All language subtitles for Who.Pays.The.Ferryman.1977.S01E01.DVDRip.x264-DEUTERiUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,080 --> 00:02:06,356 'I was angry then.' 2 00:02:06,480 --> 00:02:09,996 - And now? - Well, at least I'm not sulking. 3 00:02:10,120 --> 00:02:13,238 Just looking for a small victory somewhere. 4 00:02:13,360 --> 00:02:17,195 That's what life is made up of, isn't it? Small victories and very big defeats. 5 00:02:17,320 --> 00:02:20,438 You put up a hell of a fight, 6 00:02:20,560 --> 00:02:22,358 but there was no other course open to us, Alan. 7 00:02:22,480 --> 00:02:24,915 We had to accept Sea Sports' offer. 8 00:02:25,040 --> 00:02:26,679 My big mistake was not making sure 9 00:02:26,800 --> 00:02:30,157 I had a majority shareholding in the company when we formed it. 10 00:02:30,280 --> 00:02:35,036 But then, of course, I always thought I could rely upon my brother. 11 00:02:35,160 --> 00:02:39,791 God knows why. Cain and Abel, there's a precedent for you. 12 00:02:39,920 --> 00:02:43,596 - Well, that's damned unfair. - Is it? A bit extreme, perhaps. 13 00:02:43,720 --> 00:02:46,997 All right, Jacob and his brother. You sold me out. 14 00:02:50,520 --> 00:02:52,432 And you said you weren't sulking. 15 00:02:52,560 --> 00:02:55,758 I'm not! But that's a matter of truth, just for the record. 16 00:02:55,880 --> 00:02:57,758 I didn't sell you out. Not just me, anyway. 17 00:02:57,880 --> 00:02:59,951 Jack Hedges was in agreement. You were outvoted. 18 00:03:00,080 --> 00:03:02,231 That's business. There was nothing personal in it. 19 00:03:02,360 --> 00:03:05,876 And that is exactly my point. There was nothing personal in it. 20 00:03:06,000 --> 00:03:08,595 - Do you want one of these? - No, thanks. 21 00:03:08,720 --> 00:03:10,996 We couldn't have gone on the way we were going. 22 00:03:11,120 --> 00:03:13,476 Why not? We had a name, a reputation. 23 00:03:13,600 --> 00:03:16,160 But too few customers and debts. 24 00:03:16,280 --> 00:03:17,680 We'd priced ourselves out of the market. 25 00:03:17,800 --> 00:03:21,350 What you're trying to say is that I priced us out of the market. Is that it? 26 00:03:21,480 --> 00:03:23,870 If only you'd compromised on materials. 27 00:03:25,080 --> 00:03:29,472 I designed those boats to be carvel made of wood, mahogany on oak, 28 00:03:29,600 --> 00:03:31,512 the way boats should be built. 29 00:03:31,640 --> 00:03:35,714 I didn't want to see them churned out in fibreglass or ferro concrete. 30 00:03:35,840 --> 00:03:37,638 Well, that's water under the bridge. 31 00:03:37,760 --> 00:03:41,197 And you have to admit that Sea Sports' bid was a good one. 32 00:03:41,320 --> 00:03:42,959 You and Hedges seemed to think so. 33 00:03:43,080 --> 00:03:45,993 Come on, Alan. You've done very nicely out of the deal financially. 34 00:03:46,120 --> 00:03:47,952 And you didn't have to sell. You could have held onto your shares. 35 00:03:48,080 --> 00:03:49,799 Yes, be a minority shareholder 36 00:03:49,920 --> 00:03:52,276 in a company of which I was once managing director? 37 00:03:52,400 --> 00:03:57,839 And see that yard out there pushing out plastic car top dinghies? 38 00:03:57,960 --> 00:03:59,792 No, thank you. 39 00:03:59,920 --> 00:04:02,116 So, what are you going to do? 40 00:04:05,040 --> 00:04:07,509 I'm not sure. 41 00:04:07,640 --> 00:04:11,680 It's all right for you. Haldane Marine was never a full-time thing. 42 00:04:11,800 --> 00:04:14,235 You always had your estate agency. 43 00:04:14,360 --> 00:04:18,240 But me, I'm out on a limb. I'm hardly the age to start all over again. 44 00:04:18,360 --> 00:04:21,159 - And at what, for God's sake? - Retire. You could afford to. 45 00:04:21,280 --> 00:04:22,999 - No, thank you. - Why not? 46 00:04:23,120 --> 00:04:26,272 You've only got yourself to consider. You've got no ties. 47 00:04:27,720 --> 00:04:30,599 - That's true. - I'm sorry. That was thoughtless. 48 00:04:30,720 --> 00:04:32,473 That's all right. 49 00:04:32,600 --> 00:04:36,196 By the way, Barbara and I are giving a dinner party next Thursday. 50 00:04:36,320 --> 00:04:39,996 Nothing special, just a few friends. Why don't you come along? 51 00:04:40,120 --> 00:04:43,158 Thanks for the offer, but, er...I don't think so. 52 00:04:43,280 --> 00:04:46,034 Lorna Matthews will be there. 53 00:04:46,160 --> 00:04:48,994 - On her own. - Are you matchmaking? 54 00:04:49,120 --> 00:04:52,830 Maybe you ought to get married again. It can be a full-time occupation. 55 00:04:52,960 --> 00:04:57,716 Yes, well, give, er...Lorna my regards and Barbara my regrets. 56 00:04:57,840 --> 00:05:01,470 Well, if you're sure. If you change your mind, just turn up anyway. 57 00:05:01,600 --> 00:05:03,956 I've got to go. I've got an appointment at five. 58 00:05:04,080 --> 00:05:06,720 It looks like I've found a buyer for the old Richmond place. 