All language subtitles for Who.Pays.The.Ferryman.1977.S01E02.DVDRip.x264-DEUTERiUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,000 --> 00:00:50,640 Steady. 2 00:00:50,760 --> 00:00:53,878 Hold your fire. 3 00:00:54,000 --> 00:00:56,640 Wait for it. 4 00:00:57,920 --> 00:01:00,515 Let them come in close. 5 00:01:00,640 --> 00:01:02,438 Right. Now! 6 00:01:02,560 --> 00:01:04,153 Open fire! 7 00:01:12,920 --> 00:01:16,960 - How about that? Lovely. 8 00:01:17,080 --> 00:01:20,517 That was a German half-track. We knocked it out. 9 00:01:20,640 --> 00:01:23,553 - But two of our lads bought it. 10 00:02:08,960 --> 00:02:11,270 Kyrie Haldane. 11 00:02:11,400 --> 00:02:12,800 - Kalimera. - Kalimera. 12 00:02:12,920 --> 00:02:14,877 Kalimera. 13 00:02:15,000 --> 00:02:18,072 This is Andreas Hagieleftheris. He owns the boat. 14 00:02:18,200 --> 00:02:21,034 He doesn't speak any English so I speak for you. All right? 15 00:02:26,720 --> 00:02:29,394 You must not accept the first price he asks. You must bargain. 16 00:02:29,520 --> 00:02:31,671 Yes, of course. How much does he want? 17 00:02:38,600 --> 00:02:41,593 - Andreas says the caïque has no value. - Yes, it has. 18 00:02:41,720 --> 00:02:44,679 It needs a lot of work done on it but it can be made to sail again. 19 00:02:44,800 --> 00:02:48,794 I know about boats. It's my work. So, I want to buy it at the right price. 20 00:02:59,440 --> 00:03:01,796 He wants to know if you are the Englishman 21 00:03:01,920 --> 00:03:04,833 who fought with Babis Spiridakis and the Andartes in the war. 22 00:03:04,960 --> 00:03:09,079 - If you are Leandros. - Yes, they did call me that. 23 00:03:18,440 --> 00:03:23,356 Andreas says that he remembers you and all you did during the war, 24 00:03:23,480 --> 00:03:28,430 and that the caïque is yours for no money, as a present. 25 00:03:28,560 --> 00:03:31,029 No, no, that's impossible. I just couldn't accept. 26 00:03:31,160 --> 00:03:34,676 You'll hurt him if you refuse. He would give you more. Anything he owns. 27 00:03:34,800 --> 00:03:37,076 - You must accept. - Elena is right. 28 00:03:37,200 --> 00:03:39,635 Endaksi, Leandros? 29 00:03:39,760 --> 00:03:42,958 - Endaksi, Andreas. - But why did you not tell us? 30 00:03:43,080 --> 00:03:45,640 For almost two weeks you've been here in Elounda, and you've said nothing. 31 00:03:45,760 --> 00:03:49,800 Well, it was all a long, long time ago and I think the war's best forgotten. 32 00:03:49,920 --> 00:03:51,912 It couldn't have meant much to you or Elena. 33 00:03:52,040 --> 00:03:55,351 Perhaps not, but the story of Leandros is known to everyone here in Crete. 34 00:03:55,480 --> 00:03:58,518 Did you know my father Stelios Papadakis? 35 00:03:59,640 --> 00:04:01,916 Er...yes, Elena. I knew him. 36 00:04:02,040 --> 00:04:06,751 Babis tells me that he was killed in 1949. He was a fine man. 37 00:04:19,800 --> 00:04:22,634 - Kalimera, Babis! How are you? - Ha-ha! How are you? 38 00:04:22,760 --> 00:04:24,717 Very well. Come in. 39 00:04:34,120 --> 00:04:37,158 So, you intend to stay on indefinitely? 40 00:04:37,280 --> 00:04:39,192 Yes. 41 00:04:39,320 --> 00:04:41,915 - Are you sure that's wise? - Probably not. 42 00:04:42,040 --> 00:04:44,555 But it's what I want to do and I can't see any harm in it. 43 00:04:44,680 --> 00:04:48,879 Unless Elena discovers the truth and then there could be. 44 00:04:49,000 --> 00:04:51,435 Well, I'm not going to tell her and you certainly aren't. 45 00:04:51,560 --> 00:04:55,349 And both Papadakis and Melina are dead. No one else knows. 46 00:04:55,480 --> 00:04:59,030 - So, why stay? - Because I want to be near her. 47 00:04:59,160 --> 00:05:01,880 And I want to help her with this problem with Nikos if I can. 48 00:05:02,000 --> 00:05:06,199 But what if she sees that as only the interference of a foreigner 49 00:05:06,320 --> 00:05:09,518 and not the concern of a father for his child, 50 00:05:09,640 --> 00:05:13,031 and, without knowing the truth, resent it? She so easily might. 51 00:05:13,160 --> 00:05:16,232 Well, I hope she'll see it as the interest of a friend, someone she can trust. 52 00:05:16,360 --> 00:05:18,795 And that would be enough for you? 53 00:05:20,280 --> 00:05:22,351 Going to have to be, isn't it? 54 00:05:32,200 --> 00:05:35,398 If only Melina had received those letters 55 00:05:35,520 --> 00:05:39,480 that I wrote to her when I got back to England. 56 00:05:39,600 --> 00:05:41,717 Things would have been so different. 57 00:05:41,840 --> 00:05:46,073 Yes, but she did not receive them. I know that for sure. 58 00:05:46,200 --> 00:05:49,876 And in marrying Papadakis, she took the only way out. 59 00:05:50,000 --> 00:05:52,037 Otherwise the child she was carrying, your child, 60 00:05:52,160 --> 00:05:54,356 would have been born a bastard. 61 00:06:04,680 --> 00:06:08,435 - I didn't know Melina had a sister. - Annika, yes. 62 00:06:08,560 --> 00:06:10,836 A remarkable woman. 63 00:06:10,960 --> 00:06:13,350 - Yeah. - And very attractive. 64 00:06:13,480 --> 00:06:14,914 Very. 65 00:06:16,520 --> 00:06:18,716 You have met her? 66 00:06:20,200 --> 00:06:22,999 Yes, a couple of weeks ago. 67 00:06:23,120 --> 00:06:25,874 It was like meeting Melina all over again. 68 00:06:26,000 --> 00:06:31,359 I...I felt emotions that I thought I'd...lost forever. 