All language subtitles for The.Velvet.Underground.2021.1080p.Web.x264-Slo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,522 --> 00:00:18,522 www.titlovi.com 2 00:00:21,522 --> 00:00:28,529 GLASBA MERI GLOBINO NEBA � BAUDELAIRE 3 00:00:51,218 --> 00:00:54,388 I've Got A Secret, predstavlja Winston. 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Najbolj prodajane cigarete z najbolj�im okusom. 5 00:00:58,141 --> 00:01:00,769 Cigarete Winston so odli�nega okusa. 6 00:01:00,853 --> 00:01:04,230 Cigarete Winston so dobrega okusa� 7 00:01:04,313 --> 00:01:05,607 Ja, cigarete Winston 8 00:01:05,691 --> 00:01:09,778 vam prina�ajo I've Got A Secret, najbolj gledani kviz v ZDA. 9 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 Zaradi razlogov, ki bodo postali o�itni, 10 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 bomo gospoda na moji levi imenovali g. X. 11 00:01:19,121 --> 00:01:22,332 Vseeno pa vam bom povedal, da je iz Walesa. 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,502 Je Vali�an in tudi glasbenik. 13 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 Z vami bomo spet �ez zgolj 20 sekund. 14 00:01:32,009 --> 00:01:34,803 Koliko heroina torej kupite vsak dan? 15 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 29 gramov. Pet dolarjev� 16 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Levittown, ZDA. Skrbno na�rtovana sos� 17 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Poro�amo iz Dallasa v Teksasu. Predsednik Kennedy menda� 18 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 Ena, dve, tri. 19 00:02:57,803 --> 00:03:00,222 To je John Cale, skladatelj in glasbenik, 20 00:03:00,305 --> 00:03:02,975 ki je z enim koncertom �elel prese�i vse koncerte. 21 00:03:03,058 --> 00:03:05,894 Kaj je bilo v zvezi z njim nenavadno? 22 00:03:05,978 --> 00:03:08,063 No, trajal je 18 ur. 23 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 Lahko kdo ugane, kaj je skrivnost g. Schenzerja? 24 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 Bil je edini, ki je v dvorani ostal vseh 18 ur. 25 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 Zakaj to po�ne? 26 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 Zakaj je igranje trajalo 18 ur in 40 minut? 27 00:03:23,996 --> 00:03:26,623 Skladatelj Erik Satie je napisal navodila, 28 00:03:26,707 --> 00:03:30,210 ki pravijo, da je treba to skladbo 29 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 ponoviti 840-krat. 30 00:03:33,755 --> 00:03:37,176 Kaj ga je gnalo k sklepu, da potrebuje 840 ponovitev, 31 00:03:37,259 --> 00:03:39,469 - da bi bila skladba popolna? - Ne vem. 32 00:04:15,047 --> 00:04:20,135 Veter, veter piha� 33 00:04:20,219 --> 00:04:25,057 Veter, veter piha� 34 00:04:25,140 --> 00:04:29,144 Veter, veter piha� 35 00:04:29,228 --> 00:04:31,563 Veter, veter piha� 36 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 "Po�utim se kot v kinu. 37 00:04:35,943 --> 00:04:39,404 Dolga roka svetlobe sega v temo in se vrti. 38 00:04:39,488 --> 00:04:40,697 GLAS LOUJA REEDA 39 00:04:40,781 --> 00:04:47,037 Moje o�i so prilepljene na zaslon. Posnetki so polni pik in �arkov. 40 00:04:48,038 --> 00:04:51,208 Anonimen sem in pozabil sem nase. 41 00:04:52,918 --> 00:04:55,963 V kinu je vedno tako. 42 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 Res te zasvoji, kot pravijo. " 43 00:05:02,135 --> 00:05:07,558 V sanjah, ki mi jih prina�a veter� 44 00:05:09,226 --> 00:05:13,814 Na Long Island smo se preselili, ko sem imela �tiri leta. Lou pa devet. 45 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 �iveli smo v predmestju Freeport. 46 00:05:16,567 --> 00:05:20,988 Selitev iz Brooklyna v to osamljeno predmestno naselje 47 00:05:21,071 --> 00:05:23,240 je bila zanj naporna sprememba. 48 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 V mojih rokah� 49 00:05:25,242 --> 00:05:27,786 Veter, veter� 50 00:05:27,870 --> 00:05:32,416 Mama je bila gospodinja. O�e je �elel biti pisatelj. 51 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 Moj ded je dejal: "Ne, ra�unovodja bo�. " 52 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 In je postal ra�unovodja. 53 00:05:40,591 --> 00:05:42,885 �e i��ete standardne predstavnike 54 00:05:42,968 --> 00:05:47,264 za upodobitev dru�ine iz 50-ih, v kateri ve o�e vse� 55 00:05:47,347 --> 00:05:50,726 Z o�etom si nista bila blizu. O�e je delal. 56 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 Ni bil �lovek, s katerim bi si podajali �ogo. 57 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Ne vem, kaj si je o�e �elel za Louja. 58 00:05:57,733 --> 00:06:00,068 Morda je mislil, da bo prevzel posel. 59 00:06:00,152 --> 00:06:04,656 Od mene je gotovo pri�akoval, da bom znala skuhati odli�no pi��an�jo juho. 60 00:06:04,740 --> 00:06:08,452 Ni nas vodil v cirkus, v muzeje. Tega ni bilo. 61 00:06:08,535 --> 00:06:11,872 Vem, da je ni ve�. A moja ljubezen� 62 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 U�il sem se igrati klasi�en klavir. 