vet ingenting om våpen. 1036 01:14:21,498 --> 01:14:23,709 - Ikke jeg heller. - Jeg sa: 1037 01:14:25,419 --> 01:14:29,381 "Kanskje begge deler. Jeg bor ganske øde." Jeg prøvde å lyve. 1038 01:14:30,382 --> 01:14:33,886 Jeg holdt den og så på den, og ble kjemperedd. 1039 01:14:34,386 --> 01:14:36,096 - Jøye meg. - Så gikk jeg ut. 1040 01:14:36,096 --> 01:14:40,017 "Jeg skal tenke litt på det." 1041 01:14:40,017 --> 01:14:44,855 Helt frem til jeg transisjonerte, ville jeg ikke ha en pistol rundt meg. 1042 01:14:45,397 --> 01:14:48,233 - Fordi det gir en impuls. - Ja. 1043 01:14:48,233 --> 01:14:52,279 Det hendte jeg skulle ønske jeg hadde hatt den pistolen. 1044 01:14:52,863 --> 01:14:57,910 Men straks jeg transisjonerte, ville jeg bare leve. 1045 01:14:57,910 --> 01:15:02,664 - Leve og fortsette? - Herregud. Jeg fikk livet i gave. 1046 01:15:02,664 --> 01:15:04,583 - Den du faktisk er. - Ja. 1047 01:15:38,283 --> 01:15:40,994 Dette er allerede fantastisk. 1048 01:15:43,539 --> 01:15:49,461 Jeg har en sterk Albuquerque-forbindelse med Harper, 1049 01:15:49,461 --> 01:15:56,343 fordi jeg jobbet på MacGruber da vi fant ut at du skulle transisjonere. 1050 01:15:57,094 --> 01:16:00,764 Det var her for nøyaktig ett år siden i dag. 1051 01:16:03,475 --> 01:16:08,355 En del av meg synes jeg burde tatt det valget for 40 år siden, 1052 01:16:08,939 --> 01:16:11,358 men da ville jeg ikke ha møtt dere. 1053 01:16:11,358 --> 01:16:15,529 Jeg ville ikke blitt ansatt i en spirende komiverden. 1054 01:16:15,529 --> 01:16:19,908 Jeg ville hatt et annet liv. For mange gode ting skjedde. 1055 01:16:23,662 --> 01:16:26,582 Føler dere det samme som meg? 1056 01:16:26,582 --> 01:16:29,668 - Det er ganske høyt. - Vent litt. 1057 01:16:30,669 --> 01:16:33,422 - Hva er det? - Hører dere de hundene der nede? 1058 01:16:33,422 --> 01:16:34,506 Ja. 1059 01:16:38,468 --> 01:16:39,428 Stille! 1060 01:16:40,470 --> 01:16:41,847 Hold kjeft! 1061 01:16:43,765 --> 01:16:45,559 Få bikkja til å holde kjeft! 1062 01:16:47,644 --> 01:16:50,355 Nabolaget er drittlei av bikkja di! 1063 01:16:53,358 --> 01:16:55,110 Nå bjeffer det flere hunder! 1064 01:17:02,034 --> 01:17:03,702 - Herregud. - Wow. 1065 01:17:03,702 --> 01:17:05,120 La oss skåle. 1066 01:17:05,120 --> 01:17:07,205 Det er en ære å være her. 1067 01:17:07,205 --> 01:17:11,418 Jeg har så mye respekt for dere og reisen dere har vært på. 1068 01:17:11,418 --> 01:17:17,633 Jeg kunne ikke vært mer stolt av dere. Jeg er veldig glad i dere. 1069 01:17:18,634 --> 01:17:22,512 Skål for begge, og god tur videre. 1070 01:17:23,889 --> 01:17:26,975 - Jeg skal få den til å smelle. - Ja vel. 1071 01:17:59,716 --> 01:18:00,884 Oi. 1072 01:18:00,884 --> 01:18:03,762 I alle dager. 1073 01:18:11,728 --> 01:18:13,897 SKYT MED MASKINGEVÆR! SNU NÅ! 1074 01:18:16,400 --> 01:18:21,279 Vi burde ringe Kristen. Vi har ikke hørt noe fra henne. 1075 01:18:22,239 --> 01:18:24,825 Legg igjen beskjed. 1076 01:18:24,825 --> 01:18:27,160 Hei, Kristen. Det er Harper og Will. 1077 01:18:27,160 --> 01:18:32,499 Bare sjekker hvordan det går med sangen. Går det ikke, er det greit. 1078 01:18:32,499 --> 01:18:36,503 Og for å gjenta Harper, det er ikke noe press. 1079 01:18:36,503 --> 01:18:40,757 - Ikke noe press. - Men vi vil vite hvordan det går. 1080 01:18:40,757 --> 01:18:45,303 Er du fornøyd med retningen du har så langt? Mange takk. 1081 01:18:45,303 --> 01:18:47,389 144 MINUTTER TIL PHOENIX 1082 01:18:51,017 --> 01:18:53,145 Dunkin' Donuts! 1083 01:18:53,145 --> 01:18:54,730 - Nei. - Hvorfor ikke? 1084 01:18:54,730 --> 01:18:56,440 - Nei. - Bare én gang? 1085 01:18:56,440 --> 01:18:59,568 Vi trenger aldri å stoppe igjen. Bare denne gangen. 1086 01:18:59,568 --> 01:19:02,154 Denne turen har vært fæl! 1087 01:19:03,029 --> 01:19:06,575 Vi har ikke stoppet én gang. Jeg vil ha Dunkin' Donuts. 1088 01:19:06,575 --> 01:19:08,493 Dumme tur. 1089 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 Vi har bare snakket med transpersoner. 1090 01:19:12,873 --> 01:19:17,419 Vi har ikke gjort noe morsomt. Si noe morsomt vi har gjort. 1091 01:19:17,419 --> 01:19:19,921 - Hva snakker du om? - Si noe morsomt! 