69 00:06:31,480 --> 00:06:37,033 I think that she felt the same too, but...I didn't know who she was then. 70 00:06:37,160 --> 00:06:39,356 Later I found out. 71 00:06:40,600 --> 00:06:45,152 Don't unpack, Leandros. Go home, before somebody really gets hurt. 72 00:06:46,920 --> 00:06:51,915 If I keep silent with one, and my distance from the other, 73 00:06:52,040 --> 00:06:53,713 who can get hurt? 74 00:06:53,840 --> 00:06:56,309 You. 75 00:07:17,640 --> 00:07:19,632 Hi. 76 00:07:21,800 --> 00:07:23,837 It's for you. 77 00:07:23,960 --> 00:07:26,919 Take it. 78 00:07:42,480 --> 00:07:45,439 We were there on the road. 79 00:07:47,080 --> 00:07:50,551 And they came from the west. Three bombers, very low. 80 00:07:50,680 --> 00:07:53,912 - Nyow, nyow, nyow! 81 00:07:54,040 --> 00:07:56,635 A long time ago, that. 1941. 82 00:07:58,520 --> 00:08:01,433 1941. 1941. 83 00:08:04,760 --> 00:08:07,116 And there were nine of us. 84 00:08:08,920 --> 00:08:12,197 All the way from Elounda to Sfakia. 85 00:08:12,320 --> 00:08:15,358 And then for a time we were with the Andartes of Vraskas. 86 00:08:17,320 --> 00:08:19,232 Brave men. 87 00:08:19,360 --> 00:08:21,352 - Great fighters, the Andartes. - Yes, yes. 88 00:08:21,480 --> 00:08:23,870 Especially those from Vraskas. 89 00:08:25,240 --> 00:08:27,391 Kalimera. 90 00:08:37,640 --> 00:08:41,350 There is someone I want to see. Wait for me here. I won't be long. 91 00:08:45,080 --> 00:08:47,356 Nikos will help you with the oil. 92 00:08:49,840 --> 00:08:51,797 I can manage. 93 00:09:12,640 --> 00:09:15,360 Hello, Alan. 94 00:09:15,480 --> 00:09:16,709 Hello. 95 00:09:16,840 --> 00:09:18,957 I'm disturbing you? You are busy? 96 00:09:19,080 --> 00:09:23,438 Er...no, no, no, of course not. Come in, won't you? Have a seat. 97 00:09:23,560 --> 00:09:27,031 - Getting settled? - Yes, sort of. 98 00:09:27,160 --> 00:09:30,437 It's a nice house, isn't it? I've always liked this room. 99 00:09:30,560 --> 00:09:32,199 - You've been here before? - Often. 100 00:09:32,320 --> 00:09:34,835 Babis Spiridakis is my friend too. A family friend. 101 00:09:34,960 --> 00:09:37,111 He's Elena's godfather. 102 00:09:37,240 --> 00:09:40,597 I didn't know that. About Babis being Elena's godfather, I mean. 103 00:09:40,720 --> 00:09:42,120 Well, yes. 104 00:09:42,240 --> 00:09:45,278 Of course I knew that he knew your sister. 105 00:09:45,400 --> 00:09:49,155 - Er...would you like a glass of wine? - Yes, thank you. 106 00:09:49,280 --> 00:09:51,636 And Babis has also talked to me about you. 107 00:09:51,760 --> 00:09:54,480 What did he say? 108 00:09:54,600 --> 00:09:57,638 He said you were a very remarkable woman 109 00:09:59,680 --> 00:10:01,831 and I agree with him. 110 00:10:03,040 --> 00:10:05,794 - Your wife? - Yes. 111 00:10:05,920 --> 00:10:09,072 - What was her name? - Ruth. 112 00:10:09,200 --> 00:10:11,112 A road accident, you said? 113 00:10:11,240 --> 00:10:14,916 Yes, that's right. Um...her car was run into by a lorry. 114 00:10:15,040 --> 00:10:17,794 - How long had you been married? - Seventeen years. 115 00:10:17,920 --> 00:10:20,037 You have children? 116 00:10:21,920 --> 00:10:24,640 Er...no. No children. 117 00:10:24,760 --> 00:10:26,831 That's sad. 118 00:10:26,960 --> 00:10:31,193 Yes, but, then, living is often a sad business, isn't it? 119 00:10:31,320 --> 00:10:35,360 Often. Maybe because we... we expect too much. 120 00:10:35,480 --> 00:10:37,039 Perhaps. 121 00:10:37,160 --> 00:10:40,597 Or because we don't value happiness enough when we have it. 122 00:10:40,720 --> 00:10:42,120 That too. 123 00:10:43,880 --> 00:10:46,679 It's good to see you again. 124 00:10:58,360 --> 00:11:00,829 Kalostine, Matheos! 125 00:11:00,960 --> 00:11:03,236 Here, give me one of those. 126 00:11:07,760 --> 00:11:11,640 Ha-ha-ha! Are you making deliveries now, Matheos? Ha-ha! 127 00:11:11,760 --> 00:11:14,229 Your aunt needed an excuse to come to Elounda. 128 00:11:14,360 --> 00:11:15,680 - Is she with you? - No. 129 00:11:15,800 --> 00:11:18,076 She has gone to see the Englishman Mr Haldane. 130 00:11:18,200 --> 00:11:20,715 He is Leandros. Did you know that? 131 00:11:20,840 --> 00:11:23,958 Yes, I heard. Who has not? 132 00:11:24,080 --> 00:11:26,800 It looks as though he's planning on staying here for a long time. 133 00:11:26,920 --> 00:11:29,719 And if my aunt always uses such an excuse to see him, 134 00:11:29,840 --> 00:11:31,797 soon we shall be swimming in olive oil. 135 00:11:53,240 --> 00:11:55,436 Would you marry again? 136 00:11:57,120 --> 00:11:59,032 I don't know. 137 00:12:03,960 --> 00:12:06,759 I might, for the right reason. 138 00:12:06,880 --> 00:12:09,520 There are many wrong reasons, aren't there? 139 00:12:09,640 --> 00:12:11,279 Yes, at my age. 140 00:12:11,400 --> 00:12:14,234 You know, as one gets older, marriage is often a challenge. 141 00:12:14,360 --> 00:12:18,354 - Or an insurance policy. - Against loneliness. 142 00:12:18,480 --> 00:12:21,518 But, a challenge, surely that's a good thing. 143 00:12:21,640 --> 00:12:23,791 Depends what you want to prove. 144 00:12:27,040 --> 00:12:29,794 Would you marry again? 145 00:12:31,160 --> 00:12:33,038 Not to prove anything. 146 00:12:33,160 --> 00:12:35,117 But if I loved. 147 00:12:35,240 --> 00:12:39,553 If I was loved. To share. To be part of a secret again. 148 00:12:39,680 --> 00:12:42,673 - Yes. - A secret? 149 00:12:42,800 --> 00:12:45,315 That's what marriage is, when it works. 150 00:12:45,440 --> 00:12:48,512 A secret shared by only two people. 151 00:12:48,640 --> 00:12:51,951 A conspiracy against the world. 152 00:12:56,520 --> 00:12:58,318 Why have you been avoiding me? 153 00:13:01,440 --> 00:13:02,999 I, er...I haven't. 154 00:13:03,120 --> 00:13:07,637 I've...I've been very busy. There's been a lot to do. 155 00:13:07,760 --> 00:13:09,080 Of course. 156 00:13:09,200 --> 00:13:13,114 So, if that's the only reason I haven't seen you in the last ten days, I'm happy. 