All language subtitles for Un Uomo In Ginocchio (1979).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:06,381 The 4K restoration was made at Augustus Color S.R.L. in collaboration with Mediaset, Cine34 and Infinity+ 2 00:00:06,465 --> 00:00:11,428 The restoration was made from the original picture and audio negatives deposited at Mediaset. 3 00:00:34,826 --> 00:00:38,121 A RIZZOLI FILM PRODUCTION 4 00:00:53,929 --> 00:00:58,892 A MAN ON HIS KNEES 5 00:01:28,213 --> 00:01:32,759 PRODUCED BY 6 00:01:33,635 --> 00:01:38,181 WRITTEN BY 7 00:01:39,057 --> 00:01:42,769 SET DESIGN BY 8 00:01:43,645 --> 00:01:47,357 ASSISTANT DIRECTOR 9 00:01:48,233 --> 00:01:51,945 COSTUMES BY 10 00:01:52,821 --> 00:01:56,533 MUSICAL SCORE BY 11 00:01:57,409 --> 00:02:01,538 LINE PRODUCER 12 00:02:02,414 --> 00:02:06,543 EDITING BY 13 00:02:08,295 --> 00:02:09,755 Hurry up! - Where are we going? 14 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 15 00:02:12,424 --> 00:02:16,553 PRODUCTION COORDINATOR 16 00:02:17,429 --> 00:02:22,392 DIRECTED BY 17 00:02:30,275 --> 00:02:31,193 Move it! 18 00:02:45,123 --> 00:02:46,166 You see that guy? 19 00:02:46,917 --> 00:02:48,669 The one eating at the focaccia place. 20 00:02:55,967 --> 00:02:57,761 He's a killer for hire. 21 00:02:59,221 --> 00:03:00,597 He's looking for you, Nino. 22 00:03:00,681 --> 00:03:03,100 Me? What the hell are you talking about? 23 00:03:03,308 --> 00:03:06,019 His name is Antonio Platamone. He's from Borgetto. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,523 He shot Meneghella in '71. The Zisa murder, remember? 25 00:03:09,981 --> 00:03:12,150 In '74, he iced the Russo brothers. 26 00:03:12,275 --> 00:03:14,027 He rang their doorbell, let himself in 27 00:03:14,152 --> 00:03:16,613 and gunned them down as they were drinking coffee. 28 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 But they only jailed him for theft. 29 00:03:19,074 --> 00:03:22,202 Good for him. What's he got to do with me? 30 00:03:22,369 --> 00:03:23,870 That's the whole point, Nino! 31 00:03:23,995 --> 00:03:28,667 If you hire a hitman, you get one with no ties to the victim! 32 00:03:29,459 --> 00:03:31,545 That's murder 101! 33 00:03:31,670 --> 00:03:34,423 What have I ever done to end up with you? 34 00:03:37,217 --> 00:03:38,218 Wait! 35 00:03:38,844 --> 00:03:41,888 Nino, wait... He asked the tobacconist about you. 36 00:03:42,055 --> 00:03:43,807 Where you live, and where you work. 37 00:03:50,147 --> 00:03:51,606 I'll keep an eye on him! 38 00:04:22,304 --> 00:04:25,390 Yeah, a guy asked me where you live and work. 39 00:04:34,775 --> 00:04:35,942 Yes, that one. 40 00:04:36,067 --> 00:04:38,987 But he's not a cop... I've got a nose for those! 41 00:04:39,237 --> 00:04:40,405 You can trust me! 42 00:04:41,156 --> 00:04:42,491 What's this about? - A woman! 43 00:04:42,574 --> 00:04:43,784 Then I don't care. 44 00:04:55,629 --> 00:04:56,922 We were in jail together. 45 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 Which one? You've been in all of them. 46 00:04:59,424 --> 00:05:01,468 Ucciardone! That's my regular spot. 47 00:05:02,511 --> 00:05:04,888 That bastard had the gall to slash his wrists! 48 00:05:05,263 --> 00:05:06,223 So what? 49 00:05:09,434 --> 00:05:11,186 Are you sure you didn't offend anyone? 50 00:05:11,436 --> 00:05:14,815 Back when you stole cars, maybe you jacked the wrong guy's? 51 00:05:14,981 --> 00:05:17,025 We always double-checked, you know that! 52 00:05:17,150 --> 00:05:19,027 We even gave some of them back. 53 00:05:19,402 --> 00:05:21,446 Are you involved in any family feuds? 54 00:05:21,530 --> 00:05:23,406 What family? Mine is more than enough. 55 00:05:23,490 --> 00:05:26,243 You must've done something. Why would they be after you? 56 00:05:32,624 --> 00:05:34,751 See? He's heading for your stall! 57 00:05:36,378 --> 00:05:38,421 Where are you going? He'll have a gun! 58 00:06:02,779 --> 00:06:04,155 He's looking at the stall. 59 00:06:24,217 --> 00:06:25,468 I'm Nino Peralta. 60 00:06:26,303 --> 00:06:28,013 If you're looking for me, here I am. 61 00:06:28,763 --> 00:06:31,016 I just wanted a glass of anise water. 62 00:06:35,145 --> 00:06:36,688 Your drink is on the house... 63 00:06:37,564 --> 00:06:38,982 I'm the owner. 64 00:06:39,566 --> 00:06:41,151 But you knew that already. 65 00:06:41,276 --> 00:06:43,361 How could I? I'm not from around here. 66 00:06:44,529 --> 00:06:47,282 You asked the tobacconist about Nino Peralta. 67 00:06:51,786 --> 00:06:53,079 The tobacconist? 68 00:06:53,246 --> 00:06:55,582 Oh, I see! I asked him about Nino Faradda! 69 00:06:55,665 --> 00:06:58,919 He's an old acquaintance, but it seems I had the wrong address! 70 00:07:00,170 --> 00:07:01,338 A simple mix-up. 71 00:07:01,421 --> 00:07:03,548 100 liras. - It's paid for. 72 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Thanks. 73 00:07:12,974 --> 00:07:13,975 Beg your pardon... 74 00:07:24,569 --> 00:07:27,364 Denied it all, didn't he? What a bastard. 75 00:07:27,489 --> 00:07:30,951 Nino, tell me exactly what he said. I'll translate it for you. 76 00:07:31,201 --> 00:07:32,827 Just drop it, will you? 77 00:07:33,078 --> 00:07:34,996 Always such a know-it-all. 78 00:07:35,330 --> 00:07:37,666 The expert is here! Stop wasting my time. 79 00:07:37,791 --> 00:07:39,209 Bye, Dad. - Bye. 80 00:07:45,507 --> 00:07:48,134 And wash your hands! You're grossing out my customers. 81 00:08:11,491 --> 00:08:14,953 Schirò, tell Mr Patranca I should be paying less. 82 00:08:15,078 --> 00:08:16,413 You're lucky, Peralta. 83 00:08:16,788 --> 00:08:18,248 You've got a nice business. 84 00:08:18,331 --> 00:08:20,583 Keep whining, and your luck will run out. 85 00:08:20,667 --> 00:08:22,043 You tell him, Mr Ferrara. 86 00:08:22,127 --> 00:08:25,380 I'm paying instalments on the stall and my daughter is sick. 87 00:08:25,505 --> 00:08:29,050 I'll pay you too, but please let me breathe a little. 88 00:08:29,134 --> 00:08:31,302 You know the owner of the bar on the corner? 89 00:08:31,469 --> 00:08:33,722 He's complaining you're stealing his clients. 90 00:08:35,015 --> 00:08:36,391 We've got to keep him happy 91 00:08:36,474 --> 00:08:39,352 so Mr Patranca is raising your cut by 50 percent. 92 00:08:39,477 --> 00:08:40,603 Then I won't pay. 93 00:08:40,812 --> 00:08:41,980 You won't? 94 00:08:42,230 --> 00:08:43,898 You're saying you won't pay? 95 00:08:44,399 --> 00:08:47,110 I'm not letting anyone step on my neck. 96 00:08:47,193 --> 00:08:48,695 Tell that to Mr Patranca! 97 00:08:53,491 --> 00:08:54,743 Go on, Colicchia. 98 00:08:58,496 --> 00:09:02,167 I don't get why we haven't checked on what happened in there. 99 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 I hope never to set foot in that shithole again. 100 00:09:20,518 --> 00:09:23,229 The warehouse is closed, and Capuana won't answer the phone. 101 00:09:23,354 --> 00:09:24,981 Capuana got scared and ran. 102 00:09:25,106 --> 00:09:27,567 And he was right to! We shouldn't have done that. 103 00:09:27,650 --> 00:09:30,111 It was a stupid move! You hear me? 104 00:09:30,278 --> 00:09:32,322 He's right. - We shouldn't have done that! 105 00:09:32,697 --> 00:09:34,282 We shouldn't have! 106 00:09:39,537 --> 00:09:41,206 Some things are just off-limits. 107 00:09:43,958 --> 00:09:44,959 Schirò! 108 00:10:13,321 --> 00:10:15,115 Is that better? - Yes. 109 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 What about this? 110 00:10:18,910 --> 00:10:20,870 In your previous neighbourhood 111 00:10:20,995 --> 00:10:23,748 more than half of all children have rheumatic disorders. 112 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 You mean I won't get better? 113 00:10:26,543 --> 00:10:28,586 The doctor says you will, so don't worry. 114 00:10:28,962 --> 00:10:31,339 You will because you have a nice new home. 115 00:10:31,631 --> 00:10:32,632 Do you like it? 116 00:10:32,799 --> 00:10:37,846 Yes, in the old one I couldn't sleep because of the mice. 117 00:10:38,263 --> 00:10:39,639 Look at the news! 118 00:10:39,973 --> 00:10:41,558 There are no mice here. 119 00:10:42,517 --> 00:10:43,643 What did I tell you? 120 00:10:44,269 --> 00:10:46,312 Yes, there are, and how! 121 00:10:46,896 --> 00:10:48,565 Where? - Don't leave the house, Nino. 122 00:10:48,690 --> 00:10:49,774 In the courtyard. 123 00:10:52,026 --> 00:10:53,611 The courtyard is not the house! 124 00:10:54,571 --> 00:10:56,656 Right, but they can still get in. 125 00:10:58,491 --> 00:11:01,244 Once you're done with the first round of injections 126 00:11:01,369 --> 00:11:03,454 bring her over to my study. 127 00:11:03,830 --> 00:11:06,875 Understood. How much do we owe you? 128 00:11:07,333 --> 00:11:10,587 It can wait, madam... - Thanks, but we can pay now. 129 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Then let's make it 5,000. 130 00:11:15,258 --> 00:11:17,302 Daddy, were there mice in jail? 131 00:11:17,468 --> 00:11:19,721 As many as you can imagine! 132 00:11:19,846 --> 00:11:21,848 Even worse, they're convict mice! 133 00:11:22,974 --> 00:11:25,018 Guess what we did with them? 134 00:11:25,143 --> 00:11:26,686 We hunted them for sport! 135 00:11:26,769 --> 00:11:28,605 And who won? - I did! 136 00:11:29,272 --> 00:11:31,858 All good, Colicchia? - Yes, thank you, Mrs Lucia! 137 00:11:35,069 --> 00:11:38,531 Dr Ratio is a good man, but has too much imagination. 138 00:11:38,656 --> 00:11:41,492 I understand him, but he shouldn't get ideas about you. 139 00:11:41,618 --> 00:11:43,828 What's that, the nonsense of the day? 140 00:11:47,498 --> 00:11:48,499 Nino. 141 00:11:49,417 --> 00:11:50,960 Why did you take the gun? 142 00:11:52,045 --> 00:11:53,129 I'm going to sell it. 143 00:11:54,672 --> 00:11:56,674 If you go back to jail, I'll kill myself. 144 00:11:56,799 --> 00:11:59,260 I'll kill myself before going back. 145 00:11:59,469 --> 00:12:02,639 Nino, don't leave me with the kids and without food again. 146 00:12:04,057 --> 00:12:05,642 That's in the past, Lucia. 147 00:12:05,975 --> 00:12:07,310 Get it through your head. 148 00:12:07,477 --> 00:12:08,853 Did something happen, Nino? 149 00:12:09,354 --> 00:12:10,730 Actually, it did... 150 00:12:11,314 --> 00:12:13,608 I just paid off four IOUs. 151 00:12:14,943 --> 00:12:17,070 "The gunman escaped undetected. 152 00:12:17,195 --> 00:12:20,406 "He was about 35, dark hair, short, hazel suit and tie." 153 00:12:20,490 --> 00:12:22,784 That doesn't mean it's the guy from the stall! 154 00:12:22,909 --> 00:12:24,661 The description matches perfectly! 155 00:12:25,787 --> 00:12:27,288 Hello. - Hi, dear. 156 00:12:27,372 --> 00:12:29,415 Lucia is upstairs, I'll see you later. 157 00:12:30,083 --> 00:12:31,793 Does it say why he killed him? 158 00:12:32,001 --> 00:12:34,879 Could be someone who was tired of paying for protection. 159 00:12:34,963 --> 00:12:36,214 God willing! 160 00:12:36,422 --> 00:12:39,592 Well, let's say Patranca was Killed by this Platamone. 161 00:12:39,717 --> 00:12:43,263 Why would he kill me? Before yesterday, I didn't know he existed! 162 00:12:44,639 --> 00:12:45,765 Let's think about it. 163 00:12:45,848 --> 00:12:49,352 In my opinion... It's just a hypothesis, mind you. 164 00:12:49,519 --> 00:12:52,188 I think Patranca was part of the warring families. 165 00:12:52,355 --> 00:12:55,775 Got it? Plus, there were certain recent happenings... 166 00:12:55,942 --> 00:12:58,027 Totally unprecedented stuff! 167 00:12:58,403 --> 00:13:00,238 They kidnapped a woman... 168 00:13:00,738 --> 00:13:02,824 The wife of Rao Marini, the lawyer! 169 00:13:03,032 --> 00:13:05,868 I know neither him nor his wife! 170 00:13:05,994 --> 00:13:07,203 That's beside the point! 171 00:13:07,328 --> 00:13:09,664 But they kept her hostage for over a month! 172 00:13:09,789 --> 00:13:12,417 They threatened to kill her. - But they released her! 173 00:13:12,500 --> 00:13:16,129 It was all over the news, they decided to let her go. 174 00:13:16,254 --> 00:13:19,382 They didn't decide, someone forced their hand! 175 00:13:22,093 --> 00:13:24,053 Greetings, everyone. - Hey, Nino! 176 00:13:24,679 --> 00:13:25,638 Look at that. 177 00:13:26,431 --> 00:13:27,724 You're back! 178 00:13:29,559 --> 00:13:30,435 Hi. 179 00:13:30,518 --> 00:13:32,770 What a grand occasion! We must celebrate! 180 00:13:32,937 --> 00:13:34,564 Two of the usual... - Listen to me. 181 00:13:35,273 --> 00:13:37,900 The cars I stole for you, especially the last ones... 182 00:13:38,026 --> 00:13:40,653 they all went to Turkey, Libya, that kind of place? 183 00:13:40,778 --> 00:13:41,863 The Middle East. 184 00:13:41,946 --> 00:13:42,947 Are you sure? - Sure. 185 00:13:43,031 --> 00:13:45,408 You didn't lend any of them for dangerous stuff... 186 00:13:45,533 --> 00:13:47,910 Robberies, stuff that would get us into trouble? 187 00:13:48,036 --> 00:13:49,370 Who do you take me for? 188 00:13:49,746 --> 00:13:51,956 Patranca, the guy they killed yesterday. 189 00:13:52,040 --> 00:13:53,791 Did you give him any of our cars? 190 00:13:53,916 --> 00:13:56,794 I steer clear of those people, believe me. 191 00:13:59,505 --> 00:14:01,215 Nino... - Bye, Carmelo! 192 00:14:01,716 --> 00:14:03,259 ...what's going on? 193 00:14:03,926 --> 00:14:05,720 Weren't you buying me a drink? 194 00:14:05,887 --> 00:14:07,096 Of course! 195 00:14:08,514 --> 00:14:12,643 Can you tell me anything about the kidnapping of Mrs Rao Marini? 196 00:14:12,727 --> 00:14:13,978 What can I tell you? 197 00:14:14,103 --> 00:14:16,147 It's some new guys against the old guard. 198 00:14:16,314 --> 00:14:19,484 The new guys kidnap the old boss's wife, and say... 199 00:14:20,234 --> 00:14:22,153 "Either you step down, or we kill her.” 200 00:14:22,278 --> 00:14:23,946 That's what I think, anyway. 