Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,640
Steady.
2
00:00:50,760 --> 00:00:53,878
Hold your fire.
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,640
Wait for it.
4
00:00:57,920 --> 00:01:00,515
Let them come in close.
5
00:01:00,640 --> 00:01:02,438
Right. Now!
6
00:01:02,560 --> 00:01:04,153
Open fire!
7
00:01:12,920 --> 00:01:16,960
- How about that? Lovely.
8
00:01:17,080 --> 00:01:20,517
That was a German half-track.
We knocked it out.
9
00:01:20,640 --> 00:01:23,553
- But two of our lads bought it.
10
00:02:08,960 --> 00:02:11,270
Kyrie Haldane.
11
00:02:11,400 --> 00:02:12,800
- Kalimera.
- Kalimera.
12
00:02:12,920 --> 00:02:14,877
Kalimera.
13
00:02:15,000 --> 00:02:18,072
This is Andreas Hagieleftheris.
He owns the boat.
14
00:02:18,200 --> 00:02:21,034
He doesn't speak any English
so I speak for you. All right?
15
00:02:26,720 --> 00:02:29,394
You must not accept the first price
he asks. You must bargain.
16
00:02:29,520 --> 00:02:31,671
Yes, of course.
How much does he want?
17
00:02:38,600 --> 00:02:41,593
- Andreas says the caïque has no value.
- Yes, it has.
18
00:02:41,720 --> 00:02:44,679
It needs a lot of work done on it
but it can be made to sail again.
19
00:02:44,800 --> 00:02:48,794
I know about boats. It's my work.
So, I want to buy it at the right price.
20
00:02:59,440 --> 00:03:01,796
He wants to know
if you are the Englishman
21
00:03:01,920 --> 00:03:04,833
who fought with Babis Spiridakis
and the Andartes in the war.
22
00:03:04,960 --> 00:03:09,079
- If you are Leandros.
- Yes, they did call me that.
23
00:03:18,440 --> 00:03:23,356
Andreas says that he remembers you
and all you did during the war,
24
00:03:23,480 --> 00:03:28,430
and that the caïque is yours
for no money, as a present.
25
00:03:28,560 --> 00:03:31,029
No, no, that's impossible.
I just couldn't accept.
26
00:03:31,160 --> 00:03:34,676
You'll hurt him if you refuse. He would
give you more. Anything he owns.
27
00:03:34,800 --> 00:03:37,076
- You must accept.
- Elena is right.
28
00:03:37,200 --> 00:03:39,635
Endaksi, Leandros?
29
00:03:39,760 --> 00:03:42,958
- Endaksi, Andreas.
- But why did you not tell us?
30
00:03:43,080 --> 00:03:45,640
For almost two weeks you've been here
in Elounda, and you've said nothing.
31
00:03:45,760 --> 00:03:49,800
Well, it was all a long, long time ago
and I think the war's best forgotten.
32
00:03:49,920 --> 00:03:51,912
It couldn't have meant much
to you or Elena.
33
00:03:52,040 --> 00:03:55,351
Perhaps not, but the story of Leandros
is known to everyone here in Crete.
34
00:03:55,480 --> 00:03:58,518
Did you know my father
Stelios Papadakis?
35
00:03:59,640 --> 00:04:01,916
Er...yes, Elena. I knew him.
36
00:04:02,040 --> 00:04:06,751
Babis tells me that he was killed
in 1949. He was a fine man.
37
00:04:19,800 --> 00:04:22,634
- Kalimera, Babis! How are you?
- Ha-ha! How are you?
38
00:04:22,760 --> 00:04:24,717
Very well. Come in.
39
00:04:34,120 --> 00:04:37,158
So, you intend to stay on indefinitely?
40
00:04:37,280 --> 00:04:39,192
Yes.
41
00:04:39,320 --> 00:04:41,915
- Are you sure that's wise?
- Probably not.
42
00:04:42,040 --> 00:04:44,555
But it's what I want to do
and I can't see any harm in it.
43
00:04:44,680 --> 00:04:48,879
Unless Elena discovers the truth
and then there could be.
44
00:04:49,000 --> 00:04:51,435
Well, I'm not going to tell her
and you certainly aren't.
45
00:04:51,560 --> 00:04:55,349
And both Papadakis and Melina
are dead. No one else knows.
46
00:04:55,480 --> 00:04:59,030
- So, why stay?
- Because I want to be near her.
47
00:04:59,160 --> 00:05:01,880
And I want to help her
with this problem with Nikos if I can.
48
00:05:02,000 --> 00:05:06,199
But what if she sees that as only
the interference of a foreigner
49
00:05:06,320 --> 00:05:09,518
and not the concern
of a father for his child,
50
00:05:09,640 --> 00:05:13,031
and, without knowing the truth,
resent it? She so easily might.
51
00:05:13,160 --> 00:05:16,232
Well, I hope she'll see it as the interest
of a friend, someone she can trust.
52
00:05:16,360 --> 00:05:18,795
And that would be enough for you?
53
00:05:20,280 --> 00:05:22,351
Going to have to be, isn't it?
54
00:05:32,200 --> 00:05:35,398
If only Melina had received
those letters
55
00:05:35,520 --> 00:05:39,480
that I wrote to her
when I got back to England.
56
00:05:39,600 --> 00:05:41,717
Things would have been so different.
57
00:05:41,840 --> 00:05:46,073
Yes, but she did not receive them.
I know that for sure.
58
00:05:46,200 --> 00:05:49,876
And in marrying Papadakis,
she took the only way out.
59
00:05:50,000 --> 00:05:52,037
Otherwise the child she was carrying,
your child,
60
00:05:52,160 --> 00:05:54,356
would have been born a bastard.
61
00:06:04,680 --> 00:06:08,435
- I didn't know Melina had a sister.
- Annika, yes.
62
00:06:08,560 --> 00:06:10,836
A remarkable woman.
63
00:06:10,960 --> 00:06:13,350
- Yeah.
- And very attractive.
64
00:06:13,480 --> 00:06:14,914
Very.
65
00:06:16,520 --> 00:06:18,716
You have met her?
66
00:06:20,200 --> 00:06:22,999
Yes, a couple of weeks ago.
67
00:06:23,120 --> 00:06:25,874
It was like meeting Melina all over again.
68
00:06:26,000 --> 00:06:31,359
I...I felt emotions
that I thought I'd...lost forever.
69
00:06:31,480 --> 00:06:37,033
I think that she felt the same too,
but...I didn't know who she was then.
70
00:06:37,160 --> 00:06:39,356
Later I found out.
71
00:06:40,600 --> 00:06:45,152
Don't unpack, Leandros. Go home,
before somebody really gets hurt.
72
00:06:46,920 --> 00:06:51,915
If I keep silent with one,
and my distance from the other,
73
00:06:52,040 --> 00:06:53,713
who can get hurt?
74
00:06:53,840 --> 00:06:56,309
You.
