Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,048 --> 00:00:00,247
2
00:00:13,308 --> 00:00:17,272
After two deadly earthquakes, society plunged
into a state of chaos fueled by a hallucinogenic
3
00:00:17,272 --> 00:00:21,172
drug called "milk", which acts as an aphrodisiac
putting the user into a state of intense euphoria.
4
00:00:24,476 --> 00:00:28,317
Special duty agent Rei, along with her partner Fuko,
went to investigate the suspected location of the
5
00:00:28,317 --> 00:00:32,092
manufacturing plant of an organization behind the
production of milk. However, the two were captured.
6
00:00:35,234 --> 00:00:42,487
Rei attempted to escape the organization with her
sister, Anna, who had been taken captive one year ago...
7
00:00:47,210 --> 00:01:31,591
But with Fuko brainwashed by the
organization, the escape was not a success.
8
00:01:31,591 --> 00:01:36,417
This is what happens to women who
are no longer useful to our organization.
9
00:01:42,737 --> 00:01:48,702
At least lactate a little. Then
you can redeem yourself.
10
00:01:48,702 --> 00:01:54,157
Rei 8c Fuko, special duty agent
11
00:01:54,157 --> 00:01:59,562
Vol.04 A Resolution!? Aei and Koryuu
12
00:02:15,277 --> 00:02:16,497
Koryuu...
13
00:02:16,497 --> 00:02:20,707
There is something I still want you to do for me.
14
00:02:20,707 --> 00:02:22,877
So I want you to stay here.
15
00:02:25,602 --> 00:02:29,797
That warm water you are
submerged in makes pregnancy easy.
16
00:02:29,797 --> 00:02:34,217
I want you to get pregnant
with the Shoku-Kichu's baby.
17
00:02:34,217 --> 00:02:36,347
And then give us your milk.
18
00:02:37,428 --> 00:02:39,187
I can't...
19
00:02:39,187 --> 00:02:44,527
Or perhaps... You may have gotten
pregnant with Fuko-Oneechan's baby.
20
00:02:47,688 --> 00:02:48,817
Fuko!
21
00:02:51,395 --> 00:02:52,567
Wake up, Rei-san.
22
00:02:53,686 --> 00:02:55,407
Get away, Fuko!
23
00:03:05,155 --> 00:03:06,457
Fuko, not there...
24
00:03:20,961 --> 00:03:24,213
K-Koryuu. What did you to do Fuko?
25
00:03:24,213 --> 00:03:27,027
Don't worry. I sent her away.
26
00:03:27,386 --> 00:03:28,397
Sent her away?
27
00:03:29,183 --> 00:03:32,067
Yeah. I got bored of her.
28
00:03:32,067 --> 00:03:34,447
And she broke from too much milk.
29
00:03:34,447 --> 00:03:36,157
What do you mean?
30
00:03:36,157 --> 00:03:37,447
I'll show you.
31
00:03:58,416 --> 00:04:00,557
Ya-Yamase-san?
32
00:04:00,557 --> 00:04:02,597
Gimme your cock.
33
00:04:07,307 --> 00:04:10,181
St-Stop...
34
00:04:10,181 --> 00:04:12,357
It's so thick and yummy, your cock.
35
00:04:12,357 --> 00:04:13,737
Let me have it!
36
00:04:31,874 --> 00:04:32,967
What are you doing?
37
00:04:32,967 --> 00:04:34,377
Get away from that woman!
38
00:04:35,416 --> 00:04:37,797
I want a cock.
39
00:04:38,294 --> 00:04:40,217
Izumi Fuko? The agent?
40
00:04:42,545 --> 00:04:44,517
I'm giving birth!
41
00:04:47,678 --> 00:04:48,857
Fuko!
42
00:04:48,857 --> 00:04:52,098
What a disappointment Fuko-Oneechan was.
43
00:04:52,098 --> 00:04:53,397
Kmyuu!
44
00:04:53,725 --> 00:04:55,527
Never mind that.
45
00:04:55,527 --> 00:05:00,063
I just want you to hurry and
give birth to a Shoku-Kichu baby.
46
00:05:00,063 --> 00:05:06,609
It'll probably be really ugly.