201 00:14:25,365 --> 00:14:27,700 Didn't they let her go, though? 202 00:14:27,825 --> 00:14:29,160 Don't know, don't care. 203 00:14:29,285 --> 00:14:31,996 I mind my own business and keep my head down. 204 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 Didn't you use to do the same? 205 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 Did you see, Nino? It's not an easy game! 206 00:14:39,337 --> 00:14:40,463 Sometimes a man thinks 207 00:14:40,588 --> 00:14:43,925 "I have a job, a family, my health. I'm a lucky guy.” 208 00:14:44,050 --> 00:14:46,803 Then a friend comes along bearing bad news. 209 00:14:46,969 --> 00:14:48,763 That's you, Colicchia! 210 00:14:48,846 --> 00:14:50,890 Nino, I told you because I'm your friend. 211 00:14:51,057 --> 00:14:53,226 Never mention this Platamone again. 212 00:14:53,351 --> 00:14:54,727 I'm done worrying. 213 00:14:55,019 --> 00:14:58,314 Forget it, then. Maybe he really was looking for an old friend. 214 00:14:58,398 --> 00:15:00,233 Stop talking about it, I said! 215 00:15:00,400 --> 00:15:02,902 Fine, I'll shut up! Bloody hell! 216 00:15:03,903 --> 00:15:06,239 I snatched it from that lady! - We must share! 217 00:15:06,364 --> 00:15:08,241 Is there any money? - There sure is! 218 00:15:08,324 --> 00:15:10,618 Open it, let me see! - You didn't do anything! 219 00:15:11,911 --> 00:15:13,204 Here, just a little trim. 220 00:15:22,171 --> 00:15:24,340 Sergeant, it's always a pleasure. 221 00:15:24,674 --> 00:15:26,175 No hard feelings, yeah? 222 00:15:26,717 --> 00:15:27,718 Say, Peralta. 223 00:15:27,802 --> 00:15:31,514 Don't all these cars passing by tempt you at all? 224 00:15:31,639 --> 00:15:32,807 No, sir. 225 00:15:34,600 --> 00:15:35,977 I like him, you know why? 226 00:15:36,102 --> 00:15:39,856 All he "earned" as a "car dealer," he put away. Once he got out... 227 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 Here's your coffee. - ...he invested it. 228 00:15:43,401 --> 00:15:45,570 He was the number one car thief in Palermo. 229 00:15:45,778 --> 00:15:46,946 Why did he stop? 230 00:15:47,280 --> 00:15:49,657 He straightened out. Who knows if it'll last. 231 00:15:54,245 --> 00:15:58,124 Do you know a fish warehouse owned by a Ciccio Capuana? 232 00:15:58,416 --> 00:15:59,417 It's that one there. 233 00:15:59,709 --> 00:16:01,043 It's been closed all week. 234 00:16:01,419 --> 00:16:03,212 They must've left a fridge open. 235 00:16:03,337 --> 00:16:05,465 We've had complaints about the smell. 236 00:16:06,215 --> 00:16:08,092 See you, Peralta. - Goodbye. 237 00:16:08,301 --> 00:16:10,011 Come, let's do the tally. 238 00:16:17,560 --> 00:16:20,021 Did you find out why Patranca was Killed? 239 00:16:20,188 --> 00:16:21,397 He got sentenced. 240 00:16:31,449 --> 00:16:33,326 What are you doing out of school? 241 00:16:33,493 --> 00:16:35,244 I saw that man! - What man? 242 00:16:35,536 --> 00:16:37,330 The one that wants to kill you. 243 00:16:37,663 --> 00:16:39,332 No one wants to kill me! 244 00:16:39,874 --> 00:16:40,917 Where did you see him? 245 00:16:41,334 --> 00:16:42,627 At the barbershop. 246 00:16:43,920 --> 00:16:45,046 Should I follow him? 247 00:16:45,379 --> 00:16:48,758 What are you talking about? Go back to school, move! 248 00:16:53,638 --> 00:16:55,681 Nino... They only used four bullets. 249 00:16:55,806 --> 00:16:57,517 Two for Patranca, two for Schirò. 250 00:16:57,683 --> 00:16:59,310 Now that's a professional! 251 00:16:59,727 --> 00:17:01,521 Professional? - I'll say! 252 00:17:02,855 --> 00:17:03,981 You making fun of me? 253 00:17:04,148 --> 00:17:07,235 Think about cleaning, it's filthy! - Peralta! 254 00:17:10,029 --> 00:17:10,988 Go inside. 255 00:17:11,656 --> 00:17:12,990 What's going on, officer? 256 00:17:13,449 --> 00:17:14,992 Headquarters, this is Car Two. 257 00:17:15,409 --> 00:17:18,412 The sergeant wants you. Go on! - What for? 258 00:17:18,829 --> 00:17:22,375 Headquarters? Yes, we need a team dispatched at... 259 00:17:24,460 --> 00:17:26,587 This Capuana, did you know him personally? 260 00:17:26,796 --> 00:17:28,714 Well, I brought him his orders. 261 00:17:35,763 --> 00:17:39,141 CICCIO CAPUANA: REFRIGERATED WAREHOUSE 262 00:17:42,228 --> 00:17:43,396 How's your stomach? 263 00:17:43,563 --> 00:17:45,523 With this smell, it was better outside. 264 00:17:45,606 --> 00:17:47,233 It's not a pretty sight either. 265 00:17:50,653 --> 00:17:51,737 Christ! 266 00:17:55,408 --> 00:17:57,243 What are you showing me, Sergeant? 267 00:18:00,913 --> 00:18:03,916 They ripped out his fingernails. Unpleasant people. 268 00:18:04,125 --> 00:18:06,294 Is that Capuana? - No, that's not him. 269 00:18:06,544 --> 00:18:08,170 Then who is it? - I don't know. 270 00:18:08,379 --> 00:18:10,631 Could it be a watchman? - I don't know! 271 00:18:11,048 --> 00:18:13,175 Let me show you something else. 272 00:18:15,928 --> 00:18:19,515 This is a prison for a kidnapped man... 273 00:18:21,309 --> 00:18:22,768 ...or woman, perhaps. 274 00:18:23,978 --> 00:18:26,022 Mrs Rao Marini, please! Just one picture! 275 00:18:26,105 --> 00:18:27,273 Look this way! 276 00:18:27,356 --> 00:18:29,442 No photographs! Stop that! 277 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 Out of the way! 278 00:18:31,193 --> 00:18:33,529 Stay back, you heard the counsellor! 279 00:18:34,322 --> 00:18:36,949 Yes, it's the wife of the lawyer, Rao Marini! 280 00:18:38,242 --> 00:18:40,828 Yes, I told you, it's her! 281 00:18:46,876 --> 00:18:48,377 This way, Mr Counsellor. 282 00:18:53,132 --> 00:18:55,051 Cover it up, quickly! 283 00:18:57,136 --> 00:18:58,346 Madam... Mr Counsellor. 284 00:18:58,512 --> 00:19:00,640 Let's make this quick, if you don't mind. 285 00:19:09,273 --> 00:19:10,691 Do you recognise this place? 286 00:19:21,285 --> 00:19:23,412 If that is all, we're leaving now. 287 00:19:23,788 --> 00:19:25,289 Make way! Stand back! 288 00:19:25,456 --> 00:19:26,916 Let me through! Sergeant! 289 00:19:27,083 --> 00:19:28,876 Don't push! What's the hurry? 290 00:19:29,168 --> 00:19:31,212 So, they didn't just let her go? 291 00:19:31,629 --> 00:19:33,172 I guess there was a spy. 292 00:19:33,255 --> 00:19:35,049 The other guys must've stormed the place. 293 00:19:35,132 --> 00:19:36,133 Other guys? 294 00:19:36,342 --> 00:19:39,470 But she'll always swear she was released. 295 00:19:39,553 --> 00:19:42,556 Are you saying the others... were sent by her husband? 296 00:19:42,848 --> 00:19:44,183 I said nothing of the sort. 297 00:19:45,518 --> 00:19:48,270 They butchered him! Ripped out his fingernails! 298 00:19:48,354 --> 00:19:49,563 To make him talk! 299 00:19:50,231 --> 00:19:52,024 Make way. - Please, just one picture! 300 00:19:52,400 --> 00:19:55,444 I already told you to get rid of these photographers! 301 00:19:57,780 --> 00:19:59,865 That's enough! No more photographs! 302 00:20:00,408 --> 00:20:02,368 Goodbye, sir. - Good day. 303 00:20:05,246 --> 00:20:07,289 This story will have vast repercussions. 304 00:20:11,460 --> 00:20:12,753 Let me through, please! 305 00:20:12,878 --> 00:20:15,297 That's where they kept her! The lawyer's wife! 306 00:20:27,685 --> 00:20:29,603 You're buying this kind of stuff now? 307 00:20:29,770 --> 00:20:31,105 I found it on the ground. 308 00:20:31,313 --> 00:20:32,857 No school for today, huh? 309 00:20:33,023 --> 00:20:34,775 Dad, I found out where that man is. 310 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 At a hotel in Ballarò. 311 00:20:36,861 --> 00:20:37,903 What hotel? 312 00:20:38,279 --> 00:20:40,865 It's called... Cortese Inn. 313 00:20:41,532 --> 00:20:43,367 Go home and don't tell Mum. 314 00:20:43,993 --> 00:20:46,412 And don't think I forgot about the magazine! 315 00:20:58,215 --> 00:21:00,384 They butchered the watchman. - Shit! 316 00:21:00,843 --> 00:21:03,387 The sergeant asked if I knew him. I said no. 317 00:21:03,554 --> 00:21:06,974 I told you, Nino. Stay away from Capuana's warehouse! 318 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 You told me? 319 00:21:08,434 --> 00:21:11,061 I told you, Capuana was a friend of Saladino's. 320 00:21:11,187 --> 00:21:14,690 And Saladino is a friend of Ferrara's, who is Patranca's man! 321 00:21:15,441 --> 00:21:16,984 So Capuana was tied to Patranca? 322 00:21:17,443 --> 00:21:19,361 And when did you tell me all that? 323 00:21:20,196 --> 00:21:23,073 You talk and talk until my balls fall off, Colicchia 324 00:21:23,199 --> 00:21:25,910 but you didn't tell me the one thing I needed to know! 325 00:21:25,993 --> 00:21:28,746 Of course I bloody told you, Nino! 326 00:21:28,913 --> 00:21:32,166 You said, "If I refuse to serve crooks, I'll go bankrupt!” 327 00:21:32,291 --> 00:21:33,542 Could I have one coffee? 328 00:21:33,626 --> 00:21:34,919 No we're closed. - Closed! 329 00:21:35,753 --> 00:21:39,089 You always say I talk bull, you treat me like an idiot! 330 00:21:39,215 --> 00:21:40,674 You're worse than an idiot! 331 00:21:40,800 --> 00:21:43,928 You're a jailbird, a failed pickpocket... - Don't insult me! 332 00:21:44,011 --> 00:21:46,347 You're a parasite! Just look at yourself! 333 00:21:46,472 --> 00:21:48,265 So what, you hired me out of pity? 334 00:21:48,390 --> 00:21:50,810 That's exactly right! - Me, Sebastiano Colicchia? 335 00:21:50,976 --> 00:21:53,229 You know what, Nino Peralta? I quit! 336 00:21:53,312 --> 00:21:54,730 Be my guest! 337 00:21:58,275 --> 00:22:00,110 Colicchia... Colicchia, wait! 338 00:22:00,361 --> 00:22:02,988 C'mon, go back to work. - Not on my life! 339 00:22:03,155 --> 00:22:05,866 And you better pay me every last lira you owe me! 340 00:22:06,242 --> 00:22:07,368 And my severance! 341 00:22:07,493 --> 00:22:08,994 A Christmas bonus too? - Yes! 342 00:22:09,495 --> 00:22:12,206 Everything. Our friendship is over! 343 00:22:12,623 --> 00:22:14,124 You can't insult me like that. 344 00:22:14,250 --> 00:22:16,043 You sure got touchy. - I always was! 345 00:22:18,838 --> 00:22:21,090 Colicchia, wait! Where are you going? 346 00:22:21,173 --> 00:22:24,885 That's this parasite's bloody business! It needn't concern you! 347 00:22:26,554 --> 00:22:27,680 Just what I needed... 348 00:22:29,098 --> 00:22:30,683 Can I get a coffee, Nino? 349 00:22:34,478 --> 00:22:36,647 They were searching for Capuana, and look... 350 00:22:36,772 --> 00:22:39,233 They found him dead on a train in Messina. 351 00:22:45,155 --> 00:22:47,074 Poor Capuana got screwed for good! 352 00:22:47,658 --> 00:22:49,201 What did they order? 353 00:22:49,410 --> 00:22:51,370 Capuccino and croissants in the morning. 354 00:22:51,537 --> 00:22:52,872 Coffee in the afternoon. 355 00:22:53,122 --> 00:22:55,082 Capuana drank tangerine punch. 356 00:22:55,291 --> 00:22:57,001 And you never noticed anything? 357 00:22:57,459 --> 00:23:00,588 Three weeks with a woman locked up next door 358 00:23:00,671 --> 00:23:02,882 and yet they allowed you to come and go? 359 00:23:03,007 --> 00:23:04,258 Sounds risky to me. 360 00:23:04,383 --> 00:23:07,928 Beg your pardon, sir, but changing their daily routine 361 00:23:08,053 --> 00:23:09,972 would've been even riskier. 362 00:23:10,139 --> 00:23:13,726 Cancelling all orders would've raised suspicion. 363 00:23:13,851 --> 00:23:16,186 Says here you were a fisherman. Why stop? 364 00:23:16,770 --> 00:23:18,814 The Tunisian Coast Guard opened fire on us. 365 00:23:19,064 --> 00:23:21,901 So you stole cars instead. - We needed to eat. 366 00:23:22,526 --> 00:23:24,612 Who owns the licence for your stall? 367 00:23:25,362 --> 00:23:27,239 My wife. I have a prison record. 368 00:23:27,406 --> 00:23:29,158 How long were you in? - Two years. 369 00:23:29,575 --> 00:23:31,619 Reduced for good behaviour, sir. 370 00:23:32,036 --> 00:23:33,537 Why all this sympathy? 371 00:23:33,829 --> 00:23:35,414 I'm the one who arrested him. 372 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 You can go. 373 00:23:39,335 --> 00:23:40,711 Let in the other tenants. 374 00:23:43,464 --> 00:23:44,882 Lo Cascio! 375 00:23:46,592 --> 00:23:48,802 Sir, let me be clear. I wasn't even in Palermo! 376 00:23:48,886 --> 00:23:49,929 Thank you, Sergeant. 377 00:23:50,054 --> 00:23:52,431 You know, just now I had a fleeting suspicion. 378 00:23:52,681 --> 00:23:54,850 "What if Nino Peralta was involved?" 379 00:23:55,517 --> 00:23:58,103 I wondered, "If he was, whose side would he be on? 380 00:23:58,270 --> 00:24:01,357 "The Counsellor's side, or his wife's kidnappers"?" 381 00:24:01,982 --> 00:24:04,234 This affair's getting pretty heavy, you know? 382 00:24:04,526 --> 00:24:06,946 But you know me. I always mind my own business. 383 00:24:07,196 --> 00:24:09,156 Good! If I'm mistaken, all the better. 384 00:24:12,326 --> 00:24:15,996 Yeah, you're a good man. Go home and keep clean. 385 00:24:17,331 --> 00:24:18,791 Goodbye. - Move along. 386 00:24:22,002 --> 00:24:23,087 I'll go! 387 00:24:27,758 --> 00:24:30,803 Dad, didn't you want to talk about that stuff? 388 00:24:31,553 --> 00:24:32,805 Right, that magazine... 389 00:24:35,265 --> 00:24:36,433 Listen, women... 390 00:24:41,730 --> 00:24:43,357 Women are... 391 00:24:44,692 --> 00:24:45,859 ...important? 392 00:24:46,694 --> 00:24:48,487 Well, yes. But that's not all... 393 00:24:48,570 --> 00:24:51,031 It's Colicchia, but he won't speak to Daddy. 394 00:24:51,198 --> 00:24:52,992 He'll only speak to Mum. 395 00:24:54,785 --> 00:24:57,121 Who was it? - It was Colicchia! 396 00:24:57,955 --> 00:25:00,624 Come in, Colicchia... Have something to eat. 397 00:25:01,834 --> 00:25:04,003 I'm no parasite! - Fine, fine... 398 00:25:04,586 --> 00:25:06,672 Sebastiano Colicchia was never a parasite! 399 00:25:06,797 --> 00:25:08,090 I get it, sit down! 400 00:25:08,173 --> 00:25:10,843 Serenella! How come the kids are still awake? 