Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,908 --> 00:00:08,450
www.makingoff.org
Visite-nos!
2
00:04:08,781 --> 00:04:14,014
Ap�s capturar e desarmar
o Ex�rcito Vermelho hoje...
3
00:04:14,120 --> 00:04:18,386
as tropas oficiais alcan�aram
seu objetivo final.
4
00:04:18,491 --> 00:04:19,685
A guerra acabou.
5
00:04:21,261 --> 00:04:24,958
Traidores ser�o ca�ados
incansavelmente.
6
00:04:25,064 --> 00:04:29,364
Se necess�rio, mataremos
metade do pa�s.
7
00:04:29,469 --> 00:04:31,198
Viva a morte!
8
00:04:40,813 --> 00:04:43,873
Papai, n�o quero
que matem voc�!
9
00:05:41,974 --> 00:05:43,999
Voc� tamb�m vai morrer?
10
00:05:44,110 --> 00:05:48,046
- Sim.
- O que eu vou fazer?
11
00:05:48,147 --> 00:05:50,047
Voc� vai crescer, at� l�.
12
00:05:51,284 --> 00:05:53,514
Eu n�o entendo.
13
00:05:53,619 --> 00:05:55,814
Todos vamos morrer.
14
00:06:10,970 --> 00:06:14,098
- Quando morremos, � para sempre?
- Sim.
15
00:06:14,207 --> 00:06:16,471
Mas e o c�u?
16
00:06:16,576 --> 00:06:18,134
Isso vem depois.
17
00:06:21,814 --> 00:06:25,181
- Vou trazer flores a voc�.
- Quando?
18
00:06:26,452 --> 00:06:27,885
Quando voc� morrer.
19
00:06:30,857 --> 00:06:33,724
Vou trazer-lhe papoulas.
20
00:06:33,826 --> 00:06:37,227
- N�o pense nisso.
- Por que n�o?
21
00:06:37,330 --> 00:06:38,354
Porque...
22
00:06:39,565 --> 00:06:40,964
Tudo bem.
23
00:06:42,001 --> 00:06:43,935
N�s vamos nos encontrar no c�u?
24
00:06:44,036 --> 00:06:45,697
Sim.
25
00:06:45,805 --> 00:06:46,897
Que bom.
26
00:06:49,375 --> 00:06:51,741
- Quem inventou?
- O que?
27
00:06:51,844 --> 00:06:53,937
O c�u.
28
00:06:54,046 --> 00:06:55,274
Ningu�m.
29
00:06:57,383 --> 00:06:58,782
E o resto?
30
00:06:58,885 --> 00:07:00,011
O que � o "resto"?
31
00:07:01,454 --> 00:07:03,012
Morte.
32
00:07:03,122 --> 00:07:04,214
Ningu�m.
33
00:07:11,364 --> 00:07:15,960
Ent�o quando voc� morrer,
sua barriga vai ser meu tambor.
34
00:07:16,068 --> 00:07:17,433
N�o diga isso.
35
00:07:17,537 --> 00:07:18,868
� pecado?
36
00:07:20,106 --> 00:07:21,130
N�o.
37
00:10:48,648 --> 00:10:52,448
Meu filho, quando voc� sentir
as tenta��es da carne...
38
00:10:52,551 --> 00:10:56,214
vista uma roupa de penit�ncia
e reze um Pai nosso.
39
00:12:06,425 --> 00:12:10,862
8 x 3 � 24, 8 x 4 � 32,
8 x 5 = 40...
40
00:12:58,611 --> 00:13:01,011
Chegou uma entrega para voc�.
41
00:13:01,113 --> 00:13:02,102
Para mim?
42
00:13:50,229 --> 00:13:52,220
Pri-s�o.
43
00:14:30,402 --> 00:14:32,199
Lembre-se de seu papai.
44
00:16:25,551 --> 00:16:28,486
Tio, preciso de seu conselho.
45
00:16:28,587 --> 00:16:30,748
Meu marido se tornou
um renegado,
46
00:16:30,856 --> 00:16:36,795
amea�ando o futuro de sua familia
com suas terr�veis id�ias progressistas.
47
00:16:36,945 --> 00:16:40,472
Penso que � meu dever
entreg�-lo �s autoridades...