63 00:06:15,459 --> 00:06:20,589 Kitaro sem prvi� vzel roke pri 10 ali 11 letih. Imel sem eno u�no uro. 64 00:06:20,672 --> 00:06:25,093 Prinesel sem plo��o "Blue Suede Shoes" in rekel, naj me jo nau�ijo zaigrati. 65 00:06:25,177 --> 00:06:27,471 Ampak niso bili zato tam. 66 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 To je bil zame konec glasbene �ole. 67 00:06:32,142 --> 00:06:34,937 Kitaro sem se nau�il igrati s plo��ami. 68 00:06:39,358 --> 00:06:44,154 Doo-wop. Paragons, Jesters, Diablos. 69 00:06:44,238 --> 00:06:46,156 In rockabilly. 70 00:06:48,325 --> 00:06:49,952 Lou mi je vedno govoril, 71 00:06:50,035 --> 00:06:55,541 da je hotel rokovska zvezda postati �e kot otrok. To je bilo v srednji �oli. 72 00:07:06,051 --> 00:07:10,264 Prvo plo��o, "Leave Her for Me", sem posnel pri 14-ih. 73 00:07:10,347 --> 00:07:12,599 Najve�je razo�aranje sem do�ivel 74 00:07:12,683 --> 00:07:17,104 na ve�er, ko naj bi jo Murray the K predvajal po radiu, pa je zbolel. 75 00:07:17,187 --> 00:07:20,858 Namesto njega jo je predvajal Paul Sherman. To me je pobilo. 76 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Vsi smo sedeli pri radiu. 77 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 In za tantieme smo dobili 2, 79 dolarja. 78 00:07:26,405 --> 00:07:29,741 Veliko ve�, kot sem zaslu�il z Velvet Underground. 79 00:07:31,785 --> 00:07:33,579 Vzemi vse cvetove� 80 00:07:33,662 --> 00:07:37,416 Igrat je hodil v Hayloft. Sam. 81 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 Sr�ek, zapusti me. 82 00:07:40,544 --> 00:07:43,088 V znan gejevski no�ni klub. 83 00:07:43,172 --> 00:07:47,259 Neko� sem ga vpra�al, zakaj je �elel igrati v gejevskih klubih. 84 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Rekel je, da so frajerji. 85 00:07:49,469 --> 00:07:53,182 Prosim, pusti jo zame. Pusti mojo pun�ko� 86 00:07:53,265 --> 00:07:57,019 Bend si je priskrbel nastope. Lou je bil �e srednje�olec. 87 00:07:57,519 --> 00:08:01,523 To je pri nas doma povzro�ilo te�ave. 88 00:08:21,376 --> 00:08:23,754 �iveli smo v babi�ini hi�i. 89 00:08:23,837 --> 00:08:27,424 Babica je bila zelo nacionalisti�na. 90 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Ni ji bilo v�e�, da se je mama poro�ila z Angle�em. 91 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 GLAS JOHNA CALA 92 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 In ni govoril vali�ansko. 93 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 Za povrhu je bil ta Angle� premogar. 94 00:08:36,390 --> 00:08:39,686 Svojim otrokom je to prepre�evala. 95 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 Poskrbela je, da so se vsi njeni sinovi in moja mama iz�olali. 96 00:08:46,485 --> 00:08:51,448 Ko se je o�e po poroki preselil v hi�o, je babica v njej prepovedala angle��ino. 97 00:08:51,532 --> 00:08:55,827 Z o�etom sem lahko govoril �ele, ko sem se v �oli nau�il angle�ko. 98 00:08:57,788 --> 00:09:02,793 Babi�ina antipatija je bila v resnici oblika sovra�tva. 99 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 Bila je mra�nja�ka. 100 00:09:06,588 --> 00:09:11,218 Mama me je nekaj �asa u�ila igrati klavir. Nato pa me je v nekem trenutku 101 00:09:11,301 --> 00:09:15,389 prepustila v uk nekomu drugemu. Ja, poskrbela je zame. 102 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 Takrat sem bil star �est ali sedem let. 103 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Svojo domi�ljijo sem razvnemal ob radiu. 104 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 Takrat sem ugotovil, da lahko na njem najdem 105 00:09:28,986 --> 00:09:32,698 tuje radijske postaje. 106 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 Suisse Romande in Radio Moskva. 107 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 Na moji gimnaziji so imeli orkester. �elel sem igrati. 108 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 Iskal sem violino, ampak jih niso imeli. 109 00:09:45,919 --> 00:09:48,130 Imeli pa so violo. 110 00:09:48,922 --> 00:09:52,968 Ter Bachove skladbe za violon�elo in violo. 111 00:09:53,051 --> 00:09:55,888 To je bilo sijajno. Nabiral sem izku�nje. 112 00:09:55,971 --> 00:09:59,683 Toda s Paganinijevo skladbo Caprices� 113 00:09:59,766 --> 00:10:02,311 Z njo sem osupil u�itelja. 114 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Rekel sem, da se jo bom nau�il igrati. 115 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 Mama je imela operacijo na dojkah. 116 00:10:11,778 --> 00:10:15,866 Izginila je, od�la je v izolacijsko kliniko, 117 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 obdano z 8-metrskim obzidjem. 118 00:10:19,203 --> 00:10:22,289 O�e me je peljal tja in me vzdignil. 119 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Izginila je. 120 00:10:26,418 --> 00:10:30,047 Vse se je za�elo podirati. Prepu��en sem bil samemu sebi. 121 00:10:30,589 --> 00:10:34,259 O�e je �e naprej hodil na delo. Po�util sem se zelo osamljenega. 122 00:10:36,053 --> 00:10:41,391 Z o�etom nisem mogel govoriti o tem, kar se je dogajalo. Z mamo tudi ne. 123 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 Bil sem �rtev zlorabe in nisem vedel, kaj naj naredim. 