47
00:05:06,609 --> 00:05:09,707
Kokuran, Rosho, keep close watch over her.
48
00:05:09,707 --> 00:05:10,917
Yes.
49
00:05:16,528 --> 00:05:21,097
Lately, Koryuu-sama has seemed a little irritable.
50
00:05:21,097 --> 00:05:23,137
Yes, so much that it's scary.
51
00:05:23,137 --> 00:05:31,624
I didn't think she'd sacrifice Soko and the
others so easily just from minor mistakes.
52
00:05:31,624 --> 00:05:39,027
All of you... will end up the same
way as Hakufu, Soko, and Sekiro!
53
00:05:43,937 --> 00:05:48,167
But we won't mess up like
Hakufu, Soko, or Sekiro did.
54
00:05:49,487 --> 00:05:50,782
Is that so?
55
00:05:50,782 --> 00:05:52,217
What are you trying to say?
56
00:05:52,217 --> 00:05:54,797
As far as Koryuu is concerned...
57
00:05:55,955 --> 00:05:56,967
You are just toys!
58
00:05:58,909 --> 00:06:01,257
And she gets bored of toys after a while.
59
00:06:01,257 --> 00:06:03,292
Just like with Fuko.
60
00:06:03,292 --> 00:06:06,637
And just like Soko and Hakufu...
61
00:06:08,502 --> 00:06:11,817
Boring toys get thrown out!
62
00:06:11,817 --> 00:06:13,305
Shut up!
63
00:06:13,305 --> 00:06:16,224
Don't you see it!?
64
00:06:16,224 --> 00:06:19,867
Koryuu is... she's insane.
65
00:06:29,110 --> 00:06:36,087
Yamase-san's baby... I'm giving birth!
66
00:07:05,065 --> 00:07:07,657
Someone... save me!
67
00:07:26,505 --> 00:07:28,535
It's not over yet.
68
00:07:28,535 --> 00:07:31,017
There is something even
scarier than what you feel now.
69
00:07:31,017 --> 00:07:34,227
Koryuu-sama, any more and they will die.
70
00:07:34,593 --> 00:07:36,357
That doesn't concern me.
71
00:07:36,357 --> 00:07:40,897
I want to get the data and test it on Rei-Oneesama.
72
00:07:40,897 --> 00:07:42,357
Very well.
73
00:07:42,357 --> 00:07:45,527
And that's why you sacrificed Soko and Sekiro?
74
00:07:45,527 --> 00:07:46,617
And your point is?
75
00:07:47,564 --> 00:07:49,317
I see no problem with it.
76
00:07:49,317 --> 00:07:51,417
Yes, but...
77
00:07:51,417 --> 00:07:53,537
We have no need for useless females.
78
00:07:54,721 --> 00:08:05,790
Or are you trying to tell me you would
like to join the ranks of useless females?
79
00:08:05,790 --> 00:08:09,718
If you understand, then work harder.
80
00:08:09,718 --> 00:08:10,347
Yes.
81
00:09:10,446 --> 00:09:11,657
Rei-Oneesama.
82
00:09:12,403 --> 00:09:13,707
Where are you taking me?
83
00:09:13,707 --> 00:09:16,481
The special operation room.
84
00:09:16,481 --> 00:09:21,207
Looks like you finally got pregnant.
85
00:09:21,785 --> 00:09:23,217
Congratulations.
86
00:09:23,217 --> 00:09:26,491
I'm happy for you.
87
00:09:26,491 --> 00:09:29,897
I'm carrying Shoku-Kichu children?
88
00:09:29,897 --> 00:09:37,937
You'll birth plenty of them in the operating
room, and then we'll get lots of milk out of you.
89
00:09:51,395 --> 00:09:52,447
What's so funny?
90
00:09:53,837 --> 00:09:58,787
The fact that Soko, Sekiro, and Hakufu were
expelled because they made some tiny mistakes.
91
00:09:58,787 --> 00:10:06,620
But the one who is about to make the biggest mistake
to threaten the organization is Koryuu herself.
92
00:10:06,620 --> 00:10:10,297
It seems like she underestimated Fuko.
93
00:10:10,297 --> 00:10:11,847
What do you mean?