157 00:13:13,240 --> 00:13:15,800 And in which case, I...I accept. 158 00:13:17,560 --> 00:13:20,359 - You accept what? - Your invitation. 159 00:13:20,480 --> 00:13:23,120 To have dinner with you tonight. 160 00:13:24,120 --> 00:13:26,077 Well, it's, er... 161 00:13:30,560 --> 00:13:33,439 Yes, all right. Well, in that case, I'm very glad I asked. 162 00:14:29,160 --> 00:14:31,277 There it is, Elounda. 163 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 OK, drive on. 164 00:14:56,360 --> 00:14:58,033 Isn't this beautiful? 165 00:14:58,160 --> 00:15:00,720 Yes, lovely. 166 00:15:01,800 --> 00:15:03,632 - Kalimera. - Kalimera. 167 00:15:03,760 --> 00:15:06,639 Hebden. I wrote to you from England making reservations. 168 00:15:06,760 --> 00:15:07,750 Yes, Kyrie Hebden. 169 00:15:07,880 --> 00:15:09,394 - We're expecting you. - Good. 170 00:15:09,520 --> 00:15:13,150 But, er...it was for three single rooms, no? 171 00:15:13,280 --> 00:15:15,749 Myself, my daughter and our driver. 172 00:15:15,880 --> 00:15:17,872 Yassou, Nikos. 173 00:15:19,240 --> 00:15:22,119 - Ya. - You know each other? 174 00:15:22,240 --> 00:15:25,392 - Yes, I know him. - Yes, he's my cousin. 175 00:15:25,520 --> 00:15:28,592 You didn't say anything when I told you we were going to be booked in here. 176 00:15:28,720 --> 00:15:30,837 This way, Mr Hebden. 177 00:15:33,000 --> 00:15:34,832 Thank you. 178 00:15:47,920 --> 00:15:50,719 You saw him again today in Elounda. 179 00:15:51,760 --> 00:15:53,592 Do you expect me to deny it? 180 00:15:53,720 --> 00:15:56,679 He is an Englishman, a foreigner. 181 00:15:56,800 --> 00:15:59,759 Not quite, Mother. He's Leandros. Did you know that? 182 00:15:59,880 --> 00:16:03,874 He is still a foreigner. What is he doing in Elounda? 183 00:16:04,000 --> 00:16:07,676 He has come back to Crete. He plans to live there for a while. 184 00:16:07,800 --> 00:16:09,598 But why in Elounda? 185 00:16:09,720 --> 00:16:12,189 Babis Spiridakis lent him his house. 186 00:16:12,320 --> 00:16:15,119 He spends much time with my granddaughter. 187 00:16:15,240 --> 00:16:18,358 Elena? Some time, I imagine. 188 00:16:18,480 --> 00:16:21,678 When he goes into the taverna. Why should that trouble you? 189 00:16:21,800 --> 00:16:25,589 Or do you think that she is also in some danger because of him? 190 00:16:25,720 --> 00:16:28,315 Well, you clearly believe that I am. 191 00:16:28,440 --> 00:16:30,477 Why else did you send for me? 192 00:16:30,600 --> 00:16:33,559 I don't want you to make a fool of yourself again. 193 00:16:33,680 --> 00:16:36,320 You have already made one mistake with a foreigner. 194 00:16:36,440 --> 00:16:40,753 Hardly a foreigner. My ex-husband was born in Athens. 195 00:16:40,880 --> 00:16:43,111 He was not a Cretan. 196 00:16:43,240 --> 00:16:47,837 I want you to remarry. But you must choose wisely. 197 00:16:48,920 --> 00:16:50,832 Matheos is a good man. 198 00:16:50,960 --> 00:16:54,032 And he loves you. Why do you treat him so badly? 199 00:16:54,160 --> 00:16:58,439 Matheos is an excellent manager. He works for me. He's also a friend. 200 00:16:58,560 --> 00:17:01,712 And as a friend and an employer, I do not treat him badly. 201 00:17:01,840 --> 00:17:05,754 But I do not love him and I would never marry him. 202 00:17:05,880 --> 00:17:08,952 Such a marriage would have my approval. 203 00:17:09,080 --> 00:17:11,470 As your father would also have approved of it. 204 00:17:11,600 --> 00:17:13,000 I'm sorry, Mother, 205 00:17:13,120 --> 00:17:16,796 but if and when I marry again it will be to someone of my own choice. 206 00:17:16,920 --> 00:17:18,434 - As it was before. - Yes. 207 00:17:18,560 --> 00:17:20,313 But you didn't choose very wisely, did you? 208 00:17:20,440 --> 00:17:21,430 And because of that, 209 00:17:21,560 --> 00:17:24,632 you brought the shame of a divorce to the name of Matakis. 210 00:17:24,760 --> 00:17:28,515 Yes, and I regret that. For your sake, I really do. 211 00:17:28,640 --> 00:17:31,872 But why all this talk of marriage? 212 00:17:32,000 --> 00:17:34,959 The Englishman and I have known each other for two weeks, 213 00:17:35,080 --> 00:17:37,959 and during that time we have only been together for a few hours. 214 00:17:38,080 --> 00:17:41,152 - But you find him attractive? - Yes, I do. 215 00:17:41,280 --> 00:17:45,069 And you have entertained him at your house alone? 216 00:17:45,200 --> 00:17:48,398 - Matheos. - That wasn't wise. 217 00:17:48,520 --> 00:17:50,796 Times have changed. 218 00:17:50,920 --> 00:17:53,560 And I'm not a child, a virgin who must be chaperoned. 219 00:17:53,680 --> 00:17:56,559 I'm a woman. I have two grown children of my own. 220 00:17:56,680 --> 00:17:59,479 Yes, and you should think of them also. 221 00:17:59,600 --> 00:18:01,239 They wouldn't wish you to become involved 222 00:18:01,360 --> 00:18:03,920 with someone who wasn't even Greek, with a foreigner. 223 00:18:04,040 --> 00:18:06,839 With this particular foreigner, you mean, don't you? 224 00:18:06,960 --> 00:18:09,350 But you know nothing about him. 225 00:18:10,440 --> 00:18:13,672 So, what is it, then, that you have against him? 226 00:18:14,800 --> 00:18:17,110 Promise me you won't see him any more. 227 00:18:17,240 --> 00:18:19,596 But why? I don't understand. 228 00:18:19,720 --> 00:18:23,031 Because I ask it. That should be enough. 229 00:18:23,160 --> 00:18:25,436 Not without a good reason. 230 00:18:25,560 --> 00:18:28,632 Can you give me one? Other than because he's not Cretan. 231 00:18:28,760 --> 00:18:30,194 Promise me. 232 00:18:30,320 --> 00:18:32,915 Mother, try to understand. 