124 00:10:49,399 --> 00:10:53,654 Spomnil sem se uvoda v skladbo, konca pa ne. 125 00:10:53,737 --> 00:10:55,781 Na koncu sem moral improvizirati. 126 00:10:55,864 --> 00:10:58,408 Precej dobro sem se zna�el. 127 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 Ustvaril sem primeren konec in se izmazal. 128 00:11:03,080 --> 00:11:06,583 Ko sem zapustil prostor, sem bil zelo prestra�en. 129 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 Nisem vedel, kaj bo, toda potem se je zgodilo. 130 00:11:10,379 --> 00:11:15,092 Tisti trenutek je bil zame prelomen. 131 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 Pokazal mi je izhod. 132 00:11:18,303 --> 00:11:23,141 Strah pred tem, kaj bo, ni� To ni problem. 133 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Rodila se je improvizacija. 134 00:11:31,650 --> 00:11:35,153 Po�asi sem se za�el posve�ati svojim na�rtom. 135 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 Sprejel sem prakti�no odlo�itev. 136 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 Sklenil sem postati dirigent. 137 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 In postalo mi je jasno, da moram iz doma�ega kraja. 138 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 Tam ni bilo ni�. Obupano sem si �elel pro�. 139 00:11:50,210 --> 00:11:53,964 Toda �e ne bi bilo okoli��in, v katerih sem se na smrt prestra�il 140 00:11:54,047 --> 00:11:57,968 in iz katerih sem se moral elegantno izviti� 141 00:12:00,804 --> 00:12:02,556 To mi je pozneje zelo koristilo. 142 00:12:03,015 --> 00:12:08,729 NEW YORK 143 00:12:24,828 --> 00:12:26,914 Ubil si svojega evropskega sina. 144 00:12:27,956 --> 00:12:32,711 Pljuva� po mlaj�ih od 21 let. A zdaj tvojih modrih avtov ni ve�. 145 00:12:32,794 --> 00:12:36,006 Raje reci zbogom, hej, hej, hej, adijo, adijo, adijo. 146 00:12:36,089 --> 00:12:42,054 New York je med vojno postal pribe�ali��e umetnikov. 147 00:12:42,137 --> 00:12:44,181 GLAS JONASA MEKASA 148 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 V New York so pri�li 149 00:12:47,059 --> 00:12:52,022 najbolj�i umetniki iz Pariza in Berlina. 150 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 Raje reci zbogom, tvoji klovni se poslavljajo. 151 00:12:56,818 --> 00:13:01,490 New York ob koncu petdesetih. Za�enjala so se �estdeseta. 152 00:13:06,703 --> 00:13:11,542 Francoski novi val je imel Cin�matheque fran�aise, 153 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 mi pa 42. ulico. 154 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 Vsak ve�er smo �li na 42. ulico. 155 00:13:18,715 --> 00:13:23,220 Tam je bilo 15 ali 20 kinematografov. 156 00:13:25,264 --> 00:13:28,767 To je bilo obdobje, ko so se za�eli spreminjati 157 00:13:28,851 --> 00:13:32,813 umetnost in �ivljenjski slogi. 158 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 Vrhunec je bil v �estdesetih. 159 00:13:41,864 --> 00:13:47,786 V resnici nismo del subkulture ali kontrakulture. Kultura smo! 160 00:13:54,126 --> 00:13:57,087 Slikarji, glasbeniki, filmski ustvarjalci. 161 00:13:57,171 --> 00:14:02,134 Ni jih zanimalo pripovedovanje zgodb. 162 00:14:03,385 --> 00:14:09,600 Film se je zaradi svoje poeti�ne plati izena�il z drugimi umetnostmi. 163 00:14:18,859 --> 00:14:21,528 Januarja 1962 164 00:14:21,612 --> 00:14:25,157 je moj studio Film-Makers' Cooperative 165 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 postal zbirali��e filmskih ustvarjalcev. 166 00:14:29,119 --> 00:14:31,413 Filme smo predvajali vsak ve�er. 167 00:14:31,496 --> 00:14:34,791 Tja je zahajal tudi Andy. 168 00:14:34,875 --> 00:14:37,336 Vendar nisem vedela, kdo je. 169 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 Z vsemi drugimi je sedel na tleh. 170 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 Tam je spoznal svoje prve superzvezde, 171 00:14:44,384 --> 00:14:48,889 med njimi Maria Monteza, Jacka Smitha in Gerarda Malango. 172 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 To je bila Andyjeva filmska �ola. 173 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 Fakulteta Goldsmiths 174 00:15:05,405 --> 00:15:10,452 je bila resni�no svobodna izobra�evalna ustanova. 175 00:15:10,536 --> 00:15:15,290 Tam sem pri Humphreyju Searlu �tudiral violo in kompozicijo. 176 00:15:15,374 --> 00:15:19,670 Razumel je Cagea in druge, ki so me zanimali. 177 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 John Cage in "Water Walk". 178 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 John Cage je bil vodilni avantgardist 179 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 glasbe v New Yorku in drugod v ZDA. 180 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 Toda �tafeto se je pripravljal prevzeti La Monte. 181 00:15:42,359 --> 00:15:46,905 Dobil sem Bernsteinovo �tipendijo. Pla�ali so mi pot in druge stvari. 182 00:15:47,489 --> 00:15:51,702 Takrat so bili z nami� Ga. Koussevitzky je �e vedno �iva. 183 00:15:52,286 --> 00:15:56,123 Za �tudente je prirejala popoldanske matineje. 