48
00:16:40,582 --> 00:16:42,880
para que ele seja
preso imediatamente.
49
00:16:42,985 --> 00:16:45,749
Preso imediatamente...
preso imediatamente...
50
00:16:54,329 --> 00:16:58,095
Fando, esse � meu
cachimbo Dr. Plumb.
51
00:17:01,270 --> 00:17:04,433
Sim, Dr. Plumb.
� o �nico cachimbo que fumo.
52
00:17:06,575 --> 00:17:08,406
Posso ver?
53
00:17:08,510 --> 00:17:10,375
Sim.
54
00:17:12,581 --> 00:17:13,809
Est� quente!
55
00:17:15,217 --> 00:17:16,445
Aqui.
56
00:17:28,130 --> 00:17:30,325
Voc� est� preso por
revolta militar.
57
00:17:32,234 --> 00:17:34,202
Se soubesse
quem o entregou!
58
00:17:48,984 --> 00:17:50,781
Esmague o c�rebro
do desgra�ado!
59
00:18:32,561 --> 00:18:34,529
O diretor da pris�o
a informa que
60
00:18:34,630 --> 00:18:38,031
seu marido est� sob
"vigil�ncia especial".
61
00:18:38,133 --> 00:18:41,432
Por conspirar contra
a ordem estabelecida
62
00:18:41,537 --> 00:18:44,973
ele deve ser punido
e mantido na solit�ria.
63
00:22:29,064 --> 00:22:31,624
Quem eles levaram?
Onde est� papai?
64
00:22:36,705 --> 00:22:39,037
A janela! Os vizinhos
v�o nos ver!
65
00:22:48,183 --> 00:22:50,276
Onde est� papai?
Ele est� morto?
66
00:22:50,769 --> 00:22:52,259
Ele est� vivo?
67
00:22:53,772 --> 00:22:56,798
As id�ias pol�ticas dele
arruinaram seu futuro e o dele.
68
00:22:59,811 --> 00:23:01,210
Esque�a seu pai.
69
00:23:03,348 --> 00:23:04,576
Ele era um vermelho...
70
00:23:06,551 --> 00:23:07,609
e um ateu.
71
00:23:18,229 --> 00:23:21,096
- N�o foram os ateus que mataram jesus?
- Sim.
72
00:23:22,834 --> 00:23:26,395
- Os vermelhos n�o queimam igrejas?
- Sim.
73
00:23:29,374 --> 00:23:32,104
- Eu serei ateu quando crescer.
- N�o!
74
00:23:32,210 --> 00:23:35,179
- Serei um vermelho.
- N�o!
75
00:23:35,280 --> 00:23:36,645
- Voc� � um bom rapaz.
76
00:24:56,928 --> 00:24:58,828
- Eles levaram a
bandeira vermelha dele.
77
00:25:08,072 --> 00:25:11,303
Ele n�o pode andar direito porque
meu teatro � feito de madeira.
78
00:25:15,713 --> 00:25:17,408
Eles colocaram papai na cadeia.
79
00:25:22,253 --> 00:25:23,720
Eles trancaram a porta.
80
00:25:23,822 --> 00:25:25,483
Papai pede para me ver,
81
00:25:25,590 --> 00:25:28,684
mas os ju�zes dizem
que ele n�o merece isso.
82
00:25:28,793 --> 00:25:32,490
Ent�o mam�e vai
v�-lo na cadeia.
83
00:25:32,597 --> 00:25:34,155
Ela se cobre com um manto.
84
00:25:34,265 --> 00:25:36,460
Ela anda devagar
85
00:25:36,568 --> 00:25:39,128
porque tem medo
de c�es e vultos.
86
00:25:40,405 --> 00:25:42,032
Ela chega na pris�o.
87
00:25:44,809 --> 00:25:46,606
Ela v� papai.
88
00:25:46,711 --> 00:25:50,670
Ela diz para ele sofrer
porque foi um covarde.
89
00:25:54,452 --> 00:25:57,683
Os ju�zes v�m e tiram
papai da cadeia...
90
00:25:57,789 --> 00:26:00,349
mas ele � corajoso e
mant�m seu cachimbo.
91
00:26:00,458 --> 00:26:03,393
Com uma grande faca
eles arrancam a cabe�a dele.
92
00:26:47,906 --> 00:26:50,272
Venha, est� na hora de dormir.