233 00:18:33,040 --> 00:18:35,316 This is a different world today from the one you grew up in. 234 00:18:35,440 --> 00:18:36,999 Promise me. 235 00:18:37,120 --> 00:18:41,911 I'm sorry, I won't do that. I cannot give you such a promise. 236 00:18:44,520 --> 00:18:48,673 I'm seeing him again tonight. We are having dinner together. 237 00:18:48,800 --> 00:18:51,076 And you have heard that from me. 238 00:18:51,200 --> 00:18:52,759 So, I will tell Matheos 239 00:18:52,880 --> 00:18:55,952 there is no need for him to pass on the information to you. 240 00:19:16,280 --> 00:19:17,839 Well, er...cheers. 241 00:19:17,960 --> 00:19:20,077 Cheers, Dad. 242 00:19:20,200 --> 00:19:22,715 Mr Haldane. 243 00:19:22,840 --> 00:19:24,877 I'm sorry I'm late. 244 00:19:25,000 --> 00:19:27,435 Only a few minutes, and I've been in very good company. 245 00:19:27,560 --> 00:19:29,472 May I introduce Mr Hebden and his daughter Josephine? 246 00:19:29,600 --> 00:19:32,559 - Jo. - Jo. 247 00:19:32,680 --> 00:19:35,036 - Hello. - Er...Mrs Zeferis. 248 00:19:35,160 --> 00:19:37,516 How do you do? Now, what will you have? 249 00:19:37,640 --> 00:19:40,280 Please, you must have something. We've just started in on the round. 250 00:19:40,400 --> 00:19:43,632 Well, in that case, a Cinzano with ice and lemon. Thank you. 251 00:19:43,760 --> 00:19:46,116 My pleasure. 252 00:19:47,760 --> 00:19:51,037 - Are you on holiday? - Part holiday, part pilgrimage. 253 00:19:51,160 --> 00:19:53,880 A holiday for Jo but a stroll down memory lane for me. 254 00:19:54,000 --> 00:19:54,990 Rather the same as you're doing, I gather. 255 00:19:55,120 --> 00:19:56,679 You've been to Crete before? 256 00:19:56,800 --> 00:19:59,634 Kyrie Hebden was here in the war. Like you, Leandros. 257 00:19:59,760 --> 00:20:03,754 No, believe me, in no way like you, not if what I've heard is true. 258 00:20:03,880 --> 00:20:06,440 No, it was just a short time, very quickly in and out, for me. 259 00:20:06,560 --> 00:20:11,112 - Signals? - Yes, July 15th 1941. 260 00:20:11,240 --> 00:20:13,835 That was the last time I saw Crete, from the deck of a submarine. 261 00:20:13,960 --> 00:20:15,679 That was cutting it a bit fine, wasn't it? 262 00:20:15,800 --> 00:20:18,076 Most of our troops had been evacuated long before then. 263 00:20:18,200 --> 00:20:21,830 We were delayed a little. It's a long way from Elounda to Sfakia on foot. 264 00:20:21,960 --> 00:20:23,917 You were actually in Elounda? 265 00:20:24,040 --> 00:20:27,556 Well, we had our headquarters here in a house about 300 yards away. 266 00:20:27,680 --> 00:20:29,717 I pointed it out on the way in, didn't I? 267 00:20:33,280 --> 00:20:36,637 Coast watch, that's what they called our lot. 268 00:20:36,760 --> 00:20:38,274 Not that you could say that we were here in strength. 269 00:20:38,400 --> 00:20:40,710 Just one anti-aircraft gun down on the quay, 270 00:20:40,840 --> 00:20:45,869 and a Stuka got that the day of the Jerry landings in the west. 271 00:20:46,000 --> 00:20:48,390 And all the gun crew, poor devils. 272 00:20:48,520 --> 00:20:52,912 And that left our signals unit with one radio that was US. 273 00:20:53,040 --> 00:20:56,556 And the rest of the lame, blind and maimed. 274 00:20:56,680 --> 00:20:58,478 - To defend the village? - No, no, no. That was never the idea. 275 00:20:58,600 --> 00:21:00,432 We were just supposed to keep a watch 276 00:21:00,560 --> 00:21:02,756 in case the Germans came in from this end, 277 00:21:02,880 --> 00:21:05,714 report on naval and air movements. 278 00:21:05,840 --> 00:21:08,116 Not that we could do much with a dead radio. 279 00:21:08,240 --> 00:21:10,630 - There was no telephone? - None that worked. 280 00:21:10,760 --> 00:21:11,989 And the road from here to Heraklion in those days 281 00:21:12,120 --> 00:21:14,635 was little more than a cart track. 282 00:21:14,760 --> 00:21:17,559 Once the Germans landed, it was chaos. 283 00:21:17,680 --> 00:21:20,479 The number of times I've heard Dad tell his war story. 284 00:21:20,600 --> 00:21:25,277 People are always asking him. He tells it so well, that's the trouble. 285 00:21:25,400 --> 00:21:29,997 I see. It's out in the open at last, is it? It bores you. You should've said so. 286 00:21:30,120 --> 00:21:31,952 That's why I wanted him to come on this trip. 287 00:21:32,080 --> 00:21:34,993 It wasn't so much that he should remember, more that he should forget. 288 00:21:35,120 --> 00:21:38,158 That's the younger generation for you. No feeling for history. 289 00:21:38,280 --> 00:21:40,317 No respect. 290 00:21:40,440 --> 00:21:42,318 Yes, that. 291 00:21:42,440 --> 00:21:45,717 That and much more. You know it. 292 00:21:47,600 --> 00:21:50,559 It's just that it isn't easy living with a war hero. 293 00:21:50,680 --> 00:21:53,400 Now, come on, Jo. I'm no hero. 294 00:21:53,520 --> 00:21:55,557 What does your mother think about that? 295 00:21:55,680 --> 00:21:57,273 There isn't a Mrs Hebden, not now. 296 00:21:57,400 --> 00:22:01,838 - I'm so sorry. - She's not dead, as far as I know. 297 00:22:01,960 --> 00:22:04,919 No, she just upped and left us one day. 298 00:22:05,040 --> 00:22:09,193 That left just Jo and me. And we don't need anybody else, do we? 299 00:22:09,320 --> 00:22:11,152 No, we don't. 300 00:22:12,160 --> 00:22:15,119 You're not going, are you? Have you had dinner yet? 301 00:22:15,240 --> 00:22:18,358 - No, but we were actually planning... - Why don't you have it with us? 302 00:22:18,480 --> 00:22:20,551 - We'd like that, wouldn't we, Jo? - Very much. 303 00:22:20,680 --> 00:22:23,479 Give us a chance to chat some more. 304 00:22:23,600 --> 00:22:25,637 We were thinking of... 305 00:22:25,760 --> 00:22:27,911 Come on. Fellow ex-servicemen. 