184 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 Niso mi jih dovolili igrati, �e� da so preve� nasilne. 185 00:15:59,751 --> 00:16:03,672 Harry Kraut, vodja programa� Vpra�al je, ali so skladbe nasilne. 186 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 Ve�ino skladbe sem bil v klavirju 187 00:16:07,718 --> 00:16:10,220 in tolkel po njegovi notranjosti. 188 00:16:10,304 --> 00:16:11,763 Nato sem dobil sekiro. 189 00:16:17,186 --> 00:16:20,981 Nekdo iz prve vrste je vstal in stekel ven. 190 00:16:21,064 --> 00:16:23,942 To je bila ga. Koussevitzky. Bila je objokana. 191 00:16:24,026 --> 00:16:27,821 Rekel se, da mi je zelo �al, ker� 192 00:16:27,905 --> 00:16:30,240 Ni bila dolgo razburjena. 193 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 Peljali smo jo na koktajle. Vse je bilo v redu. 194 00:16:35,871 --> 00:16:38,999 Takrat sem �e dru�il s Corneliusom Cardewom. 195 00:16:39,625 --> 00:16:43,086 Razumel nas je. 196 00:16:43,170 --> 00:16:45,797 Cornelius je spoznal La Monta. 197 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 La Monte Young je prevzemal �tafeto od Johna Cagea. 198 00:16:56,183 --> 00:16:58,852 V Tanglewood sem hodil zaradi La Monta. 199 00:17:01,522 --> 00:17:06,484 Vse se je razgradilo do te mere, da tisto ni ve� bila glasba. 200 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Na svidenje! 201 00:17:09,029 --> 00:17:12,449 Ko si spoznal La Monta, je bilo to to. 202 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 Vsi bi radi po�eli nekaj zapletenega in zmedenega. 203 00:17:16,994 --> 00:17:21,541 Pisal sem glasbo, ki naj bi �loveka dvignila v zelo visoko duhovno stanje. 204 00:17:27,589 --> 00:17:33,595 Pred mano �e nih�e ni napisal skladbe z dolgimi, vztrajnimi toni. 205 00:17:35,389 --> 00:17:38,183 No, John je bil Vali�an. 206 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 Pisal nam je� 207 00:17:40,769 --> 00:17:44,565 - Iz Walesa. Ali morda iz Londona. - Od nekod iz ZK. 208 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 Od nekod iz ZK. 209 00:17:46,275 --> 00:17:48,902 - Dejal je, da bi rad pri�el �tudirat� - Ja. 210 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 - Rekli smo, da lahko. - Ja. 211 00:17:53,740 --> 00:17:56,368 V New York sem pri�el leta 1963. 212 00:17:56,869 --> 00:18:01,582 To je bil moj prvi obisk New Yorka. Bil sem zgro�en. 213 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 S plo�nikov se je dvigala para. 214 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 "Matervola, kako umazano mesto. " 215 00:18:07,588 --> 00:18:10,048 �LANSKA IZKAZNICA POMLAD 1957 216 00:18:10,132 --> 00:18:13,760 La Montovi enoli�ni zvoki so me pomirjali. 217 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Vrnili smo se h glasbi, 218 00:18:16,722 --> 00:18:19,808 ki se je posve�ala temu, kar bomo sli�ali. 219 00:18:19,892 --> 00:18:25,772 Sli�imo bordune, toda preu�evali smo naravno sozvo�je. 220 00:18:30,527 --> 00:18:34,781 Poklical me je Lou in rekel, da je zelo pobit. 221 00:18:34,865 --> 00:18:35,991 GLAS ALLANA HYMANA 222 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 Rekel je, da ga zdravijo. 223 00:18:38,327 --> 00:18:43,957 Da posku�ajo star�i z elektro�oki iz njega pregnati gejevstvo. 224 00:18:45,459 --> 00:18:48,253 Nisem mu verjel. Njegove star�e sem poznal. 225 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 Morda tega no�ete izre�i. 226 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 "Je bil klini�no depresiven? Je u�ival ogromno drog?" 227 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 Tisto okolje mu ni koristilo. 228 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 Razpolo�ljiva pomo� pa je bila takrat obupna. 229 00:19:07,439 --> 00:19:13,529 Vpra�anja o Louju iz tistega �asa me razburijo. Zaradi napa�nih predstav. 230 00:19:13,612 --> 00:19:17,824 Ne koristijo ne njemu ne mojim star�em. 231 00:19:17,908 --> 00:19:23,622 Sme�no je misliti, da obstaja preprosta razlaga. 232 00:19:29,086 --> 00:19:30,629 Vpisal se je na NYU. 233 00:19:31,797 --> 00:19:34,216 Zdr�al je semester in pol. 234 00:19:36,635 --> 00:19:41,181 Poklical me je in rekel, da se bo prepisal na Syracuse. 235 00:19:53,694 --> 00:19:57,322 Na univerzi Syracuse je postal drug �lovek. 236 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 �emeren, antagonisti�en. 237 00:19:59,825 --> 00:20:03,287 Upiral se je tako reko� vsemu. 238 00:20:06,123 --> 00:20:08,208 Nisem ga mogel razumeti. 239 00:20:12,963 --> 00:20:14,965 Zadeli smo se in igrali. 240 00:20:15,048 --> 00:20:19,845 Glasbo Raya Charlesa in v�asih Frankieja Lymona. 241 00:20:19,928 --> 00:20:24,391 Igrali smo na �tudentskih zabavah in v barih. 242 00:20:24,474 --> 00:20:27,978 Bili smo obupni, zato smo pogosto spreminjali ime. 243 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 Nih�e nas ni hotel znova najeti. 244 00:20:31,940 --> 00:20:35,861 V�asih sem zamudil ali narobe igral. 