1092 01:19:19,921 --> 01:19:24,092 Ok, kanskje du bare er sulten? 1093 01:19:24,092 --> 01:19:27,888 Jeg ville på Dunkin' Donuts. Det var alt jeg ville. 1094 01:19:28,764 --> 01:19:31,349 Jeg får aldri gjøre noe jeg vil. 1095 01:19:49,576 --> 01:19:51,578 Kan noen ta et bilde av oss? 1096 01:19:52,162 --> 01:19:52,996 Takk. 1097 01:19:54,372 --> 01:19:56,208 Var Grand Canyon med i bildet? 1098 01:19:56,708 --> 01:19:59,753 - Selvsagt. - Du fikk litt canyon. 1099 01:19:59,753 --> 01:20:01,880 - Hvor er dere fra? - New York. 1100 01:20:01,880 --> 01:20:04,925 Jeg er New Yorker. 1101 01:20:04,925 --> 01:20:07,719 Vi er også på biltur. 1102 01:20:08,303 --> 01:20:10,972 - Harper transisjonerte... - Og nå... 1103 01:20:10,972 --> 01:20:14,184 Vi diskuterer hva det betyr for vennskapet vårt. 1104 01:20:14,768 --> 01:20:17,854 - Kan jeg spørre deg om noe? - Kom igjen. 1105 01:20:17,854 --> 01:20:22,818 Hvor tidlig visste du at du ville det? 1106 01:20:24,027 --> 01:20:29,908 Da jeg vokste opp i Iowa, var det umulig å tenke noe sånt. 1107 01:20:30,659 --> 01:20:32,869 Jeg tror ikke jeg kunne det. 1108 01:20:32,869 --> 01:20:35,330 Jeg trodde det var noe rart med meg. 1109 01:20:35,330 --> 01:20:37,040 Det visste jeg. 1110 01:20:37,040 --> 01:20:42,212 Men jeg begynte også å tenke at måten jeg var rar på, var normal. 1111 01:20:42,212 --> 01:20:46,383 For ti år siden begynte det å sprenge i meg. 1112 01:20:47,092 --> 01:20:51,388 Jeg kjempet imot, og snakket med terapeuter. 1113 01:20:52,597 --> 01:20:55,934 - Vet du hva? Jeg er pensjonert terapeut. - Ok. 1114 01:20:55,934 --> 01:21:02,524 Jeg hadde en pasient tidlig i karrieren, for 30 år siden. 1115 01:21:02,524 --> 01:21:04,109 Han kom inn og sa: 1116 01:21:05,443 --> 01:21:08,488 "Jeg er lykkelig gift. Jeg elsker min hustru. 1117 01:21:08,488 --> 01:21:11,658 Men jeg går i hennes klær når jeg kan. 1118 01:21:11,658 --> 01:21:17,163 Jeg tror ikke jeg vet hva jeg er." 1119 01:21:17,163 --> 01:21:19,875 Ja. Hvordan jobbet dere gjennom det? 1120 01:21:19,875 --> 01:21:23,378 Jeg var veldig trangsynt. 1121 01:21:23,378 --> 01:21:29,009 Redd for å gå inn på ukjent territorium. Dette var ukjent for meg. 1122 01:21:29,009 --> 01:21:32,596 Jeg hadde en sånn terapeut som stoppet meg. 1123 01:21:33,763 --> 01:21:35,849 Og jeg klandrer ikke... 1124 01:21:35,849 --> 01:21:39,811 Jeg stoppet meg selv ofte nok til at jeg ikke klandrer noen. 1125 01:21:39,811 --> 01:21:42,105 Jeg prøvde å være åpen og støttende. 1126 01:21:42,105 --> 01:21:45,317 Men jeg vet at mange av mine subtile beskjeder... 1127 01:21:45,317 --> 01:21:49,571 - Jeg har hørt det hele livet. - Men du elsker jo kona di. 1128 01:21:49,571 --> 01:21:53,533 - Skjønner. - Du elsker kona og livet ditt. 1129 01:21:53,533 --> 01:21:55,660 - Hvorfor gjør du dette? - Nettopp. 1130 01:21:55,660 --> 01:21:59,122 - Kirurgi er et stort skritt. - Klarer du å takle det? 1131 01:21:59,122 --> 01:22:03,126 Jeg vet at jeg var en blokade i den mann... i den personens liv. 1132 01:22:11,468 --> 01:22:13,470 Her er den blå stolen din. 1133 01:22:16,848 --> 01:22:19,935 Hvis du fikk lov, hva ville du kalt det ølet? 1134 01:22:20,852 --> 01:22:22,312 Det er ingen tvil. 1135 01:22:23,271 --> 01:22:24,689 Cornelius Danderhoff. 1136 01:22:25,315 --> 01:22:27,984 Skal ølet ditt hete Cornelius Danderhoff? 1137 01:22:28,777 --> 01:22:30,195 Behold det navnet. 1138 01:22:32,364 --> 01:22:35,367 Dette er Dolores O'Brien. Jeg skal drikke henne opp. 1139 01:22:36,868 --> 01:22:38,745 Men jeg skal vise deg noe. 1140 01:22:38,745 --> 01:22:43,124 Jeg har noe spesielt til min gode venn Cornelius Danderhoff. 1141 01:22:45,961 --> 01:22:47,003 En frakk. 1142 01:22:48,421 --> 01:22:50,131 En drikkejakke. 1143 01:22:50,131 --> 01:22:52,092 Til ølboksen. 1144 01:22:52,092 --> 01:22:55,595 Jeg tenker faktisk ikke på Dolores som drikke. 1145 01:22:55,595 --> 01:22:58,598 Men jeg vet ikke hvordan du tenker på det. 1146 01:22:58,598 --> 01:23:01,851 - Cornelius vil elske dette. - Bare... 1147 01:23:03,436 --> 01:23:04,479 Se her. 1148 01:23:07,524 --> 01:23:10,026 Du er bedårende, Dolores. 