Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,080 --> 00:02:06,356
'I was angry then.'
2
00:02:06,480 --> 00:02:09,996
- And now?
- Well, at least I'm not sulking.
3
00:02:10,120 --> 00:02:13,238
Just looking
for a small victory somewhere.
4
00:02:13,360 --> 00:02:17,195
That's what life is made up of, isn't it?
Small victories and very big defeats.
5
00:02:17,320 --> 00:02:20,438
You put up a hell of a fight,
6
00:02:20,560 --> 00:02:22,358
but there was no other course
open to us, Alan.
7
00:02:22,480 --> 00:02:24,915
We had to accept Sea Sports' offer.
8
00:02:25,040 --> 00:02:26,679
My big mistake was not making sure
9
00:02:26,800 --> 00:02:30,157
I had a majority shareholding
in the company when we formed it.
10
00:02:30,280 --> 00:02:35,036
But then, of course, I always thought
I could rely upon my brother.
11
00:02:35,160 --> 00:02:39,791
God knows why. Cain and
Abel, there's a precedent for you.
12
00:02:39,920 --> 00:02:43,596
- Well, that's damned unfair.
- Is it? A bit extreme, perhaps.
13
00:02:43,720 --> 00:02:46,997
All right, Jacob and his brother.
You sold me out.
14
00:02:50,520 --> 00:02:52,432
And you said you weren't sulking.
15
00:02:52,560 --> 00:02:55,758
I'm not! But that's a matter
of truth, just for the record.
16
00:02:55,880 --> 00:02:57,758
I didn't sell you out.
Not just me, anyway.
17
00:02:57,880 --> 00:02:59,951
Jack Hedges was in agreement.
You were outvoted.
18
00:03:00,080 --> 00:03:02,231
That's business.
There was nothing personal in it.
19
00:03:02,360 --> 00:03:05,876
And that is exactly my point.
There was nothing personal in it.
20
00:03:06,000 --> 00:03:08,595
- Do you want one of these?
- No, thanks.
21
00:03:08,720 --> 00:03:10,996
We couldn't have gone on
the way we were going.
22
00:03:11,120 --> 00:03:13,476
Why not? We had a name, a reputation.
23
00:03:13,600 --> 00:03:16,160
But too few customers and debts.
24
00:03:16,280 --> 00:03:17,680
We'd priced ourselves
out of the market.
25
00:03:17,800 --> 00:03:21,350
What you're trying to say is that
I priced us out of the market. Is that it?
26
00:03:21,480 --> 00:03:23,870
If only you'd compromised
on materials.
27
00:03:25,080 --> 00:03:29,472
I designed those boats to be carvel
made of wood, mahogany on oak,
28
00:03:29,600 --> 00:03:31,512
the way boats should be built.
29
00:03:31,640 --> 00:03:35,714
I didn't want to see them churned out
in fibreglass or ferro concrete.
30
00:03:35,840 --> 00:03:37,638
Well, that's water under the bridge.
31
00:03:37,760 --> 00:03:41,197
And you have to admit that
Sea Sports' bid was a good one.
32
00:03:41,320 --> 00:03:42,959
You and Hedges seemed to think so.
33
00:03:43,080 --> 00:03:45,993
Come on, Alan. You've done
very nicely out of the deal financially.
34
00:03:46,120 --> 00:03:47,952
And you didn't have to sell.
You could have held onto your shares.
35
00:03:48,080 --> 00:03:49,799
Yes, be a minority shareholder
36
00:03:49,920 --> 00:03:52,276
in a company of which
I was once managing director?
37
00:03:52,400 --> 00:03:57,839
And see that yard out there
pushing out plastic car top dinghies?
38
00:03:57,960 --> 00:03:59,792
No, thank you.
39
00:03:59,920 --> 00:04:02,116
So, what are you going to do?
40
00:04:05,040 --> 00:04:07,509
I'm not sure.
41
00:04:07,640 --> 00:04:11,680
It's all right for you. Haldane Marine
was never a full-time thing.
42
00:04:11,800 --> 00:04:14,235
You always had your estate agency.
43
00:04:14,360 --> 00:04:18,240
But me, I'm out on a limb.
I'm hardly the age to start all over again.
44
00:04:18,360 --> 00:04:21,159
- And at what, for God's sake?
- Retire. You could afford to.
45
00:04:21,280 --> 00:04:22,999
- No, thank you.
- Why not?
46
00:04:23,120 --> 00:04:26,272
You've only got yourself to consider.
You've got no ties.
47
00:04:27,720 --> 00:04:30,599
- That's true.
- I'm sorry. That was thoughtless.
48
00:04:30,720 --> 00:04:32,473
That's all right.
49
00:04:32,600 --> 00:04:36,196
By the way, Barbara and I are
giving a dinner party next Thursday.
50
00:04:36,320 --> 00:04:39,996
Nothing special, just a few friends.
Why don't you come along?
51
00:04:40,120 --> 00:04:43,158
Thanks for the offer,
but, er...I don't think so.
52
00:04:43,280 --> 00:04:46,034
Lorna Matthews will be there.
53
00:04:46,160 --> 00:04:48,994
- On her own.
- Are you matchmaking?
54
00:04:49,120 --> 00:04:52,830
Maybe you ought to get married again.
It can be a full-time occupation.
55
00:04:52,960 --> 00:04:57,716
Yes, well, give, er...Lorna my regards
and Barbara my regrets.
56
00:04:57,840 --> 00:05:01,470
Well, if you're sure. If you change
your mind, just turn up anyway.
57
00:05:01,600 --> 00:05:03,956
I've got to go.
I've got an appointment at five.
58
00:05:04,080 --> 00:05:06,720
It looks like I've found a buyer
for the old Richmond place.
59
00:05:06,840 --> 00:05:10,880
- Good for you.
- I'm glad there's no hard feelings.
60
00:05:11,000 --> 00:05:14,630
I did not say that.