94
00:10:11,847 --> 00:10:14,999
That you sent her back home.
95
00:10:14,999 --> 00:10:20,248
She went insane from our brainwashing.
96
00:10:20,248 --> 00:10:22,817
So we sent her away because she is of no threat.
97
00:10:23,263 --> 00:10:24,777
I really wonder about that...
98
00:10:25,206 --> 00:10:31,617
Fuko may not look it, but she graduated from
MIT with top marks. She is an elite among the elite.
99
00:10:31,812 --> 00:10:35,273
She's not an ordinary woman.
100
00:10:35,273 --> 00:10:37,457
She will revive very quickly.
101
00:10:37,457 --> 00:10:39,917
She has been trained to do so.
102
00:10:40,436 --> 00:10:44,957
And when that happens, she
will destroy this place at once.
103
00:10:44,957 --> 00:10:47,167
It's only a matter of time.
104
00:10:48,189 --> 00:10:53,967
It looks like Koryuu's arrogant attitude is
putting this organization in the most danger.
105
00:10:57,836 --> 00:10:58,597
How's it going?
106
00:10:59,795 --> 00:11:01,437
According to plan.
107
00:11:01,437 --> 00:11:03,383
She's about to give birth.
108
00:11:03,383 --> 00:11:05,937
I see. That is good news.
109
00:11:06,267 --> 00:11:07,317
Koryuu...
110
00:11:14,633 --> 00:11:22,272
Looks like the extra-strong
Shoku-Kichu we bred was a success.
111
00:11:22,272 --> 00:11:27,047
Perhaps this is in part thanks to
Rei-0neesama's strong will and body.
112
00:11:36,407 --> 00:11:39,057
An exquisite milk we have yet to see the likes of.
113
00:11:41,592 --> 00:11:43,517
I'm impressed, Rei-Oneesama.
114
00:11:43,517 --> 00:11:47,397
If you lay an egg, you'll
have plenty of milk, I'm sure.
115
00:11:51,930 --> 00:12:00,488
Oh dear. I wonder if she's miscarrying.
116
00:12:00,488 --> 00:12:02,207
No...
117
00:12:03,027 --> 00:12:04,327
It's coming!
118
00:12:05,864 --> 00:12:30,594
See? Just a bit more.
119
00:12:30,594 --> 00:12:33,220
I'm sorry, Rei-Oneesama.
120
00:12:33,220 --> 00:12:35,617
You just birthed it and I stepped on it.
121
00:12:36,474 --> 00:12:37,867
I don't care about that!
122
00:12:38,801 --> 00:12:45,327
I need to get you pregnant with many
more eggs so we can get milk from you.
123
00:12:47,897 --> 00:13:08,631
I still need to conduct many
experiments on your milk.
124
00:13:08,631 --> 00:13:11,067
W-Woah, what a metamorphosis!
125
00:13:11,336 --> 00:13:14,147
Much more powerful than Fuko-0neechan's milk was.
126
00:13:14,966 --> 00:13:21,315
I guess it takes more than brains to make good milk.
127
00:13:21,315 --> 00:13:23,157
Get away from me!
128
00:13:24,433 --> 00:13:29,417
Since you just birthed an egg,
this size is probably perfect for you.
129
00:13:30,359 --> 00:13:34,467
But you need to test your own milk, too.
130
00:14:20,166 --> 00:14:21,847
It feels great.
131
00:14:21,847 --> 00:14:39,972
More... More... I want more!
132
00:14:39,972 --> 00:14:43,077
This hole, too. Put it in there.
133
00:14:44,488 --> 00:14:45,997
Hurry!
134
00:15:14,516 --> 00:15:16,181
It's melting.
135
00:15:16,181 --> 00:15:19,857
I feel so great, my body is melting.
136
00:15:30,238 --> 00:15:31,247
More...
137
00:15:31,937 --> 00:15:37,167
Her own milk... Must feel wonderful, Rei-Oneesama.
138
00:15:37,951 --> 00:15:40,677
What kind of illusion is she seeing?
139
00:15:42,904 --> 00:15:47,867
After you take the data, we'd
better have her birth another egg.