93
00:29:04,275 --> 00:29:06,175
Voc� vem?
94
00:29:06,277 --> 00:29:07,369
Vamos, filho.
95
00:29:11,749 --> 00:29:12,977
Para que as focinheiras?
96
00:29:13,217 --> 00:29:15,378
Para impedir que comam as uvas.
97
00:29:28,099 --> 00:29:30,067
Abaixo as focinheiras!
98
00:29:30,935 --> 00:29:32,459
Abaixo as focinheiras!
99
00:30:00,331 --> 00:30:02,799
Assassinos! Assassinos!
100
00:30:21,285 --> 00:30:23,651
Todas as cidades ca�ram,
a guerra acabou.
101
00:30:23,754 --> 00:30:26,814
Nossa maior vit�ria
da revolu��o fascista!
102
00:30:26,924 --> 00:30:29,392
Semana passada...
103
00:30:29,494 --> 00:30:31,121
nossas tropas alcan�aram...
104
00:30:31,229 --> 00:30:34,130
a capital pela direita,
esquerda e centro.
105
00:30:34,232 --> 00:30:37,201
A luta foi desesperada
e cheia de �dio...
106
00:30:37,301 --> 00:30:41,101
at� que cada ponto
do front foi ocupado.
107
00:30:41,205 --> 00:30:44,697
As perdas inimigas...
108
00:30:44,809 --> 00:30:47,300
foram desastrosas.
109
00:30:47,411 --> 00:30:51,074
O bombardeio constante
colocou o inimigo em desordem...
110
00:30:51,182 --> 00:30:54,174
impedindo a retirada.
111
00:30:54,285 --> 00:30:56,219
Uma derrota vermelha
total era iminente.
112
00:30:56,854 --> 00:30:59,379
Nossos her�icos
tanques e caminh�es...
113
00:30:59,490 --> 00:31:04,587
entraram na capital ca�da como
fizeram em todas as cidades vermelhas.
114
00:31:04,695 --> 00:31:06,788
O chefe de estado declarou:
115
00:31:06,898 --> 00:31:11,392
O reino bastardo da prostitui��o
liberal e socialista...
116
00:31:11,502 --> 00:31:15,131
est� morto, pelas m�os de
nosso valoroso ex�rcito.
117
00:31:15,239 --> 00:31:18,265
A Na��o matou o
drag�o anarquista...
118
00:31:18,376 --> 00:31:22,073
que agora prosta-se, derrotado.
119
00:31:22,180 --> 00:31:24,375
Aben�oado pela Santa Igreja,
120
00:31:24,482 --> 00:31:27,042
O ex�rcito det�m o
poder para sempre.
121
00:31:36,627 --> 00:31:40,085
Ataques a�reos rapidamente
dizimaram os avi�es republicanos.
122
00:31:42,333 --> 00:31:44,631
Aqui um piloto vermelho salta
de paraquedas de seu avi�o...
123
00:31:44,735 --> 00:31:48,398
o �ltimo derrubado
124
00:31:48,506 --> 00:31:49,837
antes do fim da guerra.
125
00:32:01,152 --> 00:32:03,211
O homem-do-c�u � um anjo?
126
00:32:03,454 --> 00:32:04,614
N�o t�o alto!
127
00:32:51,235 --> 00:32:52,429
Voc� n�o me ama?
128
00:32:52,536 --> 00:32:55,266
Ah sim, voc� � a
mam�e mais bonita...
129
00:32:55,373 --> 00:32:58,365
de todas as cidades e
prov�ncias do mundo.
130
00:32:58,476 --> 00:33:00,535
Mais bonita que a Virgem da Igreja.
131
00:34:04,108 --> 00:34:07,566
Levante! Depois do banho
n�s vamos ao cemit�rio.
132
00:34:11,615 --> 00:34:12,604
Pare!
133
00:36:01,425 --> 00:36:03,950
Est� queimando!
134
00:36:04,061 --> 00:36:05,153
Fique quieto!
135
00:36:43,334 --> 00:36:44,562
Vamos, Theresa.
136
00:37:28,812 --> 00:37:30,177
Pronto!
137
00:37:32,583 --> 00:37:36,075
Deixe a execu��o desses vermelhos
servir de exemplo. Viva a Morte!