401 00:25:11,176 --> 00:25:12,594 Off to bed, you two. 402 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 Why do I have to go? 403 00:25:17,558 --> 00:25:20,144 I made pasta with anchovies. It's still hot. 404 00:25:26,817 --> 00:25:28,027 They'll kill eight people. 405 00:25:31,238 --> 00:25:33,240 The one who ordered the kidnapping. 406 00:25:33,490 --> 00:25:35,200 The guys who carried it out. 407 00:25:35,409 --> 00:25:37,953 The jailers... - Don't tell her, tell me. 408 00:25:38,078 --> 00:25:40,247 ...and those who fed her. - Who decided this? 409 00:25:40,330 --> 00:25:42,708 They spread the rumour from up high, on purpose. 410 00:25:43,250 --> 00:25:45,711 So people can count the executions, one by one. 411 00:25:46,003 --> 00:25:47,963 And everyone will know who's in charge. 412 00:25:48,464 --> 00:25:51,258 So... the watchman, that's one. 413 00:25:52,342 --> 00:25:53,677 Schirò makes two. 414 00:25:54,178 --> 00:25:56,805 The third was Patranca. The fourth Capuana. 415 00:25:57,097 --> 00:25:58,807 That means they need four more. 416 00:25:59,391 --> 00:26:02,102 I think Ferrara's number five. He's fled already. 417 00:26:02,394 --> 00:26:05,606 The sixth is Saladino. He's also gone. 418 00:26:05,898 --> 00:26:09,943 The seventh, in my opinion, is Giovanni Fortunato Lamantìa. 419 00:26:10,027 --> 00:26:11,403 He was a friend of Patranca's. 420 00:26:11,904 --> 00:26:13,030 The eighth, I don't know. 421 00:26:13,697 --> 00:26:14,865 You lookin' at me? 422 00:26:15,282 --> 00:26:16,575 You told me to talk to you. 423 00:26:16,825 --> 00:26:19,745 But why would that watchman mention Nino? 424 00:26:19,870 --> 00:26:21,163 What for? 425 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 I don't believe he did. 426 00:26:22,664 --> 00:26:24,792 I should talk to that lawyer, Rao Marini! 427 00:26:24,875 --> 00:26:26,251 Gone to Switzerland! 428 00:26:26,335 --> 00:26:28,420 The missus must recover from all the excitement. 429 00:26:28,545 --> 00:26:31,548 They'll be back once it's all over, with lily-white hands! 430 00:26:31,840 --> 00:26:34,802 So who's doing the dirty work with all these executions? 431 00:26:34,968 --> 00:26:38,347 They've got hit men galore! - This is madness! 432 00:26:38,472 --> 00:26:40,599 You're talking of murder like it's nothing! 433 00:26:40,724 --> 00:26:42,601 I'll go talk to that man at the hotel. 434 00:26:42,726 --> 00:26:45,521 I'll tell him I left a letter with a priest, or a notary 435 00:26:45,604 --> 00:26:47,231 or at the police headquarters! 436 00:26:47,356 --> 00:26:50,442 And if anything happens to my husband, everyone will know he did it. 437 00:26:50,526 --> 00:26:51,568 What then? 438 00:26:51,902 --> 00:26:54,863 Whoever sent him will call him back. - See? 439 00:26:55,030 --> 00:26:58,534 Then they'll send someone we don't know, and I'll die all the same. 440 00:26:58,617 --> 00:27:02,538 Ma'am, these things are done in groups of three... or four. 441 00:27:02,621 --> 00:27:05,916 Each must deal with the targets they were assigned to. 442 00:27:06,959 --> 00:27:10,295 Remember the building contract war? They said six, and six died. 443 00:27:10,879 --> 00:27:14,216 The war in Serradifalco? They said eleven, and eleven it was. 444 00:27:14,758 --> 00:27:17,010 Would you listen to him? He's having fun. 445 00:27:17,386 --> 00:27:19,721 Fun doesn't come into it. It's history. 446 00:27:20,597 --> 00:27:22,808 It's time for my injection! 447 00:27:26,061 --> 00:27:28,021 This guy, Lamantìa... is he powerful? 448 00:27:32,526 --> 00:27:33,652 More than all the others. 449 00:27:39,241 --> 00:27:41,451 What will we do if Daddy dies? 450 00:27:41,618 --> 00:27:42,870 Don't say stupid things. 451 00:27:43,162 --> 00:27:45,497 He would've been safer in prison. 452 00:27:45,914 --> 00:27:47,916 I promise, Daddy's going to be fine. 453 00:27:48,625 --> 00:27:49,626 Go to sleep. 454 00:27:54,381 --> 00:27:56,175 Goodnight and thanks, Mrs Lucia. 455 00:27:57,467 --> 00:27:59,636 I'm going to see someone who might help. 456 00:27:59,803 --> 00:28:01,638 Did you take your gun? - Yes. 457 00:28:08,604 --> 00:28:10,439 I kept watch, that man didn't come. 458 00:28:10,606 --> 00:28:13,233 Who are you, a sentry? - Dad, you should stay home. 459 00:28:13,317 --> 00:28:14,776 I must speak with someone. 460 00:28:14,902 --> 00:28:15,944 At night? - Yes. 461 00:28:16,486 --> 00:28:17,529 I won't be long. 462 00:28:17,654 --> 00:28:19,781 Go to bed, we'll resume that talk tomorrow. 463 00:28:19,907 --> 00:28:21,491 I like this kid, he's sharp! 464 00:28:22,576 --> 00:28:24,036 Tell me about this Lamantìa. 465 00:28:24,411 --> 00:28:27,122 The war started when Lamantìa got out of prison. 466 00:28:27,206 --> 00:28:30,792 He's got ambitions. He'll seize power no matter what! 467 00:28:31,210 --> 00:28:32,711 I don't know any Nino Peralta. 468 00:28:32,878 --> 00:28:35,547 I run the stall near the fish warehouse. 469 00:28:35,672 --> 00:28:37,341 The one that belonged to Capuana. 470 00:28:37,507 --> 00:28:38,842 I don't know any Capuana. 471 00:28:40,886 --> 00:28:43,055 He knows him really well, trust me. 472 00:28:43,430 --> 00:28:44,473 We'll see. 473 00:28:44,598 --> 00:28:46,808 See what? You can't go to Lamantìa's house! 474 00:28:46,975 --> 00:28:48,310 You'd be a sitting duck! 475 00:28:48,435 --> 00:28:50,938 So what, I lock myself in? Or should I run away? 476 00:28:51,104 --> 00:28:54,066 I want to live, Colicchia. The sooner this ends, the better. 477 00:28:54,983 --> 00:28:55,901 Come on... 478 00:28:56,360 --> 00:28:58,153 Well? - Damn it! 479 00:29:00,364 --> 00:29:02,199 I understand. W ait for me here. 480 00:29:07,037 --> 00:29:09,081 It's still Peralta, Mr Lamantìa. 481 00:29:10,040 --> 00:29:11,583 I told you to leave me alone. 482 00:29:12,292 --> 00:29:15,420 We must speak about the kidnapping of Mrs Rao Marini. 483 00:29:30,936 --> 00:29:32,562 Stand still! Don't move! 484 00:29:33,522 --> 00:29:35,941 Alright, but stay calm. - Luigi, search him. 485 00:29:41,113 --> 00:29:41,989 Inside! 486 00:29:48,704 --> 00:29:50,956 Easy. I only came to talk. 487 00:29:51,081 --> 00:29:52,749 Hold it there, don't let him in! 488 00:29:52,833 --> 00:29:55,252 Talk about what? What kidnapping? 489 00:29:56,253 --> 00:29:58,255 Nino Peralta from the stall? What stall? 490 00:29:58,380 --> 00:30:00,841 The one near the... - What do you want? 491 00:30:01,091 --> 00:30:03,552 There's someone who, by order of a certain lawyer 492 00:30:03,635 --> 00:30:05,470 has been carrying out these killings. 493 00:30:05,679 --> 00:30:07,180 Just tell me his name. 494 00:30:07,389 --> 00:30:08,557 Was he armed? 495 00:30:08,932 --> 00:30:10,517 You bring a gun into my house? 496 00:30:10,600 --> 00:30:12,894 I had nothing to do with the kidnapping! 497 00:30:13,562 --> 00:30:14,938 And you know it! 498 00:30:15,439 --> 00:30:17,232 If you're honest, you should say so! 499 00:30:17,941 --> 00:30:18,984 Who sent you? 500 00:30:19,484 --> 00:30:21,445 I'm alone. I sent myself. 501 00:30:21,778 --> 00:30:23,155 Tell me that man's name. 502 00:30:23,405 --> 00:30:26,575 What name? Everything's quiet here. 503 00:30:26,742 --> 00:30:28,243 Tell him the name! Just tell him! 504 00:30:28,535 --> 00:30:31,038 How much do you want to kill our common enemy? 505 00:30:31,246 --> 00:30:32,581 Give me a fucking number! 506 00:30:32,706 --> 00:30:34,291 Watch it, don't wave that around! 507 00:30:34,583 --> 00:30:37,252 Quiet, quiet, quiet! 508 00:30:37,711 --> 00:30:38,920 You imbeciles! 509 00:30:39,338 --> 00:30:41,423 Can't you see you're walking into a trap? 510 00:30:41,631 --> 00:30:43,133 Nino Peralta, huh? 511 00:30:44,092 --> 00:30:45,385 The drink stall? 512 00:30:45,552 --> 00:30:47,804 You delivered to Capuana's warehouse... 513 00:30:48,388 --> 00:30:49,890 I bet you were the spy! 514 00:30:50,474 --> 00:30:52,517 You sent our enemies to Capuana's place! 515 00:30:53,435 --> 00:30:55,228 What about the watchman... 516 00:30:55,854 --> 00:30:56,813 ...was that you? 517 00:30:58,357 --> 00:31:00,400 Be glad I don't want a corpse in my home! 518 00:31:00,484 --> 00:31:03,362 Don't shout, Giovanni... - I wouldn't know where to hide it! 519 00:31:03,445 --> 00:31:05,614 They found the driver, he's coming. - Good! 520 00:31:05,739 --> 00:31:07,199 My jacket and briefcase. 521 00:31:07,366 --> 00:31:09,868 And you, remember this is an honourable household! 522 00:31:10,160 --> 00:31:12,204 The boys are staying behind, don't worry. 523 00:31:12,996 --> 00:31:14,331 Make him walk ahead of me. 524 00:31:14,498 --> 00:31:16,750 I shouldn't pay for your dirty business! 525 00:31:16,875 --> 00:31:18,543 What business? Get moving! 526 00:31:18,794 --> 00:31:21,963 You should be ashamed, bothering people in their own homes. 527 00:31:22,381 --> 00:31:24,216 Careful, now. Careful! 528 00:31:24,383 --> 00:31:26,718 Open the door... No, wait! 529 00:31:27,761 --> 00:31:29,554 Make him go first. Go on, get moving! 530 00:31:29,930 --> 00:31:31,598 Move! - Give me back my gun! 531 00:31:31,723 --> 00:31:33,725 Do you think we're idiots? 532 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 My briefcase! 533 00:31:35,268 --> 00:31:37,145 Beatrice, get my briefcase with the documents. 534 00:31:37,229 --> 00:31:39,189 You, get out! - I need to defend myself! 535 00:31:39,272 --> 00:31:40,941 From what? There's no one there. 536 00:31:41,024 --> 00:31:42,609 Out! - Move! Get out! 537 00:31:42,692 --> 00:31:44,069 Get lost! - Move! 538 00:31:47,280 --> 00:31:49,574 Damn it, what's taking her so long? 539 00:31:49,699 --> 00:31:51,201 Are you still here? 540 00:31:52,077 --> 00:31:53,453 Hide your gun, Luigi. 541 00:31:56,498 --> 00:31:58,250 What is it, Dad? Are you feeling ill? 542 00:32:06,716 --> 00:32:08,593 You shouldn't smoke. - Your briefcase. 543 00:32:08,718 --> 00:32:10,220 The car's here! - Greetings. 544 00:32:10,595 --> 00:32:11,721 Santino sent me. 545 00:32:12,347 --> 00:32:14,307 I'll be right there. See you soon. 546 00:32:14,516 --> 00:32:16,852 Stay alert, boys. - Please be careful! 547 00:32:16,935 --> 00:32:18,353 And do what I told you. 548 00:32:18,562 --> 00:32:21,022 Keep a cool head, and look after your mother. 549 00:32:21,481 --> 00:32:22,774 Farewell, my sons. 550 00:32:22,858 --> 00:32:26,653 And your exams! Keep up with your studies. 551 00:32:27,487 --> 00:32:28,947 I'll phone as soon as possible. 552 00:33:22,334 --> 00:33:23,585 Look who's here! 553 00:33:23,710 --> 00:33:26,880 Patrizia, you've put on weight! - What do you care? 554 00:33:27,422 --> 00:33:29,633 Do you have the money? - Yeah, we do. 555 00:33:29,799 --> 00:33:31,092 Fine, then... 556 00:33:32,010 --> 00:33:33,929 Oi! - What do you mean, "oi"? 557 00:33:34,095 --> 00:33:36,056 What happened, you found some courage? 558 00:33:36,181 --> 00:33:37,432 How'd it go with Lamantia? 559 00:33:37,516 --> 00:33:39,184 He's run off. I need a gun. 560 00:33:39,392 --> 00:33:41,102 What about yours? - I need another. 561 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 Here. Bring one to my place tomorrow. 562 00:33:43,146 --> 00:33:46,024 Your place is too dangerous! Stay with me tonight. 563 00:33:46,441 --> 00:33:49,152 In bed with you and your blonde with the giant arse? 564 00:33:49,277 --> 00:33:51,446 We called it quits. I moved out. 565 00:33:51,780 --> 00:33:53,365 Where? - At the Lega. 566 00:33:53,532 --> 00:33:55,325 What? - It's a public dormitory. 567 00:33:55,450 --> 00:33:57,661 It ain't fancy, but it's safer than a hotel! 568 00:34:01,957 --> 00:34:03,583 Are we understood? 569 00:34:03,667 --> 00:34:06,545 The first guy that farts, I'll kill personally! 570 00:34:06,670 --> 00:34:08,004 We've got a nobleman here! 571 00:34:08,713 --> 00:34:11,383 How much do they pay these professional hit men? 572 00:34:11,716 --> 00:34:16,179 That depends on the urgency, difficulty, and identity of the target. 573 00:34:16,304 --> 00:34:19,182 From 500 to 5,000,000 liras. 574 00:34:19,808 --> 00:34:21,476 And for me... how much? 575 00:34:21,851 --> 00:34:23,478 A million, maybe one and a half. 576 00:34:24,437 --> 00:34:25,730 A million and a half... 577 00:34:28,108 --> 00:34:29,234 Have you ever done it? 578 00:34:29,734 --> 00:34:30,694 Yeah... 579 00:34:30,777 --> 00:34:33,154 But it was about honour, not money. 580 00:34:35,865 --> 00:34:37,826 That's why you were inside for 11 years? 581 00:34:37,951 --> 00:34:40,245 No... that was for something else. 582 00:34:41,580 --> 00:34:44,207 It was over a woman... a real lady. 583 00:34:45,250 --> 00:34:46,293 You? 584 00:34:47,002 --> 00:34:49,671 "You?", he says... What's wrong with me? 585 00:35:00,682 --> 00:35:01,933 I got a discount. 586 00:35:02,058 --> 00:35:03,685 Good. - No, Nino. Bad! 587 00:35:03,935 --> 00:35:05,186 Look at this. 588 00:35:05,437 --> 00:35:08,857 Lamantìa was killed last night. It was the driver. 589 00:35:08,940 --> 00:35:10,483 AND THAT MAKES FIVE! 590 00:35:12,110 --> 00:35:13,236 What are you going to do? 591 00:35:13,486 --> 00:35:16,114 I'm starting to get sick of this. - Fine, but what... 592 00:35:16,239 --> 00:35:17,991 They want to shoot? Let's shoot. 593 00:35:48,521 --> 00:35:50,982 Oh, for Christ's... What is it this time? 594 00:35:51,066 --> 00:35:54,402 Drop the act, I know you're looking for me. 595 00:35:54,736 --> 00:35:57,072 It looks the opposite to me! 596 00:35:57,197 --> 00:35:59,157 You tell your bosses that Nino Peralta 597 00:35:59,324 --> 00:36:01,534 is not Patranca's man, nor Capuana's 598 00:36:01,660 --> 00:36:03,370 much less Lamantìa's. 599 00:36:03,912 --> 00:36:04,996 Lamantìa? 600 00:36:05,914 --> 00:36:09,292 Oh, you mean this Lamantìa? 601 00:36:09,417 --> 00:36:12,629 Tell them Capuana was just one of my customers. 