306 00:22:28,040 --> 00:22:31,431 I'm sure there's a rule in the British Legion about that. 307 00:22:31,560 --> 00:22:34,871 It would be pleasant, though, wouldn't it, altogether? 308 00:22:35,000 --> 00:22:36,559 Yes, that would be very pleasant. 309 00:22:36,680 --> 00:22:39,115 - Thank you, Mr Hebden. - Thank you. 310 00:22:58,600 --> 00:23:00,956 How did you get mixed up in the Andartes? 311 00:23:01,080 --> 00:23:05,950 They got us off the island. Eventually. But it's a very old and tired story. 312 00:23:06,080 --> 00:23:08,879 - Tell them. - Yes, please do. I'd be interested. 313 00:23:09,000 --> 00:23:11,117 I wasn't with the Andartes, not like you were. 314 00:23:11,240 --> 00:23:13,471 They saw us on our way, so to speak. 315 00:23:13,600 --> 00:23:15,512 What happened? 316 00:23:15,640 --> 00:23:19,077 Well, after the Germans landed down here, 317 00:23:19,200 --> 00:23:22,955 we just didn't know what was happening, not for a long time, not really. 318 00:23:23,080 --> 00:23:26,994 Not until some Greek soldiers turned up and told us that it was all over, 319 00:23:27,120 --> 00:23:30,477 that the British and the Anzacs were pulling out. 320 00:23:30,600 --> 00:23:35,152 And that was 31st May, the last day of the general evacuation. 321 00:23:35,280 --> 00:23:38,398 HQ must have forgotten about us or couldn't get word through. 322 00:23:38,520 --> 00:23:41,160 - A nasty moment. - Yeah, you're right. 323 00:23:41,280 --> 00:23:44,273 It was. We were on our own. No officers to make decisions. 324 00:23:44,400 --> 00:23:46,471 Well, who was in command then? 325 00:23:46,600 --> 00:23:48,512 A lieutenant in the Royal Artillery had been, 326 00:23:48,640 --> 00:23:51,838 but he copped it when they caught the anti-aircraft gun. 327 00:23:51,960 --> 00:23:56,796 And as the sergeant, that left me as the senior NCO. 328 00:23:56,920 --> 00:24:00,072 And, quite frankly, I didn't fancy being shut up in a POW camp. 329 00:24:00,200 --> 00:24:02,795 He was the only one who didn't. The others were all for surrendering. 330 00:24:02,920 --> 00:24:05,151 Can't say I blame them, really. I mean, they weren't fighting soldiers. 331 00:24:05,280 --> 00:24:07,840 Well, neither was I for that matter. 332 00:24:07,960 --> 00:24:11,874 But someone had to give them a lead, and I persuaded them to give it a go. 333 00:24:12,000 --> 00:24:14,310 Well, the Greeks had told us that if we could make it to Sfakia, 334 00:24:14,440 --> 00:24:17,956 that was where they were getting the troops away from. 335 00:24:18,080 --> 00:24:21,278 But at that time we didn't know that the last ship had sailed. 336 00:24:21,400 --> 00:24:23,756 So, we set off, all nine of us. 337 00:24:23,880 --> 00:24:27,157 We only got as far as Malia before the Germans spotted us. 338 00:24:27,280 --> 00:24:31,115 Three Stukas. They dive-bombed the road. 339 00:24:31,240 --> 00:24:33,960 Two of our lads were wounded pretty badly. 340 00:24:34,080 --> 00:24:36,072 So, we had to carry them the rest of the way. 341 00:24:36,200 --> 00:24:40,240 Well, we couldn't leave them, could we? That slowed us up a bit. 342 00:24:41,360 --> 00:24:46,230 And that's about it. Well, we finally made it to Sfakia. 343 00:24:46,360 --> 00:24:47,953 Bloody marvellous, those lads. 344 00:24:48,080 --> 00:24:50,356 More than once, we had to fight our way through. 345 00:24:50,480 --> 00:24:53,473 The blind and the maimed. 346 00:24:55,600 --> 00:24:58,911 Even knocked out a Jerry half-track. Would you believe it? 347 00:24:59,040 --> 00:25:01,396 Well, how many of you did get through? 348 00:25:01,520 --> 00:25:04,513 Five. We lost three in various actions. 349 00:25:04,640 --> 00:25:08,156 One wounded died. Well, there had to be casualties, didn't there? 350 00:25:08,280 --> 00:25:11,751 I mean, they knew that from the start. Do you know something? 351 00:25:11,880 --> 00:25:14,679 Of those five men, I was the only one alive on VE Day. 352 00:25:16,360 --> 00:25:17,919 Where did you meet up with the Andartes? 353 00:25:18,040 --> 00:25:20,430 At a place called Vraskas up in the mountains. Do you know it? 354 00:25:20,560 --> 00:25:23,439 - Yes, yes, I do. - Don't tell me that's where you were. 355 00:25:23,560 --> 00:25:27,031 No, no, the group I was with was based far to the southwest of that. 356 00:25:27,160 --> 00:25:30,278 Well, they looked after us. We stayed with them for about a week. 357 00:25:30,400 --> 00:25:34,679 And then one night they took us down to the sea, hid us in a cave. 358 00:25:34,800 --> 00:25:36,598 Two days later, we were picked up by submarine. 359 00:25:36,720 --> 00:25:40,873 - And end of story. - Quite a story. 360 00:25:41,000 --> 00:25:45,040 Yes, and your daughter is right, Mr Hebden. You were a hero. 361 00:25:45,160 --> 00:25:47,550 You were all heroes. 362 00:25:59,680 --> 00:26:02,036 - You are very lovely. - I want to go back inside. 363 00:26:02,160 --> 00:26:04,516 - Are you still afraid? - Why should I be afraid? 364 00:26:04,640 --> 00:26:07,394 Of what you ask from me. Of what I can give you. 365 00:26:07,520 --> 00:26:09,193 - You're mistaken. - Am I? 366 00:26:09,320 --> 00:26:10,959 I've been watching you as you've been looking at me. 367 00:26:11,080 --> 00:26:13,720 Why be ashamed of it? I am not. 368 00:26:13,840 --> 00:26:16,514 It's beautiful when two people want each other. 369 00:26:16,640 --> 00:26:19,360 You conceited egotistical jumped-up nobody. 370 00:26:19,480 --> 00:26:21,949 I am somebody. I'm a driver, and a good driver, and a good lover. 