I just said I wasn't sulking.
61
00:05:14,760 --> 00:05:17,912
I see. So, that's why
you won't come to dinner.
62
00:05:21,400 --> 00:05:23,869
No, that's not it.
63
00:05:24,000 --> 00:05:26,674
I'm going away for a while.
I won't be here.
64
00:05:26,800 --> 00:05:28,519
Holiday?
65
00:05:28,640 --> 00:05:31,235
No. Sort of stocktaking
for a few weeks.
66
00:05:31,360 --> 00:05:33,591
Where are you going?
67
00:05:33,720 --> 00:05:35,313
Back.
68
00:06:29,640 --> 00:06:32,997
I am sorry, sir,
but Mr Spiridakis is in Athens.
69
00:06:33,120 --> 00:06:36,079
He will be away for five,
maybe six days. I am not sure.
70
00:06:36,200 --> 00:06:37,600
I see.
71
00:06:37,720 --> 00:06:39,951
If you will give me your name
and tell me where you are staying,
72
00:06:40,080 --> 00:06:42,390
I am sure he will telephone you
when he comes back.
73
00:06:42,520 --> 00:06:46,878
That may be difficult. I'm not sure where
I'm going to be for the next few days.
74
00:06:47,000 --> 00:06:49,959
But will you just tell him
that Alan Haldane called, please?
75
00:06:50,080 --> 00:06:52,117
Alan Haldine?
76
00:06:52,240 --> 00:06:55,631
- No, Haldane.
- Haldane, OK.
77
00:06:55,760 --> 00:06:57,558
Say I'll be back later. Bye.
78
00:06:57,680 --> 00:06:59,717
Bye.
79
00:10:07,360 --> 00:10:10,194
I'm...I'm sorry. Am I trespassing?
80
00:10:10,320 --> 00:10:11,959
Not really.
81
00:10:13,600 --> 00:10:16,752
What is it?
82
00:10:16,880 --> 00:10:19,839
You remind me of someone.
83
00:10:19,960 --> 00:10:22,919
Are you lost?
84
00:10:23,040 --> 00:10:25,032
In a way, yes.
85
00:10:48,760 --> 00:10:52,117
You know, I fought
in that olive grove during the war.
86
00:10:52,240 --> 00:10:54,391
Men died there.
87
00:10:54,520 --> 00:10:57,080
Men have died in battles all over Crete.
88
00:10:57,200 --> 00:10:59,840
Women and children too.
89
00:10:59,960 --> 00:11:04,239
This is an island of slaughter.
Our soil is the colour of blood.
90
00:11:05,920 --> 00:11:08,276
And so is our best wine.
91
00:11:16,800 --> 00:11:19,872
- The grove hasn't changed.
- Of course not.
92
00:11:20,000 --> 00:11:21,480
And now it belongs to you.
93
00:11:21,600 --> 00:11:25,913
Yes, or rather I hold it in trust.
For the past.
94
00:11:26,040 --> 00:11:29,033
The scars we made have healed.
95
00:11:29,160 --> 00:11:31,516
Some of them, perhaps.
96
00:11:37,640 --> 00:11:40,109
Were you long in Crete?
97
00:11:40,240 --> 00:11:43,392
- Er...I'm sorry?
- Were you long in Crete?
98
00:11:43,520 --> 00:11:45,034
Yes, yes, I was.
99
00:11:45,160 --> 00:11:48,517
Um...almost three years.
100
00:11:48,640 --> 00:11:50,677
I was with the Andartes.
101
00:11:50,800 --> 00:11:52,951
There were a lot of British
attached to the partisans.
102
00:11:53,080 --> 00:11:55,390
Yes, I know.
103
00:11:55,520 --> 00:11:57,637
Thank you.
104
00:11:59,080 --> 00:12:01,993
And...and you haven't been back since?
105
00:12:02,120 --> 00:12:04,032
- No.
- So, why now?
106
00:12:05,520 --> 00:12:09,480
I don't know. I, er...
I think I'm looking for something.
107
00:12:09,600 --> 00:12:12,672
Something you found here
and then you lost?
108
00:12:12,800 --> 00:12:14,280
Perhaps.
109
00:12:14,400 --> 00:12:16,073
Interesting.
110
00:12:16,200 --> 00:12:19,159
All these years later.
111
00:12:19,280 --> 00:12:21,556
In search of what?
112
00:12:21,680 --> 00:12:27,631
A memory? A sense of direction?
A purpose? I really don't know.
113
00:12:33,520 --> 00:12:37,309
- It's all right. Come in, Matheos.
114
00:12:37,440 --> 00:12:39,318
Er...this is...
115
00:12:39,440 --> 00:12:42,353
I'm sorry.
My name's Haldane, Alan Haldane.
116
00:12:42,480 --> 00:12:44,392
Annika Zeferis,
and this is Matheos Noukakis.
117
00:12:46,440 --> 00:12:51,196
Matheos is my right hand. He manages
the olive groves and the factory for me.
118
00:12:51,320 --> 00:12:54,392
- The kyrios was here during the war.
- Yes?
119
00:12:54,520 --> 00:12:58,230
Now he searches,
but for what he's not sure.
120
00:12:58,360 --> 00:13:00,636
I think I'll know when I find it.
121
00:13:00,760 --> 00:13:04,436
Yes, that's a promise
we all make to ourselves
122
00:13:04,560 --> 00:13:06,995
to insure against disappointment.
123
00:13:08,680 --> 00:13:11,559
- Where do you go from here?
- To the monastery at Kera.
124
00:13:11,680 --> 00:13:15,640
We often gathered there. It was
like a...a beacon to the Andartes.
125
00:13:15,760 --> 00:13:20,789
And if I'm going to get there in good
time, I'm afraid I must go. I'm sorry.
126
00:13:20,920 --> 00:13:22,513
So am I.