245 00:20:36,445 --> 00:20:38,363 Ponorel je. 246 00:20:38,989 --> 00:20:42,201 Obrnil se je in udaril po �inelah. 247 00:20:42,284 --> 00:20:44,161 Ni imel potrpljenja. 248 00:20:44,244 --> 00:20:48,665 Do nikogar, ki ni igral brezhibno. 249 00:20:51,001 --> 00:20:53,378 Nastopali smo na Univerzi St. Lawrence. 250 00:20:53,462 --> 00:20:56,381 Na barki na Reki svetega Lovrenca. 251 00:20:56,465 --> 00:21:00,719 Lou je rekel, da ne bo igral na barki. Odvrnil sem, da moramo. 252 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 Rekel je, da ne bo. Bum! 253 00:21:03,180 --> 00:21:08,519 Z dlanjo je sunil v �ipo na vratih in se porezal. 254 00:21:08,602 --> 00:21:11,730 Odpeljali smo ga v bolni�nico. �ivali so ga. 255 00:21:11,813 --> 00:21:15,067 Njegovo desno roko, �e se prav spomnim. 256 00:21:15,150 --> 00:21:17,444 Rekel je: "Jebi se, ne morem igrati. " 257 00:21:17,528 --> 00:21:21,156 Jaz pa: "Lahko poje�. In itak si za en drek kitarist. 258 00:21:21,240 --> 00:21:22,991 Nobene razlike ne bo. " 259 00:21:23,075 --> 00:21:25,452 Nastopili smo. 260 00:21:25,536 --> 00:21:27,621 V marsi�em je bil kot triletnik. 261 00:21:28,872 --> 00:21:30,707 Ho-ho, hej, vrtiljak� 262 00:21:30,791 --> 00:21:34,002 Posneli smo demo plo��o z naslovom "Your Love". 263 00:21:34,086 --> 00:21:36,129 Tvoja mala ljubezen, 264 00:21:36,213 --> 00:21:39,007 tvoja ljubezen, tvoja mala ljubezen. 265 00:21:39,758 --> 00:21:43,804 Do tvoje ljubezni se nisem imel za celega. 266 00:21:43,887 --> 00:21:47,766 V mestu smo se dobili 267 00:21:47,850 --> 00:21:51,812 z nekom, ki so mu bili v�e� nekateri Loujevi demo posnetki. 268 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 Obrnil se je k njemu in rekel: 269 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 "No, kaj bi rad po�el? Kaj �eli� dose�i?" 270 00:21:58,277 --> 00:22:02,364 Lou je odvrnil: "Rad bi bil bogat in rokovska zvezda. 271 00:22:02,447 --> 00:22:08,036 In tudi bom bogat in rokovska zvezda. Tudi �e ne prenesete moje glasbe. " 272 00:22:08,120 --> 00:22:12,624 Skoraj nikjer se ni dobro po�util. 273 00:22:12,708 --> 00:22:14,543 In �e se ni dobro po�util, 274 00:22:14,626 --> 00:22:18,881 je poskrbel, da se ni dobro po�util nih�e. 275 00:22:18,964 --> 00:22:20,507 V to se je zatekal. 276 00:22:20,591 --> 00:22:24,636 Ne vem, zakaj je bil tako negotov, ampak bil je strahotno negotov. 277 00:22:24,720 --> 00:22:27,681 Vse svoje �ivljenje. 278 00:22:28,640 --> 00:22:32,019 Zelo se je jezil na ljudi, ker so ga zavra�ali, 279 00:22:33,103 --> 00:22:35,814 zato je prijateljstvo raje kon�al on. 280 00:22:41,653 --> 00:22:47,534 V tema�ni cerkvi glasbe, ki nikoli ni le kopno ali morje, 281 00:22:47,618 --> 00:22:50,746 ki uspeva v zraku znotraj uma� 282 00:22:50,829 --> 00:22:52,748 GLAS DELMORA SCHWARTZA 283 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 �se vzorci v gibanju in delovanju, v zaporedju obredov 284 00:22:57,127 --> 00:23:00,255 premikajo z veli�astnostjo gotovosti. 285 00:23:00,339 --> 00:23:02,674 Da razprejo zagrnjene zavese� 286 00:23:02,758 --> 00:23:05,052 Takrat se je dru�il z Delmorom. 287 00:23:07,554 --> 00:23:10,390 Moj najve�ji vzornik je bil Delmore Schwartz. 288 00:23:10,474 --> 00:23:15,020 Z njim sem raziskoval poezijo, a tudi druge stvari. 289 00:23:15,103 --> 00:23:17,981 Osupljive kratke eseje in zgodbe. 290 00:23:19,149 --> 00:23:25,989 Navdu�ilo me je, da zna nekdo to ubesediti s tako preprostim, vsakdanjim jezikom. 291 00:23:26,657 --> 00:23:29,701 Delmore Schwartz je menil, da je Lou izjemno nadarjen. 292 00:23:29,785 --> 00:23:34,039 V reviji Evergreen Review je dal objaviti ve� Loujevih pesmi. 293 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 �tevilne so se posve�ale gejevskim t�mam. 294 00:23:39,711 --> 00:23:41,421 Zelo mra�nim gejevskim t�mam. 295 00:23:41,505 --> 00:23:47,427 O sre�evanju mo�kih na javnih strani��ih, 296 00:23:47,511 --> 00:23:53,559 seksu blizu pisoarja� In o tem je znal napisati pesem. 297 00:23:53,642 --> 00:23:56,186 Ko sem prebral eno od teh pesmi, 298 00:23:56,270 --> 00:23:59,273 sem mu rekel: "Lou, mater� 299 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 Od kod izvirajo te poni�ujo�e ideje o seksu?" 300 00:24:06,238 --> 00:24:10,450 Odvrnil je: "�e ni temno in poni�ujo�e, ni vznemirljivo. Ni seks. " 301 00:24:10,993 --> 00:24:15,038 Dejal je: "Tega ne more� razumeti. Postaja� republikanec. " 302 00:24:18,667 --> 00:24:21,962 V Hayloft sva �la na zahvalni dan ali bo�i�. 303 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 Spomnim se le tega, da je bil gejevski bar. 304 00:24:27,718 --> 00:24:32,472 Tam je bilo dekle z imenom Action. Posku�al me je spar�kati z njo. 305 00:24:33,182 --> 00:24:37,978 Rekla sem: "Nisem lezbijka. Ne �elim biti. No�em eksperimentirati. Ne zanima me. " 306 00:24:38,437 --> 00:24:41,648 Rekel je, naj grem plesat z njo. "Oh, prav, pa grem. " 307 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 �elel mi je pokazati, kam hodi in kaj po�ne. 308 00:24:47,362 --> 00:24:52,201 Spra�evali so me, kako sem lahko z njim, �e vem, da seksa z mo�kimi. 309 00:24:52,284 --> 00:24:57,623 Odvrnila sem, da to nima zveze z mano. Nisem ljubosumna. Ni me motilo. 