75
00:07:17,640 --> 00:07:19,632
Hi.
76
00:07:21,800 --> 00:07:23,837
It's for you.
77
00:07:23,960 --> 00:07:26,919
Take it.
78
00:07:42,480 --> 00:07:45,439
We were there on the road.
79
00:07:47,080 --> 00:07:50,551
And they came from the west.
Three bombers, very low.
80
00:07:50,680 --> 00:07:53,912
- Nyow, nyow, nyow!
81
00:07:54,040 --> 00:07:56,635
A long time ago, that. 1941.
82
00:07:58,520 --> 00:08:01,433
1941. 1941.
83
00:08:04,760 --> 00:08:07,116
And there were nine of us.
84
00:08:08,920 --> 00:08:12,197
All the way from Elounda to Sfakia.
85
00:08:12,320 --> 00:08:15,358
And then for a time we were
with the Andartes of Vraskas.
86
00:08:17,320 --> 00:08:19,232
Brave men.
87
00:08:19,360 --> 00:08:21,352
- Great fighters, the Andartes.
- Yes, yes.
88
00:08:21,480 --> 00:08:23,870
Especially those from Vraskas.
89
00:08:25,240 --> 00:08:27,391
Kalimera.
90
00:08:37,640 --> 00:08:41,350
There is someone I want to see.
Wait for me here. I won't be long.
91
00:08:45,080 --> 00:08:47,356
Nikos will help you with the oil.
92
00:08:49,840 --> 00:08:51,797
I can manage.
93
00:09:12,640 --> 00:09:15,360
Hello, Alan.
94
00:09:15,480 --> 00:09:16,709
Hello.
95
00:09:16,840 --> 00:09:18,957
I'm disturbing you? You are busy?
96
00:09:19,080 --> 00:09:23,438
Er...no, no, no, of course not.
Come in, won't you? Have a seat.
97
00:09:23,560 --> 00:09:27,031
- Getting settled?
- Yes, sort of.
98
00:09:27,160 --> 00:09:30,437
It's a nice house, isn't it?
I've always liked this room.
99
00:09:30,560 --> 00:09:32,199
- You've been here before?
- Often.
100
00:09:32,320 --> 00:09:34,835
Babis Spiridakis is my friend too.
A family friend.
101
00:09:34,960 --> 00:09:37,111
He's Elena's godfather.
102
00:09:37,240 --> 00:09:40,597
I didn't know that. About Babis
being Elena's godfather, I mean.
103
00:09:40,720 --> 00:09:42,120
Well, yes.
104
00:09:42,240 --> 00:09:45,278
Of course I knew
that he knew your sister.
105
00:09:45,400 --> 00:09:49,155
- Er...would you like a glass of wine?
- Yes, thank you.
106
00:09:49,280 --> 00:09:51,636
And Babis has also
talked to me about you.
107
00:09:51,760 --> 00:09:54,480
What did he say?
108
00:09:54,600 --> 00:09:57,638
He said you were
a very remarkable woman
109
00:09:59,680 --> 00:10:01,831
and I agree with him.
110
00:10:03,040 --> 00:10:05,794
- Your wife?
- Yes.
111
00:10:05,920 --> 00:10:09,072
- What was her name?
- Ruth.
112
00:10:09,200 --> 00:10:11,112
A road accident, you said?
113
00:10:11,240 --> 00:10:14,916
Yes, that's right.
Um...her car was run into by a lorry.
114
00:10:15,040 --> 00:10:17,794
- How long had you been married?
- Seventeen years.
115
00:10:17,920 --> 00:10:20,037
You have children?
116
00:10:21,920 --> 00:10:24,640
Er...no. No children.
117
00:10:24,760 --> 00:10:26,831
That's sad.
118
00:10:26,960 --> 00:10:31,193
Yes, but, then, living is often
a sad business, isn't it?
119
00:10:31,320 --> 00:10:35,360
Often. Maybe because we...
we expect too much.
120
00:10:35,480 --> 00:10:37,039
Perhaps.
121
00:10:37,160 --> 00:10:40,597
Or because we don't value happiness
enough when we have it.
122
00:10:40,720 --> 00:10:42,120
That too.
123
00:10:43,880 --> 00:10:46,679
It's good to see you again.
124
00:10:58,360 --> 00:11:00,829
Kalostine, Matheos!
125
00:11:00,960 --> 00:11:03,236
Here, give me one of those.
126
00:11:07,760 --> 00:11:11,640
Ha-ha-ha! Are you making deliveries
now, Matheos? Ha-ha!
127
00:11:11,760 --> 00:11:14,229
Your aunt needed an excuse
to come to Elounda.
128
00:11:14,360 --> 00:11:15,680
- Is she with you?
- No.
129
00:11:15,800 --> 00:11:18,076
She has gone to see
the Englishman Mr Haldane.
130
00:11:18,200 --> 00:11:20,715
He is Leandros. Did you know that?
131
00:11:20,840 --> 00:11:23,958
Yes, I heard. Who has not?
132
00:11:24,080 --> 00:11:26,800
It looks as though he's planning
on staying here for a long time.
133
00:11:26,920 --> 00:11:29,719
And if my aunt always uses
such an excuse to see him,
134
00:11:29,840 --> 00:11:31,797
soon we shall be swimming in olive oil.
135
00:11:53,240 --> 00:11:55,436
Would you marry again?
136
00:11:57,120 --> 00:11:59,032
I don't know.
137
00:12:03,960 --> 00:12:06,759
I might, for the right reason.
138
00:12:06,880 --> 00:12:09,520
There are many wrong reasons,
aren't there?
139
00:12:09,640 --> 00:12:11,279
Yes, at my age.
140
00:12:11,400 --> 00:12:14,234
You know, as one gets older,
marriage is often a challenge.
141
00:12:14,360 --> 00:12:18,354
- Or an insurance policy.
- Against loneliness.
142
00:12:18,480 --> 00:12:21,518
But, a challenge,
surely that's a good thing.
143
00:12:21,640 --> 00:12:23,791
Depends what you want to prove.
144
00:12:27,040 --> 00:12:29,794
Would you marry again?
145
00:12:31,160 --> 00:12:33,038
Not to prove anything.
146
00:12:33,160 --> 00:12:35,117
But if I loved.
147
00:12:35,240 --> 00:12:39,553
If I was loved. To share.
To be part of a secret again.
148
00:12:39,680 --> 00:12:42,673
- Yes.
- A secret?
149
00:12:42,800 --> 00:12:45,315
That's what marriage is, when it works.
150
00:12:45,440 --> 00:12:48,512
A secret shared by only two people.
151
00:12:48,640 --> 00:12:51,951
A conspiracy against the world.
152
00:12:56,520 --> 00:12:58,318
Why have you been avoiding me?
153
00:13:01,440 --> 00:13:02,999
I, er...I haven't.
154
00:13:03,120 --> 00:13:07,637
I've...I've been very busy.