602 00:36:12,837 --> 00:36:14,339 They're making a mistake. 603 00:36:14,422 --> 00:36:16,383 Fine, and... whom should I tell? 604 00:36:16,466 --> 00:36:18,009 Whoever gave you the order. 605 00:36:18,176 --> 00:36:20,970 Ah, the order... Pardon me, but what order? 606 00:36:21,179 --> 00:36:25,141 The order you can't fulfil, now that I know your face! 607 00:36:26,017 --> 00:36:29,688 And the money they promised you, you'll never get it! 608 00:36:29,854 --> 00:36:31,773 Are you all like this, here in Palermo? 609 00:36:31,898 --> 00:36:34,317 I'm minding my own business, and I get assaulted! 610 00:36:34,442 --> 00:36:36,945 Why are you in Palermo? - Why am I... 611 00:36:37,070 --> 00:36:40,073 I came to Palermo to see your lovely face! 612 00:36:40,198 --> 00:36:42,117 I came to see an old friend, alright? 613 00:36:43,368 --> 00:36:44,744 Let's see him together. 614 00:36:47,580 --> 00:36:48,623 No? 615 00:36:50,083 --> 00:36:51,376 Could it be someone... 616 00:36:52,085 --> 00:36:53,878 ...who knows the lawyer, Rao Marini? 617 00:36:54,212 --> 00:36:56,339 You keep saying things I don't understand. 618 00:36:56,464 --> 00:36:59,801 This is the last thing I need right now. Won't you leave me alone? 619 00:36:59,926 --> 00:37:01,052 I can pay you. 620 00:37:01,678 --> 00:37:03,596 I can pay more than they can. 621 00:37:05,932 --> 00:37:08,143 I'd do anything for you, free of charge 622 00:37:08,226 --> 00:37:09,936 if you just get out of my face! 623 00:37:10,061 --> 00:37:12,105 I can pay more than you can imagine. 624 00:37:12,814 --> 00:37:13,898 Much more. 625 00:37:15,984 --> 00:37:17,861 So you won't have to go back to Borgetto... 626 00:37:18,236 --> 00:37:20,238 ...empty handed, Mr Platamone. 627 00:37:22,365 --> 00:37:23,324 What? 628 00:37:24,033 --> 00:37:25,201 By the way... 629 00:37:25,785 --> 00:37:27,704 A friend of yours came to say hello. 630 00:37:28,955 --> 00:37:30,039 An old friend. 631 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 What? 632 00:37:35,545 --> 00:37:37,964 You won't say hello to a man you shared a cell with? 633 00:37:40,008 --> 00:37:41,092 Me? With... 634 00:37:42,135 --> 00:37:44,554 With him? That bum? 635 00:37:49,184 --> 00:37:50,435 Hello, Platamone. 636 00:37:53,980 --> 00:37:57,317 The two of us... were in prison together? 637 00:37:58,777 --> 00:38:00,278 You complained about my snoring. 638 00:38:01,362 --> 00:38:02,655 Ah, your snoring... 639 00:38:03,531 --> 00:38:06,785 I don't know what to say, you must have the wrong guy. 640 00:38:07,243 --> 00:38:10,497 I don't even have a criminal record. 641 00:38:10,663 --> 00:38:13,875 Do you want to see my ID card? 642 00:38:14,125 --> 00:38:15,794 What did you call me? - Platamone. 643 00:38:15,960 --> 00:38:17,962 Platamone. What's written here? 644 00:38:18,588 --> 00:38:21,132 Domenico Cirilli, from Caltanissetta. There we go. 645 00:38:21,633 --> 00:38:23,802 Are you satisfied? - Show me your wrists. 646 00:38:26,221 --> 00:38:27,555 My wrists? 647 00:38:28,807 --> 00:38:30,016 Who are you two? 648 00:38:30,892 --> 00:38:32,185 What do you want with me? 649 00:38:32,644 --> 00:38:35,313 I will report this! I'll go to the police! 650 00:38:37,565 --> 00:38:40,485 Nino, if I got the wrong person, that's better, right? 651 00:38:43,822 --> 00:38:45,406 I'm going! - Bye, Colicchia... 652 00:38:45,573 --> 00:38:48,409 Bye, Nino. - See you tomorrow, Nino. 653 00:38:48,535 --> 00:38:50,662 I must say, it was a good idea... 654 00:39:05,510 --> 00:39:07,303 What a son I've got... 655 00:39:26,489 --> 00:39:28,825 Am I allowed to come closer? No hard feelings. 656 00:39:30,076 --> 00:39:31,411 Is it too late for a coffee? 657 00:39:34,581 --> 00:39:35,832 It's a tiny stall... 658 00:39:36,541 --> 00:39:38,126 ...but it's in a great location. 659 00:39:41,671 --> 00:39:43,006 Here we both are. 660 00:39:47,844 --> 00:39:51,306 You gave me quite a scare this morning, you know? 661 00:39:51,431 --> 00:39:54,183 Saying all those strange things. 662 00:39:54,267 --> 00:39:56,060 I thought you were insane. 663 00:39:57,103 --> 00:39:59,814 I was at a restaurant with a friend, and I told him 664 00:40:00,023 --> 00:40:01,482 "I met a madman today!"” 665 00:40:03,067 --> 00:40:05,778 But he wanted to know all the details. 666 00:40:05,904 --> 00:40:07,322 He's been reading the news. 667 00:40:07,614 --> 00:40:09,741 He connected all the facts, the names... 668 00:40:09,991 --> 00:40:12,702 Those guys you mentioned, Patranca, Lamantia... 669 00:40:13,703 --> 00:40:15,538 This whole ghastly business. 670 00:40:16,289 --> 00:40:17,415 And he said... 671 00:40:17,582 --> 00:40:21,544 "What if this Peralta really is an honest man 672 00:40:21,628 --> 00:40:26,299 who casually found himself in a difficult situation... 673 00:40:27,550 --> 00:40:28,760 by mistake?" 674 00:40:31,554 --> 00:40:33,556 And would you believe the coincidence? 675 00:40:34,599 --> 00:40:37,352 Turns out this friend of mine knows someone... 676 00:40:37,977 --> 00:40:39,312 Someone in the know. 677 00:40:39,854 --> 00:40:41,314 Someone who can help. 678 00:40:42,732 --> 00:40:45,735 Let's say... the right person? 679 00:40:46,069 --> 00:40:48,071 Someone that knows Rao Marini? 680 00:40:49,197 --> 00:40:51,074 No, he never mentioned that name. 681 00:40:51,449 --> 00:40:54,494 My friend picked up the phone and spoke to someone he knows 682 00:40:54,827 --> 00:40:57,622 and that person explained the situation to him. 683 00:40:58,331 --> 00:40:59,874 And the situation... 684 00:41:01,376 --> 00:41:02,794 ...isn't good for you. 685 00:41:03,461 --> 00:41:04,587 Do tell me about it. 686 00:41:06,005 --> 00:41:09,050 You failed to mention the cup. 687 00:41:10,677 --> 00:41:13,888 What's this about, now? What's wrong with your cup? 688 00:41:14,430 --> 00:41:17,100 Nothing's wrong with this cup. This cup is innocent! 689 00:41:17,225 --> 00:41:19,185 I mean the cup you left at the warehouse 690 00:41:19,310 --> 00:41:20,895 where that lady was held. 691 00:41:21,062 --> 00:41:24,232 They found lipstick on it, the kind the lady uses. 692 00:41:24,899 --> 00:41:27,652 Now, some people who went in before the police 693 00:41:27,777 --> 00:41:31,406 took the cup, and brought it to the person 694 00:41:31,614 --> 00:41:33,074 my friend happens to know. 695 00:41:33,700 --> 00:41:35,785 Fine, they found a cup... 696 00:41:35,994 --> 00:41:37,036 So what? 697 00:41:40,039 --> 00:41:41,499 "Bar Splendor!" 698 00:41:44,502 --> 00:41:46,462 Did you need to print it on them? 699 00:41:47,588 --> 00:41:48,715 Publicity. 700 00:41:48,798 --> 00:41:51,926 And now that person is convinced you're one of the kidnappers. 701 00:41:52,552 --> 00:41:54,554 I deliver to all sorts of places! 702 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 But no other place was where they held that lady. 703 00:41:57,473 --> 00:42:00,518 You freely came and went from Capuana's place. 704 00:42:01,352 --> 00:42:04,856 And maybe you brought, I don't know... a hot meal? 705 00:42:06,441 --> 00:42:08,109 Newspapers? Cigarettes? 706 00:42:10,028 --> 00:42:11,696 I want to speak to this person. 707 00:42:12,530 --> 00:42:15,324 "I want to speak...?" Peralta, where are you from? 708 00:42:15,575 --> 00:42:18,119 Paris? Amsterdam? Where? 709 00:42:18,244 --> 00:42:20,329 Speak to him? You speak to me! 710 00:42:20,413 --> 00:42:24,167 I speak to my friend, who then speaks to that person. 711 00:42:24,292 --> 00:42:26,127 It's all compartmentalised. 712 00:42:27,754 --> 00:42:29,797 But there is one hope. 713 00:42:30,298 --> 00:42:31,382 Meaning? 714 00:42:34,927 --> 00:42:37,847 This person... This person at the top... 715 00:42:40,016 --> 00:42:41,309 Jumpin' Christ! 716 00:42:41,476 --> 00:42:44,937 Never believe those who call them "men of honour!" 717 00:42:45,021 --> 00:42:46,022 I never do. 718 00:42:46,105 --> 00:42:48,733 They're all rats, and it's worse the higher they are! 719 00:42:48,900 --> 00:42:50,193 I know, get to the point. 720 00:42:50,485 --> 00:42:54,280 My friend told me that this person means to profit from your situation. 721 00:42:54,447 --> 00:42:57,241 So he said, "Fine, but what's his name... 722 00:42:57,366 --> 00:42:59,786 "This Peralta, does he have about 20 million?" 723 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 20 million? 724 00:43:09,545 --> 00:43:11,005 Why, how much you got? 725 00:43:12,965 --> 00:43:14,467 Cash? Not much. 726 00:43:14,675 --> 00:43:16,636 I see. This stall... 727 00:43:17,428 --> 00:43:19,013 has drained your finances. 728 00:43:23,392 --> 00:43:26,479 Why not sell it? Yes, rushed business is bad business. 729 00:43:26,813 --> 00:43:29,649 But you should thank God. Imagine if you had nothing! 730 00:43:34,237 --> 00:43:36,906 This place cost me two years in jail. 731 00:43:37,490 --> 00:43:38,699 Two years! 732 00:43:40,660 --> 00:43:42,245 I know how you feel... 733 00:43:42,954 --> 00:43:46,082 You think me your enemy, because I'm saying... 734 00:43:46,707 --> 00:43:48,417 ...things that hurt you. 735 00:43:49,794 --> 00:43:51,629 But I only say the truth. 736 00:43:52,630 --> 00:43:54,340 There really is a list. 737 00:43:55,007 --> 00:43:56,759 And your name is written at the bottom 738 00:43:56,843 --> 00:43:59,679 after Capuana, Schirò, Patranca, and Lamantìa. 739 00:44:02,890 --> 00:44:03,933 I don't know... 740 00:44:05,518 --> 00:44:07,562 If you want them to cross it off... 741 00:44:13,276 --> 00:44:15,194 Have you actually seen the cup? 742 00:44:17,238 --> 00:44:20,074 First you say, "I can pay you well." 743 00:44:20,241 --> 00:44:22,118 Now you're quibbling about cups! 744 00:44:22,577 --> 00:44:25,079 If you go on like this... we'll achieve nothing. 745 00:44:30,376 --> 00:44:33,379 How about this? I'll come back another day. 746 00:44:33,713 --> 00:44:37,508 Maybe tomorrow... after you've thought about it. 747 00:44:46,934 --> 00:44:49,645 Dad, who was that? What did he say to you? 748 00:44:54,317 --> 00:44:55,484 Come here. 749 00:44:56,569 --> 00:44:58,654 Help me count the cups, under the counter. 750 00:44:58,988 --> 00:45:00,781 Why? - Shut up and count. 751 00:45:01,616 --> 00:45:03,326 I won't fall for their tricks! 752 00:45:03,576 --> 00:45:05,328 The cup, the lipstick... 753 00:45:05,912 --> 00:45:10,416 I won't fall for it. That bastard's trying to trick me. 754 00:45:11,417 --> 00:45:13,669 Two, four, six, eight, ten. 755 00:45:13,753 --> 00:45:16,172 11 and six makes 17... 756 00:45:16,672 --> 00:45:18,216 How many did you count? - 15. 757 00:45:18,382 --> 00:45:20,968 15 and 17 makes... 32. 758 00:45:21,135 --> 00:45:22,845 We had 36. There are four missing! 759 00:45:23,346 --> 00:45:25,056 You dropped one on the first day. 760 00:45:25,181 --> 00:45:28,309 Right! Colicchia broke another, and so did a customer. 761 00:45:28,643 --> 00:45:30,478 That leaves one. Did you break it? 762 00:45:30,686 --> 00:45:32,063 I didn't! - Yes, you did! 763 00:45:32,230 --> 00:45:34,982 I would've told you. - Say you were afraid to tell me! 764 00:45:35,066 --> 00:45:38,110 No, I swear! - I promise I won't punish you! 765 00:45:38,194 --> 00:45:40,363 You're hurting me! - It's important, son! 766 00:45:40,446 --> 00:45:42,490 Let me go! - Answer me, damn it! 767 00:45:42,657 --> 00:45:44,659 I can't have left it in there! 768 00:45:44,784 --> 00:45:47,620 I couldn't! All you think about is this filth! 769 00:45:47,745 --> 00:45:50,498 Shame on you! I told you not to read this stuff! 770 00:45:50,623 --> 00:45:52,291 Be ashamed of yourself! 771 00:46:17,358 --> 00:46:18,484 Dad... 772 00:46:18,734 --> 00:46:21,821 Dad, you didn't hurt me. 773 00:46:26,492 --> 00:46:27,535 Dad. 774 00:46:32,081 --> 00:46:34,375 I can see him, this guy at the top... 775 00:46:34,458 --> 00:46:37,128 hiding in the shadows and signing my death warrant. 776 00:46:38,254 --> 00:46:39,630 I can picture the scene... 777 00:46:40,131 --> 00:46:43,551 "Rest assured, Counsellor. Those who must pay will pay. 778 00:46:43,884 --> 00:46:46,220 "How many are there? Six? Seven? All the same! 779 00:46:46,554 --> 00:46:50,641 "Ah! And that insect, this Peralta... the cup guy! 780 00:46:50,975 --> 00:46:53,853 "Let's throw him in too. Eight's a nice round number!" 781 00:46:54,145 --> 00:46:57,523 May I borrow some coffee? I forgot to buy some. 782 00:46:57,648 --> 00:46:59,984 Evening, ma'am. - I'll go to the store tomorrow. 783 00:47:00,067 --> 00:47:02,737 The more people die, the better for that bastard... 784 00:47:08,200 --> 00:47:09,952 What's one more or less? 785 00:47:10,369 --> 00:47:12,371 There's one murder per day, in Palermo. 786 00:47:12,788 --> 00:47:14,999 365 per year. 787 00:47:17,710 --> 00:47:20,588 They've reduced me to taking it out on my own child. 788 00:47:21,714 --> 00:47:24,133 What about that friend of yours, the sergeant? 789 00:47:24,300 --> 00:47:25,968 Why don't you ask him for help? 790 00:47:27,219 --> 00:47:31,015 He suspects me... a cop's a cop. 791 00:47:32,016 --> 00:47:33,976 If I ask for help, he'll put me inside. 792 00:47:34,852 --> 00:47:37,521 And jail's the safest place to murder someone, Lucia. 793 00:47:37,855 --> 00:47:39,106 Nowhere to hide. 794 00:47:39,899 --> 00:47:42,485 Nino... Nino! I always collected all the cups. 795 00:47:42,568 --> 00:47:44,320 From here and there and everywhere! 796 00:47:44,445 --> 00:47:46,489 I brought them back and counted them too! 797 00:47:46,572 --> 00:47:48,074 Mrs Lucia, I swear to God! 798 00:47:48,157 --> 00:47:49,617 Fine, you didn't leave it. 799 00:47:49,700 --> 00:47:51,410 Then why are you cross with me? 800 00:47:51,494 --> 00:47:52,828 What, should I be singing? 801 00:47:53,371 --> 00:47:56,457 It's over, Colicchia. We're both out of work! 802 00:47:56,582 --> 00:47:58,459 Don't worry... I'll manage. 