138
00:37:36,436 --> 00:37:37,344
Fogo!
139
00:37:42,800 --> 00:37:46,583
Estou salvo! N�o
estou morto! Salvo!
140
00:37:46,530 --> 00:37:47,519
� o poeta.
141
00:37:47,631 --> 00:37:49,565
A bicha.
142
00:37:49,667 --> 00:37:52,465
Uma bicha. Mato-o pela bunda.
143
00:37:56,206 --> 00:37:58,299
Virar � esquerda!
144
00:37:58,409 --> 00:38:00,343
Armas ao ombro!
145
00:38:00,444 --> 00:38:02,412
Marchar!
146
00:38:23,400 --> 00:38:26,494
Eles mataram
Frederico Garcia Lorca.
147
00:39:06,310 --> 00:39:09,245
Precisamos confiar em Deus
e respeitar seus des�gnios.
148
00:39:09,346 --> 00:39:12,110
Ontem voc� viu como ele puniu
aqueles que queimam igrejas.
149
00:40:38,702 --> 00:40:40,465
E o poema para sua mam�e?
150
00:40:44,374 --> 00:40:46,137
Mam�e � a flor mais bonita.
151
00:40:46,243 --> 00:40:48,507
Bom. O que mais?
152
00:40:48,612 --> 00:40:52,139
... mais bonita.
E eu a amo mais a cada hora.
153
00:40:52,249 --> 00:40:53,307
Isso rima?
154
00:40:53,417 --> 00:40:55,044
� muito prosaico.
155
00:40:58,322 --> 00:41:02,019
Deus nos v� e est� sempre
nos observando.
156
00:41:02,126 --> 00:41:04,458
At� quando estamos
no banheiro?
157
00:41:06,396 --> 00:41:08,660
Bra�os em cruz
e 2 dicion�rios!
158
00:41:41,265 --> 00:41:43,426
Fa�a seu mutilado continuar!
159
00:41:43,534 --> 00:41:45,559
Tirem ele daqui!
160
00:41:45,669 --> 00:41:47,569
Ande!
161
00:41:47,671 --> 00:41:50,265
Olhe como ele vai,
ele � um campe�o!
162
00:41:52,176 --> 00:41:54,371
O meu vai mijar
no seu campe�o!
163
00:41:56,713 --> 00:41:59,546
Mnha tartaruga n�o
tem pau nem bolas!
164
00:41:59,650 --> 00:42:01,311
Se sua av� te ouvisse!
165
00:42:02,519 --> 00:42:03,417
Santo Deus!
166
00:42:03,520 --> 00:42:05,385
Vamos! Eles v�o nos bater!
167
00:42:20,871 --> 00:42:22,236
V� em frente! Mate-o!
168
00:42:24,274 --> 00:42:26,174
Arranque seus dentes!
169
00:42:27,411 --> 00:42:29,140
Desgra�ado!
170
00:42:29,246 --> 00:42:31,680
Vermelho!
Filho de um vermelho! Vermelho!
171
00:42:32,850 --> 00:42:35,216
Vermelho! Vermelho!
Filho de um vermelho!
172
00:42:47,114 --> 00:42:48,547
Venha, Fando.
173
00:42:48,649 --> 00:42:51,277
Use o corredor.
N�o tenha medo do escuro.
174
00:43:08,068 --> 00:43:09,160
V� em frente.
175
00:43:12,739 --> 00:43:14,502
Voc� disse algum
palavr�o hoje?
176
00:43:14,608 --> 00:43:16,007
Quem dedurou?
177
00:43:16,109 --> 00:43:17,576
Eu sei o que voc� disse.
178
00:43:17,678 --> 00:43:19,168
Me d� seu dedo.
179
00:43:22,516 --> 00:43:25,144
Isso vai te ensinar
a n�o dizer aquilo.
180
00:43:25,252 --> 00:43:27,243
Essa crian�a �
uma menininha.
181
00:43:27,354 --> 00:43:30,619
Usa sua espiga na
direita, n�o na esquerda.
182
00:43:30,724 --> 00:43:33,124
D� para ver que seu
pai nao era crist�o.
183
00:43:34,428 --> 00:43:36,487
Meu pai me fez andar sozinha...
184
00:43:37,865 --> 00:43:39,526
no escuro...