59 00:05:06,840 --> 00:05:10,880 - Good for you. - I'm glad there's no hard feelings. 60 00:05:11,000 --> 00:05:14,630 I did not say that. I just said I wasn't sulking. 61 00:05:14,760 --> 00:05:17,912 I see. So, that's why you won't come to dinner. 62 00:05:21,400 --> 00:05:23,869 No, that's not it. 63 00:05:24,000 --> 00:05:26,674 I'm going away for a while. I won't be here. 64 00:05:26,800 --> 00:05:28,519 Holiday? 65 00:05:28,640 --> 00:05:31,235 No. Sort of stocktaking for a few weeks. 66 00:05:31,360 --> 00:05:33,591 Where are you going? 67 00:05:33,720 --> 00:05:35,313 Back. 68 00:06:29,640 --> 00:06:32,997 I am sorry, sir, but Mr Spiridakis is in Athens. 69 00:06:33,120 --> 00:06:36,079 He will be away for five, maybe six days. I am not sure. 70 00:06:36,200 --> 00:06:37,600 I see. 71 00:06:37,720 --> 00:06:39,951 If you will give me your name and tell me where you are staying, 72 00:06:40,080 --> 00:06:42,390 I am sure he will telephone you when he comes back. 73 00:06:42,520 --> 00:06:46,878 That may be difficult. I'm not sure where I'm going to be for the next few days. 74 00:06:47,000 --> 00:06:49,959 But will you just tell him that Alan Haldane called, please? 75 00:06:50,080 --> 00:06:52,117 Alan Haldine? 76 00:06:52,240 --> 00:06:55,631 - No, Haldane. - Haldane, OK. 77 00:06:55,760 --> 00:06:57,558 Say I'll be back later. Bye. 78 00:06:57,680 --> 00:06:59,717 Bye. 79 00:10:07,360 --> 00:10:10,194 I'm...I'm sorry. Am I trespassing? 80 00:10:10,320 --> 00:10:11,959 Not really. 81 00:10:13,600 --> 00:10:16,752 What is it? 82 00:10:16,880 --> 00:10:19,839 You remind me of someone. 83 00:10:19,960 --> 00:10:22,919 Are you lost? 84 00:10:23,040 --> 00:10:25,032 In a way, yes. 85 00:10:48,760 --> 00:10:52,117 You know, I fought in that olive grove during the war. 86 00:10:52,240 --> 00:10:54,391 Men died there. 87 00:10:54,520 --> 00:10:57,080 Men have died in battles all over Crete. 88 00:10:57,200 --> 00:10:59,840 Women and children too. 89 00:10:59,960 --> 00:11:04,239 This is an island of slaughter. Our soil is the colour of blood. 90 00:11:05,920 --> 00:11:08,276 And so is our best wine. 91 00:11:16,800 --> 00:11:19,872 - The grove hasn't changed. - Of course not. 92 00:11:20,000 --> 00:11:21,480 And now it belongs to you. 93 00:11:21,600 --> 00:11:25,913 Yes, or rather I hold it in trust. For the past. 94 00:11:26,040 --> 00:11:29,033 The scars we made have healed. 95 00:11:29,160 --> 00:11:31,516 Some of them, perhaps. 96 00:11:37,640 --> 00:11:40,109 Were you long in Crete? 97 00:11:40,240 --> 00:11:43,392 - Er...I'm sorry? - Were you long in Crete? 98 00:11:43,520 --> 00:11:45,034 Yes, yes, I was. 99 00:11:45,160 --> 00:11:48,517 Um...almost three years. 100 00:11:48,640 --> 00:11:50,677 I was with the Andartes. 101 00:11:50,800 --> 00:11:52,951 There were a lot of British attached to the partisans. 102 00:11:53,080 --> 00:11:55,390 Yes, I know. 103 00:11:55,520 --> 00:11:57,637 Thank you. 104 00:11:59,080 --> 00:12:01,993 And...and you haven't been back since? 105 00:12:02,120 --> 00:12:04,032 - No. - So, why now? 106 00:12:05,520 --> 00:12:09,480 I don't know. I, er... I think I'm looking for something. 107 00:12:09,600 --> 00:12:12,672 Something you found here and then you lost? 108 00:12:12,800 --> 00:12:14,280 Perhaps. 109 00:12:14,400 --> 00:12:16,073 Interesting. 110 00:12:16,200 --> 00:12:19,159 All these years later. 111 00:12:19,280 --> 00:12:21,556 In search of what? 112 00:12:21,680 --> 00:12:27,631 A memory? A sense of direction? A purpose? I really don't know. 113 00:12:33,520 --> 00:12:37,309 - It's all right. Come in, Matheos. 114 00:12:37,440 --> 00:12:39,318 Er...this is... 115 00:12:39,440 --> 00:12:42,353 I'm sorry. My name's Haldane, Alan Haldane. 116 00:12:42,480 --> 00:12:44,392 Annika Zeferis, and this is Matheos Noukakis. 117 00:12:46,440 --> 00:12:51,196 Matheos is my right hand. He manages the olive groves and the factory for me. 118 00:12:51,320 --> 00:12:54,392 - The kyrios was here during the war. - Yes? 119 00:12:54,520 --> 00:12:58,230 Now he searches, but for what he's not sure. 120 00:12:58,360 --> 00:13:00,636 I think I'll know when I find it. 121 00:13:00,760 --> 00:13:04,436 Yes, that's a promise we all make to ourselves 122 00:13:04,560 --> 00:13:06,995 to insure against disappointment. 123 00:13:08,680 --> 00:13:11,559 - Where do you go from here? - To the monastery at Kera. 124 00:13:11,680 --> 00:13:15,640 We often gathered there. It was like a...a beacon to the Andartes. 125 00:13:15,760 --> 00:13:20,789 And if I'm going to get there in good time, I'm afraid I must go. I'm sorry. 