371 00:26:22,080 --> 00:26:25,198 - You will see. - I don't think so. 372 00:26:25,320 --> 00:26:27,312 I will show you. 373 00:26:33,720 --> 00:26:35,712 You never have, have you? 374 00:26:36,840 --> 00:26:39,400 It would be the first time. 375 00:26:50,800 --> 00:26:53,360 - You saw? - Yes, I'm sorry. I couldn't help it. 376 00:26:53,480 --> 00:26:56,200 - I made a fool of myself. - Did you? 377 00:26:56,320 --> 00:27:00,872 Playing the outraged virgin. He wants me to go to bed with him. 378 00:27:01,000 --> 00:27:04,676 I should think that's probably a habit of his. 379 00:27:04,800 --> 00:27:06,712 I'm sure of it. 380 00:27:06,840 --> 00:27:08,957 The trouble is I don't really care. 381 00:27:09,080 --> 00:27:12,710 - You find him interesting? - Yes, I do, Mrs Zeferis. 382 00:27:12,840 --> 00:27:16,231 - I find him very interesting. - Well, it is none of my business. 383 00:27:16,360 --> 00:27:18,875 - I've been asked before. - I'm not surprised. 384 00:27:19,000 --> 00:27:22,710 - And wanted to. - Nor shocked. 385 00:27:22,840 --> 00:27:25,400 - But never like this. - Well, you're not a child. 386 00:27:25,520 --> 00:27:28,080 - It's not that simple. - Your father? 387 00:27:28,200 --> 00:27:31,079 It would hurt him so. He's so vulnerable. 388 00:27:31,200 --> 00:27:34,352 He sets such high standards. Loyalty's important to him. 389 00:27:34,480 --> 00:27:37,757 Well, no casual affair 390 00:27:37,880 --> 00:27:41,032 but you are going to have to walk away some day. 391 00:27:41,160 --> 00:27:42,674 Why? 392 00:27:42,800 --> 00:27:44,712 Because anything else is asking too much. 393 00:27:44,840 --> 00:27:46,797 Is it? 394 00:27:46,920 --> 00:27:51,358 But what about duty, responsibility, obligation? 395 00:27:51,480 --> 00:27:55,235 He could have cut and run in the war, here in Elounda, left the others to it. 396 00:27:55,360 --> 00:27:58,114 But he didn't. He's my father. 397 00:27:58,240 --> 00:28:00,118 Don't I owe him as much? 398 00:28:00,240 --> 00:28:02,152 Yes, you owe him a great deal, 399 00:28:02,280 --> 00:28:05,990 but...but there has to be limit to the interest on any debt. 400 00:28:11,160 --> 00:28:12,435 Have a good time. It's nice to have met you. Goodbye. 401 00:28:12,560 --> 00:28:15,075 Bye-bye. Ha-ha. 402 00:28:15,200 --> 00:28:17,715 - Daddy. - Jo? 403 00:29:44,880 --> 00:29:48,556 - Mr Haldane? - Yes? 404 00:29:48,680 --> 00:29:51,752 Police. May I come in? 405 00:29:51,880 --> 00:29:55,510 Er...yes, of course, Major. Come in. Would you like to go through? 406 00:30:00,720 --> 00:30:03,235 Have a seat, won't you? 407 00:30:07,240 --> 00:30:09,596 Well, what can I do for you, Major? 408 00:30:09,720 --> 00:30:13,839 I think you might be of great assistance to me in a somewhat delicate matter. 409 00:30:15,160 --> 00:30:16,833 Really? I can't imagine how. 410 00:30:16,960 --> 00:30:19,475 Well, because you are who you are. 411 00:30:19,600 --> 00:30:21,512 Because of your experience here during the war 412 00:30:21,640 --> 00:30:24,109 and because you are an Englishman. 413 00:30:25,640 --> 00:30:27,996 You were with Mr Hebden last night, I believe. 414 00:30:28,120 --> 00:30:31,909 Yes, but if this is anything to do with him, I suggest you... 415 00:30:32,040 --> 00:30:35,670 Mr Haldane, I have just been to the pension. 416 00:30:35,800 --> 00:30:37,871 Mr Hebden and his daughter have gone out for the day 417 00:30:38,000 --> 00:30:39,832 and no one seems quite certain where. 418 00:30:39,960 --> 00:30:42,759 - Well, they'll be back presumably? - I imagine so. 419 00:30:42,880 --> 00:30:45,315 Well, whatever it is you want to see him about, won't it wait? 420 00:30:45,440 --> 00:30:50,231 - I can't see how it can concern me. - It will have to wait, will it not? 421 00:30:50,360 --> 00:30:51,350 And it concerns you, 422 00:30:51,480 --> 00:30:55,269 because I would appreciate it if you would talk to him on my behalf. 423 00:30:55,400 --> 00:30:57,551 At this stage anyway. 424 00:30:57,680 --> 00:31:00,957 What you call, I believe, a quiet word. 425 00:31:04,080 --> 00:31:07,118 Well, has he broken the law in some way? 426 00:31:07,240 --> 00:31:08,879 Not to my knowledge. 427 00:31:09,000 --> 00:31:12,835 Then what do you want me to talk to him about? 428 00:31:12,960 --> 00:31:15,350 - Do you know him well? - No, I don't. He's an acquaintance. 429 00:31:15,480 --> 00:31:17,358 I met him for the very first time last night. 430 00:31:17,480 --> 00:31:19,358 - But he's a fellow countryman. - Yes. 431 00:31:19,480 --> 00:31:21,756 - Who also fought here during the war. - Yes. 432 00:31:21,880 --> 00:31:24,031 So, you have those things in common. 433 00:31:24,160 --> 00:31:28,632 - That is a sufficient bond, I think. - Sufficient for what? 434 00:31:28,760 --> 00:31:32,310 For you to warn him. Perhaps better than I can. 435 00:31:32,440 --> 00:31:34,796 But to warn him about what? 436 00:31:37,080 --> 00:31:40,869 Mr Haldane, a little while ago, I had a telephone call. 437 00:31:41,000 --> 00:31:43,993 It was from the police post at Vraskas. 438 00:31:44,120 --> 00:31:49,434 It seems that an old man named Pavlos Makridakis has left the village 439 00:31:49,560 --> 00:31:52,678 - and is coming here. - So? 440 00:31:52,800 --> 00:31:55,838 He has heard of Hebden's return to Crete. 441 00:31:55,960 --> 00:31:58,156 He remembers the English sergeant 442 00:31:58,280 --> 00:32:01,079 and the soldiers who were sheltered by the Andartes of his district. 