127
00:13:22,640 --> 00:13:25,155
And thank you very much for the wine.
128
00:13:27,440 --> 00:13:30,160
- Adio.
- Adio.
129
00:13:31,880 --> 00:13:35,032
Whatever it is you are looking for,
I hope you find it.
130
00:13:35,160 --> 00:13:37,038
I'll let you know.
131
00:13:37,160 --> 00:13:40,676
- How long are you staying in Crete?
- Two, perhaps three weeks.
132
00:13:40,800 --> 00:13:43,269
If you have time, then.
133
00:14:38,440 --> 00:14:40,352
He interests you?
134
00:14:40,480 --> 00:14:43,359
What did you want, Matheos?
135
00:14:43,480 --> 00:14:47,235
The Kalogerides contract.
It requires your signature.
136
00:14:47,360 --> 00:14:49,317
Annika...
137
00:14:50,320 --> 00:14:54,030
Er...leave it with me, will you?
I want to study it.
138
00:16:07,160 --> 00:16:09,800
So, now the contract is in order.
139
00:16:11,320 --> 00:16:12,993
Annika?
140
00:16:13,120 --> 00:16:16,352
The contract
with the amendments you asked for.
141
00:16:16,480 --> 00:16:18,278
You are now happy with it, no?
142
00:16:18,400 --> 00:16:22,553
Yes, but will Kalogerides be happy?
That's the question.
143
00:16:23,760 --> 00:16:25,797
The answer is no.
144
00:16:25,920 --> 00:16:29,675
He's not going to be happy
with the alterations you have made.
145
00:16:29,800 --> 00:16:31,996
But he will accept them.
146
00:16:32,120 --> 00:16:35,318
He needs us as much as we need
his business. So, he will agree.
147
00:16:35,440 --> 00:16:38,638
The dates by which delivery
must be made still worry me.
148
00:16:38,760 --> 00:16:41,229
Leave that to me.
149
00:16:41,360 --> 00:16:44,034
I will see that they are met.
Have no fear.
150
00:16:44,160 --> 00:16:47,790
My dear Matheos,
what would I do without you?
151
00:16:47,920 --> 00:16:51,072
- In matters of work.
- And in other things.
152
00:16:51,200 --> 00:16:53,954
- Friendship?
- That too.
153
00:16:54,080 --> 00:16:57,994
- I would do more for you. Much more.
- Yes, I know.
154
00:16:58,120 --> 00:17:02,399
Running a business such as yours
is a heavy responsibility.
155
00:17:02,520 --> 00:17:04,910
- For a woman, you mean?
- For anyone.
156
00:17:05,040 --> 00:17:08,829
Perhaps, but then I have you
to share the load, don't I?
157
00:17:09,960 --> 00:17:13,510
And can we share nothing else?
158
00:17:14,520 --> 00:17:18,150
Trust and friendship.
Are they not demands enough?
159
00:17:18,280 --> 00:17:22,399
No, not for me.
I would share all your life with you.
160
00:17:22,520 --> 00:17:25,319
Share, Matheos? Or control?
161
00:17:27,400 --> 00:17:28,800
I love you.
162
00:17:30,240 --> 00:17:33,233
With a man,
how often do the words "I love you"
163
00:17:33,360 --> 00:17:35,955
so quickly come to mean "I own you".
164
00:17:36,080 --> 00:17:40,836
Your heart. Your love.
That is all any man would wish to own.
165
00:17:40,960 --> 00:17:44,192
By deed of right?
By what title, Matheos?
166
00:17:44,320 --> 00:17:45,640
Marriage.
167
00:17:45,760 --> 00:17:48,036
I have been married.
168
00:17:48,160 --> 00:17:52,598
But my husband owned nothing of me.
Neither did he earn what I had to give.
169
00:17:52,720 --> 00:17:54,791
Your husband was not a man.
170
00:17:54,920 --> 00:17:57,389
You do not have the right to say this.
171
00:17:57,520 --> 00:17:59,318
I am sorry.
172
00:17:59,440 --> 00:18:02,353
He was a man, and a good one.
173
00:18:03,600 --> 00:18:06,399
Just not the right one for me.
174
00:18:08,400 --> 00:18:10,790
As I am also not the right man for you.
175
00:18:11,960 --> 00:18:14,395
The mountain and the sea.
176
00:18:17,040 --> 00:18:20,954
Once a mountain
fell in love with the sea.
177
00:18:21,080 --> 00:18:25,393
And as a token of its love,
from the snow which covered its peaks,
178
00:18:25,520 --> 00:18:30,197
it created a stream which became a
torrent and then a river to feed the sea.
179
00:18:31,600 --> 00:18:36,914
And the sea took the fresh water
into itself and tainted it with salt.
180
00:18:37,920 --> 00:18:41,960
And when the mountain saw this,
it said to the ocean,
181
00:18:42,080 --> 00:18:46,632
"This crystal-clear river
is my gift to you, given with love.
182
00:18:46,760 --> 00:18:50,390
"Why do you spoil it with salt?
Do you despise me?"
183
00:18:52,040 --> 00:18:57,718
And the sea replied, "No, dear friend,
I do not despise you.
184
00:18:57,840 --> 00:19:01,880
"Your gift honours me
and I accept it with gratitude.
185
00:19:02,000 --> 00:19:05,277
"But you are a mountain
and I am the sea.
186
00:19:05,400 --> 00:19:10,634
"Salt is necessary to me. It makes me
what I am. What I have to be.
187
00:19:10,760 --> 00:19:16,119
"And salt is something
that you cannot give."
188
00:19:25,440 --> 00:19:27,591
Adio, Matheos.
189
00:21:20,040 --> 00:21:22,680
I was waiting. I was expecting you.
190
00:21:22,800 --> 00:21:24,837
As I think I was expecting you
yesterday.
191
00:21:43,600 --> 00:21:46,638
So, tell me. Did you find anything?