1149 01:23:10,568 --> 01:23:14,322 Den nye jakka di minner meg om min egen. 1150 01:23:14,322 --> 01:23:15,657 Du er bedårende. 1151 01:23:16,241 --> 01:23:18,827 - Cornelius. Så sofistikert. - Cornelius. 1152 01:23:19,327 --> 01:23:22,038 Jeg har en liten overraskelse til deg. 1153 01:23:23,289 --> 01:23:27,419 - Så flott du ble, Cornelius. - Cornelius. 1154 01:23:27,419 --> 01:23:32,257 - Cornelius, du må slanke deg. - Hjelp Cornelius med det. 1155 01:23:32,966 --> 01:23:34,926 Se så velkledd Cornelius er. 1156 01:23:34,926 --> 01:23:37,303 Hei, vil du bli med på date? 1157 01:23:37,303 --> 01:23:39,305 - Nei. - Det ble for mye. 1158 01:23:39,305 --> 01:23:40,557 Du store min! 1159 01:24:05,081 --> 01:24:09,919 - Første gang på et offentlig sted? - Ja. 1160 01:24:09,919 --> 01:24:11,504 Du tar en sjanse. 1161 01:24:12,589 --> 01:24:15,175 Jeg vil at du skal føle deg som hjemme. 1162 01:24:23,016 --> 01:24:24,100 Mark Spitz! 1163 01:24:27,228 --> 01:24:28,438 Dobbel bombe! 1164 01:24:32,150 --> 01:24:33,068 Er det klart? 1165 01:24:34,527 --> 01:24:37,155 Herregud, så sexy. 1166 01:24:37,989 --> 01:24:39,532 Slapper av med Mark Spitz. 1167 01:24:43,703 --> 01:24:47,373 Bra. Det ble sexy. Jeg håper det synes. 1168 01:24:47,373 --> 01:24:51,002 Så det å svømme i et offentlig basseng... 1169 01:24:53,463 --> 01:24:58,843 Jeg elsker det. Badedrakten kunne passet bedre. 1170 01:24:58,843 --> 01:25:03,848 Men jeg er nok ikke så ulik alle andre kvinner når det gjelder badedrakter. 1171 01:25:03,848 --> 01:25:07,852 Jeg ville vært mer komfortabel i en badedrakt som satt perfekt. 1172 01:25:07,852 --> 01:25:09,562 Jeg synes du ser bra ut. 1173 01:25:09,562 --> 01:25:13,441 Takk. Jeg tror du mener det. 1174 01:25:14,025 --> 01:25:18,655 Ironisk nok har jeg gjort så mye i bar overkropp. 1175 01:25:18,655 --> 01:25:22,700 Eller i bare trusa. Men jeg er en ganske beskjeden person. 1176 01:25:22,700 --> 01:25:27,831 Det vet jeg. Når det gjelder komikk, som du elsker... 1177 01:25:27,831 --> 01:25:30,583 - Gjør jeg hva som helst. - Du ofrer deg. 1178 01:25:30,583 --> 01:25:32,544 Godt at ingen var her. 1179 01:25:32,544 --> 01:25:37,841 Med badetrusa. Jeg pleide å være i latterlig komisk dårlig form. 1180 01:25:37,841 --> 01:25:39,884 Nå ser jeg mer utrent ut. 1181 01:25:40,802 --> 01:25:43,972 Jeg vet at du er ærlig. 1182 01:25:43,972 --> 01:25:49,394 Jeg vet du er litt overvektig på steder du ikke har lyst til å være det. 1183 01:25:49,394 --> 01:25:52,939 Men da du hadde på deg dress i D.C., var du en kjekk mann. 1184 01:25:53,439 --> 01:25:56,860 - Skål for utseendet vårt. - For vårt flotte utseende. 1185 01:26:07,120 --> 01:26:09,581 SISTE TOALETT FØR VEGAS 1186 01:26:11,958 --> 01:26:15,962 - Hva skal vi gjøre? Du er ingen gambler. - Nei. 1187 01:26:15,962 --> 01:26:19,465 Du kan ta meg med ut på fin middag. 1188 01:26:19,465 --> 01:26:22,427 De har femstjerners restauranter i Vegas. 1189 01:26:22,427 --> 01:26:28,641 Selv om du ikke har betalt for noe ennå. Jeg er ikke imot det. La oss pynte oss. 1190 01:26:28,641 --> 01:26:32,145 Jeg skal ikke dra frem Sherlock igjen. 1191 01:26:32,145 --> 01:26:35,732 Kanskje dette er en mulighet for en mer normal opplevelse. 1192 01:26:35,732 --> 01:26:42,322 Det hadde vært bra, for det ville satt meg i et annet miljø som jeg ikke har vært i. 1193 01:26:42,322 --> 01:26:44,115 La oss ta en kveld på byen. 1194 01:27:03,384 --> 01:27:04,510 Takk, kompis. 1195 01:27:05,637 --> 01:27:08,932 - Klarer du deg der inne? - Ja. Jeg går inn. 1196 01:27:08,932 --> 01:27:14,687 Jeg skal se meg rundt og håpe jeg finner noe gøy til i kveld. 1197 01:27:15,563 --> 01:27:16,648 Vi ses senere. 1198 01:27:17,440 --> 01:27:19,484 - Ha det. Farvel. - Ha det. 1199 01:27:19,484 --> 01:27:21,194 {\an8}KOSTYMEBUTIKKEN 1200 01:27:28,201 --> 01:27:29,619 Hei, hvordan går det? 1201 01:27:29,619 --> 01:27:32,163 Jeg skal spise middag med en venn. 1202 01:27:33,915 --> 01:27:38,169 Men jeg trenger en realistisk forkledning. 1203 01:27:38,169 --> 01:27:41,381 Jeg vil ikke at folk skal skjønne at det er meg. 1204 01:27:41,381 --> 01:27:44,133 - Skal du forkle deg? - Jeg er Will Ferrell. 