310 00:25:00,042 --> 00:25:04,129 Veliko srhljivej�e so bile vo�nje na Manhattan, v Harlem, 311 00:25:04,213 --> 00:25:08,884 da bi kupil heroin. Hodila sva na 125. ulico in avenijo Saint Nicholas. 312 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 �la sva v neki stanovanjski blok. 313 00:25:11,011 --> 00:25:15,307 Rad me je peljal na nevarne kraje. 314 00:25:16,683 --> 00:25:21,271 Ustvarjal je okoli��ine, o katerih bi potem lahko pisal. 315 00:25:23,649 --> 00:25:25,025 Vedno je pisal. 316 00:25:25,108 --> 00:25:29,571 Zgodbe, besedila pesmi. 317 00:25:29,655 --> 00:25:32,908 Vedno je poudarjal, 318 00:25:32,991 --> 00:25:38,455 da med pisanjem zgodb in pesmi ni razlike. 319 00:25:40,958 --> 00:25:47,047 Sedemnajst Voznesenskyjev nemo stoka. 320 00:25:47,840 --> 00:25:51,552 Moji kriki so raztrgani 321 00:25:51,635 --> 00:25:57,391 na kilometrih magnetnega traku in neskon�nega rde�ega jezika. 322 00:25:57,474 --> 00:26:03,313 Na faksu je name zelo vplival Ginsberg. 323 00:26:03,397 --> 00:26:06,108 Pesmi, kot sta "Tuljenje" in "Kadi�". 324 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Pa Burroughsov Goli obed. 325 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Zadnji odcep za Brooklyn Huberta Selbyja Jr. 326 00:26:11,780 --> 00:26:15,909 Rekel sem si, da bi to rad po�el tudi jaz, le da z bobni in kitaro. 327 00:26:15,993 --> 00:26:17,995 Ne vem �e, kam grem. 328 00:26:19,162 --> 00:26:24,334 Poskusil bom dose�i kraljestvo, ker mi to vliva ob�utek, da sem mo�ki. 329 00:26:25,502 --> 00:26:27,546 Ko si v �ilo vbrizgam heroin, 330 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 se prav vse spremeni. 331 00:26:30,716 --> 00:26:34,344 Ko se prepustim omami in se po�utim kot Jezusov sin� 332 00:26:34,428 --> 00:26:37,639 Kaj pa vem, kaj pa vem. " 333 00:26:43,770 --> 00:26:45,772 Homoseksualnost je plat 334 00:26:45,856 --> 00:26:50,027 �love�kega vedenja, ki jo poznamo �e zelo dolgo, 335 00:26:50,110 --> 00:26:53,155 vendar jo zelo slabo razumemo. 336 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Kaj je po va�em najhuj�i spolni zlo�in? 337 00:27:02,956 --> 00:27:04,541 Zlo�in proti naravi. 338 00:27:07,794 --> 00:27:10,380 Kak�na kazen je predvidena zanj? 339 00:27:10,464 --> 00:27:13,300 Najvi�ja kazen je 20 let zapora. 340 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Aretirali so nas, ker smo bili v baru. 341 00:27:19,181 --> 00:27:21,016 Pa kaj? To je spadalo zraven. 342 00:27:22,226 --> 00:27:24,770 KAVARNA SAN REMO 343 00:27:24,853 --> 00:27:26,730 V bar San Remo 344 00:27:26,813 --> 00:27:31,026 so zahajali geji, 345 00:27:31,109 --> 00:27:34,738 zelo pametni in ustvarjalni ljudje. 346 00:27:34,821 --> 00:27:39,868 Med njimi tudi Edward Albee, Andy Warhol in Jasper Johns. 347 00:27:39,952 --> 00:27:44,665 Umetni�ki svet je do�ivljal razmah. 348 00:27:45,666 --> 00:27:49,628 Denar, zabave, vpliv. 349 00:27:50,420 --> 00:27:54,716 Film je bil v vzponu. Newyor�ki filmski festival, Lincolnov center. 350 00:27:54,800 --> 00:27:57,553 Vse to se je dogajalo sredi �estdesetih. 351 00:27:57,636 --> 00:28:03,684 �lo je za ostudno estetiko pretiravanja. 352 00:28:04,434 --> 00:28:09,690 V tej eksperimentalni estetiki si se lahko poigraval. 353 00:28:09,773 --> 00:28:11,358 Tako kot se je Jack Smith. 354 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 Na za�etku leta 1964� 355 00:28:24,830 --> 00:28:30,752 To je bil zelo razburljiv ve�er na predve�er uni�enja sveta. 356 00:28:30,836 --> 00:28:33,088 Cale in Conrad sta se preselila na Ludlowo 56. 357 00:28:33,172 --> 00:28:38,510 Tam sem jaz, Jack Smith, spoznal Angusa in Tonyja. 358 00:28:38,594 --> 00:28:42,681 Tam so �iveli tudi re�iser Jack Smith in �tevilni drugi umetniki. 359 00:28:42,764 --> 00:28:49,104 Tony Conrad je najel stanovanje na Ludlowovi 56. 360 00:28:49,479 --> 00:28:52,441 Nisem �elel biti del potro�ni�ke dru�be, 361 00:28:52,524 --> 00:28:58,280 zato sem �ivel v stanovanju, ki je stalo 25, 44 dolarja na mesec. 362 00:28:58,363 --> 00:29:02,618 Tam se je izoblikoval zelo nenavaden prehod 363 00:29:02,701 --> 00:29:06,955 med dokumentarnim, avantgardnim slogom �ivljenja na Lower East Sidu 364 00:29:07,039 --> 00:29:11,877 in takratno uradno umetni�ko sceno tistega, kar je postalo Soho. 365 00:29:13,337 --> 00:29:15,214 Jack se je preselil k njemu. 366 00:29:15,297 --> 00:29:19,092 Soseda sta bila Piero Heliczer in njegova �ena Kate. 367 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Nato se je v New York vrnil Angus MacLise. 368 00:29:22,221 --> 00:29:25,933 Pristal je v tretjem stanovanju v istem nadstropju stavbe. 369 00:29:26,016 --> 00:29:30,312 V njej je �ivel tudi Mario Montez. John� 370 00:29:30,395 --> 00:29:32,523 John Cale se je preselil k Tonyju. 371 00:29:36,527 --> 00:29:38,946 Jedro Lodlowove� 372 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 GLAS AMY TAUBIN 373 00:29:40,781 --> 00:29:45,494 Z La Monte Youngom je postalo Dream Syndicate. 