All language subtitles for Uchuu Kaizoku Sara - 04 [1080p-HEVC][hstream.moe].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:05,110 Space Pirate Sarah and Silver Sylia are captured by the Gielen twins 2 00:00:05,230 --> 00:00:08,380 and subjected to much humiliation. 3 00:00:08,380 --> 00:00:15,680 Sarah, now equipped with a penis, is forced by the Gielen twins to use her new organ on Sylia. 4 00:00:15,680 --> 00:00:21,310 The twins then ride both women's turgid members to the point of absolute sexual exhaustion. 5 00:00:22,810 --> 00:00:29,980 Meanwhile, Sarah's first mate Hans finds himself within reach of their ultimate prize, the Sword of Bernstein. 6 00:00:29,980 --> 00:00:36,240 Before he can liberate the sword from its tower, however, Hans is distracted by a state-of the-art robotic knight. 7 00:00:37,280 --> 00:00:43,370 Moments later, Sarah andSylia are humiliated again as they are repeatedly brought to climax 8 00:00:43,370 --> 00:00:47,500 and used for pleasure by aristocratic subjects of the Gielen House. 9 00:00:48,000 --> 00:00:52,960 Determined to break their wills, the nobles ravage Sarah and Sylia... 10 00:00:52,960 --> 00:00:58,340 ...until both women lose consciousness. 11 00:01:31,290 --> 00:01:33,750 So the rumors are true. 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,050 What do you mean? 13 00:01:35,050 --> 00:01:40,140 A machine with the fighting skills of a knight. 14 00:01:40,140 --> 00:01:44,100 It's the result of a cutting-edge AI experiment. 15 00:01:44,100 --> 00:01:46,310 You'd better fall back. 16 00:01:46,310 --> 00:01:52,110 I've been waiting for this chance for a long time. 17 00:01:53,360 --> 00:01:56,820 Sorry, Boss. Ending transmission. 18 00:01:56,820 --> 00:01:57,860 No, Hans! 19 00:01:58,950 --> 00:02:03,030 I finally get to face a real opponent. 20 00:02:04,790 --> 00:02:05,910 They call me Hans Btilow! 21 00:02:05,910 --> 00:02:06,700 Prepare to die! 22 00:02:08,160 --> 00:02:09,250 Hans! 23 00:02:10,870 --> 00:02:20,850 Space Pirates - Sara 24 00:02:15,990 --> 00:02:20,840 Vol. 04 Revenge of the Pirate Knight 25 00:02:22,600 --> 00:02:23,800 Onee-sama. 26 00:02:24,390 --> 00:02:26,560 Wake up, Onee-sama. 27 00:02:31,730 --> 00:02:33,520 What the hell is this? 28 00:02:36,280 --> 00:02:37,280 Sarah! 29 00:02:37,280 --> 00:02:39,780 Sylia... You too? 30 00:02:40,280 --> 00:02:44,830 What do you think? They're beautiful, aren't they? 31 00:02:44,830 --> 00:02:47,080 I raised them well. 32 00:02:47,250 --> 00:02:50,460 What are you up to this time? 33 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 More punishment. Because you tried to steal the sword. 34 00:02:57,510 --> 00:03:00,970 Your friend tried really hard. 35 00:03:02,090 --> 00:03:04,890 Hans? What's happened to him? 36 00:03:05,100 --> 00:03:08,850 That robo-knight is state-of-the-art. 37 00:03:09,390 --> 00:03:13,770 A washed-up fighter like your first mate wouldn't stand a chance. 38 00:03:14,690 --> 00:03:15,900 Oh, no... 39 00:03:16,320 --> 00:03:18,320 Oh, look! My pets... 40 00:03:19,240 --> 00:03:21,070 They're getting frisky. 41 00:03:22,030 --> 00:03:24,320 Let... Let me go! 42 00:03:31,710 --> 00:03:33,790 That's my... urethra! 43 00:03:39,260 --> 00:03:42,800 Good, I'm glad to see you're making friends. 44 00:03:44,090 --> 00:03:49,060 Raping my pee hole... That's a first... 