1205 01:27:44,133 --> 01:27:45,760 Hyggelig å møte deg. 1206 01:27:46,302 --> 01:27:50,807 Så ja. I kveld skal vi på middag uten kjendisen. 1207 01:27:50,807 --> 01:27:52,058 Skjønner. 1208 01:27:52,058 --> 01:27:57,522 Hold deg unna de lysere fargene, så det ikke tiltrekker oppmerksomhet. 1209 01:27:57,522 --> 01:28:00,191 Gjør noe mer naturlig. 1210 01:28:06,281 --> 01:28:08,616 {\an8}KVINNER 1211 01:28:12,161 --> 01:28:16,207 Dette er ikke en som bor i Vegas, men en som er på besøk. 1212 01:28:18,126 --> 01:28:19,294 Interessant. 1213 01:28:19,294 --> 01:28:21,587 - Kjolestørrelser er sprø, hva? - Ja. 1214 01:28:22,714 --> 01:28:26,217 - Jeg skal prøve den. Var den ikke fin? - Absolutt. 1215 01:28:29,220 --> 01:28:31,723 Sånn, ja. Det ser bedre ut sånn. 1216 01:29:03,129 --> 01:29:04,213 Will? 1217 01:29:05,506 --> 01:29:06,883 William. 1218 01:29:10,303 --> 01:29:12,347 Du store. 1219 01:29:14,223 --> 01:29:15,767 Hva er det som foregår? 1220 01:29:16,934 --> 01:29:18,394 Herregud. 1221 01:29:18,978 --> 01:29:22,273 Jeg er ikke Will. Jeg er David Abernathy. 1222 01:29:22,273 --> 01:29:25,234 David Abernathy, ja. Har vi bestilt bord i kveld? 1223 01:29:25,234 --> 01:29:26,235 Ja da. 1224 01:29:34,619 --> 01:29:35,620 Takk skal du ha. 1225 01:29:37,789 --> 01:29:39,415 Sett deg her. 1226 01:29:40,041 --> 01:29:40,917 Sånn. 1227 01:29:42,710 --> 01:29:43,544 Takk. 1228 01:29:47,006 --> 01:29:51,219 God kveld, herr og fru. Velkommen til Steakhouse. 1229 01:29:51,219 --> 01:29:55,098 - For en glede å ha dere her. - Takk. Jeg er David. Det er Harper. 1230 01:29:55,098 --> 01:29:58,434 Hei, jeg heter John. En glede å møte dere begge. 1231 01:29:58,434 --> 01:30:00,520 - Jeg er David Abernathy. - Hva? 1232 01:30:00,520 --> 01:30:03,314 - David Abernathy. - Ja vel. Jeg heter John. 1233 01:30:03,314 --> 01:30:08,027 Jeg var Bette Midler og Air Supplys manager. 1234 01:30:08,027 --> 01:30:09,445 Koselig å ha dere her. 1235 01:30:10,196 --> 01:30:13,908 Vi vil gjerne ha to Montagues. 1236 01:30:13,908 --> 01:30:17,370 Utmerket valg. Skal bli. En av våre signaturdrinker. 1237 01:30:18,371 --> 01:30:21,791 - Skål for... - Eksperimentet vårt. 1238 01:30:22,500 --> 01:30:26,087 - Jeg vet ikke om det funker. - Ikke jeg heller, men... 1239 01:30:27,922 --> 01:30:31,551 Hele turen gjør det enklere for meg. 1240 01:30:33,845 --> 01:30:37,557 En ekte transperson har det ikke sånn. 1241 01:30:37,557 --> 01:30:39,892 Men da jeg var i Goodwill i dag, 1242 01:30:39,892 --> 01:30:44,981 følte jeg meg mer komfortabel, som et resultat av denne turen. 1243 01:30:44,981 --> 01:30:46,524 - Ja. - Det er sikkert. 1244 01:30:46,524 --> 01:30:52,321 - En cocktail til? - Ja, et glass rødvin. 1245 01:30:53,489 --> 01:30:54,365 Takk, John. 1246 01:30:56,117 --> 01:30:58,995 Det er et komplisert tema for meg. 1247 01:30:58,995 --> 01:31:03,833 Jo bedre sminken min ser ut, jo verre føler jeg meg noen ganger. 1248 01:31:05,126 --> 01:31:09,255 Men du ser... Du ser flott ut. 1249 01:31:09,255 --> 01:31:14,385 Det er noe med den sakte prosessen med å bli 1250 01:31:15,553 --> 01:31:16,971 vant til hvem jeg er. 1251 01:31:16,971 --> 01:31:17,889 Ja? 1252 01:31:18,556 --> 01:31:24,770 At jo penere jeg blir, jo mer ser jeg feilene. 1253 01:31:24,770 --> 01:31:28,608 Jeg vet hva du mener. "Jeg gjør mitt beste..." 1254 01:31:28,608 --> 01:31:31,736 Ja. Og jeg føler ikke at jeg... 1255 01:31:31,736 --> 01:31:37,533 Det gjør meg veldig usikker på det uheldigvis veldig maskuline ansiktet mitt. 1256 01:31:37,533 --> 01:31:42,079 Så jeg ser meg i speilet, og det er som om dette kommer nærmere. 1257 01:31:43,080 --> 01:31:47,001 Nå tenker jeg at jeg har mer å gjøre. 1258 01:31:47,627 --> 01:31:51,339 Men etter nesten to uker med deg nå, tenker jeg... 1259 01:31:53,174 --> 01:31:56,969 Jeg er bare sammen med Harper. 1260 01:31:58,179 --> 01:31:59,639 Jeg glemmer at... 1261 01:32:00,598 --> 01:32:02,058 - Det døde navnet? - Ja. 1262 01:32:02,642 --> 01:32:04,435 Det begynner å bli helt... 1263 01:32:06,145 --> 01:32:09,440 Erstattet. Ikke vet jeg. 1264 01:32:11,984 --> 01:32:17,823 Føler du deg heldig som sitter over bordet fra noen som ser slik ut? 1265 01:32:19,075 --> 01:32:25,414 Jeg føler meg heldig som deler bord med Bette Midlers gamle manager. 