There's been a lot to do.
155
00:13:07,760 --> 00:13:09,080
Of course.
156
00:13:09,200 --> 00:13:13,114
So, if that's the only reason I haven't
seen you in the last ten days, I'm happy.
157
00:13:13,240 --> 00:13:15,800
And in which case, I...I accept.
158
00:13:17,560 --> 00:13:20,359
- You accept what?
- Your invitation.
159
00:13:20,480 --> 00:13:23,120
To have dinner with you tonight.
160
00:13:24,120 --> 00:13:26,077
Well, it's, er...
161
00:13:30,560 --> 00:13:33,439
Yes, all right. Well, in that case,
I'm very glad I asked.
162
00:14:29,160 --> 00:14:31,277
There it is, Elounda.
163
00:14:33,160 --> 00:14:34,560
OK, drive on.
164
00:14:56,360 --> 00:14:58,033
Isn't this beautiful?
165
00:14:58,160 --> 00:15:00,720
Yes, lovely.
166
00:15:01,800 --> 00:15:03,632
- Kalimera.
- Kalimera.
167
00:15:03,760 --> 00:15:06,639
Hebden. I wrote to you from England
making reservations.
168
00:15:06,760 --> 00:15:07,750
Yes, Kyrie Hebden.
169
00:15:07,880 --> 00:15:09,394
- We're expecting you.
- Good.
170
00:15:09,520 --> 00:15:13,150
But, er...it was
for three single rooms, no?
171
00:15:13,280 --> 00:15:15,749
Myself, my daughter and our driver.
172
00:15:15,880 --> 00:15:17,872
Yassou, Nikos.
173
00:15:19,240 --> 00:15:22,119
- Ya.
- You know each other?
174
00:15:22,240 --> 00:15:25,392
- Yes, I know him.
- Yes, he's my cousin.
175
00:15:25,520 --> 00:15:28,592
You didn't say anything when I told you
we were going to be booked in here.
176
00:15:28,720 --> 00:15:30,837
This way, Mr Hebden.
177
00:15:33,000 --> 00:15:34,832
Thank you.
178
00:15:47,920 --> 00:15:50,719
You saw him again today in Elounda.
179
00:15:51,760 --> 00:15:53,592
Do you expect me to deny it?
180
00:15:53,720 --> 00:15:56,679
He is an Englishman, a foreigner.
181
00:15:56,800 --> 00:15:59,759
Not quite, Mother.
He's Leandros. Did you know that?
182
00:15:59,880 --> 00:16:03,874
He is still a foreigner.
What is he doing in Elounda?
183
00:16:04,000 --> 00:16:07,676
He has come back to Crete.
He plans to live there for a while.
184
00:16:07,800 --> 00:16:09,598
But why in Elounda?
185
00:16:09,720 --> 00:16:12,189
Babis Spiridakis lent him his house.
186
00:16:12,320 --> 00:16:15,119
He spends much time
with my granddaughter.
187
00:16:15,240 --> 00:16:18,358
Elena? Some time, I imagine.
188
00:16:18,480 --> 00:16:21,678
When he goes into the taverna.
Why should that trouble you?
189
00:16:21,800 --> 00:16:25,589
Or do you think that she is also
in some danger because of him?
190
00:16:25,720 --> 00:16:28,315
Well, you clearly believe that I am.
191
00:16:28,440 --> 00:16:30,477
Why else did you send for me?
192
00:16:30,600 --> 00:16:33,559
I don't want you to make
a fool of yourself again.
193
00:16:33,680 --> 00:16:36,320
You have already made
one mistake with a foreigner.
194
00:16:36,440 --> 00:16:40,753
Hardly a foreigner.
My ex-husband was born in Athens.
195
00:16:40,880 --> 00:16:43,111
He was not a Cretan.
196
00:16:43,240 --> 00:16:47,837
I want you to remarry.
But you must choose wisely.
197
00:16:48,920 --> 00:16:50,832
Matheos is a good man.
198
00:16:50,960 --> 00:16:54,032
And he loves you.
Why do you treat him so badly?
199
00:16:54,160 --> 00:16:58,439
Matheos is an excellent manager.
He works for me. He's also a friend.
200
00:16:58,560 --> 00:17:01,712
And as a friend and an employer,
I do not treat him badly.
201
00:17:01,840 --> 00:17:05,754
But I do not love him
and I would never marry him.
202
00:17:05,880 --> 00:17:08,952
Such a marriage
would have my approval.
203
00:17:09,080 --> 00:17:11,470
As your father
would also have approved of it.
204
00:17:11,600 --> 00:17:13,000
I'm sorry, Mother,
205
00:17:13,120 --> 00:17:16,796
but if and when I marry again
it will be to someone of my own choice.
206
00:17:16,920 --> 00:17:18,434
- As it was before.
- Yes.
207
00:17:18,560 --> 00:17:20,313
But you didn't choose very wisely,
did you?
208
00:17:20,440 --> 00:17:21,430
And because of that,
209
00:17:21,560 --> 00:17:24,632
you brought the shame of a divorce
to the name of Matakis.
210
00:17:24,760 --> 00:17:28,515
Yes, and I regret that.
For your sake, I really do.
211
00:17:28,640 --> 00:17:31,872
But why all this talk of marriage?
212
00:17:32,000 --> 00:17:34,959
The Englishman and I have known
each other for two weeks,
213
00:17:35,080 --> 00:17:37,959
and during that time we have
only been together for a few hours.
214
00:17:38,080 --> 00:17:41,152
- But you find him attractive?
- Yes, I do.
215
00:17:41,280 --> 00:17:45,069
And you have entertained him
at your house alone?
216
00:17:45,200 --> 00:17:48,398
- Matheos.
- That wasn't wise.
217
00:17:48,520 --> 00:17:50,796
Times have changed.
218
00:17:50,920 --> 00:17:53,560
And I'm not a child,
a virgin who must be chaperoned.
219
00:17:53,680 --> 00:17:56,559
I'm a woman.
I have two grown children of my own.
220
00:17:56,680 --> 00:17:59,479
Yes, and you should
think of them also.
221
00:17:59,600 --> 00:18:01,239
They wouldn't wish you
to become involved
222
00:18:01,360 --> 00:18:03,920
with someone who wasn't even Greek,
with a foreigner.
223
00:18:04,040 --> 00:18:06,839
With this particular foreigner,
you mean, don't you?
224
00:18:06,960 --> 00:18:09,350
But you know nothing about him.
225
00:18:10,440 --> 00:18:13,672
So, what is it, then,
that you have against him?
226
00:18:14,800 --> 00:18:17,110
Promise me
you won't see him any more.
227
00:18:17,240 --> 00:18:19,596
But why? I don't understand.
228
00:18:19,720 --> 00:18:23,031
Because I ask it.
That should be enough.
229
00:18:23,160 --> 00:18:25,436
Not without a good reason.