45 00:04:12,750 --> 00:04:21,130 Bring it on. I've survived everything you've thrown at me so far. 46 00:04:21,420 --> 00:04:24,170 Whatever you say, Onee-sama. 47 00:04:29,930 --> 00:04:31,470 That was fast... 48 00:04:38,730 --> 00:04:42,780 Cecil, let's commence phase two. 49 00:04:43,190 --> 00:04:44,280 Roger-dodger! 50 00:04:55,920 --> 00:04:57,460 Wh-What? 51 00:05:04,260 --> 00:05:06,970 It's hitting my uterus... 52 00:05:13,850 --> 00:05:17,480 We're going to push you to the limit. 53 00:05:19,360 --> 00:05:21,060 What do you mean? 54 00:05:21,070 --> 00:05:25,940 Your cervix is puckering up... Like a kiss, almost. 55 00:05:27,360 --> 00:05:31,370 How would you know? 56 00:05:31,780 --> 00:05:33,540 We can see it. 57 00:05:34,580 --> 00:05:39,830 Wanna know why? Cause there's an eye at the end of that tentacle! 58 00:05:42,170 --> 00:05:43,130 An eye? 59 00:05:43,710 --> 00:05:47,720 An eye is looking at my insides? 60 00:05:48,510 --> 00:05:53,390 Let's have a look... at your womb! 61 00:05:54,720 --> 00:05:55,890 Stop it! 62 00:06:08,910 --> 00:06:14,200 How humiliating... how completely shameful. 63 00:06:22,710 --> 00:06:26,460 It went right for her ass. 64 00:06:29,010 --> 00:06:30,050 My ass! 65 00:06:30,800 --> 00:06:32,220 It's inside... 66 00:06:37,520 --> 00:06:39,520 It's fucking my ass! 67 00:06:42,690 --> 00:06:47,440 Look. Her anus is twitching. 68 00:06:48,150 --> 00:06:50,280 I guess she likes it. 69 00:06:53,410 --> 00:06:58,080 Stop it! Stop talking like that! 70 00:06:59,830 --> 00:07:03,000 Look away. Don't look at me! 71 00:07:06,210 --> 00:07:08,300 I've had enough! 72 00:07:09,760 --> 00:07:15,720 Raping my uterus? You two are sick. 73 00:07:16,850 --> 00:07:19,680 Let's shut that noisy mouth. 74 00:07:23,690 --> 00:07:26,860 Onee-sama's womb is so red... 75 00:07:27,820 --> 00:07:31,320 So slimy and trembling... 76 00:07:31,700 --> 00:07:35,450 Please, no more. Stop looking! 77 00:07:37,870 --> 00:07:44,790 Another one... Another eye is looking inside me. 78 00:07:46,670 --> 00:07:50,420 It's getting crowded in there. Almost like you're pregnant. 79 00:07:51,260 --> 00:07:54,630 Stop it.. Stop looking. 80 00:07:55,760 --> 00:08:00,060 Imagine if we could get another cock inside you. 81 00:08:00,850 --> 00:08:02,560 You'd cum in no time. 82 00:08:02,560 --> 00:08:05,350 Your uterus is positively erotic. 83 00:08:05,690 --> 00:08:07,060 No! No! 84 00:08:07,060 --> 00:08:09,770 It's so embarrassing... I hate it! 85 00:08:09,780 --> 00:08:12,240 Keep it up, Onee-sama. 86 00:08:12,240 --> 00:08:18,490 Milk those tentacles with your womb and your mouth. 87 00:08:22,870 --> 00:08:23,330 What? 88 00:08:24,620 --> 00:08:27,960 Of course. They can ejaculate. 89 00:08:35,970 --> 00:08:37,300 Ouch! 90 00:08:41,220 --> 00:08:44,940 Look at her nose. Like a little piggy! 91 00:08:44,940 --> 00:08:46,140 Stop this! 92 00:08:47,690 --> 00:08:50,820 Just watching this is turning me on. 93 00:08:50,820 --> 00:08:55,150 My pets are poking around all her dirty holes. 94 00:08:55,530 --> 00:09:00,580 Stop looking! And stop getting turned on! 95 00:09:00,580 --> 00:09:03,660 But your dick seems to agree with me. 96 00:09:07,120 --> 00:09:08,170 Stop this... 97 00:09:08,960 --> 00:09:11,460 No, if this keeps up... 98 00:09:14,100 --> 00:09:17,460 Look, your cock looks so happy. 99 00:09:17,580 --> 00:09:21,720 You're a hermaphrodite sex fiend. 100 00:09:21,720 --> 00:09:29,690 No... No... I'm not a sex fiend! 101 00:09:30,650 --> 00:09:35,070 You forget, I can feel what the tentacles are feeling. 