1266 01:32:26,207 --> 01:32:29,001 Her kommer John. 1267 01:32:30,586 --> 01:32:32,880 Tror du han skjønner at det er meg? 1268 01:32:35,800 --> 01:32:38,302 - Nickel & Nickel. - Takk. 1269 01:32:38,803 --> 01:32:39,804 Bare hyggelig. 1270 01:32:42,598 --> 01:32:47,979 - John er mistenksom, så vær ærlig. - John er på sporet av meg. 1271 01:33:06,956 --> 01:33:12,628 Tenk deg en som drar på tur med en venn, og er klar for alt. 1272 01:33:12,628 --> 01:33:13,754 Kutt ut. 1273 01:33:13,754 --> 01:33:16,799 Og det er én ting de vil gjøre. 1274 01:33:17,592 --> 01:33:20,595 - En artig ting. - Vi har gjort så mye gøy. 1275 01:33:21,095 --> 01:33:25,558 Én artig ting de drømte om, som de skrev dagbok om. 1276 01:33:26,517 --> 01:33:29,312 Du skrev aldri om Dunkin' Donuts i dagboka di. 1277 01:33:29,312 --> 01:33:31,022 Jo! 1278 01:33:31,022 --> 01:33:36,277 "Kjære dagbok, jeg har oppdaget noe som heter..." 1279 01:33:36,277 --> 01:33:40,197 "Noe som har forandret livet mitt. Det heter Dunkin' Donuts. 1280 01:33:40,197 --> 01:33:44,994 Hver smultring er min venn. Jeg har endelig funnet min plass." 1281 01:33:53,919 --> 01:33:55,880 Det var langt å gå. 1282 01:33:59,967 --> 01:34:04,055 - Går det bra? Jeg skal ta den andre. - Kan du bære alt sammen? 1283 01:34:19,111 --> 01:34:26,118 Det er noen avsnitt i dagboken min som jeg synes passet til dette stedet. 1284 01:34:28,871 --> 01:34:30,748 27. november 2015. 1285 01:34:32,166 --> 01:34:35,419 "Nok en ny høytid med usikkerhet. 1286 01:34:36,420 --> 01:34:39,131 Selvmordstanker, anger, 1287 01:34:39,131 --> 01:34:43,636 maniske dagdrømmer om et trygt liv i små skjulte hus borte fra verden 1288 01:34:43,636 --> 01:34:45,971 hvor jeg kan skape og leve i fred. 1289 01:34:47,640 --> 01:34:51,268 Jeg fantaserer om å ha en leilighet i Mojave i California. 1290 01:34:51,936 --> 01:34:54,438 Jeg er fiksert på å flytte til Mojave. 1291 01:34:55,481 --> 01:34:57,400 Jeg får det ikke ut av hodet." 1292 01:35:06,701 --> 01:35:09,704 "I desember fant jeg et hus i Trona i California. 1293 01:35:10,454 --> 01:35:14,166 Det kostet ti tusen dollar, og jeg ble helt besatt av det. 1294 01:35:15,376 --> 01:35:19,588 Jeg la inn bud på det, og nå ser det ut som jeg får tilslag. 1295 01:35:21,257 --> 01:35:24,969 Mitt eget sted hvor jeg kan kle meg og gå rundt som en kvinne. 1296 01:35:25,970 --> 01:35:27,972 Langt fra alle andre." 1297 01:36:00,796 --> 01:36:03,007 Hvor lenge har du hatt det? 1298 01:36:04,633 --> 01:36:09,430 Jeg kjøpte det for seks-sju år siden. 1299 01:36:20,941 --> 01:36:22,026 Herregud. 1300 01:36:22,860 --> 01:36:23,694 Ja. 1301 01:36:26,864 --> 01:36:29,074 Jeg så etter... 1302 01:36:31,535 --> 01:36:33,329 Et sted jeg kunne dra. 1303 01:36:34,330 --> 01:36:35,998 Komme meg vekk fra folk. 1304 01:36:37,500 --> 01:36:39,502 Det var noe jeg likte med dette. 1305 01:36:41,003 --> 01:36:44,381 At det var langt unna alt annet? 1306 01:36:44,381 --> 01:36:47,384 Ja, gjemt i et nedslitt område. 1307 01:36:49,553 --> 01:36:50,554 Jeg følte at jeg... 1308 01:36:52,848 --> 01:36:54,016 Passer inn her ute. 1309 01:36:56,268 --> 01:36:57,269 Fordi... 1310 01:37:03,818 --> 01:37:04,693 Tja. 1311 01:37:05,945 --> 01:37:06,779 Jeg bare... 1312 01:37:08,489 --> 01:37:10,407 Jeg hatet meg selv så mye. 1313 01:37:21,919 --> 01:37:22,753 Faen. 1314 01:37:23,420 --> 01:37:28,092 Jeg følte meg som et monster. Jeg hatet det. 1315 01:37:29,718 --> 01:37:33,764 Så, så. Det går bra. 1316 01:37:34,473 --> 01:37:38,143 Ja, så jeg hadde lyst til 1317 01:37:38,143 --> 01:37:41,981 å ha et moderne hus her ute, og så ta den helt ut. 1318 01:37:43,357 --> 01:37:47,695 Jeg skal vise deg hvordan det ble inni. Alt hærverket. 1319 01:38:26,108 --> 01:38:29,653 Jeg vil ikke ha noe mer med det å gjøre. 1320 01:38:31,196 --> 01:38:33,908 Ja, hva er planen nå? 1321 01:38:34,825 --> 01:38:36,535 Gi det til noen? 1322 01:38:39,079 --> 01:38:40,289 Jeg vet at det er... 1323 01:38:42,124 --> 01:38:45,127 Fordi jeg skulle være kvinne her. 1324 01:38:45,127 --> 01:38:51,091 Det var planen. Det ville aldri fungert, for jeg ville vært redd for dem også. 1325 01:38:51,091 --> 01:38:54,803 Jeg ville bare lukket gardinene og gått rundt inne i huset. 