374 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 La Monte, Marian, Tony in jaz 375 00:29:47,955 --> 00:29:51,375 smo leto in pol to vsak dan po�eli uro in pol. 376 00:29:52,042 --> 00:29:56,171 Ohranjal sem burdon. Bili smo disciplinirani. 377 00:29:56,255 --> 00:29:59,007 Zavedeli smo se �tevilnih prilo�nosti. 378 00:30:00,759 --> 00:30:04,847 Vsako frekvenco zaznavamo 379 00:30:04,930 --> 00:30:07,307 z drugim delom mo�ganske skorje. 380 00:30:07,391 --> 00:30:12,938 Ko ustvarimo skupino frekvenc, ki jih ponavljamo znova in znova, 381 00:30:13,021 --> 00:30:18,986 se vzpostavi du�evno stanje, ki je lahko zelo mo�no in globoko. 382 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 V harmoni�nih zaporedjih zasli�i� detajle, 383 00:30:24,575 --> 00:30:29,329 ki so izjemno lepi in nenavadni. 384 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 Zave� se, 385 00:30:32,958 --> 00:30:38,422 da so v zvoku novi prostori, ki jih lahko naseli�. 386 00:30:43,093 --> 00:30:46,513 Ni nam bilo treba skrbeti za dolo�en ton. Ne. 387 00:30:46,597 --> 00:30:52,853 Ugotovili smo, da je najzanesljivej�a stvar, s katero se lahko uglasimo, 388 00:30:52,936 --> 00:30:56,857 brnenje hladilnika s frekvenco 60 hercev. 389 00:30:57,858 --> 00:31:03,197 To je bil burdon zahodne civilizacije. 390 00:31:07,326 --> 00:31:10,537 Osnova za na� klju� 391 00:31:10,621 --> 00:31:14,875 je deset ciklov, �e tretje sozvo�je uporabljamo kot 60 ciklov. 392 00:31:14,958 --> 00:31:19,796 Teh deset ciklov pa je glavni ritem mo�ganov, ko spimo. 393 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 Ugotovili smo, da imamo zgodbo. 394 00:31:27,888 --> 00:31:32,935 Bend Dream Syndicate je bil zanimiv zaradi minimalisti�ne glasbe. 395 00:31:34,144 --> 00:31:37,272 Popolna lestvica, ohranjanje ene note 396 00:31:37,356 --> 00:31:40,234 in poslu�anje vseh intonacij v njej. 397 00:31:41,610 --> 00:31:46,365 La Monte Young je eno noto raztegnil na �tiri ure. 398 00:31:46,448 --> 00:31:49,868 Z Andyjem sem �el na enega od njegovih nastopov. 399 00:32:06,802 --> 00:32:11,014 Warholov kratki film Poljub sem videla, preden sem �la v Factory. 400 00:32:13,809 --> 00:32:16,353 Nobene �pice ni bilo. 401 00:32:16,436 --> 00:32:18,647 Nisem vedela, kdo ga je posnel. 402 00:32:18,730 --> 00:32:22,693 Bila je tedenska serija. Vsak teden 403 00:32:22,776 --> 00:32:25,904 so dve minuti in 45 sekund 404 00:32:25,988 --> 00:32:29,867 predvajali posnetek s pravo hitrostjo, 16 sli�ic na sekundo. 405 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 In prav to je vedno zanimivo pri Warholovih nemih filmih. 406 00:32:37,708 --> 00:32:40,711 Neresni�ni so, 407 00:32:40,794 --> 00:32:45,507 ker naj bi jih prikazovali s hitrostjo 16 sli�ic na sekundo. 408 00:32:45,591 --> 00:32:50,637 To pomeni, da ljudje na posnetkih dihajo, 409 00:32:50,721 --> 00:32:55,017 da njihovo srce utripa v druga�nem �asovnem okviru 410 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 kot va�e, medtem ko gledate. 411 00:32:57,686 --> 00:33:02,649 To ustvari neverjeten ob�utek estetske distance. 412 00:33:10,991 --> 00:33:14,077 V Empire State Buildingu je po�tni urad. 413 00:33:15,829 --> 00:33:21,418 Tja smo se odpravili z vre�ami revije Film Culture. 414 00:33:21,502 --> 00:33:25,547 Nenadoma smo se ustavili in pogledali poslopje. 415 00:33:27,799 --> 00:33:33,055 Rekel sem: "To je popolna legendarna podoba za Andyja Warhola. " 416 00:33:35,807 --> 00:33:37,518 In tako se je zgodilo. 417 00:33:50,072 --> 00:33:55,452 Warhol, avantgardni film in avantgardna glasba� 418 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 Vse je bilo povezano z razvle�enim �asom. 419 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 La Montova ideja o glasbi 420 00:34:25,274 --> 00:34:27,734 je v resnici izvirala na Kitajskem. 421 00:34:27,818 --> 00:34:30,152 Ja, kitajski koncept �asa je. 422 00:34:30,862 --> 00:34:34,157 Glasba resni�no traja stoletja. 423 00:34:35,701 --> 00:34:41,665 To je bila improvizatorska izku�nja, nekak�no versko vzdu�je. 424 00:34:41,748 --> 00:34:43,583 In zelo skrivnostno. 425 00:34:45,793 --> 00:34:52,009 S Tonyjem sva neko� prinesla pickup in to je bilo to. 426 00:34:53,719 --> 00:34:56,929 Oja�evalnik je zagotavljal mo�. 427 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Dogajalo se je marsikaj. 428 00:35:05,105 --> 00:35:08,275 Razli�ni toni, ki stresajo zgradbo. 429 00:35:12,863 --> 00:35:15,240 Zelo mo�no je. 430 00:35:15,324 --> 00:35:19,661 Ko smo igrali, se je sli�alo, kot da je v dnevni sobi bombnik. 431 00:35:30,130 --> 00:35:32,049 Dirka� sem, sr�ek, 432 00:35:32,132 --> 00:35:34,134 in ne more� me dohajati. 433 00:35:36,762 --> 00:35:39,056 Dirka� sem, sr�ek, 434 00:35:39,640 --> 00:35:41,642 in ne more� me dohajati. 435 00:35:44,102 --> 00:35:46,522 No, sr�ek, pridi, tekmujva. 436 00:35:47,022 --> 00:35:48,899 Sr�ek, sr�ek, bo�� 437 00:35:48,982 --> 00:35:53,403 Rokenrol plo��e sem zbiral kot nekak�en feti�. 