185
00:43:39,633 --> 00:43:43,262
com uma tocha. Sombras assustadoras
dan�avam nas paredes.
186
00:43:43,370 --> 00:43:44,667
Eu n�o tive medo.
187
00:43:48,876 --> 00:43:52,141
Voc� � s� um franguinho,
um covarde.
188
00:43:52,246 --> 00:43:55,079
� hora de encarar seus medos.
189
00:43:55,182 --> 00:43:57,082
Medo de escuro...
190
00:43:59,453 --> 00:44:00,943
Sua espiga na direita.
191
00:44:01,054 --> 00:44:03,113
Eu n�o sou um medroso.
Voc� vai ver!
192
00:44:18,372 --> 00:44:21,000
Fando, des�a.
Voc� vai se matar.
193
00:44:21,108 --> 00:44:23,303
Fando, voc� vai se matar!
194
00:46:30,270 --> 00:46:31,737
Vov� est� muito doente.
195
00:46:40,247 --> 00:46:41,714
Voc� deve ser forte.
196
00:46:58,131 --> 00:47:00,361
Paz nesse lar
e na fam�lia. Am�m.
197
00:47:07,674 --> 00:47:11,201
Deus perdoa voc� por
todos os pecados cometidos...
198
00:47:11,311 --> 00:47:13,006
De sentimento...
199
00:47:13,113 --> 00:47:14,375
de palavras...
200
00:47:16,349 --> 00:47:18,010
de cora��o...
201
00:47:18,118 --> 00:47:19,380
em todas as suas consequ�ncias.
202
00:47:28,595 --> 00:47:31,996
Em nome do Pai, do Filho
e Do esp�rito Santo, Am�m.
203
00:47:46,480 --> 00:47:50,280
Venham, Santos e anjos...
204
00:47:50,383 --> 00:47:53,910
Levem sua alma
para as Alturas.
205
00:47:54,020 --> 00:47:56,511
Que Cristo que o
chamou agora o receba...
206
00:47:56,623 --> 00:47:59,956
e os anjos o guiem
ao seio de Abra�o.
207
00:48:00,060 --> 00:48:03,359
Levem sua alma
para as Alturas.
208
00:48:28,221 --> 00:48:31,384
Venha beijar seu av�
que acabou de falecer.
209
00:49:11,031 --> 00:49:14,990
Por seu sofrimento santo
e sua doce piedade,
210
00:49:16,603 --> 00:49:20,198
que Deus o perd�e por todos os
pecados cometidos com os olhos.
211
00:50:11,358 --> 00:50:16,022
Por favor, Deus, tenha piedade
de nosso av� que partiu.
212
00:50:16,129 --> 00:50:18,996
N�o o puna por
suas d�vidas...
213
00:50:19,099 --> 00:50:21,567
pois ele desejava
fazer a Vossa vontade.
214
00:50:21,668 --> 00:50:25,399
Como a vedadeira f� o
ligava aos crentes na terra...
215
00:50:25,505 --> 00:50:28,497
que Vossa piedade o coloque
no coro de anjos nas Alturas.
216
00:50:37,350 --> 00:50:39,511
N�o fique parado a�, entre.
217
00:50:43,490 --> 00:50:44,889
Pe�a miseric�rdia.
218
00:50:47,761 --> 00:50:52,027
Reze comigo. Que Deus
guarde a alma do vov�...
219
00:50:52,132 --> 00:50:54,259
e n�o o puna por suas d�vidas.
220
00:50:59,139 --> 00:51:02,734
Precisamos fazer um sacrif�cio
para que ele suba ao c�u hoje.
221
00:51:12,419 --> 00:51:13,386
Me bata!
222
00:51:21,227 --> 00:51:23,320
Mais r�pido!
223
00:51:23,430 --> 00:51:24,522
Mais forte!
224
00:52:18,718 --> 00:52:21,152
Me desculpe, n�o
queria machuc�-la.
225
00:52:22,055 --> 00:52:23,249
Voc� � minha �nica amiga.
226
00:52:24,457 --> 00:52:26,254
Voc� n�o � como tia Clara.
227
00:52:52,385 --> 00:52:53,374
Acerte-o uma vez!
228
00:52:59,826 --> 00:53:00,724
Tr�s vezes.