230
00:18:25,560 --> 00:18:28,632
Can you give me one?
Other than because he's not Cretan.
231
00:18:28,760 --> 00:18:30,194
Promise me.
232
00:18:30,320 --> 00:18:32,915
Mother, try to understand.
233
00:18:33,040 --> 00:18:35,316
This is a different world today
from the one you grew up in.
234
00:18:35,440 --> 00:18:36,999
Promise me.
235
00:18:37,120 --> 00:18:41,911
I'm sorry, I won't do that.
I cannot give you such a promise.
236
00:18:44,520 --> 00:18:48,673
I'm seeing him again tonight.
We are having dinner together.
237
00:18:48,800 --> 00:18:51,076
And you have heard that from me.
238
00:18:51,200 --> 00:18:52,759
So, I will tell Matheos
239
00:18:52,880 --> 00:18:55,952
there is no need for him
to pass on the information to you.
240
00:19:16,280 --> 00:19:17,839
Well, er...cheers.
241
00:19:17,960 --> 00:19:20,077
Cheers, Dad.
242
00:19:20,200 --> 00:19:22,715
Mr Haldane.
243
00:19:22,840 --> 00:19:24,877
I'm sorry I'm late.
244
00:19:25,000 --> 00:19:27,435
Only a few minutes,
and I've been in very good company.
245
00:19:27,560 --> 00:19:29,472
May I introduce Mr Hebden
and his daughter Josephine?
246
00:19:29,600 --> 00:19:32,559
- Jo.
- Jo.
247
00:19:32,680 --> 00:19:35,036
- Hello.
- Er...Mrs Zeferis.
248
00:19:35,160 --> 00:19:37,516
How do you do?
Now, what will you have?
249
00:19:37,640 --> 00:19:40,280
Please, you must have something.
We've just started in on the round.
250
00:19:40,400 --> 00:19:43,632
Well, in that case, a Cinzano
with ice and lemon. Thank you.
251
00:19:43,760 --> 00:19:46,116
My pleasure.
252
00:19:47,760 --> 00:19:51,037
- Are you on holiday?
- Part holiday, part pilgrimage.
253
00:19:51,160 --> 00:19:53,880
A holiday for Jo
but a stroll down memory lane for me.
254
00:19:54,000 --> 00:19:54,990
Rather the same as you're doing,
I gather.
255
00:19:55,120 --> 00:19:56,679
You've been to Crete before?
256
00:19:56,800 --> 00:19:59,634
Kyrie Hebden was here in the war.
Like you, Leandros.
257
00:19:59,760 --> 00:20:03,754
No, believe me, in no way like you,
not if what I've heard is true.
258
00:20:03,880 --> 00:20:06,440
No, it was just a short time,
very quickly in and out, for me.
259
00:20:06,560 --> 00:20:11,112
- Signals?
- Yes, July 15th 1941.
260
00:20:11,240 --> 00:20:13,835
That was the last time I saw Crete,
from the deck of a submarine.
261
00:20:13,960 --> 00:20:15,679
That was cutting it a bit fine, wasn't it?
262
00:20:15,800 --> 00:20:18,076
Most of our troops had been
evacuated long before then.
263
00:20:18,200 --> 00:20:21,830
We were delayed a little. It's a long
way from Elounda to Sfakia on foot.
264
00:20:21,960 --> 00:20:23,917
You were actually in Elounda?
265
00:20:24,040 --> 00:20:27,556
Well, we had our headquarters here
in a house about 300 yards away.
266
00:20:27,680 --> 00:20:29,717
I pointed it out on the way in,
didn't I?
267
00:20:33,280 --> 00:20:36,637
Coast watch,
that's what they called our lot.
268
00:20:36,760 --> 00:20:38,274
Not that you could say
that we were here in strength.
269
00:20:38,400 --> 00:20:40,710
Just one anti-aircraft gun
down on the quay,
270
00:20:40,840 --> 00:20:45,869
and a Stuka got that the day
of the Jerry landings in the west.
271
00:20:46,000 --> 00:20:48,390
And all the gun crew, poor devils.
272
00:20:48,520 --> 00:20:52,912
And that left our signals unit
with one radio that was US.
273
00:20:53,040 --> 00:20:56,556
And the rest of the lame,
blind and maimed.
274
00:20:56,680 --> 00:20:58,478
- To defend the village?
- No, no, no. That was never the idea.
275
00:20:58,600 --> 00:21:00,432
We were just supposed
to keep a watch
276
00:21:00,560 --> 00:21:02,756
in case the Germans
came in from this end,
277
00:21:02,880 --> 00:21:05,714
report on naval and air movements.
278
00:21:05,840 --> 00:21:08,116
Not that we could do much
with a dead radio.
279
00:21:08,240 --> 00:21:10,630
- There was no telephone?
- None that worked.
280
00:21:10,760 --> 00:21:11,989
And the road from here
to Heraklion in those days
281
00:21:12,120 --> 00:21:14,635
was little more than a cart track.
282
00:21:14,760 --> 00:21:17,559
Once the Germans landed,
it was chaos.
283
00:21:17,680 --> 00:21:20,479
The number of times
I've heard Dad tell his war story.
284
00:21:20,600 --> 00:21:25,277
People are always asking him.
He tells it so well, that's the trouble.
285
00:21:25,400 --> 00:21:29,997
I see. It's out in the open at last, is it?
It bores you. You should've said so.
286
00:21:30,120 --> 00:21:31,952
That's why I wanted him
to come on this trip.
287
00:21:32,080 --> 00:21:34,993
It wasn't so much that he should
remember, more that he should forget.
288
00:21:35,120 --> 00:21:38,158
That's the younger generation for you.
No feeling for history.
289
00:21:38,280 --> 00:21:40,317
No respect.
290
00:21:40,440 --> 00:21:42,318
Yes, that.
291
00:21:42,440 --> 00:21:45,717
That and much more. You know it.
292
00:21:47,600 --> 00:21:50,559
It's just that it isn't easy
living with a war hero.
293
00:21:50,680 --> 00:21:53,400
Now, come on, Jo. I'm no hero.
294
00:21:53,520 --> 00:21:55,557
What does your mother
think about that?
295
00:21:55,680 --> 00:21:57,273
There isn't a Mrs Hebden, not now.
296
00:21:57,400 --> 00:22:01,838
- I'm so sorry.
- She's not dead, as far as I know.
297
00:22:01,960 --> 00:22:04,919
No, she just upped
and left us one day.
298
00:22:05,040 --> 00:22:09,193
That left just Jo and me. And we
don't need anybody else, do we?
299
00:22:09,320 --> 00:22:11,152
No, we don't.
300
00:22:12,160 --> 00:22:15,119
You're not going, are you?
Have you had dinner yet?
301
00:22:15,240 --> 00:22:18,358
- No, but we were actually planning...
- Why don't you have it with us?
302
00:22:18,480 --> 00:22:20,551
- We'd like that, wouldn't we, Jo?