192
00:21:46,760 --> 00:21:48,956
Memories. Ghosts.
193
00:21:49,080 --> 00:21:51,515
They're always with us.
194
00:21:51,640 --> 00:21:54,314
- There was nothing else.
- Of course not.
195
00:21:54,440 --> 00:21:57,433
Not among phantoms.
You have to look elsewhere.
196
00:21:59,320 --> 00:22:00,993
Amongst the living?
197
00:22:01,120 --> 00:22:04,079
In today anyway. Not in yesterday.
198
00:22:07,160 --> 00:22:09,550
You said you were expecting me.
199
00:22:09,680 --> 00:22:11,990
Something, someone.
200
00:22:12,120 --> 00:22:14,635
And then you arrived.
201
00:22:14,760 --> 00:22:17,639
But this evening I knew
that it was you I was waiting for.
202
00:22:20,560 --> 00:22:22,791
I had to come back. I, um...
203
00:22:24,080 --> 00:22:26,037
I don't know why.
204
00:22:27,040 --> 00:22:29,396
Yes, you do.
205
00:22:29,520 --> 00:22:33,036
- You are married, of course?
- No.
206
00:22:34,360 --> 00:22:36,716
I was but, er...
207
00:22:36,840 --> 00:22:40,675
my wife was killed
six years ago in a car accident.
208
00:22:42,160 --> 00:22:44,720
- And you?
- Divorced.
209
00:22:44,840 --> 00:22:48,117
- Really?
- You are surprised.
210
00:22:48,240 --> 00:22:50,994
But then of course you know
something of Cretan attitudes.
211
00:22:51,120 --> 00:22:53,874
Well, little has changed.
212
00:22:54,000 --> 00:22:55,912
In that respect at least.
213
00:22:56,040 --> 00:22:58,760
Here a woman is not expected
to divorce her husband.
214
00:22:58,880 --> 00:23:01,440
It offends his masculinity, his pride.
215
00:23:02,640 --> 00:23:07,556
But I am one of those
who have broken that pattern.
216
00:23:07,680 --> 00:23:09,831
That must have made
life difficult for you.
217
00:23:09,960 --> 00:23:12,600
That's not important.
218
00:23:12,720 --> 00:23:14,837
Only dignity's important.
219
00:23:14,960 --> 00:23:18,237
And giving, when you can.
220
00:23:18,360 --> 00:23:20,033
You have a family?
221
00:23:20,160 --> 00:23:22,470
I have two children.
222
00:23:22,600 --> 00:23:25,069
A boy and a girl.
They are both studying in France.
223
00:23:25,200 --> 00:23:29,638
I have a mother and a brother.
So, I am not alone.
224
00:23:29,760 --> 00:23:31,513
Aren't you?
225
00:23:31,640 --> 00:23:35,316
Alone, I said.
You speak of loneliness.
226
00:23:35,440 --> 00:23:39,036
They are different things.
I think you know that.
227
00:23:40,360 --> 00:23:42,920
The man that was here
the first time I met you?
228
00:23:43,040 --> 00:23:47,319
Matheos? A business associate,
a friend, nothing more.
229
00:24:00,960 --> 00:24:03,156
I want you.
230
00:24:04,360 --> 00:24:07,910
You need me, as I need you.
231
00:24:08,040 --> 00:24:10,316
That's why you came back.
232
00:24:11,400 --> 00:24:14,393
That's why I wanted you to come back.
233
00:24:14,520 --> 00:24:17,354
But think about it, Englishman,
as I have.
234
00:24:17,480 --> 00:24:20,996
What would it mean? What would it be?
235
00:24:21,120 --> 00:24:24,079
An interlude? A holiday affair?
236
00:24:25,200 --> 00:24:27,954
We are both too vulnerable.
237
00:24:29,680 --> 00:24:31,751
We have spent
a pleasant evening together
238
00:24:31,880 --> 00:24:37,239
and when you leave,
we will have that memory.
239
00:24:37,360 --> 00:24:41,991
But neither of us will have
invested anything in our meeting.
240
00:24:43,040 --> 00:24:48,991
And it's better that way
because there is no future in tonight.
241
00:24:49,120 --> 00:24:51,430
And that's your real need.
242
00:24:51,560 --> 00:24:52,994
And mine.
243
00:25:06,040 --> 00:25:08,760
Hey, Babis!
244
00:25:08,880 --> 00:25:10,155
Leandros.
245
00:25:13,480 --> 00:25:16,200
Hello, Babis. You remember me, then.
246
00:25:16,320 --> 00:25:17,674
Of course.
247
00:25:17,800 --> 00:25:19,553
It's been a long time.
248
00:25:19,680 --> 00:25:22,400
Yes, a long time.
249
00:25:22,520 --> 00:25:24,557
Come in.
250
00:25:34,160 --> 00:25:36,914
You don't seem
pleased to see me, Babis.
251
00:25:37,040 --> 00:25:42,798
I have often wondered, "Is he alive
or is he dead, my English brother?
252
00:25:42,920 --> 00:25:45,355
"He who fought alongside me
during the war."
253
00:25:45,480 --> 00:25:48,473
Well, I meant to write but always
tomorrow. You know how it is.
254
00:25:48,600 --> 00:25:53,914
And then as the years went by I thought,
"Perhaps Babis will have forgotten."
255
00:25:54,040 --> 00:25:55,440
Never.
256
00:25:57,960 --> 00:26:00,395
So, what have you
been doing with your life?
257
00:26:00,520 --> 00:26:04,912
Too little, I think. Building boats
and losing money, lately anyway.
258
00:26:05,040 --> 00:26:08,238
- You still build boats?
- No.
259
00:26:08,360 --> 00:26:10,397
Well, that's a saving anyway.
260
00:26:11,880 --> 00:26:14,679
And there must have been times recently
261
00:26:14,800 --> 00:26:16,439
when life wouldn't
have been easy for you.