443 00:32:01,200 --> 00:32:03,999 Well, I imagine Hebden will be delighted to see him. 444 00:32:04,120 --> 00:32:06,635 I think not in this case. 445 00:32:06,760 --> 00:32:08,592 Nothing has been said, 446 00:32:08,720 --> 00:32:13,033 but everyone in Vraskas knows why Pavros Makridakis is coming down 447 00:32:13,160 --> 00:32:15,152 from the mountains of Sfakia. 448 00:32:15,280 --> 00:32:17,272 Why? 449 00:32:17,400 --> 00:32:19,676 He is coming to kill the Englishman. 450 00:32:22,640 --> 00:32:25,235 To kill him? You're joking? 451 00:32:25,360 --> 00:32:27,670 Mr Haldane. 452 00:32:27,800 --> 00:32:30,952 Believe me, I'm not joking. 453 00:32:31,920 --> 00:32:35,755 All right, why? For what possible reason? 454 00:32:35,880 --> 00:32:39,510 Vengeance. That is what the old man seeks. 455 00:32:39,640 --> 00:32:42,678 Vengeance for what? 456 00:32:42,800 --> 00:32:46,032 According to Makridakis, it is true 457 00:32:46,160 --> 00:32:50,677 that five English soldiers arrived in Vraskas in June 1941. 458 00:32:50,800 --> 00:32:53,554 He met them. He talked with them. 459 00:32:53,680 --> 00:32:58,038 It is also true that the Andartes took them high up in the mountains, 460 00:32:58,160 --> 00:33:01,790 and later they did hide them in a cave on the coast. 461 00:33:04,560 --> 00:33:07,314 But what Hebden has not told anyone 462 00:33:07,440 --> 00:33:11,070 is that a German patrol found them hiding there. 463 00:33:12,280 --> 00:33:16,877 The officer in command of the patrol made an offer to the English sergeant. 464 00:33:17,000 --> 00:33:19,196 "Tell me," he said, 465 00:33:19,320 --> 00:33:22,711 "tell me where the Cretan terrorists have their camp 466 00:33:22,840 --> 00:33:25,275 "and I will forget that I have seen you." 467 00:33:26,760 --> 00:33:28,717 The sergeant agreed. 468 00:33:32,040 --> 00:33:33,759 God. 469 00:33:33,880 --> 00:33:37,271 Twenty-six men and women were killed in the attack 470 00:33:37,400 --> 00:33:41,917 and 15 more were executed after the Andartes had been overrun. 471 00:33:42,040 --> 00:33:43,520 Yeah. 472 00:33:45,280 --> 00:33:49,433 Yes, I remember now. There was...was such a story. 473 00:33:49,560 --> 00:33:50,994 But I didn't think anybody believed it, 474 00:33:51,120 --> 00:33:56,639 and I know that everybody in my group thought it was just German lies. 475 00:33:56,760 --> 00:33:58,831 Well, it was not. 476 00:33:58,960 --> 00:34:01,191 It is the truth, and it happened. 477 00:34:01,320 --> 00:34:06,156 The Andartes of Vraskas were betrayed. By an Englishman. 478 00:34:06,280 --> 00:34:07,873 But how does everybody know that it was Hebden? 479 00:34:08,000 --> 00:34:10,037 The Germans made no secret of it. 480 00:34:10,160 --> 00:34:13,392 They herded all the people of Vraskas into the village square 481 00:34:13,520 --> 00:34:16,479 and they told them of the English sergeant's treachery. 482 00:34:16,600 --> 00:34:19,638 Then they forced them to witness the executions. 483 00:34:19,760 --> 00:34:22,355 You see, they used it as a way to show 484 00:34:22,480 --> 00:34:25,200 just how much the British could be trusted. 485 00:34:25,320 --> 00:34:26,720 How they treated their allies. 486 00:34:26,840 --> 00:34:29,400 It could still be lies, German propaganda. 487 00:34:29,520 --> 00:34:33,230 No, the Germans rightly identified the cave 488 00:34:33,360 --> 00:34:35,670 and they described the men they found hiding in it. 489 00:34:35,800 --> 00:34:38,474 There can be no mistake. 490 00:34:43,560 --> 00:34:44,994 And Makridakis? 491 00:34:45,120 --> 00:34:48,397 His son was among those who were killed. 492 00:34:48,520 --> 00:34:53,197 His son. And he wants vengeance after all these years. 493 00:34:53,320 --> 00:34:54,913 He is Sfakian. 494 00:34:55,040 --> 00:34:59,637 And he knows that Hebden is safe from any other form of justice. 495 00:34:59,760 --> 00:35:01,956 - Sure he's going to kill him? - Of course. 496 00:35:02,080 --> 00:35:04,390 - But he hasn't said so? - No. 497 00:35:04,520 --> 00:35:10,471 But there can be no doubt that is what he means to do if he can. 498 00:35:10,600 --> 00:35:14,355 And the day after tomorrow he'll be here in Elounda. 499 00:35:39,760 --> 00:35:42,195 - Of course it's not true. - Well, Makridakis believes it. 500 00:35:42,320 --> 00:35:45,552 Would I have come back here? Would I have dared? 501 00:35:45,680 --> 00:35:48,149 - What are the police doing? - What can they do? 502 00:35:48,280 --> 00:35:51,637 - Arrest the man. - On what charge? 503 00:35:51,760 --> 00:35:54,229 - Lunacy. He's senile. - He's committed no crime. 504 00:35:54,360 --> 00:35:58,036 Yet. So, he's to be allowed to ride into Elounda and try to kill my father? 505 00:35:58,160 --> 00:36:02,313 Then he'll be arrested. Is that it? The whole thing is ridiculous. 506 00:36:02,440 --> 00:36:06,354 I can't believe he even means to try. It's so primitive and savage. 507 00:36:06,480 --> 00:36:10,235 Perhaps, but in some parts of Crete the blood feud is still a reality. 508 00:36:10,360 --> 00:36:13,671 But this man has no quarrel with me. I've never even heard of him. 509 00:36:13,800 --> 00:36:16,315 Well, he thinks he's heard of you. That could be enough. 510 00:36:16,440 --> 00:36:19,433 Surely this major can see that my father is protected. 511 00:36:19,560 --> 00:36:22,917 Well, he'll do all he can. But why don't you just sidestep the whole thing? 512 00:36:23,040 --> 00:36:27,034 - And just don't be here tomorrow. - Pack up and run? How can he? 513 00:36:27,160 --> 00:36:29,834 If he did that, then everyone would accept the lie. 514 00:36:29,960 --> 00:36:32,031 I can't run away 515 00:36:32,160 --> 00:36:36,120 because some old peasant's befuddled by a 36-year old fairy story. 