102 00:09:35,070 --> 00:09:39,450 I can tell your cock is about to explode. 103 00:09:49,830 --> 00:09:53,130 That tentacle squeezed the cum right out of you. 104 00:09:58,090 --> 00:10:04,140 Stop it! Please, leave my dick alone! 105 00:10:06,350 --> 00:10:09,850 You're right. We should focus on this hole. 106 00:10:14,070 --> 00:10:16,740 No... No... No! 107 00:10:18,110 --> 00:10:25,160 Amazing. With all your sex organs, you can enjoy yourself far more than a normal human. 108 00:10:26,410 --> 00:10:31,330 You've already made my pussy and my cock into your playthings. 109 00:10:31,920 --> 00:10:34,670 Stop this already! 110 00:10:35,880 --> 00:10:37,260 I want to see more... 111 00:10:37,260 --> 00:10:42,680 I want to see deeper inside you, Sarah-Oneesama. All the way inside. 112 00:10:43,760 --> 00:10:47,220 It's so deep inside me... and it's going deeper... 113 00:10:48,100 --> 00:10:49,560 H-Here too? 114 00:10:52,360 --> 00:10:53,020 What? 115 00:10:53,020 --> 00:10:58,320 My breasts... They're burning hot! 116 00:10:59,700 --> 00:11:04,320 We're going to get more milk out of those big tits of yours. 117 00:11:08,120 --> 00:11:10,120 Deep inside your womb... 118 00:11:10,620 --> 00:11:14,710 There it is! Your oviduct! 119 00:11:16,670 --> 00:11:18,420 No, don't! 120 00:11:18,920 --> 00:11:20,720 Stop it! 121 00:11:21,510 --> 00:11:25,350 Leave my tubes alone! 122 00:11:27,390 --> 00:11:32,730 I can see, Onee-sama. I can see everything. 123 00:11:35,020 --> 00:11:38,570 Don't look up my oviduct! Don't look! 124 00:11:38,570 --> 00:11:41,740 Stop raping me! 125 00:11:42,030 --> 00:11:46,740 Oh, that's what you say, but look at how big it's gotten. 126 00:11:47,240 --> 00:11:51,790 Getting raped has made your nasty girl cock this big. 127 00:11:55,080 --> 00:11:57,790 That hurts! Stop it... 128 00:11:57,800 --> 00:12:02,800 My dick... You're gonna scar my dick! 129 00:12:03,720 --> 00:12:06,760 So now your dick is important to you? 130 00:12:08,260 --> 00:12:14,020 Not to worry. Your cock likes it rough. 131 00:12:16,650 --> 00:12:18,400 That can't be... 132 00:12:29,450 --> 00:12:33,960 It's fucking the inside of my cock! 133 00:12:38,670 --> 00:12:40,710 That was sure quick. 134 00:12:41,380 --> 00:12:46,680 You really like being catheterized by tentacles, don't you? 135 00:12:50,680 --> 00:12:52,470 My insides... 136 00:12:55,850 --> 00:13:01,900 The tentacles are having their way with my insides. 137 00:13:10,080 --> 00:13:15,580 My pussy... My ass... My cock... They're all getting raped! 138 00:13:18,210 --> 00:13:19,580 Don't look at me! 139 00:13:26,130 --> 00:13:29,050 No more! Stop it! 140 00:13:33,470 --> 00:13:37,690 No! 141 00:13:49,240 --> 00:13:54,700 These two have been getting raped all day. They're tough, though. 142 00:13:57,040 --> 00:13:59,370 Not to mention sticky. 143 00:14:02,800 --> 00:14:05,510 What shall we do next? 144 00:14:05,510 --> 00:14:07,880 Enemas are fun! 145 00:14:12,350 --> 00:14:16,270 You two aren't tired of this yet? 146 00:14:16,600 --> 00:14:18,020 No way. 147 00:14:18,390 --> 00:14:24,940 Not until you submit to us and become our friends. 148 00:14:32,660 --> 00:14:33,780 Is this... 149 00:14:33,990 --> 00:14:36,490 Impossible. Tihe Sword? 150 00:14:36,500 --> 00:14:37,910 How? 151 00:14:39,710 --> 00:14:41,880 Did I come at a bad time? 152 00:14:43,960 --> 00:14:45,000 Hans! 153 00:14:46,710 --> 00:14:50,340 Sorry I'm late, Boss. 154 00:14:50,340 --> 00:14:54,180 He beat the droid knight? 