229
00:53:02,495 --> 00:53:04,224
A outra m�o.
230
00:53:04,330 --> 00:53:05,422
Tudo bem.
231
00:53:11,404 --> 00:53:12,666
Tr�s vezes bem forte.
232
00:53:14,307 --> 00:53:15,274
Mais forte.
233
00:53:16,609 --> 00:53:18,406
� suficiente.
234
00:53:18,511 --> 00:53:19,375
N�o � a sua vez.
235
00:53:21,648 --> 00:53:22,580
Uma vez.
236
00:53:28,087 --> 00:53:30,647
- Uma vez, mas machuque ele!
- Droga!
237
00:53:33,059 --> 00:53:35,527
Sua vez agora. R�pido!
238
00:53:37,063 --> 00:53:38,394
Uma forte, agora.
239
00:53:38,498 --> 00:53:41,524
Bom! N�o foi mal.
o bom e velho padre...
240
00:53:41,634 --> 00:53:43,226
deve aben�oar sua chicotada.
241
00:54:09,362 --> 00:54:13,458
Corte fora suas bolas!
Coloque na boca desse padre sujo.
242
00:54:13,566 --> 00:54:15,056
Corte suas bolas!
243
00:54:15,168 --> 00:54:16,226
Encha sua boca!
244
00:54:22,208 --> 00:54:25,200
Oh, minhas bolas!
245
00:54:25,311 --> 00:54:28,144
Como s�o gostosas!
246
00:54:28,248 --> 00:54:31,445
Obrigado, Deus,
por essa refei��o divina.
247
00:54:39,292 --> 00:54:41,954
Deus, voc� deu eles
a mim e depois tomou.
248
00:54:42,061 --> 00:54:43,392
Aben�oado seja Vosso nome.
249
00:57:03,302 --> 00:57:06,897
A luz viaja a 186,390
milhas por segundo...
250
00:57:07,006 --> 00:57:11,204
Menos de 1 segundo
para circundar o equador.
251
00:57:12,311 --> 00:57:16,475
A maior parte das luzes das estrelas
demoram anos para chegar at� n�s.
252
00:57:16,582 --> 00:57:20,018
A Estrela Polar
leva cerca de 40 anos.
253
00:57:20,119 --> 00:57:23,555
Com um telesc�pio imenso,
calcularam a dist�ncia...
254
00:57:23,656 --> 00:57:27,490
de uma estrela a
milh�es de quilometros.
255
00:57:27,593 --> 00:57:31,029
Sua luz leva 10 mil anos para chegar.
256
00:57:31,130 --> 00:57:35,191
N�s a vemos como ela
era h� 10 mil anos atr�s.
257
00:57:35,301 --> 00:57:38,270
Sua luz existe desde
antes das pir�mides.
258
00:57:38,371 --> 00:57:40,464
Por s�culos e s�culos...
259
00:57:42,775 --> 00:57:44,606
Para o arm�rio
com os ratos!
260
00:58:52,278 --> 00:58:54,007
Os maquisardos de novo!
261
00:58:54,113 --> 00:58:55,740
S�o os terroristas!
262
00:58:55,848 --> 00:58:57,213
S�o os vermelhos!
263
00:59:29,682 --> 00:59:32,583
Por que voc� nunca
me fala sobre papai?
264
00:59:39,325 --> 00:59:41,156
Para que fazer
voc� sofrer?
265
00:59:46,599 --> 00:59:48,430
Por que falar sobre
seu papai?
266
00:59:51,270 --> 00:59:53,500
Por que dizer que
ele era um traidor?
267
00:59:56,175 --> 01:00:00,271
Jogado na pris�o, que at�
tentou cometer suic�dio?
268
01:00:07,687 --> 01:00:11,123
Eu sacrifiquei toda minha vida por
voc� e esse � o obrigado que recebo.
269
01:00:13,059 --> 01:00:14,492
Voc� precisa acreditar em mim.
270
01:00:16,295 --> 01:00:17,694
Seu pai est� morto.
271
01:00:25,104 --> 01:00:26,230
Onde voc� est� indo?
272
01:00:26,339 --> 01:00:28,000
Volte aqui!
273
01:00:28,107 --> 01:00:29,030
Fando!