- Very much.
303
00:22:20,680 --> 00:22:23,479
Give us a chance to chat some more.
304
00:22:23,600 --> 00:22:25,637
We were thinking of...
305
00:22:25,760 --> 00:22:27,911
Come on. Fellow ex-servicemen.
306
00:22:28,040 --> 00:22:31,431
I'm sure there's a rule
in the British Legion about that.
307
00:22:31,560 --> 00:22:34,871
It would be pleasant, though,
wouldn't it, altogether?
308
00:22:35,000 --> 00:22:36,559
Yes, that would be very pleasant.
309
00:22:36,680 --> 00:22:39,115
- Thank you, Mr Hebden.
- Thank you.
310
00:22:58,600 --> 00:23:00,956
How did you get mixed up
in the Andartes?
311
00:23:01,080 --> 00:23:05,950
They got us off the island. Eventually.
But it's a very old and tired story.
312
00:23:06,080 --> 00:23:08,879
- Tell them.
- Yes, please do. I'd be interested.
313
00:23:09,000 --> 00:23:11,117
I wasn't with the Andartes,
not like you were.
314
00:23:11,240 --> 00:23:13,471
They saw us on our way,
so to speak.
315
00:23:13,600 --> 00:23:15,512
What happened?
316
00:23:15,640 --> 00:23:19,077
Well, after the Germans
landed down here,
317
00:23:19,200 --> 00:23:22,955
we just didn't know what was happening,
not for a long time, not really.
318
00:23:23,080 --> 00:23:26,994
Not until some Greek soldiers turned up
and told us that it was all over,
319
00:23:27,120 --> 00:23:30,477
that the British
and the Anzacs were pulling out.
320
00:23:30,600 --> 00:23:35,152
And that was 31st May,
the last day of the general evacuation.
321
00:23:35,280 --> 00:23:38,398
HQ must have forgotten about us
or couldn't get word through.
322
00:23:38,520 --> 00:23:41,160
- A nasty moment.
- Yeah, you're right.
323
00:23:41,280 --> 00:23:44,273
It was. We were on our own.
No officers to make decisions.
324
00:23:44,400 --> 00:23:46,471
Well, who was in command then?
325
00:23:46,600 --> 00:23:48,512
A lieutenant
in the Royal Artillery had been,
326
00:23:48,640 --> 00:23:51,838
but he copped it
when they caught the anti-aircraft gun.
327
00:23:51,960 --> 00:23:56,796
And as the sergeant,
that left me as the senior NCO.
328
00:23:56,920 --> 00:24:00,072
And, quite frankly, I didn't fancy
being shut up in a POW camp.
329
00:24:00,200 --> 00:24:02,795
He was the only one who didn't.
The others were all for surrendering.
330
00:24:02,920 --> 00:24:05,151
Can't say I blame them, really.
I mean, they weren't fighting soldiers.
331
00:24:05,280 --> 00:24:07,840
Well, neither was I for that matter.
332
00:24:07,960 --> 00:24:11,874
But someone had to give them a lead,
and I persuaded them to give it a go.
333
00:24:12,000 --> 00:24:14,310
Well, the Greeks had told us
that if we could make it to Sfakia,
334
00:24:14,440 --> 00:24:17,956
that was where they were
getting the troops away from.
335
00:24:18,080 --> 00:24:21,278
But at that time we didn't know
that the last ship had sailed.
336
00:24:21,400 --> 00:24:23,756
So, we set off, all nine of us.
337
00:24:23,880 --> 00:24:27,157
We only got as far as Malia
before the Germans spotted us.
338
00:24:27,280 --> 00:24:31,115
Three Stukas.
They dive-bombed the road.
339
00:24:31,240 --> 00:24:33,960
Two of our lads
were wounded pretty badly.
340
00:24:34,080 --> 00:24:36,072
So, we had to carry them
the rest of the way.
341
00:24:36,200 --> 00:24:40,240
Well, we couldn't leave them, could we?
That slowed us up a bit.
342
00:24:41,360 --> 00:24:46,230
And that's about it.
Well, we finally made it to Sfakia.
343
00:24:46,360 --> 00:24:47,953
Bloody marvellous, those lads.
344
00:24:48,080 --> 00:24:50,356
More than once,
we had to fight our way through.
345
00:24:50,480 --> 00:24:53,473
The blind and the maimed.
346
00:24:55,600 --> 00:24:58,911
Even knocked out a Jerry half-track.
Would you believe it?
347
00:24:59,040 --> 00:25:01,396
Well, how many of you
did get through?
348
00:25:01,520 --> 00:25:04,513
Five. We lost three in various actions.
349
00:25:04,640 --> 00:25:08,156
One wounded died. Well, there
had to be casualties, didn't there?
350
00:25:08,280 --> 00:25:11,751
I mean, they knew that from the start.
Do you know something?
351
00:25:11,880 --> 00:25:14,679
Of those five men,
I was the only one alive on VE Day.
352
00:25:16,360 --> 00:25:17,919
Where did you meet up
with the Andartes?
353
00:25:18,040 --> 00:25:20,430
At a place called Vraskas
up in the mountains. Do you know it?
354
00:25:20,560 --> 00:25:23,439
- Yes, yes, I do.
- Don't tell me that's where you were.
355
00:25:23,560 --> 00:25:27,031
No, no, the group I was with
was based far to the southwest of that.
356
00:25:27,160 --> 00:25:30,278
Well, they looked after us.
We stayed with them for about a week.
357
00:25:30,400 --> 00:25:34,679
And then one night they took us
down to the sea, hid us in a cave.
358
00:25:34,800 --> 00:25:36,598
Two days later,
we were picked up by submarine.
359
00:25:36,720 --> 00:25:40,873
- And end of story.
- Quite a story.
360
00:25:41,000 --> 00:25:45,040
Yes, and your daughter is right,
Mr Hebden. You were a hero.
361
00:25:45,160 --> 00:25:47,550
You were all heroes.
362
00:25:59,680 --> 00:26:02,036
- You are very lovely.
- I want to go back inside.
363
00:26:02,160 --> 00:26:04,516
- Are you still afraid?
- Why should I be afraid?
364
00:26:04,640 --> 00:26:07,394
Of what you ask from me.
Of what I can give you.
365
00:26:07,520 --> 00:26:09,193
- You're mistaken.
- Am I?
366
00:26:09,320 --> 00:26:10,959
I've been watching you
as you've been looking at me.
367
00:26:11,080 --> 00:26:13,720
Why be ashamed of it? I am not.
368
00:26:13,840 --> 00:26:16,514
It's beautiful
when two people want each other.
369
00:26:16,640 --> 00:26:19,360
You conceited
egotistical jumped-up nobody.
370
00:26:19,480 --> 00:26:21,949
I am somebody. I'm a driver,
and a good driver, and a good lover.
371
00:26:22,080 --> 00:26:25,198
- You will see.