155 00:14:54,180 --> 00:14:55,350 Unbelievable. 156 00:14:56,100 --> 00:15:02,850 That's what happens when you underestimate your enemies. 157 00:15:03,150 --> 00:15:04,060 Hans... 158 00:15:04,610 --> 00:15:09,940 The Sword guided me here... To it's rightful master. 159 00:15:11,660 --> 00:15:12,530 What!? 160 00:15:19,330 --> 00:15:22,120 Some call this sword the Imperial Scorpion. 161 00:15:22,120 --> 00:15:25,920 It holds the power of the ancient Galactic Emperor. 162 00:15:29,760 --> 00:15:34,840 What happened? All of a sudden you're at a loss for words. 163 00:15:35,140 --> 00:15:40,730 With this sword, my family will be avenged in full. 164 00:15:44,440 --> 00:15:50,860 You really thought we didn't know about your connection to the Sword? 165 00:15:52,200 --> 00:15:54,030 We used it as bait. 166 00:15:54,030 --> 00:15:57,830 Everything's gone as we had planned. 167 00:15:57,830 --> 00:15:59,700 You've lost. 168 00:16:00,580 --> 00:16:06,170 I regret to inform you both that you'll now perish. 169 00:16:06,710 --> 00:16:08,170 Damn you! 170 00:16:08,670 --> 00:16:14,010 You've got the Sword. Defeat us if you can. 171 00:16:15,050 --> 00:16:15,590 I can. 172 00:16:20,930 --> 00:16:22,310 Oh, I'm so scared. 173 00:16:26,230 --> 00:16:30,820 You beat the droid knight. Not bad for an old man. 174 00:16:34,110 --> 00:16:35,320 Roar! 175 00:16:40,740 --> 00:16:41,450 Huh? 176 00:16:46,670 --> 00:16:51,750 Sure, leave me to handle the one who fights dirty, Boss. 177 00:16:52,670 --> 00:16:54,760 Don't give up, mister. 178 00:16:55,090 --> 00:16:56,090 Tihey call me Hans Bulow! 179 00:16:56,090 --> 00:16:56,680 Prepare to die! 180 00:17:03,770 --> 00:17:04,640 Incredible. 181 00:17:05,190 --> 00:17:09,360 With that sword, she actually stands a chance. 182 00:17:09,610 --> 00:17:14,610 If I had known you'd be this much trouble, I'd have killed you much earlier. 183 00:17:14,610 --> 00:17:17,450 It's too late to worry about that now! 184 00:17:20,620 --> 00:17:22,910 Three energy shields at once!? 185 00:17:23,500 --> 00:17:27,830 Are you just going to swing it around, or actually use it? 186 00:17:28,040 --> 00:17:29,500 What? 187 00:17:29,500 --> 00:17:33,920 You still haven't begun to draw on the sword's true power. 188 00:17:34,510 --> 00:17:36,340 True power? 189 00:17:36,760 --> 00:17:40,850 Maybe you still need more of my "training"! 190 00:17:42,930 --> 00:17:43,720 Sarah! 191 00:17:47,690 --> 00:17:49,730 Shit she's strong! 192 00:17:51,190 --> 00:17:55,650 If I had your body, I could make an even stronger droid knight. 193 00:17:55,650 --> 00:17:58,280 I'd better kill you carefully. 194 00:17:59,110 --> 00:18:03,530 You're the one who made that thing? You freak. 195 00:18:09,460 --> 00:18:14,170 Hey, Onee-sama. The human brain is made of protein, is it not? 196 00:18:16,050 --> 00:18:21,760 The brain, and therefore the soul, is nothing but meat. 197 00:18:22,180 --> 00:18:24,100 It can be permanently damaged by extreme heat. 198 00:18:24,470 --> 00:18:26,430 What are you talking about? 199 00:18:27,230 --> 00:18:33,440 Your soul was burned, long ago in that fire. It's dead now. 200 00:18:47,960 --> 00:18:49,120 What? 201 00:18:50,000 --> 00:18:55,960 Scarred by flames, agony and fear... and irreparably so. 202 00:18:57,050 --> 00:18:59,300 My... soul? 203 00:19:00,470 --> 00:19:02,470 You heard me, Onee-sama! 204 00:19:05,560 --> 00:19:06,470 Hans! 205 00:19:06,810 --> 00:19:08,470 Snap out of it, Sarah! 