803 00:47:58,542 --> 00:48:00,961 Good day, Mrs Lucia! - Don't be a stranger! 804 00:48:01,128 --> 00:48:02,338 I'll manage. 805 00:48:25,653 --> 00:48:28,364 Come here! I saw you! - There's a mistake! 806 00:48:28,447 --> 00:48:30,908 You bum! - You have the wrong guy! 807 00:48:39,333 --> 00:48:41,377 Palermo lost again. 808 00:48:42,795 --> 00:48:46,006 Did you hear that, Lucia? Such a tragedy... 809 00:48:47,216 --> 00:48:48,843 Palermo lost again! 810 00:48:48,968 --> 00:48:50,177 It was a home game, too! 811 00:48:50,469 --> 00:48:51,470 Where is he? 812 00:48:52,930 --> 00:48:54,598 Who? - That man you mentioned. 813 00:48:54,890 --> 00:48:56,684 You thought he'd be here in person? 814 00:48:56,809 --> 00:48:58,227 Oh, you're him in spirit? 815 00:48:58,769 --> 00:49:01,689 At the notary's... you'll find a figurehead. 816 00:49:01,814 --> 00:49:04,275 That's how these things are conducted. 817 00:49:04,525 --> 00:49:07,069 What's wrong? You're nervous, you're shaking. 818 00:49:07,319 --> 00:49:09,530 Yes! You got me into trouble! - Oh, I did? 819 00:49:09,697 --> 00:49:11,907 I'm compromising myself to help you! 820 00:49:12,032 --> 00:49:14,535 Then I should thank you! - Nino! 821 00:49:14,702 --> 00:49:17,663 Come here! Don't worry, Lucia. He won't shoot! 822 00:49:17,872 --> 00:49:21,834 I still haven't signed over the stall! - What's he talking about? 823 00:49:21,959 --> 00:49:25,337 C'mon, pull out your gun! Shoot me, you loser! 824 00:49:25,463 --> 00:49:28,090 Shoot, you arsehole! Shoot! - Nino! 825 00:49:32,303 --> 00:49:33,637 What have you done to him? 826 00:49:34,138 --> 00:49:36,015 What have I done? Nothing! 827 00:49:36,307 --> 00:49:38,517 Up, you piece of shit! Stand up and talk! 828 00:49:38,809 --> 00:49:41,729 Tell me that man's name and address. 829 00:49:41,854 --> 00:49:43,981 Tell me where he's hiding, I'm curious! 830 00:49:44,064 --> 00:49:45,858 Who is it? Who? - I don't know! 831 00:49:45,983 --> 00:49:47,109 You don't, huh? 832 00:49:47,193 --> 00:49:49,320 Then admit you're trying to take my stall! 833 00:49:49,445 --> 00:49:51,363 It was always just you! 834 00:49:51,489 --> 00:49:52,740 Nino! Someone's coming! 835 00:49:54,033 --> 00:49:55,576 Up. Up, I said! 836 00:50:00,372 --> 00:50:02,917 I'll never help anyone again... 837 00:50:03,209 --> 00:50:05,044 even if I have to spit blood! 838 00:50:05,127 --> 00:50:06,170 Come here, you shit! 839 00:50:06,587 --> 00:50:09,006 I'm an ambassador! - An ambassador of shit! 840 00:50:09,089 --> 00:50:12,009 I have no interest! - Oh, you're getting nothing out of this? 841 00:50:12,134 --> 00:50:13,177 Crumbs! 842 00:50:13,844 --> 00:50:16,847 Mr and Mrs Peralta? - Yes. 843 00:50:16,972 --> 00:50:19,016 You're late, there's a document to sign. 844 00:50:19,141 --> 00:50:21,101 Don't argue in other people's homes. 845 00:50:23,312 --> 00:50:25,564 I can't do it, Lucia. I won't sign. 846 00:50:25,689 --> 00:50:27,525 Honey, don't worry about it. 847 00:50:30,903 --> 00:50:32,363 We'll find a way together. 848 00:50:32,571 --> 00:50:33,781 Right, our way to jail. 849 00:50:33,948 --> 00:50:36,909 No, I don't care. I'll go back to scrubbing floors. 850 00:50:38,410 --> 00:50:39,995 As long as you come home. 851 00:50:40,079 --> 00:50:41,580 You're not going back to a slum. 852 00:50:41,664 --> 00:50:44,875 No. Let's go... let's go. 853 00:50:46,210 --> 00:50:47,419 Mr Inpinna? 854 00:50:49,838 --> 00:50:51,882 Mr Inpinna is the new owner. 855 00:50:52,341 --> 00:50:53,884 Inpinna, come on in! 856 00:50:58,847 --> 00:50:59,932 Please. 857 00:51:04,186 --> 00:51:06,230 It's all ready, it won't take long. 858 00:51:06,939 --> 00:51:08,816 Initials here, and sign here. 859 00:51:15,364 --> 00:51:16,615 Now you. 860 00:51:28,711 --> 00:51:29,878 There, it's done. 861 00:51:38,929 --> 00:51:42,850 Inpinna! One day you'll pay for what you've stolen from us! 862 00:51:44,768 --> 00:51:48,647 You won't enjoy it for long, you bastard! 863 00:51:52,776 --> 00:51:55,654 Nino, must we lose it all like this? 864 00:51:56,113 --> 00:51:59,908 First he opens that stall, then he steals my customers 865 00:52:00,075 --> 00:52:02,995 and now look who shows up begging for work! 866 00:52:03,078 --> 00:52:04,455 Will you hire me or not? 867 00:52:04,663 --> 00:52:07,708 I see you still act like you own the place! 868 00:52:08,292 --> 00:52:09,793 So, what do you want to do? 869 00:52:10,002 --> 00:52:12,546 Stand behind the bar? - It's what I do. 870 00:52:12,630 --> 00:52:15,716 But I can't picture you taking orders from me, you rebel! 871 00:52:15,799 --> 00:52:17,009 I see. - However... 872 00:52:17,468 --> 00:52:19,970 If you need money, you can send me your boy. 873 00:52:20,054 --> 00:52:21,513 He can run deliveries. 874 00:52:21,639 --> 00:52:22,723 Go fuck yourself. 875 00:52:24,099 --> 00:52:26,018 Nino, we need to talk. Come here, you! 876 00:52:26,101 --> 00:52:27,436 What is it? - Let's go in the back. 877 00:52:28,646 --> 00:52:30,564 He thinks he's God almighty! 878 00:52:35,778 --> 00:52:37,571 This is the middleman. Speak to him! 879 00:52:39,114 --> 00:52:40,699 What are your skills? 880 00:52:41,116 --> 00:52:43,452 Waiter, carpenter, mechanic, garage hand... 881 00:52:43,577 --> 00:52:45,329 When you need work, you do it all. 882 00:52:45,496 --> 00:52:47,956 How about a job at the shipyard? - Sure! 883 00:52:48,957 --> 00:52:51,168 What's going on? Is my luck turning around? 884 00:52:51,293 --> 00:52:52,878 And how! - A million and a half. 885 00:52:53,170 --> 00:52:54,630 Per year? - For me. 886 00:52:54,797 --> 00:52:56,423 For finding you the job. 887 00:52:57,716 --> 00:53:00,135 How much would I get per month? - 380,000. 888 00:53:00,803 --> 00:53:03,013 That's good. I'll give you 100,000 monthly. 889 00:53:03,097 --> 00:53:04,807 No, all in advance. 890 00:53:06,725 --> 00:53:08,143 Middleman, huh? 891 00:53:09,687 --> 00:53:11,855 Go fuck yourself! Why didn't you tell me first? 892 00:53:11,980 --> 00:53:14,191 Everyone knows. - Yeah, that you're an arsehole! 893 00:53:15,484 --> 00:53:17,528 Listen! While you were away 894 00:53:17,611 --> 00:53:20,948 your woman cleaned my house a couple times. 895 00:53:21,198 --> 00:53:23,242 Windows, mirrors... 896 00:53:23,867 --> 00:53:25,536 Care to send her my way again? 897 00:53:29,790 --> 00:53:31,291 What are you smiling about? 898 00:53:31,417 --> 00:53:33,460 I meant that respectfully. 899 00:53:34,128 --> 00:53:36,130 Why don't you... - Get off me, you shit! 900 00:53:36,213 --> 00:53:37,673 Apologise, or... - Nino! 901 00:53:37,923 --> 00:53:39,967 Calm down... don't do anything stupid! 902 00:53:40,175 --> 00:53:43,178 Who does he think... - They're just trying to provoke you! 903 00:53:44,138 --> 00:53:45,764 You have a police record! 904 00:53:50,144 --> 00:53:51,437 Look at this, Nino! 905 00:53:52,312 --> 00:53:53,856 Ah, you're back at it? 906 00:53:54,106 --> 00:53:57,067 I'm a bit rusty, but I always return their documents! 907 00:53:57,151 --> 00:53:58,652 I'll lend you some cash. - No. 908 00:53:58,777 --> 00:54:01,864 Are you still cross about the cup? - Forget that, Colicchia. 909 00:54:01,947 --> 00:54:03,365 Ah, come off it. 910 00:54:05,117 --> 00:54:06,827 Remember, I'm always your friend. 911 00:54:06,952 --> 00:54:09,496 Much obliged. - "Much obliged"... you mocking me? 912 00:54:09,913 --> 00:54:12,624 I'm off to the station. It's the best time for work! 913 00:54:12,791 --> 00:54:15,794 Be careful not to get caught. - Me? Never! 914 00:54:20,382 --> 00:54:23,260 Paolo! He was arrested! 915 00:54:23,385 --> 00:54:26,388 Why? - He stole a car radio. 916 00:54:37,566 --> 00:54:39,443 No, no! - Come on! 917 00:54:42,196 --> 00:54:43,197 Give him to me. 918 00:54:44,698 --> 00:54:46,366 You can have him back, this time. 919 00:54:48,619 --> 00:54:50,245 Come on, Dad won't touch you. 920 00:54:50,704 --> 00:54:54,124 His dad's a worker, family's doing fine... why steal? 921 00:54:54,249 --> 00:54:56,835 Must be hereditary. - He used this knife to do it. 922 00:54:57,127 --> 00:55:00,547 Be careful, this might be a problem. - Right. Thanks. 923 00:55:22,110 --> 00:55:24,780 Someone must pay the rent! - Dad takes care of that! 924 00:55:24,863 --> 00:55:28,826 Don't scold him. Go buy something special for lunch. 925 00:55:30,327 --> 00:55:32,621 What for? - "What for?" 926 00:55:33,956 --> 00:55:36,458 Today we celebrate our son's first crime! 927 00:55:36,542 --> 00:55:37,668 Shut up! 928 00:55:41,672 --> 00:55:43,131 We celebrate life. 929 00:55:47,052 --> 00:55:48,428 I'll get the wine. 930 00:55:52,558 --> 00:55:56,228 Nino! Is it true you're coming back to the neighbourhood? 931 00:55:56,353 --> 00:56:00,065 Who, me? I'm buying a villa in the city centre! 932 00:56:00,983 --> 00:56:02,818 With tiled bathrooms and everything! 933 00:56:07,906 --> 00:56:10,492 Peralta, you made me look like a fool! Come and talk. 934 00:56:11,910 --> 00:56:13,954 I should drop that stall on your head! 935 00:56:14,162 --> 00:56:16,081 Now I'm involved too, God dammit! 936 00:56:16,623 --> 00:56:20,210 My friend went to talk to that person, but they wanted none of it! 937 00:56:20,335 --> 00:56:22,129 You didn't tell the truth, Peralta! 938 00:56:26,550 --> 00:56:28,802 What "truth” are you talking about now? 939 00:56:29,386 --> 00:56:32,472 A coffee cup can land inside a warehouse by chance. 940 00:56:32,598 --> 00:56:36,059 But you, at Lamantìa's place at night? That sounds on purpose! 941 00:56:36,143 --> 00:56:37,561 Yeah, I went there... 942 00:56:37,936 --> 00:56:40,522 I wanted Lamantìa to say I was innocent. 943 00:56:40,856 --> 00:56:43,442 And how did you know Lamantìa was involved? 944 00:56:43,609 --> 00:56:46,653 Huh, Peralta? Only an accomplice would know. 945 00:56:47,613 --> 00:56:51,241 Everyone knew Lamantìa was in the gang opposed to Rao Marini. 946 00:56:51,325 --> 00:56:52,618 I had to try. 947 00:56:52,743 --> 00:56:55,871 Look, let's say I believe you... That person doesn't. 948 00:56:56,872 --> 00:56:58,832 That person thinks you went to Lamantìa 949 00:56:58,957 --> 00:57:01,043 to get instructions from your boss. 950 00:57:01,543 --> 00:57:02,961 And another thing 951 00:57:03,128 --> 00:57:05,464 you paid Capuana for protection for your stall. 952 00:57:05,672 --> 00:57:08,717 Not Capuana. Patranca. - Who was a friend of Capuana's! 953 00:57:08,884 --> 00:57:10,552 They ran things around here. 954 00:57:11,219 --> 00:57:12,804 That's where you're wrong, Peralta! 955 00:57:12,888 --> 00:57:15,515 Only one person runs things around here... only one! 956 00:57:15,766 --> 00:57:17,684 Then let me speak to this person. 957 00:57:18,226 --> 00:57:22,314 Why won't he show his face? Is it the Almighty himself? 958 00:57:23,899 --> 00:57:25,359 Do you know Ferrara? 959 00:57:26,360 --> 00:57:27,903 He was one of their collectors. 960 00:57:28,195 --> 00:57:29,488 Then you know him well? 961 00:57:29,780 --> 00:57:31,573 I saw him every week, unfortunately. 962 00:57:32,366 --> 00:57:34,660 Get in the car. C'mon. 963 00:57:38,789 --> 00:57:40,624 Does Ferrara know you weren't in on it? 964 00:57:40,749 --> 00:57:42,834 Of course... but what help is that? 965 00:57:43,001 --> 00:57:45,671 He could say so to that person. - Ferrara? 966 00:57:45,963 --> 00:57:49,633 You think he'd come out of hiding and get himself killed for me? 967 00:57:49,925 --> 00:57:52,386 "He died saving Nino Peralta!" Are you serious? 968 00:57:52,552 --> 00:57:53,887 Don't worry about that. 969 00:57:55,222 --> 00:57:57,474 I don't know why I'm even helping you! 970 00:57:57,724 --> 00:58:01,269 What's in it for me? Especially after you beat me purple! 971 00:58:02,020 --> 00:58:04,606 You're tough! I'm a rotten apple, I'm sick! 972 00:58:07,234 --> 00:58:11,738 Still, when all's said and done I hope you'll show me some gratitude. 973 00:58:20,831 --> 00:58:24,918 See that balcony? That's the house of a... "loose" woman. 974 00:58:25,043 --> 00:58:26,336 Got a cigarette? 975 00:58:30,215 --> 00:58:31,758 Are we seeing a whore now? 976 00:58:32,634 --> 00:58:34,761 We're not... but Ferrara is. 977 00:58:37,556 --> 00:58:39,057 I know what you're thinking. 978 00:58:39,599 --> 00:58:41,143 He should be more careful. 979 00:58:41,351 --> 00:58:43,437 But he isn't hiding. He's not scared. 980 00:58:44,563 --> 00:58:45,772 He's not on the list. 981 00:58:47,441 --> 00:58:48,608 Maybe I should be clearer. 982 00:58:49,109 --> 00:58:50,485 He's pretending to hide. 983 00:58:50,569 --> 00:58:53,071 So no one'll know he was the spy. 984 00:58:53,155 --> 00:58:55,365 The one who ratted out where the lady was held. 985 00:58:55,490 --> 00:58:56,491 You get it now? 986 00:59:05,417 --> 00:59:08,670 How I used to dream of cigarettes while in jail. 987 00:59:09,588 --> 00:59:10,964 Where did they put you? 988 00:59:11,715 --> 00:59:12,716 In Civitavecchia. 989 00:59:13,633 --> 00:59:14,676 What about you? 990 00:59:16,386 --> 00:59:18,555 You never believed I was Domenico Cirilli 991 00:59:18,722 --> 00:59:20,599 from Caltanissetta, did you? 992 00:59:22,184 --> 00:59:23,477 Platamone, from Borgetto. 993 00:59:24,770 --> 00:59:25,937 Pleased to meet you. 994 00:59:36,865 --> 00:59:37,949 There he is! 995 00:59:44,081 --> 00:59:45,207 You sure it's him? - I am. 996 00:59:45,373 --> 00:59:46,458 Wait. 997 00:59:47,417 --> 00:59:48,794 Aren't we speaking to him? 998 01:00:02,099 --> 01:00:03,809 Let's get a nice coffee! 999 01:00:04,267 --> 01:00:05,894 We need to speak with Ferrara! 1000 01:00:06,103 --> 01:00:08,730 Later. Let him enjoy his woman first. 1001 01:00:08,855 --> 01:00:11,358 What would you say if I interrupted you like that? 1002 01:00:20,408 --> 01:00:21,743 Who are those? - Who? 1003 01:00:21,910 --> 01:00:23,411 Stop! Where are they going? 