126 00:13:20,920 --> 00:13:22,513 So am I. 127 00:13:22,640 --> 00:13:25,155 And thank you very much for the wine. 128 00:13:27,440 --> 00:13:30,160 - Adio. - Adio. 129 00:13:31,880 --> 00:13:35,032 Whatever it is you are looking for, I hope you find it. 130 00:13:35,160 --> 00:13:37,038 I'll let you know. 131 00:13:37,160 --> 00:13:40,676 - How long are you staying in Crete? - Two, perhaps three weeks. 132 00:13:40,800 --> 00:13:43,269 If you have time, then. 133 00:14:38,440 --> 00:14:40,352 He interests you? 134 00:14:40,480 --> 00:14:43,359 What did you want, Matheos? 135 00:14:43,480 --> 00:14:47,235 The Kalogerides contract. It requires your signature. 136 00:14:47,360 --> 00:14:49,317 Annika... 137 00:14:50,320 --> 00:14:54,030 Er...leave it with me, will you? I want to study it. 138 00:16:07,160 --> 00:16:09,800 So, now the contract is in order. 139 00:16:11,320 --> 00:16:12,993 Annika? 140 00:16:13,120 --> 00:16:16,352 The contract with the amendments you asked for. 141 00:16:16,480 --> 00:16:18,278 You are now happy with it, no? 142 00:16:18,400 --> 00:16:22,553 Yes, but will Kalogerides be happy? That's the question. 143 00:16:23,760 --> 00:16:25,797 The answer is no. 144 00:16:25,920 --> 00:16:29,675 He's not going to be happy with the alterations you have made. 145 00:16:29,800 --> 00:16:31,996 But he will accept them. 146 00:16:32,120 --> 00:16:35,318 He needs us as much as we need his business. So, he will agree. 147 00:16:35,440 --> 00:16:38,638 The dates by which delivery must be made still worry me. 148 00:16:38,760 --> 00:16:41,229 Leave that to me. 149 00:16:41,360 --> 00:16:44,034 I will see that they are met. Have no fear. 150 00:16:44,160 --> 00:16:47,790 My dear Matheos, what would I do without you? 151 00:16:47,920 --> 00:16:51,072 - In matters of work. - And in other things. 152 00:16:51,200 --> 00:16:53,954 - Friendship? - That too. 153 00:16:54,080 --> 00:16:57,994 - I would do more for you. Much more. - Yes, I know. 154 00:16:58,120 --> 00:17:02,399 Running a business such as yours is a heavy responsibility. 155 00:17:02,520 --> 00:17:04,910 - For a woman, you mean? - For anyone. 156 00:17:05,040 --> 00:17:08,829 Perhaps, but then I have you to share the load, don't I? 157 00:17:09,960 --> 00:17:13,510 And can we share nothing else? 158 00:17:14,520 --> 00:17:18,150 Trust and friendship. Are they not demands enough? 159 00:17:18,280 --> 00:17:22,399 No, not for me. I would share all your life with you. 160 00:17:22,520 --> 00:17:25,319 Share, Matheos? Or control? 161 00:17:27,400 --> 00:17:28,800 I love you. 162 00:17:30,240 --> 00:17:33,233 With a man, how often do the words "I love you" 163 00:17:33,360 --> 00:17:35,955 so quickly come to mean "I own you". 164 00:17:36,080 --> 00:17:40,836 Your heart. Your love. That is all any man would wish to own. 165 00:17:40,960 --> 00:17:44,192 By deed of right? By what title, Matheos? 166 00:17:44,320 --> 00:17:45,640 Marriage. 167 00:17:45,760 --> 00:17:48,036 I have been married. 168 00:17:48,160 --> 00:17:52,598 But my husband owned nothing of me. Neither did he earn what I had to give. 169 00:17:52,720 --> 00:17:54,791 Your husband was not a man. 170 00:17:54,920 --> 00:17:57,389 You do not have the right to say this. 171 00:17:57,520 --> 00:17:59,318 I am sorry. 172 00:17:59,440 --> 00:18:02,353 He was a man, and a good one. 173 00:18:03,600 --> 00:18:06,399 Just not the right one for me. 174 00:18:08,400 --> 00:18:10,790 As I am also not the right man for you. 175 00:18:11,960 --> 00:18:14,395 The mountain and the sea. 176 00:18:17,040 --> 00:18:20,954 Once a mountain fell in love with the sea. 177 00:18:21,080 --> 00:18:25,393 And as a token of its love, from the snow which covered its peaks, 178 00:18:25,520 --> 00:18:30,197 it created a stream which became a torrent and then a river to feed the sea. 179 00:18:31,600 --> 00:18:36,914 And the sea took the fresh water into itself and tainted it with salt. 180 00:18:37,920 --> 00:18:41,960 And when the mountain saw this, it said to the ocean, 181 00:18:42,080 --> 00:18:46,632 "This crystal-clear river is my gift to you, given with love. 182 00:18:46,760 --> 00:18:50,390 "Why do you spoil it with salt? Do you despise me?" 183 00:18:52,040 --> 00:18:57,718 And the sea replied, "No, dear friend, I do not despise you. 184 00:18:57,840 --> 00:19:01,880 "Your gift honours me and I accept it with gratitude. 185 00:19:02,000 --> 00:19:05,277 "But you are a mountain and I am the sea. 186 00:19:05,400 --> 00:19:10,634 "Salt is necessary to me. It makes me what I am. What I have to be. 187 00:19:10,760 --> 00:19:16,119 "And salt is something that you cannot give." 188 00:19:25,440 --> 00:19:27,591 Adio, Matheos. 189 00:21:20,040 --> 00:21:22,680 I was waiting. I was expecting you. 190 00:21:22,800 --> 00:21:24,837 As I think I was expecting you yesterday. 191 00:21:43,600 --> 00:21:46,638 So, tell me. Did you find anything? 192 00:21:46,760 --> 00:21:48,956 Memories. Ghosts. 