262
00:26:16,560 --> 00:26:19,234
For all honest Greeks.
263
00:26:19,360 --> 00:26:22,831
There are always barbarians
who would oppress other men.
264
00:26:22,960 --> 00:26:26,715
Fighting them is never easy.
You should know that from the old days.
265
00:26:26,840 --> 00:26:29,480
From the old days?
266
00:26:29,600 --> 00:26:33,230
When we always met
we always embraced as friends.
267
00:26:33,360 --> 00:26:35,192
As brothers.
268
00:26:36,080 --> 00:26:38,151
Why am I no longer your brother, then?
269
00:26:38,280 --> 00:26:41,159
You are. Nothing can ever change that.
270
00:26:42,080 --> 00:26:45,312
But here we are all these years later
making polite conversation
271
00:26:45,440 --> 00:26:47,955
like a couple of strangers.
272
00:26:48,080 --> 00:26:50,151
What's wrong?
273
00:26:55,280 --> 00:26:56,680
Melina.
274
00:26:57,520 --> 00:26:59,193
Melina?
275
00:26:59,320 --> 00:27:02,040
Do you ever think of her?
276
00:27:02,160 --> 00:27:04,994
Often. A great deal, lately.
277
00:27:06,440 --> 00:27:09,274
- How is she?
- She died four years ago.
278
00:27:28,600 --> 00:27:31,160
So, Melina is dead.
279
00:27:31,280 --> 00:27:33,875
A brain tumour. It was very sudden.
280
00:27:37,520 --> 00:27:39,557
I can't believe it.
281
00:27:41,240 --> 00:27:45,200
I wrote to her, you know,
when I got back to England, three times.
282
00:27:45,320 --> 00:27:48,518
But...she never replied.
283
00:27:48,640 --> 00:27:50,518
You wrote to her?
284
00:27:52,080 --> 00:27:54,549
Yes, of course.
285
00:27:54,680 --> 00:27:59,277
Well, if that is so, I can tell you
that those letters never reached her.
286
00:27:59,400 --> 00:28:04,759
And she also wrote to you at least once,
because I helped her with the English.
287
00:28:09,040 --> 00:28:11,271
Where did you send the letter?
288
00:28:11,400 --> 00:28:14,279
To the War Office in London.
We had no other address.
289
00:28:14,400 --> 00:28:15,800
They never forwarded it to me.
290
00:28:15,920 --> 00:28:17,877
Or if they did, it followed me
from posting to posting.
291
00:28:18,000 --> 00:28:20,834
- Either way, I never got it.
- Is that the truth?
292
00:28:20,960 --> 00:28:24,715
Of course it's the truth.
Why would I lie about that?
293
00:28:29,880 --> 00:28:32,395
So, you don't know about...
294
00:28:37,040 --> 00:28:39,032
I don't know about what?
295
00:28:41,720 --> 00:28:43,837
Now, come on, Babis, tell me.
296
00:28:44,840 --> 00:28:47,639
I want to know. I don't know about what?
297
00:28:50,800 --> 00:28:52,792
Sit down, Leandros.
298
00:28:56,800 --> 00:29:00,760
After you were sent back
to England in 1944,
299
00:29:00,880 --> 00:29:03,714
Melina discovered
that she was pregnant.
300
00:29:03,840 --> 00:29:06,116
She was carrying your child.
301
00:29:10,240 --> 00:29:12,516
God.
302
00:29:12,640 --> 00:29:15,075
That is what she wrote to tell you.
303
00:29:20,840 --> 00:29:23,230
And she heard nothing from me?
304
00:29:23,360 --> 00:29:25,750
She thought that
you had abandoned her.
305
00:29:27,960 --> 00:29:33,115
I'd never have done that, Babis.
I loved her. You know how much.
306
00:29:35,120 --> 00:29:37,191
I was coming back, but...
307
00:29:39,000 --> 00:29:41,879
...when she didn't reply
to the letters, I thought...
308
00:29:43,640 --> 00:29:46,474
I thought she'd changed her mind.
I thought that...
309
00:29:46,600 --> 00:29:50,276
what she really wanted
was not to see me again.
310
00:29:50,400 --> 00:29:52,960
I...I didn't...
311
00:29:53,080 --> 00:29:55,515
I didn't know about the child,
Babis, believe me.
312
00:29:55,640 --> 00:29:57,632
I do now.
313
00:29:59,480 --> 00:30:01,233
And then what did you think?
314
00:30:01,360 --> 00:30:03,955
It was wartime.
315
00:30:04,960 --> 00:30:07,680
In a war, a man seeks consolation
316
00:30:07,800 --> 00:30:10,998
and moments of forgetfulness
wherever he can find them.
317
00:30:11,120 --> 00:30:14,511
- Then when the fighting is over...
- How did she manage, Babis?
318
00:30:14,640 --> 00:30:17,075
Here alone on Crete of all places.
319
00:30:17,200 --> 00:30:20,830
Fortunately she was not alone.
320
00:30:21,840 --> 00:30:24,719
Do you remember Stelios Papadakis?
321
00:30:24,840 --> 00:30:28,356
Er...yes, he was in the group.
322
00:30:28,480 --> 00:30:33,271
Well, when he saw
how distressed she was,
323
00:30:33,400 --> 00:30:35,631
he must have guessed the truth.
324
00:30:37,880 --> 00:30:42,079
He realised the shame and disgrace
which she would suffer here on Crete,
325
00:30:42,200 --> 00:30:43,873
if she had a baby and no husband,
326
00:30:44,000 --> 00:30:46,071
so he asked her to marry him.
327
00:30:46,200 --> 00:30:50,558
Melina accepted, of course.
She had little choice.
328
00:30:50,680 --> 00:30:53,639
So, Papadakis went to her family
329
00:30:53,760 --> 00:30:57,151
and took the blame
for what had happened.