1004 01:00:23,912 --> 01:00:26,039 What do you mean? - Are they your friends? 1005 01:00:26,164 --> 01:00:27,958 Stop the car, I said! Stop! 1006 01:00:28,125 --> 01:00:30,252 Watch it or, I'll shoot you! - Shoot me? 1007 01:00:30,418 --> 01:00:32,963 Go ahead, then! Shoot, you son of a bitch! 1008 01:00:33,964 --> 01:00:35,465 Come back, you bastard! 1009 01:00:39,761 --> 01:00:42,222 Bastard! You're a bastard, Peralta! 1010 01:00:42,430 --> 01:00:44,349 I'll have that coffee by myself! 1011 01:01:05,328 --> 01:01:07,164 They killed him! 1012 01:01:09,124 --> 01:01:10,375 Murderers! 1013 01:01:11,668 --> 01:01:14,963 Dear God, they killed him! 1014 01:01:17,090 --> 01:01:20,427 Go after them! Don't let them get away! 1015 01:01:21,511 --> 01:01:23,513 You missed a wonderful coffee! 1016 01:01:23,680 --> 01:01:25,140 You filthy traitor! 1017 01:01:25,265 --> 01:01:26,683 Traitor? Me? 1018 01:01:26,892 --> 01:01:29,436 Ferrara was a piece of shit quacker. 1019 01:01:29,561 --> 01:01:32,731 You knew the guy, we had to find him, and you helped us! 1020 01:01:32,898 --> 01:01:36,276 He got you involved in the kidnapping, don't forget that! 1021 01:01:36,401 --> 01:01:39,905 Now you're weeping for him and running down the streets? 1022 01:01:40,030 --> 01:01:41,698 Don't shout, you idiot. 1023 01:01:42,574 --> 01:01:45,368 Fine. If you prefer, I'll whisper. 1024 01:01:45,785 --> 01:01:47,913 Your name is still on the list. 1025 01:01:48,246 --> 01:01:51,625 I'm at the snooker place. Come quick or you'll lose your chance. 1026 01:01:52,918 --> 01:01:54,252 Your luck is disgusting. 1027 01:01:54,628 --> 01:01:56,546 So, what are we doing here? 1028 01:01:57,339 --> 01:01:58,548 Amateurs! 1029 01:01:58,882 --> 01:02:00,675 I've been reduced to shit, Lucia. 1030 01:02:01,176 --> 01:02:02,302 Don't say that! 1031 01:02:03,303 --> 01:02:04,638 Then what should I say? 1032 01:02:04,971 --> 01:02:06,640 Don't say it, it's not true! 1033 01:02:06,848 --> 01:02:09,142 I nod and obey, like a piece of shit! 1034 01:02:10,977 --> 01:02:13,396 And with that you're royally screwed, my guy! 1035 01:02:13,939 --> 01:02:15,440 Care for a rematch? 1036 01:02:16,233 --> 01:02:17,984 Where are you going, Poggioreale? 1037 01:02:18,902 --> 01:02:21,196 Where are you going? What about that rematch? 1038 01:02:23,448 --> 01:02:25,659 Waiter! Four coffees, please. 1039 01:02:27,035 --> 01:02:29,454 If I tell that person I've done my due diligence 1040 01:02:29,579 --> 01:02:32,582 and that Nino Peralta's innocent, he'll believe me. 1041 01:02:33,583 --> 01:02:35,168 And you know why? 1042 01:02:35,293 --> 01:02:37,921 Because you'd be talking against your own interest. 1043 01:02:38,004 --> 01:02:40,257 Killing me and getting paid. Keep talking. 1044 01:02:40,423 --> 01:02:42,217 Why are you giving me that look? 1045 01:02:42,342 --> 01:02:45,387 Did I forget the cup? Did I sign your death warrant? 1046 01:02:45,512 --> 01:02:48,139 We're both victims, get it through your head! 1047 01:02:48,306 --> 01:02:51,518 And yet I'm ready to give up two million to save your skin. 1048 01:02:51,643 --> 01:02:54,104 And you expect me to believe that? - Yes, sir! 1049 01:02:54,187 --> 01:02:56,481 I'll close my contract, and open one with you! 1050 01:02:56,606 --> 01:02:58,566 Oh, so I would have to pay you. 1051 01:02:58,650 --> 01:03:01,653 I've got a family! How am I supposed to feed them? 1052 01:03:01,820 --> 01:03:03,905 Should I come out of this empty-handed? 1053 01:03:04,197 --> 01:03:06,491 Guilty or innocent, why shouldn't I shoot you? 1054 01:03:06,574 --> 01:03:07,867 Why shouldn't I? 1055 01:03:08,076 --> 01:03:09,703 Because I might shoot you first. 1056 01:03:10,787 --> 01:03:13,832 You wanna take that risk? Fucking Platamone from Borgetto! 1057 01:03:14,582 --> 01:03:16,251 You'd like to kill me now... 1058 01:03:16,543 --> 01:03:18,586 Well then, why don't you go ahead? 1059 01:03:19,045 --> 01:03:20,213 Where will it get you? 1060 01:03:24,342 --> 01:03:25,760 You see, Nino... 1061 01:03:26,386 --> 01:03:29,723 We're both caught in something bigger than us. 1062 01:03:30,098 --> 01:03:32,058 But there's one way to screw them! 1063 01:03:32,434 --> 01:03:35,854 You get to live, and I get my two million. You see? 1064 01:03:36,187 --> 01:03:38,189 And after that, what will you ask of me? 1065 01:03:38,398 --> 01:03:41,359 My furniture? My bedding? - Who do you take me for? 1066 01:03:41,693 --> 01:03:46,156 I only want what I was promised when I came here for a job. 1067 01:03:46,740 --> 01:03:48,992 Two million. What's two million for a life? 1068 01:03:50,744 --> 01:03:53,204 Bring it to me tomorrow night, at Bar Piccadilly. 1069 01:04:00,462 --> 01:04:02,964 One last effort, then it's over! 1070 01:04:07,260 --> 01:04:09,304 Bring me some cars, you're a specialist. 1071 01:04:09,554 --> 01:04:10,680 That's in the past. 1072 01:04:11,306 --> 01:04:14,684 I've got two young guys now, they're devils! 1073 01:04:15,143 --> 01:04:17,103 But you're my favourite, you know. 1074 01:04:17,228 --> 01:04:19,981 Bring me a few small ones, in decent condition. 1075 01:04:20,106 --> 01:04:22,650 I'll pay you well. 300,000 apiece! 1076 01:04:23,360 --> 01:04:26,529 I'd have to bring you seven or eight by tonight. 1077 01:04:27,197 --> 01:04:28,448 What's the rush? 1078 01:04:28,656 --> 01:04:29,908 It doesn't concern you. 1079 01:04:30,033 --> 01:04:32,243 Then bring me a Jaguar, or a Mercedes. 1080 01:04:32,452 --> 01:04:33,995 Brand new. - No. 1081 01:04:35,497 --> 01:04:37,165 If it's that urgent... 1082 01:04:37,916 --> 01:04:40,919 there are lots of jewellers and banks. 1083 01:04:44,839 --> 01:04:46,132 I've never done that. 1084 01:04:47,050 --> 01:04:49,260 Well, there's a first time for everything. 1085 01:04:52,180 --> 01:04:54,349 My friend, we're just talking and talking... 1086 01:04:54,599 --> 01:04:57,477 but you know I'm here to ask you for that money. 1087 01:04:59,020 --> 01:05:00,647 I don't owe you anything. 1088 01:05:01,064 --> 01:05:04,818 With all the money I earned you, you didn't even go to jail! 1089 01:05:04,984 --> 01:05:07,862 If I had named you, you would've been in there with me! 1090 01:05:07,946 --> 01:05:10,407 What have you done? You got into something dirty 1091 01:05:10,990 --> 01:05:13,034 and now you want to drag me in with you? 1092 01:05:15,620 --> 01:05:18,123 I already told you what you have to do. 1093 01:06:06,087 --> 01:06:07,797 Tell Mum I'll be back late. 1094 01:06:23,104 --> 01:06:24,147 Well? 1095 01:06:24,355 --> 01:06:25,482 I'm coming with you. 1096 01:06:25,773 --> 01:06:27,358 No, I'm going to look for work. 1097 01:06:28,401 --> 01:06:29,819 You liar. 1098 01:06:32,906 --> 01:06:34,532 Don't make me angry, go back in. 1099 01:06:35,158 --> 01:06:36,493 No, I'm coming with you! 1100 01:06:36,951 --> 01:06:39,537 You must learn to obey your father! Get moving! 1101 01:06:44,334 --> 01:06:46,711 Nino, did you speak to your friend? What did he say? 1102 01:06:46,794 --> 01:06:49,047 Later. - Nino! Where are you going? 1103 01:06:55,011 --> 01:06:56,304 He's gone to do a robbery. 1104 01:06:59,516 --> 01:07:00,558 Take this upstairs. 1105 01:07:11,027 --> 01:07:13,154 I can get a loan from someone. - From who? 1106 01:07:13,780 --> 01:07:15,114 From Dr Rallo. 1107 01:07:15,865 --> 01:07:17,617 And why would he do that? 1108 01:07:18,076 --> 01:07:19,327 Because he's a good man. 1109 01:07:19,494 --> 01:07:21,704 He took care of our girl while you were away. 1110 01:07:21,871 --> 01:07:23,039 Yes, I know. 1111 01:07:24,332 --> 01:07:25,750 Don't do anything stupid. 1112 01:07:27,794 --> 01:07:29,546 Tell me what you're thinking. 1113 01:07:29,671 --> 01:07:32,465 I'm thinking being cucked would be the cherry on top! 1114 01:07:32,590 --> 01:07:33,758 I could kill you. 1115 01:07:33,883 --> 01:07:36,094 Oh, yeah? Get in line! 1116 01:07:46,312 --> 01:07:49,566 Of course I missed making love to you. Didn't you miss it too? 1117 01:07:49,941 --> 01:07:52,443 If your cell door opened and a woman walked in 1118 01:07:52,527 --> 01:07:55,029 what would you have said? "No thanks, I have a wife?" 1119 01:07:55,196 --> 01:07:57,115 Answer me, you idiot! Am I wrong? 1120 01:07:57,282 --> 01:08:00,660 Well, ditto! If a man had come into my bed, I would've said yes. 1121 01:08:00,785 --> 01:08:02,287 What are you saying? - Nothing! 1122 01:08:02,495 --> 01:08:05,206 I thought about sleeping with Dr Rallo, but I didn't. 1123 01:08:05,498 --> 01:08:08,251 Your wife was alone for two years, but stayed faithful. 1124 01:08:08,376 --> 01:08:10,837 I didn't go to jail to have fun! 1125 01:08:11,129 --> 01:08:13,506 I respect you, but don't take me for a fool. 1126 01:08:17,969 --> 01:08:19,137 Go home, Lucia. 1127 01:08:27,645 --> 01:08:29,147 Nino, you could get killed. 1128 01:08:30,106 --> 01:08:32,191 Who, me? I'm not an idiot. 1129 01:08:32,483 --> 01:08:35,862 I'm not going in. I'll wait for a client to come out. 1130 01:08:36,195 --> 01:08:37,739 The guards will gun you down. 1131 01:08:37,822 --> 01:08:41,618 No, it's child's play. Don't worry. 1132 01:08:42,243 --> 01:08:43,661 Now go back home, Lucia. 1133 01:08:43,745 --> 01:08:47,123 No, Nino. Not a bank! - Go home... Come on, go! 1134 01:08:49,083 --> 01:08:50,335 No, wait! 1135 01:09:04,265 --> 01:09:05,475 Watch what he's doing. 1136 01:09:05,642 --> 01:09:06,643 Who? 1137 01:09:06,768 --> 01:09:10,021 The guy with the Jaguar. If he starts writing I have enough time. 1138 01:09:10,104 --> 01:09:13,191 Give me a sign. Hide this under your shawl. 1139 01:10:01,572 --> 01:10:02,699 How are you, Emilio? 1140 01:10:02,824 --> 01:10:04,367 Oh! I was about to call you! 1141 01:10:10,665 --> 01:10:11,624 My car! 1142 01:10:12,458 --> 01:10:13,459 Stop! 1143 01:10:14,210 --> 01:10:15,712 You criminal! 1144 01:10:16,838 --> 01:10:18,840 Stop him! Stop him! 1145 01:10:51,581 --> 01:10:52,957 Don't you understand? 1146 01:10:53,499 --> 01:10:55,543 If that boy dies, I could get 20 years. 1147 01:10:55,626 --> 01:10:57,295 Don't worry, he's not dead! 1148 01:11:01,924 --> 01:11:06,471 I asked at the hospital, he only hurt his head and broke a leg. 1149 01:11:08,181 --> 01:11:09,474 I didn't mean to hurt him. 1150 01:11:10,516 --> 01:11:12,935 I didn't want to hit him. He jumped in front of me! 1151 01:11:13,019 --> 01:11:16,439 They'll never catch you! - Bring a plate for your father. 1152 01:11:20,693 --> 01:11:22,069 It was a red Jaguar! 1153 01:11:26,616 --> 01:11:28,242 I'm back to my old tricks. 1154 01:11:29,076 --> 01:11:31,412 Looks like it's my destiny, Lucia. - No! 1155 01:11:33,289 --> 01:11:36,834 That man called. He said he can't make the appointment 1156 01:11:37,084 --> 01:11:39,670 but he'll send someone he trusts. She'll be there at 7pm. 1157 01:11:39,796 --> 01:11:42,173 It's a woman. You'll give the money to her. 1158 01:11:42,256 --> 01:11:43,841 Did he say why he can't make it? 1159 01:11:44,425 --> 01:11:47,261 They found the address of a guy named Saladino. 1160 01:11:47,386 --> 01:11:48,805 He said you'd understand. 1161 01:11:50,431 --> 01:11:51,641 Alright, I'm going. 1162 01:11:52,391 --> 01:11:53,434 Wait. 1163 01:12:25,591 --> 01:12:26,592 Colicchia! 1164 01:12:33,182 --> 01:12:34,267 Colicchia! 1165 01:12:37,144 --> 01:12:39,689 Stop when I call you, will ya? 1166 01:12:42,567 --> 01:12:43,651 Who did this to you? 1167 01:12:44,318 --> 01:12:45,862 Some bastard! 1168 01:12:46,696 --> 01:12:48,656 He and his two friends on the bus. 1169 01:12:49,240 --> 01:12:52,034 I had it, Nino! But the bus stopped abruptly, and... 1170 01:12:52,201 --> 01:12:54,078 ...I dropped his wallet on the floor. 1171 01:12:54,579 --> 01:12:56,497 I get it... here. 1172 01:12:56,622 --> 01:12:58,624 No, don't bother. - Go get something to eat. 1173 01:12:58,708 --> 01:13:01,085 You'll feel better afterwards. - Thank you. 1174 01:13:05,214 --> 01:13:08,801 Nino, I have something to tell you... It's weighing on my chest. 1175 01:13:09,135 --> 01:13:10,428 It was me! 1176 01:13:11,345 --> 01:13:12,972 I forgot the cup! 1177 01:13:13,306 --> 01:13:14,390 Don't worry about it. 1178 01:13:14,473 --> 01:13:16,434 What do you mean? I'm a piece of crap! 1179 01:13:16,559 --> 01:13:19,270 For something like this, I should jump under a train! 1180 01:13:22,273 --> 01:13:24,483 Can I go now? - Sure, you can go. 1181 01:13:24,775 --> 01:13:25,818 You're a pal. 1182 01:13:38,247 --> 01:13:39,498 Who are you? 1183 01:13:43,836 --> 01:13:45,880 Wasn't the appointment at the bar? 1184 01:13:46,380 --> 01:13:47,506 The bar? 1185 01:13:48,007 --> 01:13:50,968 Of course! I must have mixed things up. 1186 01:13:51,052 --> 01:13:52,094 My bad! 1187 01:13:53,596 --> 01:13:54,639 I'm sorry. 1188 01:13:54,764 --> 01:13:56,641 If you go now, you'll still find him. 1189 01:13:57,642 --> 01:14:00,019 I'll wait for him here, if you don't mind. 1190 01:14:02,647 --> 01:14:04,523 Call your father! - No, stay here. 1191 01:14:05,816 --> 01:14:06,901 It's cold outside. 1192 01:14:19,789 --> 01:14:21,332 Stew and beans, huh? 1193 01:14:22,375 --> 01:14:23,626 Smells wonderful! 1194 01:14:23,834 --> 01:14:26,295 Too bad my stomach is in bad shape. 1195 01:14:26,504 --> 01:14:28,547 I'm not blaming your husband, mind! 1196 01:14:30,132 --> 01:14:32,343 But his fists sure didn't do me any favours. 1197 01:14:41,268 --> 01:14:42,436 Why are you standing? 1198 01:15:16,637 --> 01:15:17,722 What's wrong? 1199 01:15:18,431 --> 01:15:20,891 Please... leave us alone... 1200 01:15:30,651 --> 01:15:32,153 Do you have anxiety issues? 1201 01:15:33,612 --> 01:15:34,739 Go away! 1202 01:16:04,185 --> 01:16:05,311 What are you doing? 1203 01:16:05,436 --> 01:16:08,064 Nothing! I'd never hurt a child... Stay put, you. 1204 01:16:08,147 --> 01:16:10,816 What's going on? - Sure, get in too! Keep him company! 