274
01:01:30,236 --> 01:01:31,965
V� em frente,
275
01:01:32,071 --> 01:01:33,163
Mate-o!
276
01:03:25,818 --> 01:03:27,285
O que voc� est�
fazendo aqui?
277
01:03:30,456 --> 01:03:33,289
Talvez meu pai
esteja aqui.
278
01:03:34,693 --> 01:03:35,717
Seu nome � Tosan.
279
01:03:37,229 --> 01:03:39,163
Sim, claro,
280
01:03:39,265 --> 01:03:40,732
eu me lembro dele.
281
01:03:40,833 --> 01:03:42,266
Ent�o voc� � seu filho?
282
01:04:17,136 --> 01:04:18,364
Onde ele est�?
283
01:04:20,773 --> 01:04:22,570
Melhor perguntar ao tribunal.
284
01:04:35,688 --> 01:04:37,417
Ele tentou cometer suic�dio.
285
01:05:38,150 --> 01:05:40,277
Estamos investigando seu pai.
286
01:05:47,393 --> 01:05:50,419
Quando descobrirmos algo,
avisaremos � sua m�e.
287
01:09:10,662 --> 01:09:11,924
O que ele tem?
288
01:09:12,030 --> 01:09:15,329
Problema de pulm�o, como
se o ar aqui o prejudicasse.
289
01:09:15,434 --> 01:09:17,231
Meu pobre beb�.
290
01:09:17,336 --> 01:09:18,928
Madame, seu filho tem tuberculose.
291
01:09:19,037 --> 01:09:21,562
Ele precisa ser mandado
ao hospital-barco.
292
01:10:47,326 --> 01:10:49,487
Queime seu teatro.
Est� contaminado.
293
01:11:28,600 --> 01:11:33,060
Estou doente, talvez eu morra.
Eu preciso encontrar papai.
294
01:12:44,476 --> 01:12:48,503
Estou com o Dr. Plumb
do papai, e fumo.
295
01:12:48,614 --> 01:12:52,607
Eu coloquei um pouco de
casca de laranja na bolsa ontem.
296
01:12:52,718 --> 01:12:56,620
Hoje o tabaco est� fresco.
297
01:12:56,722 --> 01:12:59,919
Como o cachimbo � antigo,
quando a fuma�a sai...
298
01:13:00,025 --> 01:13:02,459
ele d� um cheiro agrad�vel.
299
01:13:02,561 --> 01:13:05,086
� o cachimbo Dr. Plumb
do papai.
300
01:13:05,197 --> 01:13:09,099
Talvez estivesse em sua mesa
quando ele tentou cometer suic�dio.
301
01:13:22,180 --> 01:13:24,512
O tratamento come�ou
h� seis meses atr�s.
302
01:13:24,616 --> 01:13:26,846
N�o houve nenhuma melhora.
303
01:13:26,952 --> 01:13:29,921
A cavidade est� pior.
Teremos que operar.
304
01:13:48,106 --> 01:13:52,509
Amanh� voc� vai ser
operado no hospital.
305
01:14:25,944 --> 01:14:28,242
Voc� entregou ele?
306
01:14:28,346 --> 01:14:30,314
N�o fale t�o alto.
As pessoas podem ouvir.
307
01:14:30,415 --> 01:14:31,905
Voc� entregou papai?
308
01:14:32,017 --> 01:14:34,417
Eu s� disse a verdade.
309
01:14:34,519 --> 01:14:37,647
Se ele tivesse confessado,
eles teriam sido mais leves com ele.
310
01:14:39,458 --> 01:14:41,949
Gra�as ao meu testemunho...
311
01:14:42,060 --> 01:14:45,188
e minha atitude submissa...
312
01:14:45,297 --> 01:14:47,959
eles foram mais indulgentes
com ele...
313
01:14:50,502 --> 01:14:54,871
mas ele me insultou e disse
que eu o tra�.
314
01:14:54,973 --> 01:14:56,964
Toda a minha vida ele retribuiu
minha bondade com o mal.
315
01:15:31,476 --> 01:15:32,841
Coronel...
316
01:15:33,979 --> 01:15:37,176
Meu marido foi corrompido
por id�ias progressistas.
317
01:15:44,122 --> 01:15:45,851
Ele � um inimigo da na��o.
318
01:15:49,127 --> 01:15:51,960
Como soldado e
homem seu dever...