193 00:21:49,080 --> 00:21:51,515 They're always with us. 194 00:21:51,640 --> 00:21:54,314 - There was nothing else. - Of course not. 195 00:21:54,440 --> 00:21:57,433 Not among phantoms. You have to look elsewhere. 196 00:21:59,320 --> 00:22:00,993 Amongst the living? 197 00:22:01,120 --> 00:22:04,079 In today anyway. Not in yesterday. 198 00:22:07,160 --> 00:22:09,550 You said you were expecting me. 199 00:22:09,680 --> 00:22:11,990 Something, someone. 200 00:22:12,120 --> 00:22:14,635 And then you arrived. 201 00:22:14,760 --> 00:22:17,639 But this evening I knew that it was you I was waiting for. 202 00:22:20,560 --> 00:22:22,791 I had to come back. I, um... 203 00:22:24,080 --> 00:22:26,037 I don't know why. 204 00:22:27,040 --> 00:22:29,396 Yes, you do. 205 00:22:29,520 --> 00:22:33,036 - You are married, of course? - No. 206 00:22:34,360 --> 00:22:36,716 I was but, er... 207 00:22:36,840 --> 00:22:40,675 my wife was killed six years ago in a car accident. 208 00:22:42,160 --> 00:22:44,720 - And you? - Divorced. 209 00:22:44,840 --> 00:22:48,117 - Really? - You are surprised. 210 00:22:48,240 --> 00:22:50,994 But then of course you know something of Cretan attitudes. 211 00:22:51,120 --> 00:22:53,874 Well, little has changed. 212 00:22:54,000 --> 00:22:55,912 In that respect at least. 213 00:22:56,040 --> 00:22:58,760 Here a woman is not expected to divorce her husband. 214 00:22:58,880 --> 00:23:01,440 It offends his masculinity, his pride. 215 00:23:02,640 --> 00:23:07,556 But I am one of those who have broken that pattern. 216 00:23:07,680 --> 00:23:09,831 That must have made life difficult for you. 217 00:23:09,960 --> 00:23:12,600 That's not important. 218 00:23:12,720 --> 00:23:14,837 Only dignity's important. 219 00:23:14,960 --> 00:23:18,237 And giving, when you can. 220 00:23:18,360 --> 00:23:20,033 You have a family? 221 00:23:20,160 --> 00:23:22,470 I have two children. 222 00:23:22,600 --> 00:23:25,069 A boy and a girl. They are both studying in France. 223 00:23:25,200 --> 00:23:29,638 I have a mother and a brother. So, I am not alone. 224 00:23:29,760 --> 00:23:31,513 Aren't you? 225 00:23:31,640 --> 00:23:35,316 Alone, I said. You speak of loneliness. 226 00:23:35,440 --> 00:23:39,036 They are different things. I think you know that. 227 00:23:40,360 --> 00:23:42,920 The man that was here the first time I met you? 228 00:23:43,040 --> 00:23:47,319 Matheos? A business associate, a friend, nothing more. 229 00:24:00,960 --> 00:24:03,156 I want you. 230 00:24:04,360 --> 00:24:07,910 You need me, as I need you. 231 00:24:08,040 --> 00:24:10,316 That's why you came back. 232 00:24:11,400 --> 00:24:14,393 That's why I wanted you to come back. 233 00:24:14,520 --> 00:24:17,354 But think about it, Englishman, as I have. 234 00:24:17,480 --> 00:24:20,996 What would it mean? What would it be? 235 00:24:21,120 --> 00:24:24,079 An interlude? A holiday affair? 236 00:24:25,200 --> 00:24:27,954 We are both too vulnerable. 237 00:24:29,680 --> 00:24:31,751 We have spent a pleasant evening together 238 00:24:31,880 --> 00:24:37,239 and when you leave, we will have that memory. 239 00:24:37,360 --> 00:24:41,991 But neither of us will have invested anything in our meeting. 240 00:24:43,040 --> 00:24:48,991 And it's better that way because there is no future in tonight. 241 00:24:49,120 --> 00:24:51,430 And that's your real need. 242 00:24:51,560 --> 00:24:52,994 And mine. 243 00:25:06,040 --> 00:25:08,760 Hey, Babis! 244 00:25:08,880 --> 00:25:10,155 Leandros. 245 00:25:13,480 --> 00:25:16,200 Hello, Babis. You remember me, then. 246 00:25:16,320 --> 00:25:17,674 Of course. 247 00:25:17,800 --> 00:25:19,553 It's been a long time. 248 00:25:19,680 --> 00:25:22,400 Yes, a long time. 249 00:25:22,520 --> 00:25:24,557 Come in. 250 00:25:34,160 --> 00:25:36,914 You don't seem pleased to see me, Babis. 251 00:25:37,040 --> 00:25:42,798 I have often wondered, "Is he alive or is he dead, my English brother? 252 00:25:42,920 --> 00:25:45,355 "He who fought alongside me during the war." 253 00:25:45,480 --> 00:25:48,473 Well, I meant to write but always tomorrow. You know how it is. 254 00:25:48,600 --> 00:25:53,914 And then as the years went by I thought, "Perhaps Babis will have forgotten." 255 00:25:54,040 --> 00:25:55,440 Never. 256 00:25:57,960 --> 00:26:00,395 So, what have you been doing with your life? 257 00:26:00,520 --> 00:26:04,912 Too little, I think. Building boats and losing money, lately anyway. 258 00:26:05,040 --> 00:26:08,238 - You still build boats? - No. 259 00:26:08,360 --> 00:26:10,397 Well, that's a saving anyway. 260 00:26:11,880 --> 00:26:14,679 And there must have been times recently 261 00:26:14,800 --> 00:26:16,439 when life wouldn't have been easy for you. 262 00:26:16,560 --> 00:26:19,234 For all honest Greeks. 