330
00:30:58,480 --> 00:31:01,279
Her parents, although they were angry,
331
00:31:01,400 --> 00:31:04,791
were most anxious
to see them married and quickly.
332
00:31:07,000 --> 00:31:11,552
- He must have loved her very much.
- Yes, he must.
333
00:31:11,680 --> 00:31:16,596
And she was fond of him
and very grateful.
334
00:31:16,720 --> 00:31:20,634
She was a good wife to him in
the little time which they had together.
335
00:31:22,840 --> 00:31:27,631
Stelios was killed in 1949,
fighting with the army on the mainland.
336
00:31:29,640 --> 00:31:32,394
And the child?
337
00:31:32,520 --> 00:31:35,160
A girl. They called her Elena.
338
00:31:37,720 --> 00:31:40,633
- Yes?
339
00:31:46,320 --> 00:31:49,154
Excuse me, Leandros.
A client on urgent business.
340
00:31:49,280 --> 00:31:52,000
There are so many questions,
Babis, so much I want to know.
341
00:31:52,120 --> 00:31:59,118
Later. All that matters now is that you
are back, after so long, among friends.
342
00:32:01,760 --> 00:32:03,831
Leandros.
343
00:32:03,960 --> 00:32:08,273
Leandros!
As it should be with brothers.
344
00:32:09,280 --> 00:32:10,600
Ha-ha!
345
00:32:10,720 --> 00:32:12,552
Welcome home!
346
00:32:12,680 --> 00:32:15,240
Tonight we celebrate?
347
00:32:35,440 --> 00:32:39,753
I am grateful to you, Matheos,
for bringing the oil to me.
348
00:32:39,880 --> 00:32:41,837
But you shouldn't have
bothered to come yourself.
349
00:32:41,960 --> 00:32:45,351
You are a busy man.
You should have sent someone with it.
350
00:32:45,480 --> 00:32:49,554
It was no trouble, Kyria Matakis.
I had to be here in Neapolis anyway.
351
00:32:49,680 --> 00:32:51,876
And it always gives me
such pleasure to see you.
352
00:32:52,000 --> 00:32:55,914
- You will take a glass of raki?
- Please.
353
00:33:07,360 --> 00:33:09,556
And how is my daughter?
354
00:33:10,680 --> 00:33:13,673
She is well, Kyria, as far as I know.
355
00:33:14,880 --> 00:33:17,679
But I'm not sure that she would tell me
if things were otherwise.
356
00:33:17,800 --> 00:33:23,831
She's a headstrong woman.
But she's free and you are a good man.
357
00:33:23,960 --> 00:33:25,952
A woman is nothing without a husband.
358
00:33:26,080 --> 00:33:28,914
Don't give up easily.
359
00:33:29,040 --> 00:33:33,637
If you were to marry her, it would be
with my blessing. You know that.
360
00:33:35,680 --> 00:33:37,751
Unfortunately at the moment,
361
00:33:37,880 --> 00:33:41,317
there is someone who it seems
interests her much more than I do.
362
00:33:41,440 --> 00:33:43,796
An Englishman.
363
00:33:43,920 --> 00:33:45,320
An Englishman?
364
00:33:45,440 --> 00:33:48,160
Yes.
365
00:33:48,280 --> 00:33:52,160
She entertained him to dinner
at her house last night.
366
00:33:52,280 --> 00:33:54,636
They were alone together.
367
00:33:54,760 --> 00:33:59,152
I will speak to her about that.
Not that she will listen, of course.
368
00:34:00,440 --> 00:34:03,717
This Englishman, what is he like?
369
00:34:04,880 --> 00:34:07,714
He did not impress me when I met him.
370
00:34:07,840 --> 00:34:10,753
But, strangely, it as though Annika
had known him for many years.
371
00:34:10,880 --> 00:34:13,793
Although I know that this is not possible.
372
00:34:14,760 --> 00:34:18,993
He is here on holiday, a tourist.
His name is Alan Haldane.
373
00:34:59,680 --> 00:35:02,320
Ho-ho! I'm out of condition.
374
00:35:02,440 --> 00:35:06,878
It's a long time since
you danced the pentozali, my friend.
375
00:35:07,000 --> 00:35:09,754
A long time. A long, long time.
376
00:35:09,880 --> 00:35:11,712
Age is catching up with me, Babis.
377
00:35:11,840 --> 00:35:15,880
It is the same with all of us
who were in the Andartes.
378
00:35:16,000 --> 00:35:19,516
Our war was a long time ago.
379
00:35:19,640 --> 00:35:21,074
Watch.
380
00:35:21,200 --> 00:35:24,511
Now that we have stopped,
the others won't be long.
381
00:35:24,640 --> 00:35:28,236
It's just that nobody wanted
to be the first to give up.
382
00:35:34,200 --> 00:35:36,715
- You see?
383
00:35:38,480 --> 00:35:40,312
Georgios!
384
00:35:42,920 --> 00:35:45,230
- Episis.
385
00:35:45,360 --> 00:35:47,795
I see you have not
forgotten all your Greek.
386
00:36:07,640 --> 00:36:12,192
See, Leandros. The bullets
which you took from my chest.
387
00:36:12,320 --> 00:36:17,349
The day that you alone refused
to accept that I must die.
388
00:36:18,880 --> 00:36:22,954
I keep them always on my komboloi
so that I shall never forget.
389
00:36:25,280 --> 00:36:28,114
Well, I could hardly let you die.
390
00:36:28,240 --> 00:36:30,436
You owed me 100 cigarettes.
391
00:36:33,760 --> 00:36:35,797
Did I ever repay you?
392
00:36:35,920 --> 00:36:38,515
I don't remember. Perhaps.
393
00:36:40,080 --> 00:36:42,151
Yes, yes, of course you did.
394
00:36:42,280 --> 00:36:45,557
So, you see,
you're no longer in my debt.