140
00:15:47,867 --> 00:15:53,227
Get me another big Shoku-Kichu like the last one.
141
00:15:53,227 --> 00:15:54,647
Okay.
142
00:16:08,897 --> 00:16:18,400
Rei-senpai...
143
00:16:18,400 --> 00:16:22,127
It's been three hours since they started.
144
00:16:22,127 --> 00:16:23,797
It's endless.
145
00:16:23,797 --> 00:16:26,927
Shien, make them finish so
we can start the next experiment.
146
00:16:26,927 --> 00:16:27,597
Yes.
147
00:16:38,306 --> 00:16:40,777
Men, it's over.
148
00:16:40,777 --> 00:16:42,567
Can you hear me?
149
00:16:42,567 --> 00:16:44,237
Yes. What is it.
150
00:16:44,644 --> 00:16:49,144
I can't see the guard.
151
00:16:49,144 --> 00:16:51,657
I am here, Koryuu-sama.
152
00:16:53,515 --> 00:16:56,747
You girls... what are you
doing with those useless ones?
153
00:16:56,747 --> 00:17:01,337
Koryuu-sama, we are relieving
you today of your duties as our chief.
154
00:17:02,032 --> 00:17:03,677
What are you babbling about?
155
00:17:03,677 --> 00:17:06,792
We are not your toys!
156
00:17:06,792 --> 00:17:09,427
"Toys"? You talking about me?
157
00:17:10,249 --> 00:17:13,267
Then you girls must also become useful.
158
00:17:25,389 --> 00:17:29,077
We're fighting Shien in Block 6 right now.
159
00:17:29,077 --> 00:17:31,157
We've got things blocked off right now, but...
160
00:17:31,157 --> 00:17:31,617
Kill her.
161
00:17:35,059 --> 00:17:37,707
So the chief of this operation is that woman?
162
00:17:37,707 --> 00:17:40,127
She's not bad looking, eh?
163
00:17:41,780 --> 00:17:43,717
You can make her your toy if you wish.
164
00:17:44,744 --> 00:17:49,623
So this is mutiny, is it?
165
00:17:49,623 --> 00:17:51,927
Shien! Come here at once!
166
00:17:53,626 --> 00:17:59,348
Yes, right awa...
167
00:17:59,348 --> 00:18:04,228
Shien!
168
00:18:04,228 --> 00:18:05,987
Fire!
169
00:18:11,520 --> 00:18:14,997
It seems that the coup is going well.
170
00:18:15,354 --> 00:18:17,327
The fight has started.
171
00:18:18,325 --> 00:18:20,444
Anna! I'm coming!
172
00:18:20,444 --> 00:18:22,047
What's wrong, Shien?
173
00:18:22,868 --> 00:18:23,627
Stop!
174
00:18:23,627 --> 00:18:29,160
Oops.
175
00:18:29,160 --> 00:18:35,289
Shien... protect me... until the very end.
176
00:18:35,289 --> 00:18:38,227
Koryuu-sama, that was always my intention.
177
00:18:38,227 --> 00:18:44,027
But I did not intend to overlook
their invasion. Please forgive me.
178
00:18:47,974 --> 00:18:51,197
Koryuu-sama... I am...
179
00:18:53,526 --> 00:18:59,154
Shien? Shien!
180
00:18:59,154 --> 00:19:01,377
Is this location safe?
181
00:19:01,863 --> 00:19:03,797
Of course. No one's noticed.
182
00:19:04,450 --> 00:19:07,239
Wow, she really does look like a virgin.
183
00:19:07,239 --> 00:19:09,872
Well, we'd better do something about that.
184
00:19:09,872 --> 00:19:11,677
Turn her into a proper woman.
185
00:19:12,117 --> 00:19:15,767
And how about pregnancy? Wouldn't that be nice?
186
00:19:16,581 --> 00:19:18,937
First we'll break your hymen, okay?
187
00:19:35,979 --> 00:19:41,037
Hey, Koryuu-sama. Don't cum just from this.
188
00:19:41,037 --> 00:19:43,417
The men from the organization are waiting for you.
189
00:19:47,366 --> 00:19:49,087
This is nothing.
190
00:19:49,087 --> 00:19:50,587
Of course it's nothing.