263 00:26:19,360 --> 00:26:22,831 There are always barbarians who would oppress other men. 264 00:26:22,960 --> 00:26:26,715 Fighting them is never easy. You should know that from the old days. 265 00:26:26,840 --> 00:26:29,480 From the old days? 266 00:26:29,600 --> 00:26:33,230 When we always met we always embraced as friends. 267 00:26:33,360 --> 00:26:35,192 As brothers. 268 00:26:36,080 --> 00:26:38,151 Why am I no longer your brother, then? 269 00:26:38,280 --> 00:26:41,159 You are. Nothing can ever change that. 270 00:26:42,080 --> 00:26:45,312 But here we are all these years later making polite conversation 271 00:26:45,440 --> 00:26:47,955 like a couple of strangers. 272 00:26:48,080 --> 00:26:50,151 What's wrong? 273 00:26:55,280 --> 00:26:56,680 Melina. 274 00:26:57,520 --> 00:26:59,193 Melina? 275 00:26:59,320 --> 00:27:02,040 Do you ever think of her? 276 00:27:02,160 --> 00:27:04,994 Often. A great deal, lately. 277 00:27:06,440 --> 00:27:09,274 - How is she? - She died four years ago. 278 00:27:28,600 --> 00:27:31,160 So, Melina is dead. 279 00:27:31,280 --> 00:27:33,875 A brain tumour. It was very sudden. 280 00:27:37,520 --> 00:27:39,557 I can't believe it. 281 00:27:41,240 --> 00:27:45,200 I wrote to her, you know, when I got back to England, three times. 282 00:27:45,320 --> 00:27:48,518 But...she never replied. 283 00:27:48,640 --> 00:27:50,518 You wrote to her? 284 00:27:52,080 --> 00:27:54,549 Yes, of course. 285 00:27:54,680 --> 00:27:59,277 Well, if that is so, I can tell you that those letters never reached her. 286 00:27:59,400 --> 00:28:04,759 And she also wrote to you at least once, because I helped her with the English. 287 00:28:09,040 --> 00:28:11,271 Where did you send the letter? 288 00:28:11,400 --> 00:28:14,279 To the War Office in London. We had no other address. 289 00:28:14,400 --> 00:28:15,800 They never forwarded it to me. 290 00:28:15,920 --> 00:28:17,877 Or if they did, it followed me from posting to posting. 291 00:28:18,000 --> 00:28:20,834 - Either way, I never got it. - Is that the truth? 292 00:28:20,960 --> 00:28:24,715 Of course it's the truth. Why would I lie about that? 293 00:28:29,880 --> 00:28:32,395 So, you don't know about... 294 00:28:37,040 --> 00:28:39,032 I don't know about what? 295 00:28:41,720 --> 00:28:43,837 Now, come on, Babis, tell me. 296 00:28:44,840 --> 00:28:47,639 I want to know. I don't know about what? 297 00:28:50,800 --> 00:28:52,792 Sit down, Leandros. 298 00:28:56,800 --> 00:29:00,760 After you were sent back to England in 1944, 299 00:29:00,880 --> 00:29:03,714 Melina discovered that she was pregnant. 300 00:29:03,840 --> 00:29:06,116 She was carrying your child. 301 00:29:10,240 --> 00:29:12,516 God. 302 00:29:12,640 --> 00:29:15,075 That is what she wrote to tell you. 303 00:29:20,840 --> 00:29:23,230 And she heard nothing from me? 304 00:29:23,360 --> 00:29:25,750 She thought that you had abandoned her. 305 00:29:27,960 --> 00:29:33,115 I'd never have done that, Babis. I loved her. You know how much. 306 00:29:35,120 --> 00:29:37,191 I was coming back, but... 307 00:29:39,000 --> 00:29:41,879 ...when she didn't reply to the letters, I thought... 308 00:29:43,640 --> 00:29:46,474 I thought she'd changed her mind. I thought that... 309 00:29:46,600 --> 00:29:50,276 what she really wanted was not to see me again. 310 00:29:50,400 --> 00:29:52,960 I...I didn't... 311 00:29:53,080 --> 00:29:55,515 I didn't know about the child, Babis, believe me. 312 00:29:55,640 --> 00:29:57,632 I do now. 313 00:29:59,480 --> 00:30:01,233 And then what did you think? 314 00:30:01,360 --> 00:30:03,955 It was wartime. 315 00:30:04,960 --> 00:30:07,680 In a war, a man seeks consolation 316 00:30:07,800 --> 00:30:10,998 and moments of forgetfulness wherever he can find them. 317 00:30:11,120 --> 00:30:14,511 - Then when the fighting is over... - How did she manage, Babis? 318 00:30:14,640 --> 00:30:17,075 Here alone on Crete of all places. 319 00:30:17,200 --> 00:30:20,830 Fortunately she was not alone. 320 00:30:21,840 --> 00:30:24,719 Do you remember Stelios Papadakis? 321 00:30:24,840 --> 00:30:28,356 Er...yes, he was in the group. 322 00:30:28,480 --> 00:30:33,271 Well, when he saw how distressed she was, 323 00:30:33,400 --> 00:30:35,631 he must have guessed the truth. 324 00:30:37,880 --> 00:30:42,079 He realised the shame and disgrace which she would suffer here on Crete, 325 00:30:42,200 --> 00:30:43,873 if she had a baby and no husband, 326 00:30:44,000 --> 00:30:46,071 so he asked her to marry him. 327 00:30:46,200 --> 00:30:50,558 Melina accepted, of course. She had little choice. 328 00:30:50,680 --> 00:30:53,639 So, Papadakis went to her family 329 00:30:53,760 --> 00:30:57,151 and took the blame for what had happened. 