- I don't think so.
372
00:26:25,320 --> 00:26:27,312
I will show you.
373
00:26:33,720 --> 00:26:35,712
You never have, have you?
374
00:26:36,840 --> 00:26:39,400
It would be the first time.
375
00:26:50,800 --> 00:26:53,360
- You saw?
- Yes, I'm sorry. I couldn't help it.
376
00:26:53,480 --> 00:26:56,200
- I made a fool of myself.
- Did you?
377
00:26:56,320 --> 00:27:00,872
Playing the outraged virgin.
He wants me to go to bed with him.
378
00:27:01,000 --> 00:27:04,676
I should think
that's probably a habit of his.
379
00:27:04,800 --> 00:27:06,712
I'm sure of it.
380
00:27:06,840 --> 00:27:08,957
The trouble is I don't really care.
381
00:27:09,080 --> 00:27:12,710
- You find him interesting?
- Yes, I do, Mrs Zeferis.
382
00:27:12,840 --> 00:27:16,231
- I find him very interesting.
- Well, it is none of my business.
383
00:27:16,360 --> 00:27:18,875
- I've been asked before.
- I'm not surprised.
384
00:27:19,000 --> 00:27:22,710
- And wanted to.
- Nor shocked.
385
00:27:22,840 --> 00:27:25,400
- But never like this.
- Well, you're not a child.
386
00:27:25,520 --> 00:27:28,080
- It's not that simple.
- Your father?
387
00:27:28,200 --> 00:27:31,079
It would hurt him so.
He's so vulnerable.
388
00:27:31,200 --> 00:27:34,352
He sets such high standards.
Loyalty's important to him.
389
00:27:34,480 --> 00:27:37,757
Well, no casual affair
390
00:27:37,880 --> 00:27:41,032
but you are going to
have to walk away some day.
391
00:27:41,160 --> 00:27:42,674
Why?
392
00:27:42,800 --> 00:27:44,712
Because anything else
is asking too much.
393
00:27:44,840 --> 00:27:46,797
Is it?
394
00:27:46,920 --> 00:27:51,358
But what about duty,
responsibility, obligation?
395
00:27:51,480 --> 00:27:55,235
He could have cut and run in the war,
here in Elounda, left the others to it.
396
00:27:55,360 --> 00:27:58,114
But he didn't. He's my father.
397
00:27:58,240 --> 00:28:00,118
Don't I owe him as much?
398
00:28:00,240 --> 00:28:02,152
Yes, you owe him a great deal,
399
00:28:02,280 --> 00:28:05,990
but...but there has to be limit
to the interest on any debt.
400
00:28:11,160 --> 00:28:12,435
Have a good time.
It's nice to have met you. Goodbye.
401
00:28:12,560 --> 00:28:15,075
Bye-bye. Ha-ha.
402
00:28:15,200 --> 00:28:17,715
- Daddy.
- Jo?
403
00:29:44,880 --> 00:29:48,556
- Mr Haldane?
- Yes?
404
00:29:48,680 --> 00:29:51,752
Police. May I come in?
405
00:29:51,880 --> 00:29:55,510
Er...yes, of course, Major. Come in.
Would you like to go through?
406
00:30:00,720 --> 00:30:03,235
Have a seat, won't you?
407
00:30:07,240 --> 00:30:09,596
Well, what can I do for you, Major?
408
00:30:09,720 --> 00:30:13,839
I think you might be of great assistance
to me in a somewhat delicate matter.
409
00:30:15,160 --> 00:30:16,833
Really? I can't imagine how.
410
00:30:16,960 --> 00:30:19,475
Well, because you are who you are.
411
00:30:19,600 --> 00:30:21,512
Because of your experience here
during the war
412
00:30:21,640 --> 00:30:24,109
and because you are an Englishman.
413
00:30:25,640 --> 00:30:27,996
You were with Mr Hebden last night,
I believe.
414
00:30:28,120 --> 00:30:31,909
Yes, but if this is anything
to do with him, I suggest you...
415
00:30:32,040 --> 00:30:35,670
Mr Haldane,
I have just been to the pension.
416
00:30:35,800 --> 00:30:37,871
Mr Hebden and his daughter
have gone out for the day
417
00:30:38,000 --> 00:30:39,832
and no one seems
quite certain where.
418
00:30:39,960 --> 00:30:42,759
- Well, they'll be back presumably?
- I imagine so.
419
00:30:42,880 --> 00:30:45,315
Well, whatever it is you want
to see him about, won't it wait?
420
00:30:45,440 --> 00:30:50,231
- I can't see how it can concern me.
- It will have to wait, will it not?
421
00:30:50,360 --> 00:30:51,350
And it concerns you,
422
00:30:51,480 --> 00:30:55,269
because I would appreciate it
if you would talk to him on my behalf.
423
00:30:55,400 --> 00:30:57,551
At this stage anyway.
424
00:30:57,680 --> 00:31:00,957
What you call, I believe,
a quiet word.
425
00:31:04,080 --> 00:31:07,118
Well, has he broken the law
in some way?
426
00:31:07,240 --> 00:31:08,879
Not to my knowledge.
427
00:31:09,000 --> 00:31:12,835
Then what do you want me
to talk to him about?
428
00:31:12,960 --> 00:31:15,350
- Do you know him well?
- No, I don't. He's an acquaintance.
429
00:31:15,480 --> 00:31:17,358
I met him for the very first time
last night.
430
00:31:17,480 --> 00:31:19,358
- But he's a fellow countryman.
- Yes.
431
00:31:19,480 --> 00:31:21,756
- Who also fought here during the war.
- Yes.
432
00:31:21,880 --> 00:31:24,031
So, you have those things in common.
433
00:31:24,160 --> 00:31:28,632
- That is a sufficient bond, I think.
- Sufficient for what?
434
00:31:28,760 --> 00:31:32,310
For you to warn him.
Perhaps better than I can.
435
00:31:32,440 --> 00:31:34,796
But to warn him about what?
436
00:31:37,080 --> 00:31:40,869
Mr Haldane, a little while ago,
I had a telephone call.
437
00:31:41,000 --> 00:31:43,993
It was from the police post
at Vraskas.
438
00:31:44,120 --> 00:31:49,434
It seems that an old man named
Pavlos Makridakis has left the village
439
00:31:49,560 --> 00:31:52,678
- and is coming here.
- So?
440
00:31:52,800 --> 00:31:55,838
He has heard
of Hebden's return to Crete.
441
00:31:55,960 --> 00:31:58,156
He remembers the English sergeant
442
00:31:58,280 --> 00:32:01,079
and the soldiers who were sheltered
by the Andartes of his district.
443
00:32:01,200 --> 00:32:03,999
Well, I imagine Hebden
will be delighted to see him.
444
00:32:04,120 --> 00:32:06,635
I think not in this case.