395
00:36:55,040 --> 00:36:57,396
- Where's the child, Babis?
- Leandros.
396
00:36:57,520 --> 00:36:59,477
Where's the child, Babis?
397
00:37:00,680 --> 00:37:04,196
She's no longer a child.
She's married with a child of her own.
398
00:37:04,320 --> 00:37:07,233
- Where does she live?
- In Elounda.
399
00:37:07,360 --> 00:37:12,355
She and her husband Nikos
run a taverna and pension.
400
00:37:12,480 --> 00:37:14,597
I must meet her.
401
00:37:14,720 --> 00:37:16,359
But why?
402
00:37:16,480 --> 00:37:21,635
As far as Elena is concerned,
Stelios Papadakis was her father.
403
00:37:21,760 --> 00:37:26,471
After all these years, you cannot turn up,
a stranger from England,
404
00:37:26,600 --> 00:37:28,512
and tell her the truth.
405
00:37:28,640 --> 00:37:32,111
I wasn't going to tell her anything, but
I must meet her and I must talk to her.
406
00:37:32,240 --> 00:37:34,755
No. It's a mistake. I promise.
407
00:37:34,880 --> 00:37:37,349
- Believe me.
- Babis, don't you understand?
408
00:37:37,480 --> 00:37:41,076
Just now I had to say
I had no children. But I do.
409
00:37:41,200 --> 00:37:44,477
I have a child. I have a daughter,
and she's here in Crete.
410
00:37:44,600 --> 00:37:47,991
And I must meet her
and I must talk to her.
411
00:37:48,120 --> 00:37:49,918
That at least. Please.
412
00:39:15,400 --> 00:39:18,518
- Do you speak English?
- Yes, a little.
413
00:39:18,640 --> 00:39:22,395
- Are you English?
- Yes, I am.
414
00:39:22,520 --> 00:39:26,514
When I saw you, I thought...
I thought you were not Greek.
415
00:39:26,640 --> 00:39:29,030
Maybe German or French.
416
00:39:29,160 --> 00:39:31,629
- Is this your place?
- Yes.
417
00:39:31,760 --> 00:39:33,831
Then you must be Elena.
418
00:39:33,960 --> 00:39:36,031
Yes.
419
00:39:37,200 --> 00:39:38,919
But how do you know?
420
00:39:39,040 --> 00:39:42,670
Well, a friend of mine told me
about this place and about you.
421
00:39:42,800 --> 00:39:44,871
Friend? What friend?
422
00:39:45,000 --> 00:39:47,469
- Babis Spiridakis. Do you know him?
- Yes.
423
00:39:47,600 --> 00:39:49,876
Yes, since I was a child.
424
00:39:50,000 --> 00:39:53,232
He's got a house here.
He comes here very often.
425
00:39:53,360 --> 00:39:56,159
- Is he a good friend of yours?
- Well, I knew him during the war.
426
00:39:58,040 --> 00:40:00,919
You speak very good English.
Where did you learn?
427
00:40:01,040 --> 00:40:03,600
School when I was a child.
428
00:40:03,720 --> 00:40:08,476
As a matter of fact, I didn't want
to speak...I mean to learn English.
429
00:40:08,600 --> 00:40:10,512
I'd rather speak French.
430
00:40:10,640 --> 00:40:13,360
I think French is beautiful.
Don't you think so?
431
00:40:13,480 --> 00:40:17,235
But my mother said, "No,
you learn English," and so I did.
432
00:40:17,360 --> 00:40:22,071
But here, you know, it's not very easy.
I mean, you don't get much...
433
00:40:22,200 --> 00:40:24,840
- How do you call it?
- Practice.
434
00:40:24,960 --> 00:40:27,839
Elena? Elena!
435
00:40:33,720 --> 00:40:36,679
The kyrios is English. We were talking.
436
00:40:36,800 --> 00:40:38,553
- Excuse me.
- My husband.
437
00:40:38,680 --> 00:40:40,911
- Hello.
- Hello.
438
00:41:17,320 --> 00:41:19,551
- Sorry.
439
00:41:19,680 --> 00:41:21,478
Alexis!
440
00:41:40,560 --> 00:41:44,270
Yes, sadly, they have quarrelled
a great deal lately.
441
00:41:44,400 --> 00:41:46,198
Are they in some sort of trouble?
442
00:41:46,320 --> 00:41:49,279
- They have a problem.
- Money?
443
00:41:49,400 --> 00:41:52,598
No, at least not the lack of it.
444
00:41:52,720 --> 00:41:55,997
They have the taverna,
and Nikos owns three fishing boats
445
00:41:56,120 --> 00:42:00,876
and some land, which he farms quite
profitably, so they make a good living.
446
00:42:01,000 --> 00:42:04,676
- But they're not happy?
- They were. Very.
447
00:42:04,800 --> 00:42:09,556
But now they disagree, and this
perhaps threatens their happiness.
448
00:42:09,680 --> 00:42:11,672
What do they disagree about?
449
00:42:11,800 --> 00:42:13,678
The future.
450
00:42:13,800 --> 00:42:17,237
You see, the taverna belongs to Elena.
451
00:42:17,360 --> 00:42:20,751
It was part of the inheritance
which she had from Melina.
452
00:42:20,880 --> 00:42:24,794
She still retains the title to it.
It is hers, not theirs.
453
00:42:24,920 --> 00:42:28,470
Now, this is something
which Nikos has always resented,
454
00:42:28,600 --> 00:42:32,640
because in Crete it is normal
for the husband to control everything.
455
00:42:32,760 --> 00:42:36,151
Yeah, but that's in the past. You said
they quarrelled about the future.
456
00:42:36,280 --> 00:42:41,958
But now a development company
is most anxious to buy the taverna.
457
00:42:42,080 --> 00:42:45,471
For them it's the ideal site
for a new hotel.
458
00:42:45,600 --> 00:42:47,239
They've offered a great deal of money.