319
01:15:53,431 --> 01:15:56,229
� impedi-lo de colocar em risco
320
01:15:56,334 --> 01:15:59,132
sua esposa, seu filho
e sua na��o.
321
01:15:59,237 --> 01:16:00,363
Prenda-o.
322
01:16:17,422 --> 01:16:20,050
- Voc� o ajudou na pris�o?
- Eu n�o podia.
323
01:16:20,158 --> 01:16:22,126
Eu sofri mais que ele.
324
01:16:24,462 --> 01:16:28,125
Por que n�s sempre
falamos do passado?
325
01:16:28,233 --> 01:16:30,292
N�o podemos fazer
nada para mud�-lo.
326
01:16:33,438 --> 01:16:35,633
Eu gostaria que voc�
n�o se preocupasse mais...
327
01:16:37,142 --> 01:16:39,235
e esquecesse o passado infeliz.
328
01:16:39,344 --> 01:16:41,107
Por que ele estava em
uma pris�o para loucos?
329
01:16:41,213 --> 01:16:42,510
Como voc� sabe disso?
330
01:16:44,282 --> 01:16:48,184
Ele n�o enlouqueceu na pris�o.
Ele sempre foi louco.
331
01:16:48,286 --> 01:16:51,278
Se n�o, como poderia ter cometido
todos aqueles pecados?
332
01:16:52,624 --> 01:16:57,584
Que Deus me pro�ba de falar
mal de meu amado marido.
333
01:16:57,696 --> 01:16:59,254
Ele tentou cometer suic�dio.
334
01:16:59,364 --> 01:17:01,093
Poderia ter sido eu.
335
01:17:01,199 --> 01:17:03,497
Eu poderia ter
enlouquecido de dor...
336
01:17:03,602 --> 01:17:07,094
mas eu precisava ficar s�
para cuidar de voc�...
337
01:17:07,205 --> 01:17:09,230
e tirar voc� desse desastre.
338
01:17:10,408 --> 01:17:11,932
Mas eu falhei.
339
01:17:13,645 --> 01:17:16,273
Uma vida de sacrif�cio para nada!
340
01:17:18,416 --> 01:17:20,509
Eu tive que entreg�-lo
para seu bem...
341
01:17:22,654 --> 01:17:24,053
Seu pr�prio bem.
342
01:17:27,392 --> 01:17:28,859
Mas agora ele est� morto.
343
01:17:28,960 --> 01:17:30,928
N�o, ele n�o est� morto.
344
01:17:31,029 --> 01:17:32,553
Eu tenho uma prova.
345
01:17:36,968 --> 01:17:39,129
O cachimbo que seu
pai sempre fumou.
346
01:17:41,973 --> 01:17:44,271
Estava no bolso de
seu casaco no dia...
347
01:17:47,012 --> 01:17:48,001
em que foi executado.
348
01:17:51,016 --> 01:17:52,847
Foi aqui que a
bala o acertou.
349
01:17:58,323 --> 01:18:00,314
Isso prova que
ele est� morto.
350
01:18:03,662 --> 01:18:05,129
Isso, Fando...
351
01:18:05,230 --> 01:18:07,858
� meu cachimbo Dr. Plumb.
352
01:18:07,966 --> 01:18:09,558
Dr. Plumb?
353
01:18:09,668 --> 01:18:12,933
Sim, Dr. Plumb. � o �nico
cachimbo que eu fumo.
354
01:19:17,369 --> 01:19:20,395
Voc� est� crescido, filho.
355
01:19:20,505 --> 01:19:23,099
Corte as bolas de seu pai.
356
01:23:48,439 --> 01:23:51,237
Fando! Fando!
357
01:23:51,342 --> 01:23:54,243
Seu pai escapou
para o maquis.
358
01:23:54,345 --> 01:23:56,245
Venha, vamos procurar por ele.
359
01:24:51,903 --> 01:24:55,361
Traidores ser�o
incansavelmente ca�ados.
360
01:24:55,473 --> 01:25:00,103
Se necess�rio, mataremos
metade do pa�s.
361
01:25:00,211 --> 01:25:02,270
Viva a morte!
362
01:26:02,948 --> 01:26:06,718
www.makingoff.org
Visite-nos!
25949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.