445
00:32:06,760 --> 00:32:08,592
Nothing has been said,
446
00:32:08,720 --> 00:32:13,033
but everyone in Vraskas knows why
Pavros Makridakis is coming down
447
00:32:13,160 --> 00:32:15,152
from the mountains of Sfakia.
448
00:32:15,280 --> 00:32:17,272
Why?
449
00:32:17,400 --> 00:32:19,676
He is coming to kill the Englishman.
450
00:32:22,640 --> 00:32:25,235
To kill him? You're joking?
451
00:32:25,360 --> 00:32:27,670
Mr Haldane.
452
00:32:27,800 --> 00:32:30,952
Believe me, I'm not joking.
453
00:32:31,920 --> 00:32:35,755
All right, why?
For what possible reason?
454
00:32:35,880 --> 00:32:39,510
Vengeance.
That is what the old man seeks.
455
00:32:39,640 --> 00:32:42,678
Vengeance for what?
456
00:32:42,800 --> 00:32:46,032
According to Makridakis, it is true
457
00:32:46,160 --> 00:32:50,677
that five English soldiers
arrived in Vraskas in June 1941.
458
00:32:50,800 --> 00:32:53,554
He met them. He talked with them.
459
00:32:53,680 --> 00:32:58,038
It is also true that the Andartes
took them high up in the mountains,
460
00:32:58,160 --> 00:33:01,790
and later they did hide them
in a cave on the coast.
461
00:33:04,560 --> 00:33:07,314
But what Hebden has not told anyone
462
00:33:07,440 --> 00:33:11,070
is that a German patrol
found them hiding there.
463
00:33:12,280 --> 00:33:16,877
The officer in command of the patrol
made an offer to the English sergeant.
464
00:33:17,000 --> 00:33:19,196
"Tell me," he said,
465
00:33:19,320 --> 00:33:22,711
"tell me where the Cretan terrorists
have their camp
466
00:33:22,840 --> 00:33:25,275
"and I will forget
that I have seen you."
467
00:33:26,760 --> 00:33:28,717
The sergeant agreed.
468
00:33:32,040 --> 00:33:33,759
God.
469
00:33:33,880 --> 00:33:37,271
Twenty-six men and women
were killed in the attack
470
00:33:37,400 --> 00:33:41,917
and 15 more were executed
after the Andartes had been overrun.
471
00:33:42,040 --> 00:33:43,520
Yeah.
472
00:33:45,280 --> 00:33:49,433
Yes, I remember now.
There was...was such a story.
473
00:33:49,560 --> 00:33:50,994
But I didn't think anybody believed it,
474
00:33:51,120 --> 00:33:56,639
and I know that everybody in my group
thought it was just German lies.
475
00:33:56,760 --> 00:33:58,831
Well, it was not.
476
00:33:58,960 --> 00:34:01,191
It is the truth, and it happened.
477
00:34:01,320 --> 00:34:06,156
The Andartes of Vraskas were betrayed.
By an Englishman.
478
00:34:06,280 --> 00:34:07,873
But how does everybody know
that it was Hebden?
479
00:34:08,000 --> 00:34:10,037
The Germans made no secret of it.
480
00:34:10,160 --> 00:34:13,392
They herded all the people of Vraskas
into the village square
481
00:34:13,520 --> 00:34:16,479
and they told them
of the English sergeant's treachery.
482
00:34:16,600 --> 00:34:19,638
Then they forced them
to witness the executions.
483
00:34:19,760 --> 00:34:22,355
You see, they used it
as a way to show
484
00:34:22,480 --> 00:34:25,200
just how much
the British could be trusted.
485
00:34:25,320 --> 00:34:26,720
How they treated their allies.
486
00:34:26,840 --> 00:34:29,400
It could still be lies,
German propaganda.
487
00:34:29,520 --> 00:34:33,230
No, the Germans
rightly identified the cave
488
00:34:33,360 --> 00:34:35,670
and they described
the men they found hiding in it.
489
00:34:35,800 --> 00:34:38,474
There can be no mistake.
490
00:34:43,560 --> 00:34:44,994
And Makridakis?
491
00:34:45,120 --> 00:34:48,397
His son was among
those who were killed.
492
00:34:48,520 --> 00:34:53,197
His son. And he wants vengeance
after all these years.
493
00:34:53,320 --> 00:34:54,913
He is Sfakian.
494
00:34:55,040 --> 00:34:59,637
And he knows that Hebden is safe
from any other form of justice.
495
00:34:59,760 --> 00:35:01,956
- Sure he's going to kill him?
- Of course.
496
00:35:02,080 --> 00:35:04,390
- But he hasn't said so?
- No.
497
00:35:04,520 --> 00:35:10,471
But there can be no doubt that is
what he means to do if he can.
498
00:35:10,600 --> 00:35:14,355
And the day after tomorrow
he'll be here in Elounda.
499
00:35:39,760 --> 00:35:42,195
- Of course it's not true.
- Well, Makridakis believes it.
500
00:35:42,320 --> 00:35:45,552
Would I have come back here?
Would I have dared?
501
00:35:45,680 --> 00:35:48,149
- What are the police doing?
- What can they do?
502
00:35:48,280 --> 00:35:51,637
- Arrest the man.
- On what charge?
503
00:35:51,760 --> 00:35:54,229
- Lunacy. He's senile.
- He's committed no crime.
504
00:35:54,360 --> 00:35:58,036
Yet. So, he's to be allowed to ride
into Elounda and try to kill my father?
505
00:35:58,160 --> 00:36:02,313
Then he'll be arrested. Is that it?
The whole thing is ridiculous.
506
00:36:02,440 --> 00:36:06,354
I can't believe he even means to try.
It's so primitive and savage.
507
00:36:06,480 --> 00:36:10,235
Perhaps, but in some parts of Crete
the blood feud is still a reality.
508
00:36:10,360 --> 00:36:13,671
But this man has no quarrel with me.
I've never even heard of him.
509
00:36:13,800 --> 00:36:16,315
Well, he thinks he's heard of you.
That could be enough.
510
00:36:16,440 --> 00:36:19,433
Surely this major can see
that my father is protected.
511
00:36:19,560 --> 00:36:22,917
Well, he'll do all he can. But why don't
you just sidestep the whole thing?
512
00:36:23,040 --> 00:36:27,034
- And just don't be here tomorrow.
- Pack up and run? How can he?
513
00:36:27,160 --> 00:36:29,834
If he did that,
then everyone would accept the lie.
514
00:36:29,960 --> 00:36:32,031
I can't run away
515
00:36:32,160 --> 00:36:36,120
because some old peasant's befuddled
by a 36-year old fairy story.
516
00:36:36,240 --> 00:36:38,755
Well, this peasant
believes that fairy story.
517
00:36:38,880 --> 00:36:42,874
Well, then, my father will just have to
face him and put the record straight.
518
00:36:43,000 --> 00:36:44,832
Won't he?
519
00:36:49,960 --> 00:36:53,237
Yes. That's right, there's no other way.