459
00:42:47,360 --> 00:42:50,159
And Elena doesn't want to sell?
460
00:42:50,280 --> 00:42:51,600
Exactly.
461
00:42:51,720 --> 00:42:53,757
And this angers Nikos.
462
00:42:53,880 --> 00:42:58,318
Nikos, you see, is very ambitious.
463
00:42:58,440 --> 00:43:01,558
He thinks there's many things
they could do with the money.
464
00:43:01,680 --> 00:43:04,115
And to hell with the village. I mean,
Elounda's a very beautiful place.
465
00:43:04,240 --> 00:43:08,120
Perhaps Elena is worried
about keeping its character.
466
00:43:08,240 --> 00:43:11,790
- Has she talked to you about it?
- They have both talked to me.
467
00:43:11,920 --> 00:43:14,640
But it's difficult for me
to be objective.
468
00:43:14,760 --> 00:43:17,514
As you say,
Elounda is a beautiful place.
469
00:43:17,640 --> 00:43:20,712
I have a small house there
where I spend some time each year
470
00:43:20,840 --> 00:43:23,230
so I don't want to see
the village changed
471
00:43:23,360 --> 00:43:25,113
any more than it's changed already.
472
00:43:25,240 --> 00:43:27,550
As long as Elena refuses to sell...
473
00:43:27,680 --> 00:43:32,960
But for her
life will go on being difficult.
474
00:43:33,080 --> 00:43:34,912
The quarrelling will continue
475
00:43:35,040 --> 00:43:39,239
and finally Nikos will forsake
argument for an ultimatum.
476
00:43:39,360 --> 00:43:41,716
The taverna or him.
477
00:43:41,840 --> 00:43:45,914
Something like that.
And Elena loves her husband.
478
00:43:46,040 --> 00:43:48,839
- So, she can't win?
- I doubt it.
479
00:43:49,760 --> 00:43:51,433
What if she had some help?
480
00:43:51,560 --> 00:43:54,598
But there's nothing one can do.
It's a family affair.
481
00:43:57,520 --> 00:44:00,115
Yes, you're right.
482
00:44:00,240 --> 00:44:02,118
It is a family affair.
483
00:44:04,840 --> 00:44:06,399
Er...David?
484
00:44:06,520 --> 00:44:08,352
Hello, it's Alan.
485
00:44:08,480 --> 00:44:11,951
No, no, no, no, no.
I'm calling you from Crete.
486
00:44:12,080 --> 00:44:14,311
Well, that's it. I'm not.
487
00:44:14,440 --> 00:44:17,080
No, I'm staying here.
488
00:44:17,200 --> 00:44:20,432
Don't know. It could be indefinitely.
No, something's come up.
489
00:44:20,560 --> 00:44:23,519
Er...no, no, it's business.
490
00:44:23,640 --> 00:44:27,395
Yeah, well, I may want to invest here.
That's why I'm ringing you.
491
00:44:27,520 --> 00:44:31,275
Yes, I know. Will you get on
to John Bainbridge at the bank?
492
00:44:31,400 --> 00:44:35,917
Find out what the form is. You know,
the Bank of England clearance and the...
493
00:44:36,040 --> 00:44:37,918
Yeah, I know, I know. Yes.
494
00:44:38,040 --> 00:44:43,035
Right. There's one other thing I want you
to do. Put my house on the market now.
495
00:44:43,160 --> 00:44:47,757
Yeah, and get the best possible price
you can in the quickest possible time.
496
00:44:49,640 --> 00:44:53,350
Yes, yes, yes, yes, David.
I have thought about it.
497
00:44:57,160 --> 00:44:58,992
I am very involved.
498
00:46:03,000 --> 00:46:06,232
- Kalispera.
- Kalispera.
499
00:46:06,360 --> 00:46:09,751
You remember? This is the Englishman
that was here yesterday.
500
00:46:09,880 --> 00:46:12,395
- Kalispera.
- Kalispera. A raki, please.
501
00:46:14,280 --> 00:46:15,680
You like Elounda?
502
00:46:15,800 --> 00:46:18,031
Yes, I do.
That's why I've come back to stay.
503
00:46:18,160 --> 00:46:19,719
In fact, Babis Spiridakis
has lent me his house.
504
00:46:19,840 --> 00:46:22,275
So, as you see,
we're going to be neighbours.
505
00:46:22,400 --> 00:46:24,596
Good, then we shall
see much of you, yes?
506
00:46:24,720 --> 00:46:27,360
- Yes, you will.
- I'm glad.
507
00:46:27,480 --> 00:46:29,472
Excuse me.
508
00:46:41,920 --> 00:46:45,197
- To welcome you to Elounda.
- Thank you very much.
509
00:46:48,040 --> 00:46:50,430
- Yassou.
- Yamass.
510
00:47:09,640 --> 00:47:11,950
- Hello.
- Hello.
511
00:47:12,080 --> 00:47:15,312
I drove up to your house this morning
but you weren't there.
512
00:47:15,440 --> 00:47:17,557
Why did you want to see me?
513
00:47:17,680 --> 00:47:21,390
To tell you that I'm going to stay
some time in Crete. Perhaps forever.
514
00:47:21,520 --> 00:47:24,831
I wanted you to know
it's no longer just a holiday for me.
515
00:47:24,960 --> 00:47:28,431
I see. That is a big step to take.
516
00:47:28,560 --> 00:47:30,995
I think I may have found
what I was looking for.
517
00:47:33,680 --> 00:47:35,592
I was going to drive up again
tomorrow to see you.
518
00:47:35,720 --> 00:47:37,518
It's quite a coincidence
meeting you here.
519
00:47:37,640 --> 00:47:41,873
Not really. I come here often. You
see, the taverna belongs to my niece.
520
00:47:45,320 --> 00:47:48,950
- Elena is your niece?
- Yes. Elena's mother was my sister.41300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.