330 00:30:58,480 --> 00:31:01,279 Her parents, although they were angry, 331 00:31:01,400 --> 00:31:04,791 were most anxious to see them married and quickly. 332 00:31:07,000 --> 00:31:11,552 - He must have loved her very much. - Yes, he must. 333 00:31:11,680 --> 00:31:16,596 And she was fond of him and very grateful. 334 00:31:16,720 --> 00:31:20,634 She was a good wife to him in the little time which they had together. 335 00:31:22,840 --> 00:31:27,631 Stelios was killed in 1949, fighting with the army on the mainland. 336 00:31:29,640 --> 00:31:32,394 And the child? 337 00:31:32,520 --> 00:31:35,160 A girl. They called her Elena. 338 00:31:37,720 --> 00:31:40,633 - Yes? 339 00:31:46,320 --> 00:31:49,154 Excuse me, Leandros. A client on urgent business. 340 00:31:49,280 --> 00:31:52,000 There are so many questions, Babis, so much I want to know. 341 00:31:52,120 --> 00:31:59,118 Later. All that matters now is that you are back, after so long, among friends. 342 00:32:01,760 --> 00:32:03,831 Leandros. 343 00:32:03,960 --> 00:32:08,273 Leandros! As it should be with brothers. 344 00:32:09,280 --> 00:32:10,600 Ha-ha! 345 00:32:10,720 --> 00:32:12,552 Welcome home! 346 00:32:12,680 --> 00:32:15,240 Tonight we celebrate? 347 00:32:35,440 --> 00:32:39,753 I am grateful to you, Matheos, for bringing the oil to me. 348 00:32:39,880 --> 00:32:41,837 But you shouldn't have bothered to come yourself. 349 00:32:41,960 --> 00:32:45,351 You are a busy man. You should have sent someone with it. 350 00:32:45,480 --> 00:32:49,554 It was no trouble, Kyria Matakis. I had to be here in Neapolis anyway. 351 00:32:49,680 --> 00:32:51,876 And it always gives me such pleasure to see you. 352 00:32:52,000 --> 00:32:55,914 - You will take a glass of raki? - Please. 353 00:33:07,360 --> 00:33:09,556 And how is my daughter? 354 00:33:10,680 --> 00:33:13,673 She is well, Kyria, as far as I know. 355 00:33:14,880 --> 00:33:17,679 But I'm not sure that she would tell me if things were otherwise. 356 00:33:17,800 --> 00:33:23,831 She's a headstrong woman. But she's free and you are a good man. 357 00:33:23,960 --> 00:33:25,952 A woman is nothing without a husband. 358 00:33:26,080 --> 00:33:28,914 Don't give up easily. 359 00:33:29,040 --> 00:33:33,637 If you were to marry her, it would be with my blessing. You know that. 360 00:33:35,680 --> 00:33:37,751 Unfortunately at the moment, 361 00:33:37,880 --> 00:33:41,317 there is someone who it seems interests her much more than I do. 362 00:33:41,440 --> 00:33:43,796 An Englishman. 363 00:33:43,920 --> 00:33:45,320 An Englishman? 364 00:33:45,440 --> 00:33:48,160 Yes. 365 00:33:48,280 --> 00:33:52,160 She entertained him to dinner at her house last night. 366 00:33:52,280 --> 00:33:54,636 They were alone together. 367 00:33:54,760 --> 00:33:59,152 I will speak to her about that. Not that she will listen, of course. 368 00:34:00,440 --> 00:34:03,717 This Englishman, what is he like? 369 00:34:04,880 --> 00:34:07,714 He did not impress me when I met him. 370 00:34:07,840 --> 00:34:10,753 But, strangely, it as though Annika had known him for many years. 371 00:34:10,880 --> 00:34:13,793 Although I know that this is not possible. 372 00:34:14,760 --> 00:34:18,993 He is here on holiday, a tourist. His name is Alan Haldane. 373 00:34:59,680 --> 00:35:02,320 Ho-ho! I'm out of condition. 374 00:35:02,440 --> 00:35:06,878 It's a long time since you danced the pentozali, my friend. 375 00:35:07,000 --> 00:35:09,754 A long time. A long, long time. 376 00:35:09,880 --> 00:35:11,712 Age is catching up with me, Babis. 377 00:35:11,840 --> 00:35:15,880 It is the same with all of us who were in the Andartes. 378 00:35:16,000 --> 00:35:19,516 Our war was a long time ago. 379 00:35:19,640 --> 00:35:21,074 Watch. 380 00:35:21,200 --> 00:35:24,511 Now that we have stopped, the others won't be long. 381 00:35:24,640 --> 00:35:28,236 It's just that nobody wanted to be the first to give up. 382 00:35:34,200 --> 00:35:36,715 - You see? 383 00:35:38,480 --> 00:35:40,312 Georgios! 384 00:35:42,920 --> 00:35:45,230 - Episis. 385 00:35:45,360 --> 00:35:47,795 I see you have not forgotten all your Greek. 386 00:36:07,640 --> 00:36:12,192 See, Leandros. The bullets which you took from my chest. 387 00:36:12,320 --> 00:36:17,349 The day that you alone refused to accept that I must die. 388 00:36:18,880 --> 00:36:22,954 I keep them always on my komboloi so that I shall never forget. 389 00:36:25,280 --> 00:36:28,114 Well, I could hardly let you die. 390 00:36:28,240 --> 00:36:30,436 You owed me 100 cigarettes. 391 00:36:33,760 --> 00:36:35,797 Did I ever repay you? 392 00:36:35,920 --> 00:36:38,515 I don't remember. Perhaps. 393 00:36:40,080 --> 00:36:42,151 Yes, yes, of course you did. 394 00:36:42,280 --> 00:36:45,557 So, you see, you're no longer in my debt. 395 00:36:55,040 --> 00:36:57,396 - Where's the child, Babis? - Leandros. 