520
00:37:26,440 --> 00:37:29,592
- Your father, he's in trouble?
- It's all a lot of nonsense.
521
00:37:29,720 --> 00:37:33,953
- A mistake.
- I can help him.
522
00:37:35,760 --> 00:37:37,479
- How?
- Well, there is only one way.
523
00:37:37,600 --> 00:37:39,990
I can drive him to the airport.
524
00:38:06,200 --> 00:38:08,715
Come in.
525
00:38:09,840 --> 00:38:13,720
I came to see if you were hungry.
You haven't eaten all day.
526
00:38:13,840 --> 00:38:15,718
What are you doing?
527
00:38:17,640 --> 00:38:19,711
Listen, darling.
528
00:38:20,800 --> 00:38:24,316
I've been thinking that
maybe Haldane was right.
529
00:38:24,440 --> 00:38:26,875
Maybe we ought to clear out.
530
00:38:27,000 --> 00:38:29,390
For your sake.
531
00:38:29,520 --> 00:38:31,557
No, Daddy.
532
00:38:31,680 --> 00:38:33,876
Not for my sake.
533
00:38:34,000 --> 00:38:35,957
Not for anyone's sake.
534
00:38:37,960 --> 00:38:39,952
Please.
535
00:39:22,160 --> 00:39:24,152
What is it, Matheos?
536
00:39:26,640 --> 00:39:28,393
Matheos.
537
00:39:28,520 --> 00:39:30,989
I thought you would want to know.
538
00:39:31,120 --> 00:39:35,911
I've just heard a man from Sfakia is on
his way to Elounda to kill an Englishman.
539
00:39:36,040 --> 00:39:40,592
An Englishman who was with
the Andartes and who betrayed them.
540
00:39:40,720 --> 00:39:42,359
So, it would seem
that the great Leandros
541
00:39:42,480 --> 00:39:45,871
is not so much of a hero
as he would have us believe?
542
00:39:48,280 --> 00:39:50,636
Don't be surprised if he's not there.
543
00:39:50,760 --> 00:39:53,355
If he has any sense, he will have run!
544
00:40:27,280 --> 00:40:29,317
Leandros! Leandros!
545
00:40:29,440 --> 00:40:31,750
- No, hey, stop. Whoa, whoa, whoa.
546
00:40:31,880 --> 00:40:33,519
Speak English. What is it?
547
00:40:33,640 --> 00:40:35,313
I was told about the man
who is coming to...
548
00:40:35,440 --> 00:40:38,239
I see. You thought I was
in trouble and you were worried.
549
00:40:38,360 --> 00:40:39,953
- Well, yes.
- I'm glad.
550
00:40:40,080 --> 00:40:42,117
But it's not me he's coming for.
It's Hebden.
551
00:40:42,240 --> 00:40:45,358
It's true?
He betrayed the Andartes?
552
00:40:45,480 --> 00:40:47,437
Well, it seems that way
but Hebden denies it.
553
00:40:47,560 --> 00:40:49,916
The...the street is full of people.
554
00:40:50,040 --> 00:40:53,033
This man from Sfakia, he cannot be
far away. You must help Hebden.
555
00:40:53,160 --> 00:40:57,757
Look, I have tried but he insists
on facing him and it's his choice.
556
00:41:32,200 --> 00:41:35,318
He is coming.
557
00:42:49,000 --> 00:42:51,117
I left my cigars.
558
00:42:54,520 --> 00:42:57,035
Parakalo Brasil.
559
00:44:13,120 --> 00:44:14,952
It's no good, Jo, I can't.
560
00:44:17,680 --> 00:44:20,195
I'm sorry. Do you understand?
561
00:44:20,320 --> 00:44:25,076
I'm sorry, but if what you say is the
truth, if that's what happened, I'm sorry.
562
00:44:25,200 --> 00:44:27,078
But it wasn't me.
563
00:44:28,840 --> 00:44:31,150
You know it wasn't, don't you?
564
00:44:31,280 --> 00:44:33,397
It was Mackenzie.
565
00:44:33,520 --> 00:44:35,591
Sergeant Mackenzie.
566
00:44:35,720 --> 00:44:38,633
I wasn't even a sergeant. Not then.
567
00:44:41,560 --> 00:44:43,756
Please remember.
568
00:44:43,880 --> 00:44:46,475
I was one of the wounded at Malia.
569
00:44:47,480 --> 00:44:51,474
The others had to carry me in
all the way, a liability.
570
00:44:52,440 --> 00:44:55,114
That's what I was, a liability.
571
00:44:56,520 --> 00:45:00,070
And with the Andartes.
They had no medicine.
572
00:45:00,200 --> 00:45:03,159
I was ill, very ill, for days.
573
00:45:03,280 --> 00:45:05,351
Semiconscious for days and days.
574
00:45:05,480 --> 00:45:08,473
I don't even remember the cave!
575
00:45:08,600 --> 00:45:10,796
Only the submarine!
576
00:45:10,920 --> 00:45:12,593
Please.
577
00:45:12,720 --> 00:45:14,757
Please say you remember.
578
00:45:14,880 --> 00:45:18,556
It was Mackenzie,
Sergeant Mackenzie.
579
00:45:18,680 --> 00:45:21,275
He's dead.
580
00:45:21,400 --> 00:45:23,710
They're all dead.
581
00:45:23,840 --> 00:45:26,958
Please say you remember.
582
00:45:28,240 --> 00:45:30,436
It wasn't me.
583
00:45:41,400 --> 00:45:44,074
It wasn't me, Jo.
584
00:45:56,280 --> 00:45:58,556
No, no, no.
585
00:45:58,680 --> 00:46:01,559
Leave him.
It's not us he needs.
586
00:46:01,680 --> 00:46:06,038
In fact, I'm not sure there's anything
anyone can do for him at this moment.
587
00:46:21,000 --> 00:46:22,957
It was a lie.
588
00:46:23,080 --> 00:46:24,799
All of it.
589
00:46:24,920 --> 00:46:26,991
It was all a lie.
590
00:46:27,120 --> 00:46:28,998
Not for him.
591
00:46:29,120 --> 00:46:32,192
For him, it was the truth
until this moment.
592
00:46:33,440 --> 00:46:36,080
The truth as he wished it to be.
593
00:46:52,480 --> 00:46:54,597
You say that you want me.
594
00:46:59,080 --> 00:47:00,992
Yes.
595
00:47:05,480 --> 00:47:08,075
Very well.
596
00:47:08,200 --> 00:47:10,954
I want you more than life.
597
00:47:11,080 --> 00:47:13,197
You know that's the truth.
598
00:47:16,920 --> 00:47:19,230
No, that is a lie too.
599
00:47:21,040 --> 00:47:23,157
But what isn't?
600
00:47:39,160 --> 00:47:40,560
Come.
601
00:47:41,720 --> 00:47:43,712
Give me your hand.48233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.