1205 01:16:10,983 --> 01:16:13,152 What do you want? What will you do to us? 1206 01:16:13,486 --> 01:16:15,362 Keep quiet and nothing will happen. 1207 01:16:15,571 --> 01:16:17,531 Let us out! - Not a peep, you hear? 1208 01:16:25,831 --> 01:16:27,249 Let us out! 1209 01:16:27,374 --> 01:16:28,626 I said shut up! 1210 01:16:52,817 --> 01:16:53,901 He's got a gun! 1211 01:16:54,151 --> 01:16:55,694 Get that kid to shut up! 1212 01:16:56,737 --> 01:16:57,822 Quiet. 1213 01:16:58,114 --> 01:17:00,116 Be good... be good. 1214 01:17:13,546 --> 01:17:15,631 I... I was sent by Platamone. 1215 01:17:36,443 --> 01:17:38,612 There he is! Dad! - Nino! 1216 01:17:39,155 --> 01:17:40,781 Be careful, that man is here! 1217 01:17:40,906 --> 01:17:45,369 Dad, watch out! Watch out! 1218 01:17:48,247 --> 01:17:51,208 It's that man, Nino! Watch out! - Dad, watch out! 1219 01:17:51,292 --> 01:17:52,459 Quiet! 1220 01:17:52,585 --> 01:17:53,961 Be careful! 1221 01:18:13,731 --> 01:18:14,982 Peralta, don't move! 1222 01:18:16,483 --> 01:18:17,860 I've got your girl! 1223 01:18:38,297 --> 01:18:39,381 Good night. 1224 01:18:41,884 --> 01:18:43,219 You too, Paolo. 1225 01:18:44,678 --> 01:18:46,263 You sleep there for tonight. 1226 01:18:48,557 --> 01:18:50,226 That man was very scared. 1227 01:18:51,101 --> 01:18:52,686 I don't think he'll be back. 1228 01:18:52,937 --> 01:18:56,482 Maybe he won't. But what about his friends? 1229 01:18:56,774 --> 01:19:00,027 They've taken everything from us... and it was all for nothing? 1230 01:19:01,070 --> 01:19:03,656 That bastard didn't speak to anyone about me. 1231 01:19:04,698 --> 01:19:06,492 He just tricked and robbed me. 1232 01:19:07,284 --> 01:19:10,287 Now he must do the job he was hired for, or it's his arse. 1233 01:19:20,172 --> 01:19:21,090 Who's there? 1234 01:19:21,173 --> 01:19:23,092 Open up, Peralta. It's the police! 1235 01:19:25,594 --> 01:19:26,971 Don't. Don't trust them! 1236 01:19:32,101 --> 01:19:33,811 Open up, in the name of the law! 1237 01:19:36,146 --> 01:19:37,147 Who's there? 1238 01:19:37,606 --> 01:19:38,732 Officer Corleo. 1239 01:19:38,857 --> 01:19:41,485 We're not here to arrest you. Open up, Nino. 1240 01:19:49,368 --> 01:19:50,828 What's going on, Officer? 1241 01:19:51,704 --> 01:19:54,957 You must identify the body of a man they killed tonight. 1242 01:19:57,418 --> 01:19:58,419 In there. 1243 01:20:12,516 --> 01:20:13,726 Do you know him? 1244 01:20:15,686 --> 01:20:17,479 I do. - Who was he? 1245 01:20:18,981 --> 01:20:20,149 Colicchia... 1246 01:20:21,191 --> 01:20:22,526 Sebastiano Colicchia. 1247 01:20:24,069 --> 01:20:26,780 A man came here late at night, asked for a bed 1248 01:20:26,905 --> 01:20:28,991 and laid down without undressing. 1249 01:20:29,116 --> 01:20:32,077 At some point Colicchia got up and went to the bathroom. 1250 01:20:32,828 --> 01:20:36,582 The other guy went in, shot him with a silencer and split. 1251 01:20:36,749 --> 01:20:39,168 A slim guy, about 30... - 35! 1252 01:20:39,335 --> 01:20:41,211 Tan suit... - Hazel! 1253 01:20:41,295 --> 01:20:42,588 Fine, hazel. 1254 01:20:42,838 --> 01:20:45,174 Moustache, glasses... - And a tie. 1255 01:20:45,341 --> 01:20:48,093 Sure, let's make note of the tie. 1256 01:20:48,218 --> 01:20:49,970 Does that description ring a bell? 1257 01:20:50,262 --> 01:20:51,513 Sir, the DA is here. 1258 01:20:51,638 --> 01:20:53,724 So, do you know him? - I don't. 1259 01:20:54,975 --> 01:20:56,727 May I? - Good morning, sir. 1260 01:20:58,062 --> 01:20:59,396 Good morning. - Good morning. 1261 01:21:06,111 --> 01:21:07,738 Firearm? - Yes, firearm. 1262 01:21:08,989 --> 01:21:12,117 They killed another of Capuana's men in Monreale yesterday. 1263 01:21:12,242 --> 01:21:14,203 Enrico Saladino. That makes seven. 1264 01:21:14,661 --> 01:21:18,415 Now their errand boy has paid, that's eight. It's over. 1265 01:21:20,292 --> 01:21:23,962 And you never noticed Colicchia was playing dirty right under your nose? 1266 01:21:26,673 --> 01:21:28,050 Quite the smart guy, huh? 1267 01:21:28,342 --> 01:21:31,720 No, he wasn't. Smart guys don't die like that. 1268 01:21:32,346 --> 01:21:33,931 You know what I believed? 1269 01:21:34,348 --> 01:21:35,682 That number eight was you. 1270 01:21:36,600 --> 01:21:37,559 Why me? 1271 01:21:38,185 --> 01:21:39,686 Why Colicchia? 1272 01:21:40,687 --> 01:21:42,564 Yeah, why Colicchia... 1273 01:21:54,076 --> 01:21:55,828 He's being buried in your place. 1274 01:21:56,120 --> 01:21:58,372 I'm almost glad it ended this way. 1275 01:21:58,622 --> 01:21:59,873 God have mercy on me. 1276 01:22:48,338 --> 01:22:50,924 Go home now, Lucia. I have to speak to someone. 1277 01:22:51,133 --> 01:22:53,218 Give me some money for errands. - Here. 1278 01:22:54,511 --> 01:22:55,554 Is this enough? 1279 01:22:55,637 --> 01:22:57,723 I'll make do. Bye. - Bye. 1280 01:23:07,608 --> 01:23:08,775 Nino! 1281 01:23:09,151 --> 01:23:10,402 Nino! 1282 01:23:12,029 --> 01:23:13,947 What a chance encounter! 1283 01:23:14,156 --> 01:23:15,407 I'm Arminize! 1284 01:23:16,200 --> 01:23:17,326 Arminize? 1285 01:23:17,534 --> 01:23:20,412 Cecè Arminize Della Calza! Don't you remember me? 1286 01:23:21,038 --> 01:23:24,124 When we were little we used to play together! 1287 01:23:24,249 --> 01:23:25,584 Ah, sure... I remember. 1288 01:23:25,667 --> 01:23:28,837 They told me you opened a successful business! 1289 01:23:29,004 --> 01:23:31,048 So I said, "What kind of business?" 1290 01:23:31,256 --> 01:23:35,719 "A drink stall," they said. I passed by, but I didn't see you! 1291 01:23:36,220 --> 01:23:37,262 I sold it. 1292 01:23:37,346 --> 01:23:39,890 Sold it? So what do you do now? 1293 01:23:40,224 --> 01:23:41,683 Nothing. I'm looking for work. 1294 01:23:42,226 --> 01:23:43,435 You're looking for work? 1295 01:23:43,810 --> 01:23:45,938 Come with me, then! I can help. 1296 01:23:46,104 --> 01:23:48,440 Let's talk for a bit. Come on! 1297 01:23:49,608 --> 01:23:52,236 I must introduce you to someone! 1298 01:23:53,779 --> 01:23:55,614 I'm so glad I met you! 1299 01:24:03,080 --> 01:24:04,414 Why are you turning here? 1300 01:24:07,417 --> 01:24:11,129 I always avoid this street. It's where my old stall is. 1301 01:24:40,158 --> 01:24:43,203 You're closing down, boys. - Don Vincenzo's orders. 1302 01:24:43,412 --> 01:24:45,205 But why? - Because we say so! 1303 01:24:51,420 --> 01:24:53,171 Go. Go home! 1304 01:24:53,922 --> 01:24:55,424 Give me the keys and go! 1305 01:25:00,220 --> 01:25:03,348 Stay still. Nothing's going to happen. 1306 01:25:04,099 --> 01:25:05,475 Don't worry. 1307 01:27:10,642 --> 01:27:11,810 Nino Peralta! 1308 01:27:12,811 --> 01:27:16,398 You were supposed to be dead by now. Instead, your friend is. 1309 01:27:16,982 --> 01:27:18,358 How do you explain that? 1310 01:27:20,485 --> 01:27:21,737 You're asking me? 1311 01:27:23,155 --> 01:27:26,116 I'm Vincenzo Fabbricante. Do you know me? 1312 01:27:27,367 --> 01:27:29,786 I'm just a poor man. 1313 01:27:30,454 --> 01:27:32,038 I don't know anyone important. 1314 01:27:32,789 --> 01:27:35,917 When you don't know anyone, you must watch your step. 1315 01:27:37,878 --> 01:27:39,546 And you must tread carefully, now 1316 01:27:39,629 --> 01:27:42,382 because I can imagine what you'll say to save yourself. 1317 01:27:49,848 --> 01:27:51,224 Whose signatures are these? 1318 01:27:52,267 --> 01:27:53,602 Mine and my wife's. 1319 01:27:54,603 --> 01:27:57,814 And this Mr Inpinna you handed your stall to... 1320 01:27:57,898 --> 01:27:58,940 Do you know him? 1321 01:27:59,608 --> 01:28:00,692 He's a figurehead. 1322 01:28:01,193 --> 01:28:03,820 A figurehead for whom? Vincenzo Fabbricante? 1323 01:28:04,154 --> 01:28:07,574 My friend, I'm not interested in peddling beverages. 1324 01:28:09,326 --> 01:28:11,995 They tricked you out of your stall and two million 1325 01:28:12,120 --> 01:28:13,413 because you were scared. 1326 01:28:15,916 --> 01:28:18,251 What were you thinking, Peralta? 1327 01:28:20,170 --> 01:28:22,589 Do you know how much we valued you? 1328 01:28:22,923 --> 01:28:24,257 Your whole life's worth? 1329 01:28:25,801 --> 01:28:27,511 400,000 liras. 1330 01:28:37,437 --> 01:28:39,815 I added your name to the list... 1331 01:28:40,482 --> 01:28:41,608 because of this 1332 01:28:41,900 --> 01:28:46,947 and I ordered that loser Platamone to take care of it. 1333 01:28:47,572 --> 01:28:49,241 All this for a cup? 1334 01:28:49,741 --> 01:28:52,953 Let's call it... just a hunch of mine. 1335 01:28:53,286 --> 01:28:55,080 And you confirmed it. 1336 01:28:56,540 --> 01:28:59,417 At first you were just an acquaintance of those bastards 1337 01:28:59,543 --> 01:29:02,754 who insulted a lady they shouldn't even dare to think about. 1338 01:29:04,422 --> 01:29:06,550 But then you acted guilty, like an accomplice. 1339 01:29:06,716 --> 01:29:10,595 I acted that way because you pushed me against a wall! 1340 01:29:10,804 --> 01:29:13,014 You just decide who's guilty, is that it? 1341 01:29:13,223 --> 01:29:15,684 You lot just talk and talk! 1342 01:29:16,852 --> 01:29:20,397 I asked Platamone, "How come Peralta is still alive?" 1343 01:29:20,564 --> 01:29:23,149 And he kept saying, "Tomorrow, tomorrow!" 1344 01:29:24,526 --> 01:29:28,488 Then he says the culprit is no longer Peralta, it's his assistant. 1345 01:29:29,739 --> 01:29:30,949 Same bar... 1346 01:29:31,408 --> 01:29:32,951 same cup... 1347 01:29:34,369 --> 01:29:35,620 different person. 1348 01:29:37,330 --> 01:29:40,750 So I believe him, if only for my sense of justice. 1349 01:29:42,836 --> 01:29:47,215 But then I start hearing... certain news. 1350 01:29:47,424 --> 01:29:51,261 Someone gives me conflicting information. 1351 01:29:51,511 --> 01:29:55,515 I find out that since he wasn't able to kill you 1352 01:29:55,640 --> 01:29:58,226 he killed someone else, just to make eight! 1353 01:30:02,188 --> 01:30:03,231 Ah, well. 1354 01:30:06,610 --> 01:30:07,611 After all... 1355 01:30:10,238 --> 01:30:11,698 They had to be eight... 1356 01:30:12,490 --> 01:30:13,742 and eight they were. 1357 01:30:15,368 --> 01:30:17,454 The people know who's in charge. 1358 01:30:20,624 --> 01:30:23,001 We're going to tear this whole place down. 1359 01:30:23,418 --> 01:30:25,795 We'll make a beautiful eight-story building! 1360 01:30:29,883 --> 01:30:31,134 But what about you? 1361 01:30:31,468 --> 01:30:33,595 What should we do with you, Peralta? 1362 01:30:37,140 --> 01:30:39,225 If you felt even a little bit sorry... 1363 01:30:56,117 --> 01:30:58,453 Do you feel sorry? 1364 01:31:10,298 --> 01:31:11,591 Do you, or don't you? 1365 01:31:21,142 --> 01:31:22,894 Then how will you prove it? 1366 01:31:23,561 --> 01:31:28,274 In the old days, men used to kneel. Such a meaningful gesture. 1367 01:31:34,280 --> 01:31:35,407 Well, Peralta? 1368 01:31:55,135 --> 01:31:56,928 Go ahead, everyone's watching you. 1369 01:32:03,560 --> 01:32:07,522 The Church is great because the secret of confession stays between two people. 1370 01:32:07,731 --> 01:32:09,649 The priest and the penitent. 1371 01:32:10,275 --> 01:32:12,193 And only God bears witness. 1372 01:32:14,070 --> 01:32:16,322 There's absolution and penitence. 1373 01:32:19,409 --> 01:32:21,202 Now gather your things and leave. 1374 01:32:43,391 --> 01:32:46,728 No, not that... I'll keep it as a souvenir. 1375 01:32:47,312 --> 01:32:50,023 Whenever I lay eyes on it, I'll think... 1376 01:32:51,066 --> 01:32:53,234 "I wonder what Nino Peralta is doing? 1377 01:32:55,236 --> 01:32:56,946 "Is he still penitent?"” 1378 01:32:58,656 --> 01:32:59,908 On your knees? 1379 01:33:01,451 --> 01:33:02,452 Yes. 1380 01:33:03,536 --> 01:33:07,499 I never could've imagined doing something like that. 1381 01:33:09,417 --> 01:33:13,963 But then I thought, "I'd lose Lucia... the kids." 1382 01:33:14,380 --> 01:33:15,757 It's all behind us now. 1383 01:33:17,092 --> 01:33:18,134 I doubt it. 1384 01:33:18,802 --> 01:33:20,220 That man will come back. 1385 01:33:20,678 --> 01:33:21,805 Why? 1386 01:33:23,181 --> 01:33:24,724 I don't know, but he will. 1387 01:33:26,309 --> 01:33:27,644 Greetings, Nino Peralta! 1388 01:33:36,736 --> 01:33:38,238 Can I offer you anything? 1389 01:33:38,363 --> 01:33:40,657 No, thanks. Not at this hour. 1390 01:33:40,824 --> 01:33:41,950 We must talk. 1391 01:33:42,075 --> 01:33:44,494 Man the stall, Salvatore. - Sure thing! 1392 01:33:45,245 --> 01:33:49,249 I have news for you. I'm sure you'll like it. 1393 01:33:50,333 --> 01:33:52,127 Come, let's take a ride. 1394 01:33:54,504 --> 01:33:57,799 Here, you drive. But not too fast, I get nauseous. 1395 01:33:58,716 --> 01:34:00,969 How's your daughter? - Better. 1396 01:34:01,094 --> 01:34:04,389 Is she getting treatment? - We're sending her to the countryside. 1397 01:34:04,889 --> 01:34:06,641 Good. Family is everything. 1398 01:34:07,225 --> 01:34:10,603 I'm sorry I was a little hard on you, but it was necessary. 1399 01:34:10,687 --> 01:34:12,772 I had to set an example, you understand. 1400 01:34:13,189 --> 01:34:15,775 My men are simple, they believe in ceremony. 1401 01:34:16,234 --> 01:34:19,946 If you hadn't knee led, they would've demanded the alternative. 1402 01:34:20,321 --> 01:34:22,115 But let's not talk about it. 1403 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 You know where we're going? 1404 01:34:25,869 --> 01:34:28,288 I want to make a surprise stop in Selinunte. 1405 01:34:28,371 --> 01:34:30,707 We're building a tourist village there. 1406 01:34:31,291 --> 01:34:34,169 I want to check whether those bastards are working. 1407 01:34:34,961 --> 01:34:38,381 Leave me there and come back at 6pm. You'll drive me to the airport. 