396 00:36:57,520 --> 00:36:59,477 Where's the child, Babis? 397 00:37:00,680 --> 00:37:04,196 She's no longer a child. She's married with a child of her own. 398 00:37:04,320 --> 00:37:07,233 - Where does she live? - In Elounda. 399 00:37:07,360 --> 00:37:12,355 She and her husband Nikos run a taverna and pension. 400 00:37:12,480 --> 00:37:14,597 I must meet her. 401 00:37:14,720 --> 00:37:16,359 But why? 402 00:37:16,480 --> 00:37:21,635 As far as Elena is concerned, Stelios Papadakis was her father. 403 00:37:21,760 --> 00:37:26,471 After all these years, you cannot turn up, a stranger from England, 404 00:37:26,600 --> 00:37:28,512 and tell her the truth. 405 00:37:28,640 --> 00:37:32,111 I wasn't going to tell her anything, but I must meet her and I must talk to her. 406 00:37:32,240 --> 00:37:34,755 No. It's a mistake. I promise. 407 00:37:34,880 --> 00:37:37,349 - Believe me. - Babis, don't you understand? 408 00:37:37,480 --> 00:37:41,076 Just now I had to say I had no children. But I do. 409 00:37:41,200 --> 00:37:44,477 I have a child. I have a daughter, and she's here in Crete. 410 00:37:44,600 --> 00:37:47,991 And I must meet her and I must talk to her. 411 00:37:48,120 --> 00:37:49,918 That at least. Please. 412 00:39:15,400 --> 00:39:18,518 - Do you speak English? - Yes, a little. 413 00:39:18,640 --> 00:39:22,395 - Are you English? - Yes, I am. 414 00:39:22,520 --> 00:39:26,514 When I saw you, I thought... I thought you were not Greek. 415 00:39:26,640 --> 00:39:29,030 Maybe German or French. 416 00:39:29,160 --> 00:39:31,629 - Is this your place? - Yes. 417 00:39:31,760 --> 00:39:33,831 Then you must be Elena. 418 00:39:33,960 --> 00:39:36,031 Yes. 419 00:39:37,200 --> 00:39:38,919 But how do you know? 420 00:39:39,040 --> 00:39:42,670 Well, a friend of mine told me about this place and about you. 421 00:39:42,800 --> 00:39:44,871 Friend? What friend? 422 00:39:45,000 --> 00:39:47,469 - Babis Spiridakis. Do you know him? - Yes. 423 00:39:47,600 --> 00:39:49,876 Yes, since I was a child. 424 00:39:50,000 --> 00:39:53,232 He's got a house here. He comes here very often. 425 00:39:53,360 --> 00:39:56,159 - Is he a good friend of yours? - Well, I knew him during the war. 426 00:39:58,040 --> 00:40:00,919 You speak very good English. Where did you learn? 427 00:40:01,040 --> 00:40:03,600 School when I was a child. 428 00:40:03,720 --> 00:40:08,476 As a matter of fact, I didn't want to speak...I mean to learn English. 429 00:40:08,600 --> 00:40:10,512 I'd rather speak French. 430 00:40:10,640 --> 00:40:13,360 I think French is beautiful. Don't you think so? 431 00:40:13,480 --> 00:40:17,235 But my mother said, "No, you learn English," and so I did. 432 00:40:17,360 --> 00:40:22,071 But here, you know, it's not very easy. I mean, you don't get much... 433 00:40:22,200 --> 00:40:24,840 - How do you call it? - Practice. 434 00:40:24,960 --> 00:40:27,839 Elena? Elena! 435 00:40:33,720 --> 00:40:36,679 The kyrios is English. We were talking. 436 00:40:36,800 --> 00:40:38,553 - Excuse me. - My husband. 437 00:40:38,680 --> 00:40:40,911 - Hello. - Hello. 438 00:41:17,320 --> 00:41:19,551 - Sorry. 439 00:41:19,680 --> 00:41:21,478 Alexis! 440 00:41:40,560 --> 00:41:44,270 Yes, sadly, they have quarrelled a great deal lately. 441 00:41:44,400 --> 00:41:46,198 Are they in some sort of trouble? 442 00:41:46,320 --> 00:41:49,279 - They have a problem. - Money? 443 00:41:49,400 --> 00:41:52,598 No, at least not the lack of it. 444 00:41:52,720 --> 00:41:55,997 They have the taverna, and Nikos owns three fishing boats 445 00:41:56,120 --> 00:42:00,876 and some land, which he farms quite profitably, so they make a good living. 446 00:42:01,000 --> 00:42:04,676 - But they're not happy? - They were. Very. 447 00:42:04,800 --> 00:42:09,556 But now they disagree, and this perhaps threatens their happiness. 448 00:42:09,680 --> 00:42:11,672 What do they disagree about? 449 00:42:11,800 --> 00:42:13,678 The future. 450 00:42:13,800 --> 00:42:17,237 You see, the taverna belongs to Elena. 451 00:42:17,360 --> 00:42:20,751 It was part of the inheritance which she had from Melina. 452 00:42:20,880 --> 00:42:24,794 She still retains the title to it. It is hers, not theirs. 453 00:42:24,920 --> 00:42:28,470 Now, this is something which Nikos has always resented, 454 00:42:28,600 --> 00:42:32,640 because in Crete it is normal for the husband to control everything. 455 00:42:32,760 --> 00:42:36,151 Yeah, but that's in the past. You said they quarrelled about the future. 456 00:42:36,280 --> 00:42:41,958 But now a development company is most anxious to buy the taverna. 457 00:42:42,080 --> 00:42:45,471 For them it's the ideal site for a new hotel. 458 00:42:45,600 --> 00:42:47,239 They've offered a great deal of money. 