516 00:36:36,240 --> 00:36:38,755 Well, this peasant believes that fairy story. 517 00:36:38,880 --> 00:36:42,874 Well, then, my father will just have to face him and put the record straight. 518 00:36:43,000 --> 00:36:44,832 Won't he? 519 00:36:49,960 --> 00:36:53,237 Yes. That's right, there's no other way. 520 00:37:26,440 --> 00:37:29,592 - Your father, he's in trouble? - It's all a lot of nonsense. 521 00:37:29,720 --> 00:37:33,953 - A mistake. - I can help him. 522 00:37:35,760 --> 00:37:37,479 - How? - Well, there is only one way. 523 00:37:37,600 --> 00:37:39,990 I can drive him to the airport. 524 00:38:06,200 --> 00:38:08,715 Come in. 525 00:38:09,840 --> 00:38:13,720 I came to see if you were hungry. You haven't eaten all day. 526 00:38:13,840 --> 00:38:15,718 What are you doing? 527 00:38:17,640 --> 00:38:19,711 Listen, darling. 528 00:38:20,800 --> 00:38:24,316 I've been thinking that maybe Haldane was right. 529 00:38:24,440 --> 00:38:26,875 Maybe we ought to clear out. 530 00:38:27,000 --> 00:38:29,390 For your sake. 531 00:38:29,520 --> 00:38:31,557 No, Daddy. 532 00:38:31,680 --> 00:38:33,876 Not for my sake. 533 00:38:34,000 --> 00:38:35,957 Not for anyone's sake. 534 00:38:37,960 --> 00:38:39,952 Please. 535 00:39:22,160 --> 00:39:24,152 What is it, Matheos? 536 00:39:26,640 --> 00:39:28,393 Matheos. 537 00:39:28,520 --> 00:39:30,989 I thought you would want to know. 538 00:39:31,120 --> 00:39:35,911 I've just heard a man from Sfakia is on his way to Elounda to kill an Englishman. 539 00:39:36,040 --> 00:39:40,592 An Englishman who was with the Andartes and who betrayed them. 540 00:39:40,720 --> 00:39:42,359 So, it would seem that the great Leandros 541 00:39:42,480 --> 00:39:45,871 is not so much of a hero as he would have us believe? 542 00:39:48,280 --> 00:39:50,636 Don't be surprised if he's not there. 543 00:39:50,760 --> 00:39:53,355 If he has any sense, he will have run! 544 00:40:27,280 --> 00:40:29,317 Leandros! Leandros! 545 00:40:29,440 --> 00:40:31,750 - No, hey, stop. Whoa, whoa, whoa. 546 00:40:31,880 --> 00:40:33,519 Speak English. What is it? 547 00:40:33,640 --> 00:40:35,313 I was told about the man who is coming to... 548 00:40:35,440 --> 00:40:38,239 I see. You thought I was in trouble and you were worried. 549 00:40:38,360 --> 00:40:39,953 - Well, yes. - I'm glad. 550 00:40:40,080 --> 00:40:42,117 But it's not me he's coming for. It's Hebden. 551 00:40:42,240 --> 00:40:45,358 It's true? He betrayed the Andartes? 552 00:40:45,480 --> 00:40:47,437 Well, it seems that way but Hebden denies it. 553 00:40:47,560 --> 00:40:49,916 The...the street is full of people. 554 00:40:50,040 --> 00:40:53,033 This man from Sfakia, he cannot be far away. You must help Hebden. 555 00:40:53,160 --> 00:40:57,757 Look, I have tried but he insists on facing him and it's his choice. 556 00:41:32,200 --> 00:41:35,318 He is coming. 557 00:42:49,000 --> 00:42:51,117 I left my cigars. 558 00:42:54,520 --> 00:42:57,035 Parakalo Brasil. 559 00:44:13,120 --> 00:44:14,952 It's no good, Jo, I can't. 560 00:44:17,680 --> 00:44:20,195 I'm sorry. Do you understand? 561 00:44:20,320 --> 00:44:25,076 I'm sorry, but if what you say is the truth, if that's what happened, I'm sorry. 562 00:44:25,200 --> 00:44:27,078 But it wasn't me. 563 00:44:28,840 --> 00:44:31,150 You know it wasn't, don't you? 564 00:44:31,280 --> 00:44:33,397 It was Mackenzie. 565 00:44:33,520 --> 00:44:35,591 Sergeant Mackenzie. 566 00:44:35,720 --> 00:44:38,633 I wasn't even a sergeant. Not then. 567 00:44:41,560 --> 00:44:43,756 Please remember. 568 00:44:43,880 --> 00:44:46,475 I was one of the wounded at Malia. 569 00:44:47,480 --> 00:44:51,474 The others had to carry me in all the way, a liability. 570 00:44:52,440 --> 00:44:55,114 That's what I was, a liability. 571 00:44:56,520 --> 00:45:00,070 And with the Andartes. They had no medicine. 572 00:45:00,200 --> 00:45:03,159 I was ill, very ill, for days. 573 00:45:03,280 --> 00:45:05,351 Semiconscious for days and days. 574 00:45:05,480 --> 00:45:08,473 I don't even remember the cave! 575 00:45:08,600 --> 00:45:10,796 Only the submarine! 576 00:45:10,920 --> 00:45:12,593 Please. 577 00:45:12,720 --> 00:45:14,757 Please say you remember. 578 00:45:14,880 --> 00:45:18,556 It was Mackenzie, Sergeant Mackenzie. 579 00:45:18,680 --> 00:45:21,275 He's dead. 580 00:45:21,400 --> 00:45:23,710 They're all dead. 581 00:45:23,840 --> 00:45:26,958 Please say you remember. 582 00:45:28,240 --> 00:45:30,436 It wasn't me. 583 00:45:41,400 --> 00:45:44,074 It wasn't me, Jo. 584 00:45:56,280 --> 00:45:58,556 No, no, no. 585 00:45:58,680 --> 00:46:01,559 Leave him. It's not us he needs. 586 00:46:01,680 --> 00:46:06,038 In fact, I'm not sure there's anything anyone can do for him at this moment. 587 00:46:21,000 --> 00:46:22,957 It was a lie. 588 00:46:23,080 --> 00:46:24,799 All of it. 589 00:46:24,920 --> 00:46:26,991 It was all a lie. 590 00:46:27,120 --> 00:46:28,998 Not for him. 591 00:46:29,120 --> 00:46:32,192 For him, it was the truth until this moment. 592 00:46:33,440 --> 00:46:36,080 The truth as he wished it to be. 593 00:46:52,480 --> 00:46:54,597 You say that you want me. 594 00:46:59,080 --> 00:47:00,992 Yes. 595 00:47:05,480 --> 00:47:08,075 Very well. 596 00:47:08,200 --> 00:47:10,954 I want you more than life. 597 00:47:11,080 --> 00:47:13,197 You know that's the truth. 598 00:47:16,920 --> 00:47:19,230 No, that is a lie too. 599 00:47:21,040 --> 00:47:23,157 But what isn't? 600 00:47:39,160 --> 00:47:40,560 Come. 601 00:47:41,720 --> 00:47:43,712 Give me your hand.48233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.