191
00:19:50,587 --> 00:19:53,547
We haven't even used this yet.
192
00:19:53,547 --> 00:19:58,267
This is the extra-strength milk that you
yourself extracted from special agent Rei.
193
00:19:58,675 --> 00:20:00,227
Rei-0neesama's...
194
00:20:00,673 --> 00:20:02,937
You won't refuse, will you?
195
00:20:03,301 --> 00:20:06,317
You tried your utmost to make it.
196
00:20:06,317 --> 00:20:07,817
Don't do it!
197
00:20:13,147 --> 00:20:14,487
Oh, dear.
198
00:20:14,487 --> 00:20:19,598
You just lost your virginity
but you're still so sensitive.
199
00:20:19,598 --> 00:20:27,565
You bitches... Don't think
you'll get away with this!
200
00:20:27,565 --> 00:20:31,337
Playing so strong. But you
just pissed yourself, you know?
201
00:20:40,256 --> 00:20:42,057
Just give up.
202
00:20:43,540 --> 00:20:46,267
Now it's time for you to become useful.
203
00:21:00,527 --> 00:21:03,565
Sh-Shien...
204
00:21:03,565 --> 00:21:06,327
Please, be gentle.
205
00:21:20,217 --> 00:21:21,767
Very nice.
206
00:21:24,382 --> 00:21:30,052
Shien's big penis feels so good!
207
00:21:30,052 --> 00:21:41,854
Shien... Stay with me forever.
208
00:21:41,854 --> 00:21:45,207
More... Give me more.
209
00:21:48,322 --> 00:21:52,167
Shien's hot juice. Give me lots.
210
00:21:53,246 --> 00:21:56,627
More. More.
211
00:21:58,295 --> 00:22:01,008
Is it over already?
212
00:22:01,008 --> 00:22:02,677
More...
213
00:22:12,720 --> 00:22:15,857
Koryuu-sama, you're already pregnant.
214
00:22:17,855 --> 00:22:19,817
Doesn't it feel nice?
215
00:22:19,817 --> 00:22:23,273
You will continue this way forever.
216
00:22:23,273 --> 00:22:26,407
You are the only cow now.
217
00:22:26,407 --> 00:22:27,617
So work hard, okay?
218
00:22:48,137 --> 00:22:49,647
Please...
219
00:23:04,187 --> 00:23:05,997
Stop it...
220
00:23:05,997 --> 00:23:07,787
Please...
221
00:23:16,612 --> 00:23:19,927
Anna! We did it! We've escaped.
222
00:23:49,807 --> 00:23:53,387
I once had dreams, but
after my failures, I just gave
223
00:23:53,387 --> 00:23:56,912
up. ano Rom no akogare
tsumaluite wa afirameru dake
224
00:23:56,912 --> 00:24:00,457
There wasn't a side or me
that didn't have feelings that
225
00:24:00,457 --> 00:24:03,962
were too young. osana sugita
kanjou jibun nante nakute
226
00:24:04,157 --> 00:24:07,947
And so time passed, and
the more I cried, the more I
227
00:24:07,947 --> 00:24:11,682
understood. sou shite toki
nagarete naite wa wakatta bun dake
228
00:24:11,682 --> 00:24:15,102
And I also learned to protect
myself and those things
229
00:24:15,102 --> 00:24:18,522
I loved. mamoru koto mo
oboeta daiji na mono mo dekite
230
00:24:18,716 --> 00:24:22,357
I'm sure I'm ignoring someone
e|se's pain so that I can
231
00:24:22,357 --> 00:24:25,942
rise. kit to dareka no itami
o mushi shite nari tatteru
232
00:24:25,963 --> 00:24:29,672
In a world that only knows how
to take pride in oneself by shaming
233
00:24:29,672 --> 00:24:33,322
others. kuraberu koto de shika
kagayaku sube o shiranai sekai de
234
00:24:33,322 --> 00:24:36,912
If you look up, you'll see the vast
universe expanding before your
235
00:24:36,912 --> 00:24:40,694
eyes. miagereba hora hiroi uchuu
ga me no mae ni hirogaru no ni
236
00:24:40,694 --> 00:24:44,277
But the rainclouds formed by your
tears close up the path that leads
237
00:24:44,277 --> 00:24:47,802