1326 01:38:54,803 --> 01:38:56,805 Det var et trygt sted. 1327 01:38:56,805 --> 01:38:59,975 - Klarte du å kle deg her? - Ja. 1328 01:38:59,975 --> 01:39:05,147 Jeg jobbet der inne i dameklær som jeg hadde med meg. 1329 01:39:05,147 --> 01:39:09,068 Jeg satt her ute om kvelden i dameklær. 1330 01:39:09,568 --> 01:39:10,736 Jeg elsket det. 1331 01:39:12,404 --> 01:39:17,618 Men det er ikke måten å gjøre det på. Man kan ikke gjemme seg. 1332 01:39:17,618 --> 01:39:20,996 Man kan ikke løpe fra det. Det er bare dumt. 1333 01:39:20,996 --> 01:39:26,335 Jeg vil ikke være redd for folk lenger. Det er bare trist og forferdelig. 1334 01:39:28,087 --> 01:39:32,800 Jeg får jo være i verden. Skjønner du hva jeg mener? Og dessuten... 1335 01:39:36,136 --> 01:39:38,931 Jeg trenger ikke å lyve for deg mer. 1336 01:39:39,807 --> 01:39:43,644 "Du har et rart, lite hus." "Ja, det er noe jeg driver med." 1337 01:39:43,644 --> 01:39:47,898 Det er alltid en løgn der. Jeg liker ikke å lyve for vennene mine. 1338 01:39:47,898 --> 01:39:50,609 Men nå er du her. 1339 01:39:50,609 --> 01:39:55,155 En av mine gode venner, som jeg pleide å lyve for. 1340 01:39:55,155 --> 01:39:57,741 Det verste er at jeg ikke ville vært trygg, 1341 01:39:57,741 --> 01:40:01,495 for jeg visste ikke hvordan folk ville reagere. Jeg var redd. 1342 01:40:01,495 --> 01:40:04,331 Men nå vil jeg ikke gjøre det mer. 1343 01:40:05,666 --> 01:40:09,294 Jeg har noen hemmeligheter som jeg ikke lar deg få vite. 1344 01:40:10,045 --> 01:40:13,799 Ok? Det er noen ting jeg aldri vil fortelle deg om. 1345 01:40:14,633 --> 01:40:18,429 - Jeg skal nok få det ut av deg. - Nei, det er hemmelig. 1346 01:40:21,557 --> 01:40:23,767 Jeg stjal noe fra huset ditt en gang. 1347 01:40:24,768 --> 01:40:26,061 Jeg vet hva det er. 1348 01:40:27,980 --> 01:40:29,314 Du er en god venn. 1349 01:40:35,195 --> 01:40:37,573 Skal vi skyte opp litt fyrverkeri? 1350 01:40:45,831 --> 01:40:47,958 - Oi, oi! - Dette er spennende. 1351 01:40:47,958 --> 01:40:50,961 - Gi meg lighteren. - Jeg setter den her. 1352 01:40:58,218 --> 01:40:59,470 Ikke mot meg! 1353 01:41:11,023 --> 01:41:14,318 Gator Gun! 1354 01:41:15,194 --> 01:41:17,905 Gator Gun! 1355 01:41:55,567 --> 01:41:59,029 DAG 16 1356 01:42:13,585 --> 01:42:15,087 Hva? 1357 01:42:16,296 --> 01:42:18,715 Det er vår siste dag. 1358 01:42:19,675 --> 01:42:22,177 - Jeg ser ikke det du ser. - Hva står det? 1359 01:42:22,177 --> 01:42:23,762 Der? Dunkin' Donuts. 1360 01:42:23,762 --> 01:42:27,975 Jeg synes denne turen var teit hvis vi ikke får dra til Dunkin' Donuts. 1361 01:42:27,975 --> 01:42:31,186 - Du tuller. Herregud. - Jeg synes hele turen var teit. 1362 01:42:31,687 --> 01:42:33,313 Jeg skulle jo være ærlig. 1363 01:42:34,356 --> 01:42:35,190 Ok. 1364 01:42:36,316 --> 01:42:37,901 Ja vel, da gjør vi det. 1365 01:42:39,194 --> 01:42:42,364 - Se nå. - Vent. Skal vi virkelig det? 1366 01:42:42,364 --> 01:42:43,282 Ja. 1367 01:42:45,576 --> 01:42:47,911 Hva skal dere ha? 1368 01:42:47,911 --> 01:42:52,374 Hva er best? Klassiske donuts eller munchkins? 1369 01:42:52,374 --> 01:42:54,668 - Har du eplefritter? - Ja. 1370 01:42:56,545 --> 01:42:58,922 - Bestill noe! - Jeg trenger mer tid. 1371 01:42:58,922 --> 01:43:00,174 Nei! 1372 01:43:00,799 --> 01:43:02,885 En klassisk glasert donut. 1373 01:43:02,885 --> 01:43:05,470 - Fornøyd nå? Kom igjen. - Ja. 1374 01:43:05,971 --> 01:43:09,141 - Jeg stopper så du kan spise. - Herregud. 1375 01:43:10,851 --> 01:43:12,394 Vet du hva? 1376 01:43:12,394 --> 01:43:14,271 De er fine og kalde. 1377 01:43:15,272 --> 01:43:17,232 - Gode. - 5000 km... 1378 01:43:17,232 --> 01:43:18,192 Veldig gode. 1379 01:43:20,319 --> 01:43:21,778 Hvordan er turen nå? 1380 01:43:22,654 --> 01:43:25,282 Den beste turen jeg har hatt. 1381 01:43:28,952 --> 01:43:31,163 Det har vært en skikkelig bra tur. 1382 01:43:44,593 --> 01:43:45,761 {\an8}NEGLESALONG 1383 01:43:45,761 --> 01:43:46,637 Harper! 