1408 01:34:39,215 --> 01:34:41,134 We're welcoming an important man. 1409 01:34:41,843 --> 01:34:43,219 Can you guess who? 1410 01:34:43,970 --> 01:34:47,932 A certain lawyer coming back from Switzerland with his wife? 1411 01:34:49,100 --> 01:34:50,101 Very good! 1412 01:34:50,185 --> 01:34:53,062 If you behave, one day I might introduce you. 1413 01:34:54,564 --> 01:34:58,401 If you're wondering how to kill time while I'm in Selinunte... 1414 01:34:59,110 --> 01:35:03,323 Go to Palazzo Adriano. A mutual friend is hiding there. 1415 01:35:03,740 --> 01:35:04,782 Get rid of him! 1416 01:35:08,661 --> 01:35:11,748 I was so sporty in my youth. I did Greco-Roman wrestling. 1417 01:35:11,873 --> 01:35:13,666 But that's behind me, I'm afraid. 1418 01:35:14,083 --> 01:35:17,212 You know, I asked myself "Why not send Peralta? 1419 01:35:17,670 --> 01:35:20,924 "What better choice than he? I trust him. 1420 01:35:21,591 --> 01:35:24,969 "Otherwise, I may think they colluded to kill someone else. 1421 01:35:25,136 --> 01:35:28,640 That he sold his friend. Could I ever think that of Peralta?" 1422 01:35:42,987 --> 01:35:44,447 This comes from my land. 1423 01:35:45,281 --> 01:35:47,116 I shouldn't drink, but I like it. 1424 01:35:50,787 --> 01:35:53,039 What do you think? - It's good. Dry. 1425 01:35:53,456 --> 01:35:54,624 It's exceptional! 1426 01:35:58,211 --> 01:35:59,587 Are you armed? 1427 01:36:06,386 --> 01:36:08,846 Listen, stop just ahead. 1428 01:36:09,722 --> 01:36:11,599 I've got to piss again. 1429 01:36:12,225 --> 01:36:13,726 What a nuisance! 1430 01:36:14,727 --> 01:36:16,896 God damn it. I used to be so healthy. 1431 01:36:17,438 --> 01:36:19,399 Now I'm half-diabetic. 1432 01:36:19,691 --> 01:36:21,484 And my bladder doesn't work! 1433 01:36:22,318 --> 01:36:24,112 Sometimes I piss a little blood. 1434 01:36:24,529 --> 01:36:28,157 My doctor says it's fine, but damn if it doesn't scare me. 1435 01:36:28,366 --> 01:36:30,827 How will I find our friend? 1436 01:36:31,244 --> 01:36:33,329 Look for a man called Goffredo Valenza. 1437 01:36:33,788 --> 01:36:35,290 He's hiding at his place. 1438 01:36:43,673 --> 01:36:45,425 Where does Goffredo Valenza live? 1439 01:36:45,550 --> 01:36:47,927 Straight ahead, end of the street. - Thank you. 1440 01:36:55,685 --> 01:36:58,187 First you say you want meat, now you won't eat? 1441 01:36:58,313 --> 01:37:00,315 I don't wanna! - You're making Daddy sad. 1442 01:37:00,440 --> 01:37:03,109 Would you prefer something else? What is it? 1443 01:37:09,240 --> 01:37:10,491 We need to talk. 1444 01:37:19,000 --> 01:37:20,585 No, don't go! Don't! 1445 01:37:20,710 --> 01:37:22,754 We're just going to talk. He's a friend. 1446 01:37:22,879 --> 01:37:25,548 If he's a friend, he can stay here. Get him a chair! 1447 01:37:26,299 --> 01:37:28,217 Here, have a drink. 1448 01:37:28,593 --> 01:37:30,428 Please. Stay with us. 1449 01:37:31,346 --> 01:37:33,389 Here, drink. Drink! 1450 01:37:34,307 --> 01:37:35,767 Have a seat. - Leave him be. 1451 01:37:35,933 --> 01:37:37,477 No! - Get on with your meal. 1452 01:37:37,560 --> 01:37:39,437 No! Don't go! - Why are you so worried? 1453 01:37:39,562 --> 01:37:42,065 Tell your friend to stay with us! Get him a chair! 1454 01:37:42,607 --> 01:37:43,608 Don't go! 1455 01:37:45,276 --> 01:37:46,444 Antonio! 1456 01:37:46,611 --> 01:37:48,780 Antonio, don't go! Don't! 1457 01:37:49,489 --> 01:37:50,406 No! 1458 01:37:51,074 --> 01:37:51,991 Antonio! 1459 01:37:52,075 --> 01:37:53,493 Stay at home! - No! 1460 01:37:53,826 --> 01:37:54,911 You drive. 1461 01:37:55,370 --> 01:37:56,996 What will you do to him? 1462 01:37:57,080 --> 01:37:59,916 You must forgive him, he's always been unlucky. 1463 01:38:00,208 --> 01:38:02,043 He's providing for us all! 1464 01:38:02,502 --> 01:38:05,463 Careful, God is watching you. He'll punish you! 1465 01:38:06,130 --> 01:38:07,131 Please... 1466 01:38:27,985 --> 01:38:28,986 Move! 1467 01:38:34,450 --> 01:38:35,493 That's enough! 1468 01:38:45,837 --> 01:38:47,463 Alright, let's cut this short. 1469 01:38:47,922 --> 01:38:50,299 Shoot me here, so it's over instantly. 1470 01:38:50,425 --> 01:38:52,927 You deserve it, for that poor man you murdered. 1471 01:38:53,052 --> 01:38:56,222 And I'd do it again, to save my kids from starving! 1472 01:38:56,764 --> 01:38:57,890 The same as you! 1473 01:38:58,182 --> 01:39:01,144 Killing me to obey who gave you back your stuff! 1474 01:39:01,727 --> 01:39:02,770 That's not true. 1475 01:39:03,813 --> 01:39:05,648 I'm only doing it for my friend! - No, sir! 1476 01:39:06,274 --> 01:39:08,609 You're doing it so you don't lose it all again. 1477 01:39:08,776 --> 01:39:11,112 That's fair! Friendship doesn't come into it. 1478 01:39:11,737 --> 01:39:13,030 Come on, let's go! 1479 01:39:13,406 --> 01:39:16,033 Come on now, shoot me! Get a move on! 1480 01:39:18,161 --> 01:39:19,787 Kill me right now! 1481 01:39:20,746 --> 01:39:23,624 Don't keep torturing me, you arsehole! 1482 01:39:24,584 --> 01:39:26,919 No... no! Don't! 1483 01:39:27,044 --> 01:39:29,255 Don't kill me! Don't kill me, please! 1484 01:39:29,380 --> 01:39:31,507 Stop it! - Don't kill me! Don't! 1485 01:39:31,591 --> 01:39:33,134 Get up! - How much do you want? 1486 01:39:33,301 --> 01:39:37,430 A million? Ten? I'll rob a bank! Don't kill me, Nino! 1487 01:39:37,680 --> 01:39:40,766 Stop it! On your feet, I said! - Don't kill me! Please! 1488 01:39:41,017 --> 01:39:42,810 Get up! - Don't kill me! 1489 01:39:42,977 --> 01:39:45,938 Get over there! I won't kill you. - I'm begging you! 1490 01:39:46,063 --> 01:39:48,357 I won't shoot you, don't worry. 1491 01:39:48,608 --> 01:39:49,901 Don't kill me! 1492 01:39:50,985 --> 01:39:52,403 Don't kill me... 1493 01:39:54,614 --> 01:39:55,823 Come here! 1494 01:40:02,830 --> 01:40:04,123 Open the trunk. 1495 01:40:04,916 --> 01:40:06,000 Open it! 1496 01:40:18,638 --> 01:40:22,808 It's not God almighty! It's just Vincenzo Fabbricante! 1497 01:40:23,309 --> 01:40:26,395 You... you killed Don Vincenzo! 1498 01:40:26,687 --> 01:40:27,855 How? 1499 01:40:28,481 --> 01:40:29,440 Like this! 1500 01:40:41,369 --> 01:40:47,083 If he could order us to kill each other, then I figured... 1501 01:40:47,625 --> 01:40:50,294 ...the two of us might as well bury him together. 1502 01:40:59,720 --> 01:41:00,972 Damn, he's heavy! 1503 01:41:25,454 --> 01:41:28,666 Don't worry, he won't open his eyes again. 1504 01:41:29,125 --> 01:41:30,835 He's not crawling out from there! 1505 01:42:02,408 --> 01:42:03,743 What do we do now? 1506 01:42:04,368 --> 01:42:07,288 I'm taking the car back to Palermo, leaving it somewhere 1507 01:42:07,580 --> 01:42:09,332 and going back to my stall. 1508 01:42:09,498 --> 01:42:11,042 You'd better disappear. 1509 01:42:11,167 --> 01:42:14,086 Milan, Germany, wherever. Do you need money? 1510 01:42:14,337 --> 01:42:16,922 What if they come asking whether you know anything 1511 01:42:17,048 --> 01:42:19,258 about Fabbricante's disappearance? 1512 01:42:19,759 --> 01:42:22,178 I'll say I'm at their service, whatever they need. 1513 01:42:22,345 --> 01:42:24,096 Even though I know nothing! 1514 01:42:24,972 --> 01:42:28,225 Don Vincenzo Fabbricante was my saviour. 1515 01:42:28,434 --> 01:42:29,977 He gave me back my life! 1516 01:42:30,770 --> 01:42:33,022 I respect him like a father. Even more! 1517 01:42:34,690 --> 01:42:36,150 Have a drink, it's his wine. 1518 01:42:38,194 --> 01:42:40,363 Why did you kill him? - You don't get it? 1519 01:42:40,821 --> 01:42:44,367 In exchange for what was already mine, he took everything I had! 1520 01:42:45,201 --> 01:42:46,702 Everything? Like what? 1521 01:42:46,827 --> 01:42:48,579 My life was no longer mine. 1522 01:42:49,038 --> 01:42:51,082 I was alive by his permission! 1523 01:42:51,749 --> 01:42:53,626 He started giving orders! 1524 01:42:54,043 --> 01:42:56,087 And that's something a man cannot accept. 1525 01:42:57,713 --> 01:43:00,424 I didn't kill you just to disobey his order! 1526 01:43:00,591 --> 01:43:01,759 Do you understand? 1527 01:43:04,929 --> 01:43:06,013 Drink! 1528 01:43:08,766 --> 01:43:10,685 Here, take whatever you need. 1529 01:43:10,768 --> 01:43:12,895 You must leave at once. At once, got it? 1530 01:43:13,062 --> 01:43:16,107 When they start looking for him, you'll have to be gone. 1531 01:43:17,024 --> 01:43:18,067 Where can I go? 1532 01:43:18,442 --> 01:43:20,653 I don't know. The farther away, the safer. 1533 01:43:20,861 --> 01:43:23,030 Then I should take some more, eh? 1534 01:43:23,114 --> 01:43:25,908 Take it all. That's what's left of the two million. 1535 01:43:26,826 --> 01:43:27,952 Thanks, Nino. 1536 01:43:28,327 --> 01:43:30,705 But what about you? Back to the stall, that's it? 1537 01:43:30,871 --> 01:43:33,541 Yes. Serving drinks and coffee, just like before. 1538 01:43:36,168 --> 01:43:38,921 You know what? I wish I were like you. 1539 01:43:39,255 --> 01:43:40,548 You're a great man, Nino! 1540 01:43:41,006 --> 01:43:43,259 You managed to screw them all! 1541 01:43:43,801 --> 01:43:47,471 They'll all look for Don Fabbricante! Wherever could he be? 1542 01:43:47,555 --> 01:43:49,306 Vanished! - Yeah, out of sight. 1543 01:43:49,515 --> 01:43:52,101 Gone like so many others. Serves him right! 1544 01:43:52,226 --> 01:43:53,394 You're the man, Nino! 1545 01:43:54,812 --> 01:43:57,440 But... but what if Rao Marini asks for you? 1546 01:43:57,606 --> 01:44:00,484 Then we'll meet and I'll say what I told the others. 1547 01:44:00,693 --> 01:44:03,279 Sure, but... what if he starts giving you orders? 1548 01:44:03,863 --> 01:44:05,239 That's a thought for tomorrow. 1549 01:44:05,448 --> 01:44:08,075 Now stop asking questions, and start packing! 1550 01:44:08,743 --> 01:44:10,119 Yes, yes. Of course. 1551 01:44:11,328 --> 01:44:13,497 I'll go home, pack my bags, and get ready! 1552 01:44:14,123 --> 01:44:16,417 And you'll screw the lawyer too, I'm sure! 1553 01:44:21,881 --> 01:44:23,090 I'm sure. 1554 01:44:44,695 --> 01:44:46,113 See you later. - Bye. 1555 01:44:48,491 --> 01:44:49,700 Give me some tokens! 1556 01:44:50,993 --> 01:44:52,453 Enough to phone Palermo. 1557 01:44:52,953 --> 01:44:55,247 Yes... yes, that's enough. 1558 01:44:55,498 --> 01:44:56,582 There we go. 1559 01:44:57,500 --> 01:44:59,835 One... two, three... 1560 01:45:04,548 --> 01:45:06,550 Hello? - Hello, who's speaking? 1561 01:45:07,092 --> 01:45:09,303 Someone who always did as he was told. 1562 01:45:09,428 --> 01:45:11,555 Is this Fabbricante's house? - Yes, but... 1563 01:45:11,722 --> 01:45:15,434 Listen, something awful happened! A heinous crime! 1564 01:45:15,768 --> 01:45:19,814 That bastard, he... I'm innocent, so I'm reporting it! 1565 01:45:20,564 --> 01:45:24,026 Hello?! What's this about a crime? 1566 01:45:25,653 --> 01:45:26,695 Hello? 1567 01:45:29,073 --> 01:45:30,074 What's going on? 1568 01:45:30,783 --> 01:45:33,452 Talk to me, damn you! 1569 01:45:34,787 --> 01:45:36,705 Let's not lose our head. 1570 01:45:40,918 --> 01:45:42,628 Who were you calling? 1571 01:45:43,379 --> 01:45:46,006 Tell me what you said. Was it about Fabbricante? 1572 01:45:46,090 --> 01:45:47,341 No. - Yes. 1573 01:45:47,591 --> 01:45:49,635 What would you get out of it? 1574 01:45:49,760 --> 01:45:53,097 They ordered you dead. Did you think they'd pardon you? 1575 01:45:54,056 --> 01:45:56,308 They'll catch us, you'll see! - Who? 1576 01:45:56,559 --> 01:45:59,436 They won't if we're smart! - Just you watch! 1577 01:46:00,479 --> 01:46:04,191 You're deluded! You'll see... I know those people. 1578 01:46:04,400 --> 01:46:07,194 Shut up! Don't you get it? We're untraceable! 1579 01:46:07,403 --> 01:46:08,779 Sit down here. 1580 01:46:09,029 --> 01:46:10,739 Have a cigarette. Come on! 1581 01:46:12,241 --> 01:46:13,284 Here. 1582 01:46:16,161 --> 01:46:18,998 What kind of idiot are you? Giving yourself away! 1583 01:46:19,290 --> 01:46:21,083 I spare your life, and you betray me! 1584 01:46:22,001 --> 01:46:24,879 I thought about your family. Did you think about mine? 1585 01:46:27,548 --> 01:46:30,301 What should I have done? Kill you, instead of him? 1586 01:46:38,601 --> 01:46:40,394 Don't you get it? 1587 01:46:40,895 --> 01:46:43,105 If I can't trust you, I'll have to... 1588 01:46:46,150 --> 01:46:48,319 Have you calmed down? Do you understand? 1589 01:46:52,698 --> 01:46:55,576 Let's go to your place. We'll eat something together. 1590 01:46:56,285 --> 01:46:57,286 Let's go. 1591 01:46:58,871 --> 01:47:01,206 No! I've got nothing to do with you! 1592 01:47:01,457 --> 01:47:04,585 You killed him! I'm completely innocent! 1593 01:47:04,752 --> 01:47:06,545 I didn't do anything! - Stop! 1594 01:47:06,712 --> 01:47:08,881 Platamone does as he's told! - Stop! 1595 01:47:09,048 --> 01:47:12,051 He keeps his head down! I never disobeyed! 1596 01:47:12,176 --> 01:47:13,677 Don't make me do it! 1597 01:47:13,844 --> 01:47:17,056 Listen to me! Don't force me to do it! 1598 01:47:17,181 --> 01:47:19,266 My children know I'm a man of honour! 1599 01:47:19,475 --> 01:47:21,894 Stop talking! Shut up! 1600 01:47:22,478 --> 01:47:24,772 You're right... You're right, Nino! 1601 01:47:25,189 --> 01:47:28,150 You're right, let's go home. Let's go back home. 1602 01:47:48,295 --> 01:47:49,546 Help me. 1603 01:48:33,799 --> 01:48:35,884 I... I can't see! 1604 01:48:36,510 --> 01:48:37,886 What are you talking about? 1605 01:48:40,014 --> 01:48:41,473 I can't see! 1606 01:48:48,355 --> 01:48:49,523 My hands... 1607 01:48:52,317 --> 01:48:53,360 I'm... 1608 01:49:03,537 --> 01:49:05,414 I didn't want to do it. 1609 01:49:06,957 --> 01:49:08,876 I didn't want to do it! 1610 01:49:12,504 --> 01:49:14,214 I didn't want to do it! 111703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.