to it. kimi no namida ga tsukuru
amagumo sono saki o tozashite shimau
238
00:24:48,153 --> 00:24:51,717
But when you cry and the
shadows look like they are about to
239
00:24:51,717 --> 00:24:55,222
disappear, kimi ga naite sono
kage ga kiesou ni naru toki ni wa
240
00:24:55,707 --> 00:24:59,602
I will become the wind and reflect your heart. boku
241
00:24:59,602 --> 00:25:03,442
wa sou kaze ni natte kimi
no kokoro o utsushi dasu yo
242
00:25:03,442 --> 00:25:07,772
I will stir up a storm. arashi o okoshite
243
00:25:20,992 --> 00:25:23,377
You learned how to smile well, I
244
00:25:23,377 --> 00:25:25,712
see. kt you ni warau you ni natta yo ne
245
00:25:25,734 --> 00:25:30,027
Is it egotistical of me to
want to bring out what's in your
246
00:25:30,027 --> 00:25:34,458
heart? mune no oku o hi kid a shite
agetai to omou no wa ego kana
247
00:25:34,458 --> 00:25:38,057
I'm sure your pride keeps your weak side hidden.
248
00:25:38,057 --> 00:25:41,602
kit to yowai jibun 0 kakusu no wa kimi no puraido
249
00:25:41,626 --> 00:25:45,292
But when you're around
me, please expose your heart.
250
00:25:45,292 --> 00:25:48,902
Boku no mae de dake wa dou
ka sono kokoro sarake dashite
251
00:25:49,014 --> 00:25:52,742
If you look up, you'll see
countless stars, glittering high in
252
00:25:52,742 --> 00:25:56,412
the sky. miagereba hora ikusen
no hoshi sora takaku matataku kedo
253
00:25:56,412 --> 00:26:00,147
But the burning light in your
eyes is about to cross far beyond
254
00:26:00,147 --> 00:26:03,842
them. kimi no hitomi ni tomoru
hikari wa ima haruka sore o koeteku
255
00:26:03,842 --> 00:26:07,542
But when you get lost and
your light is about to disappear,
256
00:26:07,542 --> 00:26:11,212
kimi ga Mayotte sono hikari
ga kiesou ni naru toki ni wa
257
00:26:11,247 --> 00:26:15,242
I will become the wind and stir up your heart. boku
258
00:26:15,242 --> 00:26:19,182
wa sou kaze ni natte kimi
no kokoro o utsushi dasu yo
259
00:26:19,182 --> 00:26:39,106
I will stir up a storm. arashi o okoshite
260
00:26:39,106 --> 00:26:42,687
Surely, some encounters
are so necessary they can't be
261
00:26:42,687 --> 00:26:46,212
understood. kit to dare nimo
rikai dekinai hitsuzen no deai to
262
00:26:46,212 --> 00:26:50,797
Because the words "we fit
together" can only be understood
263
00:26:50,797 --> 00:26:55,454
by "us". au yo ne tte kotoba
wakari aeru no wa bokura dakara
264
00:26:55,454 --> 00:26:59,182
If you look up, you'll see the vast
universe expanding before your
265
00:26:59,182 --> 00:27:02,852
eyes. miagereba hora hiroi uchuu
ga me no mae ni hirogaru no ni
266
00:27:02,874 --> 00:27:06,582
But the rainclouds formed by your
tears close up the path that leads
267
00:27:06,582 --> 00:27:10,253
to it. kimi no namida ga tsukuru
amagumo sono saki o tozashite shimau
268
00:27:10,253 --> 00:27:13,857
But when you cry any the
shadows look like they are about to
269
00:27:13,857 --> 00:27:17,402
disappear, kimi ga naite sono
kage ga kiesou ni naru toki ni wa
270
00:27:17,597 --> 00:27:21,617
I will become the wind and reflect your heart. boku
271
00:27:21,617 --> 00:27:25,582
wa sou kaze ni natte kimi
no kokoro o utsushi dasu yo
272
00:27:25,582 --> 00:27:30,502
I will stir up a storm. arashi o okoshite
21011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.