1384 01:43:47,930 --> 01:43:50,807 Godt å se deg! 1385 01:43:52,893 --> 01:43:58,023 Harper og Will, hva har vært den beste delen av turen? 1386 01:43:59,900 --> 01:44:02,694 Vi har hatt det fint. Det har skjedd mye. 1387 01:44:02,694 --> 01:44:09,034 Fant dere ut noe om hverandre som dere ikke visste? 1388 01:44:09,785 --> 01:44:15,999 Jeg ante ingenting om fortvilelsen som Harper kjente på så lenge. 1389 01:44:17,125 --> 01:44:19,503 Og hun gjemte det godt. 1390 01:44:23,131 --> 01:44:25,592 Det jeg virkelig oppdaget om Will... 1391 01:44:25,592 --> 01:44:28,720 Vi har vært venner i 27 år. 1392 01:44:29,596 --> 01:44:30,430 Men... 1393 01:44:33,684 --> 01:44:35,185 Ja. Jeg mener... 1394 01:44:38,814 --> 01:44:41,316 Han er glad i meg. Vet du hva jeg mener? 1395 01:44:41,984 --> 01:44:44,027 Han har sett meg bryte sammen. 1396 01:44:44,027 --> 01:44:48,407 Jeg har sett den sementsekken bryte sammen også. 1397 01:44:50,826 --> 01:44:52,703 Og... Tja, det bare... 1398 01:44:54,413 --> 01:44:56,665 Han brydde seg så mye om dette. 1399 01:44:57,874 --> 01:45:03,588 Han brydde seg om at jeg ikke skulle ha det vondt. 1400 01:45:04,756 --> 01:45:08,593 Det synes jeg var veldig koselig gjort. 1401 01:45:10,220 --> 01:45:11,305 Ja. 1402 01:45:11,305 --> 01:45:13,015 Så flott! 1403 01:45:15,309 --> 01:45:17,019 Hvilken farge vil du ha? 1404 01:45:18,020 --> 01:45:22,065 Hjemlandets farge. Den grønne øya. 1405 01:45:22,065 --> 01:45:25,319 - Vakkert. - Det blir fint til St. Patrick's Day. 1406 01:45:42,544 --> 01:45:46,631 Hva skal vi si? Vi må ikke besudle den kunstneriske prosessen. 1407 01:45:46,631 --> 01:45:48,342 Samtalen viderekobles. 1408 01:45:48,342 --> 01:45:49,426 Gud! 1409 01:45:50,469 --> 01:45:52,763 Legg igjen en beskjed. 1410 01:45:53,472 --> 01:45:59,102 Hei, Kristen. Det er Will og Harper. 1411 01:45:59,686 --> 01:46:02,981 Vi har nesten kjørt tvers over hele landet. 1412 01:46:02,981 --> 01:46:05,650 Nå skal vi på stranden. 1413 01:46:06,318 --> 01:46:08,028 Vi bare hører innom. 1414 01:46:08,028 --> 01:46:13,075 Hvis du vil sende oss noe de neste to til åtte minuttene, hadde det vært bra. 1415 01:46:14,493 --> 01:46:17,996 - Se, der er havet. - Vakkert. 1416 01:46:21,375 --> 01:46:27,172 Det føles bra, ikke sant? Det var jo langt å kjøre. 1417 01:46:32,761 --> 01:46:33,970 - Wow. - Så flott. 1418 01:46:38,767 --> 01:46:42,104 Vi har satt stolene på noen veldig fine steder. 1419 01:46:42,104 --> 01:46:46,358 - Grand Canyon, Mississippi-elva. - Mektige Mississippi. 1420 01:46:46,858 --> 01:46:49,069 På en Walmart-parkering. 1421 01:46:53,448 --> 01:46:57,536 Jeg vil aldri glemme dette. Vi skal aldri glemme denne turen. 1422 01:46:59,121 --> 01:47:03,667 For om en uke eller seks måneder fra nå... 1423 01:47:06,586 --> 01:47:12,342 Gleden jeg vil føle ved å se deg. 1424 01:47:12,342 --> 01:47:17,806 Som jeg alltid følte, men nå kom jeg virkelig nær min venn Will. 1425 01:47:18,557 --> 01:47:23,770 Jeg vil nok komme på noe i morgen som jeg glemte å spørre deg om. 1426 01:47:23,770 --> 01:47:27,899 Jeg vil komme på ting jeg burde sagt, som jeg ville fortelle deg. 1427 01:47:27,899 --> 01:47:32,028 - Men... - Vi har ennå tid. 1428 01:47:37,868 --> 01:47:39,494 Jeg har en gave til deg. 1429 01:47:41,246 --> 01:47:42,456 - Har du? - Ja. 1430 01:47:43,707 --> 01:47:48,962 Fordi det har vært mye frem og tilbake om skjønnhet. 1431 01:47:48,962 --> 01:47:49,880 Ja. 1432 01:47:50,464 --> 01:47:55,927 Og det å være komfortabel med... 1433 01:47:57,804 --> 01:48:01,183 Om det er sminke eller den rette kjolen. 1434 01:48:01,183 --> 01:48:05,770 Du skal trives med å pynte deg som kvinne. 1435 01:48:06,646 --> 01:48:12,235 Jeg sa til meg selv: "Jeg vet hva jeg vil gi Harper til slutt." 1436 01:48:13,987 --> 01:48:15,739 Hennes egne diamantøredobber. 1437 01:48:15,739 --> 01:48:18,325 - Ikke diamantøredobber, vel? - Jo! 1438 01:48:22,496 --> 01:48:23,497 Herregud. 1439 01:48:29,377 --> 01:48:30,212 Bare... 1440 01:48:32,756 --> 01:48:37,260 Det er jo et minne fra turen. Men det er også greit å... 1441 01:48:39,095 --> 01:48:42,766 Det greit å føle seg vakker, og gjøre fine ting for deg selv. 1442 01:48:44,100 --> 01:48:45,393 Jøsses. 