206 00:19:10,020 --> 00:19:11,390 So obstinate. 207 00:19:12,310 --> 00:19:15,650 Hey, I was fighting the old guy. No fair. 208 00:19:15,650 --> 00:19:19,030 That's all right. We can share, can't we? 209 00:19:22,700 --> 00:19:26,490 We're gonna chop off your stupid heads. 210 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 The Sword... 211 00:19:30,960 --> 00:19:31,500 Look out! 212 00:19:32,710 --> 00:19:38,000 Let's end this. Your soul is done for! 213 00:19:44,300 --> 00:19:46,300 Too close for comfort! 214 00:19:46,310 --> 00:19:48,760 You missed, Onee-sama! 215 00:19:48,770 --> 00:19:52,020 My soul... is still alive! 216 00:20:01,610 --> 00:20:02,280 Cecil! 217 00:20:05,820 --> 00:20:07,200 This is... 218 00:20:10,500 --> 00:20:11,540 A scorpion? 219 00:20:19,670 --> 00:20:20,500 Cecil... 220 00:20:23,760 --> 00:20:27,010 It hurts! It hurts! 221 00:20:32,680 --> 00:20:36,560 It's finally over... everyone. 222 00:20:40,190 --> 00:20:44,150 Karin, I'm dying. 223 00:20:45,160 --> 00:20:49,330 So this is what pain is like. 224 00:20:51,080 --> 00:20:53,330 Don't die, Cecil. 225 00:20:53,330 --> 00:20:58,580 My other self, Cecil... Cecil... 226 00:21:04,130 --> 00:21:05,470 Security droids. 227 00:21:06,720 --> 00:21:08,390 We're not outta this yet. 228 00:21:15,940 --> 00:21:17,650 Sylia... did you...? 229 00:21:18,520 --> 00:21:23,230 Forgive me. I should never have opposed the Emperor's daughter. 230 00:21:23,860 --> 00:21:26,570 From now on, let's work together. 231 00:21:28,030 --> 00:21:32,870 I'd be very encouraged to have you on my side, Sylia. 232 00:21:33,200 --> 00:21:36,120 Thank you... Your Majesty. 233 00:21:36,500 --> 00:21:39,210 Whoa, whoa. Just call me Sarah. 234 00:21:39,210 --> 00:21:43,630 Can we do this later? All the castle's droids are headed this way. 235 00:21:48,680 --> 00:21:49,340 Okay. 236 00:21:50,350 --> 00:21:52,560 Look sharp, everybody. 237 00:21:53,270 --> 00:21:55,100 We're getting out of here. 238 00:22:22,210 --> 00:22:23,500 How many are there? 239 00:22:33,390 --> 00:22:34,560 The Elfenbein! 240 00:22:37,270 --> 00:22:39,600 Both of you, ready your energy shields. 241 00:22:40,270 --> 00:22:41,600 Not again? 242 00:22:48,570 --> 00:22:49,400 This is... 243 00:22:52,570 --> 00:22:54,950 a bad idea, after all. 244 00:22:56,160 --> 00:23:03,080 If we survive, promise me you'll never do this again, Boss. 245 00:23:08,220 --> 00:23:16,220 Thus began the Era of the Scorpion, which would remembered forever in history as a golden age of law and order. 246 00:23:17,140 --> 00:23:23,940 In the blinding, all-engulfing blast of the battleship's cannon, stood our new champion. 247 00:23:23,940 --> 00:23:26,400 The pirate who became our Empress. 248 00:23:27,400 --> 00:23:28,980 A year has passed. 249 00:23:28,990 --> 00:23:35,530 Under my given name, Sarah Bernstein, I have presided over the tumultuous galaxy. 250 00:23:40,460 --> 00:23:48,840 I made Sylia my lieutenant and chose Planet Carib as my capital. 251 00:23:48,840 --> 00:23:51,420 Duke Blankenheim's corrupt aristocracy has been wiped out. 252 00:23:52,300 --> 00:23:55,430 Our vengeance is complete. 253 00:24:01,230 --> 00:24:03,940 However, this is just the beginning. 254 00:24:04,770 --> 00:24:08,110 Our fight has only just begun. 18547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.