459 00:42:47,360 --> 00:42:50,159 And Elena doesn't want to sell? 460 00:42:50,280 --> 00:42:51,600 Exactly. 461 00:42:51,720 --> 00:42:53,757 And this angers Nikos. 462 00:42:53,880 --> 00:42:58,318 Nikos, you see, is very ambitious. 463 00:42:58,440 --> 00:43:01,558 He thinks there's many things they could do with the money. 464 00:43:01,680 --> 00:43:04,115 And to hell with the village. I mean, Elounda's a very beautiful place. 465 00:43:04,240 --> 00:43:08,120 Perhaps Elena is worried about keeping its character. 466 00:43:08,240 --> 00:43:11,790 - Has she talked to you about it? - They have both talked to me. 467 00:43:11,920 --> 00:43:14,640 But it's difficult for me to be objective. 468 00:43:14,760 --> 00:43:17,514 As you say, Elounda is a beautiful place. 469 00:43:17,640 --> 00:43:20,712 I have a small house there where I spend some time each year 470 00:43:20,840 --> 00:43:23,230 so I don't want to see the village changed 471 00:43:23,360 --> 00:43:25,113 any more than it's changed already. 472 00:43:25,240 --> 00:43:27,550 As long as Elena refuses to sell... 473 00:43:27,680 --> 00:43:32,960 But for her life will go on being difficult. 474 00:43:33,080 --> 00:43:34,912 The quarrelling will continue 475 00:43:35,040 --> 00:43:39,239 and finally Nikos will forsake argument for an ultimatum. 476 00:43:39,360 --> 00:43:41,716 The taverna or him. 477 00:43:41,840 --> 00:43:45,914 Something like that. And Elena loves her husband. 478 00:43:46,040 --> 00:43:48,839 - So, she can't win? - I doubt it. 479 00:43:49,760 --> 00:43:51,433 What if she had some help? 480 00:43:51,560 --> 00:43:54,598 But there's nothing one can do. It's a family affair. 481 00:43:57,520 --> 00:44:00,115 Yes, you're right. 482 00:44:00,240 --> 00:44:02,118 It is a family affair. 483 00:44:04,840 --> 00:44:06,399 Er...David? 484 00:44:06,520 --> 00:44:08,352 Hello, it's Alan. 485 00:44:08,480 --> 00:44:11,951 No, no, no, no, no. I'm calling you from Crete. 486 00:44:12,080 --> 00:44:14,311 Well, that's it. I'm not. 487 00:44:14,440 --> 00:44:17,080 No, I'm staying here. 488 00:44:17,200 --> 00:44:20,432 Don't know. It could be indefinitely. No, something's come up. 489 00:44:20,560 --> 00:44:23,519 Er...no, no, it's business. 490 00:44:23,640 --> 00:44:27,395 Yeah, well, I may want to invest here. That's why I'm ringing you. 491 00:44:27,520 --> 00:44:31,275 Yes, I know. Will you get on to John Bainbridge at the bank? 492 00:44:31,400 --> 00:44:35,917 Find out what the form is. You know, the Bank of England clearance and the... 493 00:44:36,040 --> 00:44:37,918 Yeah, I know, I know. Yes. 494 00:44:38,040 --> 00:44:43,035 Right. There's one other thing I want you to do. Put my house on the market now. 495 00:44:43,160 --> 00:44:47,757 Yeah, and get the best possible price you can in the quickest possible time. 496 00:44:49,640 --> 00:44:53,350 Yes, yes, yes, yes, David. I have thought about it. 497 00:44:57,160 --> 00:44:58,992 I am very involved. 498 00:46:03,000 --> 00:46:06,232 - Kalispera. - Kalispera. 499 00:46:06,360 --> 00:46:09,751 You remember? This is the Englishman that was here yesterday. 500 00:46:09,880 --> 00:46:12,395 - Kalispera. - Kalispera. A raki, please. 501 00:46:14,280 --> 00:46:15,680 You like Elounda? 502 00:46:15,800 --> 00:46:18,031 Yes, I do. That's why I've come back to stay. 503 00:46:18,160 --> 00:46:19,719 In fact, Babis Spiridakis has lent me his house. 504 00:46:19,840 --> 00:46:22,275 So, as you see, we're going to be neighbours. 505 00:46:22,400 --> 00:46:24,596 Good, then we shall see much of you, yes? 506 00:46:24,720 --> 00:46:27,360 - Yes, you will. - I'm glad. 507 00:46:27,480 --> 00:46:29,472 Excuse me. 508 00:46:41,920 --> 00:46:45,197 - To welcome you to Elounda. - Thank you very much. 509 00:46:48,040 --> 00:46:50,430 - Yassou. - Yamass. 510 00:47:09,640 --> 00:47:11,950 - Hello. - Hello. 511 00:47:12,080 --> 00:47:15,312 I drove up to your house this morning but you weren't there. 512 00:47:15,440 --> 00:47:17,557 Why did you want to see me? 513 00:47:17,680 --> 00:47:21,390 To tell you that I'm going to stay some time in Crete. Perhaps forever. 514 00:47:21,520 --> 00:47:24,831 I wanted you to know it's no longer just a holiday for me. 515 00:47:24,960 --> 00:47:28,431 I see. That is a big step to take. 516 00:47:28,560 --> 00:47:30,995 I think I may have found what I was looking for. 517 00:47:33,680 --> 00:47:35,592 I was going to drive up again tomorrow to see you. 518 00:47:35,720 --> 00:47:37,518 It's quite a coincidence meeting you here. 519 00:47:37,640 --> 00:47:41,873 Not really. I come here often. You see, the taverna belongs to my niece. 520 00:47:45,320 --> 00:47:48,950 - Elena is your niece? - Yes. Elena's mother was my sister.41300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.