1443 01:48:55,779 --> 01:48:56,988 Det var kult gjort. 1444 01:48:58,198 --> 01:48:59,574 Så herlig. 1445 01:49:02,786 --> 01:49:04,037 Veldig koselig. 1446 01:49:05,038 --> 01:49:06,915 Jeg skal bade! 1447 01:49:11,670 --> 01:49:13,088 Deilig vann! 1448 01:49:15,590 --> 01:49:16,424 Dolores. 1449 01:49:17,926 --> 01:49:18,760 Cornelius. 1450 01:49:20,053 --> 01:49:21,096 Hva nå? 1451 01:49:22,806 --> 01:49:23,682 For min del... 1452 01:49:25,183 --> 01:49:30,480 I morgen må jeg tilbake til New York, så jeg kjører bilen tilbake. 1453 01:49:31,481 --> 01:49:33,191 Hva skal du? 1454 01:49:33,775 --> 01:49:36,361 Ingenting. Jeg er helt åpen. 1455 01:49:37,070 --> 01:49:40,031 - Blir du med tilbake? - Ja, la oss kjøre tilbake. 1456 01:49:40,031 --> 01:49:42,200 - Ta en ny rute. - Flott. 1457 01:49:42,784 --> 01:49:47,539 - Jeg vet om noen artige steder å stoppe. - Jeg gleder meg. 1458 01:50:20,155 --> 01:50:26,578 Hei, det er Kristen. Jeg tror jeg er ferdig med sangen. 1459 01:50:27,704 --> 01:50:30,957 Jeg håper dere liker den. 1460 01:50:32,375 --> 01:50:33,418 Ok, her er den. 1461 01:50:39,549 --> 01:50:42,636 Harper og Will drar vestover 1462 01:50:43,928 --> 01:50:46,097 Bare et par gamle venner 1463 01:50:46,097 --> 01:50:48,892 Og et par helt nye bryster 1464 01:50:48,892 --> 01:50:51,770 De skal se Amerika 1465 01:50:51,770 --> 01:50:54,314 Vet ikke hva de finner 1466 01:50:54,314 --> 01:50:56,941 Åpne for den åpne veien 1467 01:50:56,941 --> 01:50:58,860 Bare for å bli påminnet om 1468 01:50:58,860 --> 01:51:03,114 At en venn er en venn, er en venn 1469 01:51:03,948 --> 01:51:05,283 Til siste slutt 1470 01:51:08,620 --> 01:51:10,580 Kyst til kyst 1471 01:51:11,623 --> 01:51:15,877 Det tar 5000 km å komme så nær 1472 01:51:17,087 --> 01:51:18,963 Turte Lewis og Clark 1473 01:51:18,963 --> 01:51:23,551 Å berøre slike følsomme steder? 1474 01:51:23,551 --> 01:51:26,137 Dette er enda mer ukjent 1475 01:51:26,137 --> 01:51:29,599 Så jeg tror disse to er de modigste 1476 01:51:29,599 --> 01:51:32,686 Harper og Will drar vestover 1477 01:51:34,020 --> 01:51:36,147 Som Thelma og Louise 1478 01:51:36,147 --> 01:51:38,942 Men med mye mindre død 1479 01:51:38,942 --> 01:51:41,736 De skal se Amerika 1480 01:51:41,736 --> 01:51:43,905 Bare en kvinne og en mann 1481 01:51:44,531 --> 01:51:46,741 Åpne for den åpne veien 1482 01:51:46,741 --> 01:51:48,868 Bare for å bli påminnet om 1483 01:51:48,868 --> 01:51:53,665 At en venn er en venn, er en venn 1484 01:51:53,665 --> 01:51:55,417 Til siste slutt 1485 01:51:58,378 --> 01:52:00,588 De finner veien 1486 01:52:01,923 --> 01:52:05,635 Selv når de ikke vet hva de skal si 1487 01:52:06,386 --> 01:52:10,223 De har kjent hverandre i evigheter 1488 01:52:10,223 --> 01:52:13,268 På vei til å finne seg selv 1489 01:52:14,060 --> 01:52:16,062 En magisk kvinne 1490 01:52:16,062 --> 01:52:19,315 Med en voksen alv 1491 01:52:21,192 --> 01:52:23,987 Nå kommer den jazza delen 1492 01:52:23,987 --> 01:52:28,908 Jeg antar at det ikke er plass i bilen 1493 01:52:28,908 --> 01:52:34,247 Til meg, ellers hadde jeg blitt invitert 1494 01:52:34,247 --> 01:52:36,833 Men jeg skal spille min rolle 1495 01:52:36,833 --> 01:52:39,961 Denne er fra hjertet 1496 01:52:39,961 --> 01:52:42,797 Harper og Will drar vestover 1497 01:52:44,591 --> 01:52:46,593 De leter ikke etter gull 1498 01:52:46,593 --> 01:52:49,304 Dette er et rikere oppdrag 1499 01:52:49,304 --> 01:52:52,307 De skal se Amerika 1500 01:52:52,307 --> 01:52:54,893 Følg sine egne skilter 1501 01:52:54,893 --> 01:52:57,228 Åpne for den åpne veien 1502 01:52:57,228 --> 01:52:59,272 Bare for å bli påminnet om 1503 01:52:59,272 --> 01:53:04,652 At en venn er en venn Er en venn er en venn 1504 01:53:04,652 --> 01:53:09,115 En venn er en venn er en venn 1505 01:53:09,115 --> 01:53:10,950 Til siste slutt 1506 01:53:14,329 --> 01:53:15,914 Til siste slutt 1507 01:53:22,629 --> 01:53:28,426 - Legg deg over i høyre fil. - Hvilken fil er jeg i? Tusen takk. 1508 01:53:29,636 --> 01:53:34,641 Tekst: Henrik W. Johnsen111734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.