438 00:35:54,905 --> 00:35:59,076 Ko se je John preselil k meni, ga je to presenetilo. 439 00:36:06,291 --> 00:36:10,420 Poslu�ala sva stvari, ki so bile bolj povezane z na�im delom z La Montom. 440 00:36:10,504 --> 00:36:14,049 Zaradi sozvo�ja, �istega sozvo�ja. 441 00:36:15,092 --> 00:36:17,719 Hank Williams in duet Everly Brothers. 442 00:36:20,013 --> 00:36:22,140 Sanjam� 443 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 "Sanjam. " Sanje. 444 00:36:24,393 --> 00:36:29,481 Za�etek te pesmi� Vsi tisti razli�ni toni so me osupnili. 445 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Rokenrol me je takrat �isto prevzel. 446 00:36:32,276 --> 00:36:36,029 To, kar so po�eli Beatli, njihova besedila. 447 00:36:36,113 --> 00:36:40,909 "Vem, kako je biti mrtev, ob tebi se po�utim, kot da se nisem rodil. " 448 00:36:40,993 --> 00:36:43,537 �akaj, to je nekaj, kar bi napisal Lou. 449 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 To je bil povod za prvi nori bend, 450 00:36:46,915 --> 00:36:50,544 ki se je imenoval Primitives. 451 00:36:50,627 --> 00:36:56,842 V njem so bili John, Walter De Maria, 452 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 Tony in Lou. 453 00:37:01,180 --> 00:37:04,224 Umirite se. Pokazali vam bomo nekaj novega. 454 00:37:04,308 --> 00:37:06,435 Pretreslo vas bo do obisti. 455 00:37:06,518 --> 00:37:09,646 Pripravite se. Za�eli bomo. Ja. V redu. 456 00:37:09,730 --> 00:37:15,110 Kot pisec besedil za zalo�bo v Long Island Cityju sem se preselil v New York. 457 00:37:15,194 --> 00:37:18,739 ZALO�BA PICKWICK 458 00:37:18,822 --> 00:37:22,868 Pickwick je bila uspe�na nizkocenovna zalo�ba plo��. 459 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Plo��e za 99 centov. 460 00:37:25,204 --> 00:37:30,000 12 deskarskih pesmi ali 12 pesmi o koncu zveze. 461 00:37:30,083 --> 00:37:31,835 Prodajali so jih v Woolworthsu. 462 00:37:36,590 --> 00:37:41,720 Imel je vizijo. Bil je ve� kot nadarjen, �e me razumete. 463 00:37:42,262 --> 00:37:45,224 Ni znal peti in igrati, 464 00:37:45,307 --> 00:37:49,770 toda njegov po�eni glas se me je kljub temu dotaknil. 465 00:37:50,354 --> 00:37:54,608 Z Loujem smo zaorali ledino. To mu je res uspelo. 466 00:37:57,694 --> 00:37:59,863 Tonyja so povabili na neko zabavo. 467 00:37:59,947 --> 00:38:04,117 Nekdo je stopil do naju in rekel: "Hej, zdi se, da se vaju da tr�iti. 468 00:38:04,201 --> 00:38:08,080 Bi hotela promovirati neko plo��o? Pridita v Long Island City. " 469 00:38:08,163 --> 00:38:13,252 Zalo�ba je bila Pickwick, besedila pesmi pa je pisal Lou Reed. 470 00:38:15,712 --> 00:38:19,716 Ko sem spoznal Louja, sva se merila s pogledom. 471 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 �la sva na kavo. S sabo sem imel violo. 472 00:38:23,846 --> 00:38:25,848 Oh, �e enkrat� 473 00:38:27,349 --> 00:38:29,560 �e vedno sem igral klasi�no violo 474 00:38:29,643 --> 00:38:34,731 z izrazitim vibratom. Zvenelo je zelo klasi�no in dobro. 475 00:38:34,815 --> 00:38:39,319 Lou je rekel: "Sranje. Vedel sem, da si v prednosti. " 476 00:38:41,613 --> 00:38:43,657 Ulezite se z obrazom navzdol. 477 00:38:43,740 --> 00:38:45,409 Ste pripravljeni? 478 00:38:45,492 --> 00:38:48,245 Z njimi sem hotel preigravati. 479 00:38:48,328 --> 00:38:52,416 Ponavljal sem, da bi morali improvizirati. 480 00:38:52,499 --> 00:38:54,585 To je bilo vsem v�e�. 481 00:38:54,668 --> 00:38:57,671 Zanimivo, on je imel pri tem odlo�ilno vlogo. 482 00:38:57,754 --> 00:39:02,926 Pisal je besedila in za�el je improvizirati. Bil sem navdu�en. 483 00:39:03,010 --> 00:39:07,598 John in drugi so mu takoj sledili. 484 00:39:07,681 --> 00:39:09,975 Tam smo napisali "The Ostrich". 485 00:39:10,058 --> 00:39:16,398 Skladba je navdu�ila �tevilne producente, tudi Warrena Thompson iz Elektre. 486 00:39:16,481 --> 00:39:20,110 - Posnemaj noja. - Ho, ho, ho, ja, ja. 487 00:39:20,194 --> 00:39:23,614 Obrni se na levo nato dvigni stopala na levo. 488 00:39:24,489 --> 00:39:25,532 Super si bila. 489 00:39:26,491 --> 00:39:29,077 Uporabili smo kitaro, ugla�eno na eno noto. 490 00:39:29,161 --> 00:39:33,957 Kitara, Loujev tamburin in glas so ustvarili neznanski hrup. 491 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 Bil je popolnoma spontan. 492 00:39:36,084 --> 00:39:41,882 Prav na to pomislite, ko pomislite na ljudi, ki to po�nejo v gara�i. 493 00:39:41,965 --> 00:39:45,552 Bilo je krasno. Ja, to sem v otro�tvu pogre�al. 494 00:39:48,096 --> 00:39:51,350 Nastopili smo ob Shirley Ellis in� 495 00:39:51,433 --> 00:39:54,269 "Bo-nana-bana fi-fo-fam. " Poznate to pesem? 496 00:39:54,353 --> 00:39:58,273 Did�ej je rekel: "Juhej, super je. Z nami je tudi bend 497 00:39:58,357 --> 00:40:03,195 Primitives iz New Yorka s svojo najnovej�o uspe�nico 'The Ostrich'. " 498 00:40:06,573 --> 00:40:11,495 To se mi je zdela skoraj �arobna napaka. 499 00:40:11,578 --> 00:40:13,038 GOVORI TONY CONRAD 500 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Bila je velika zamenjava. 501 00:40:15,082 --> 00:40:21,630 Nikoli se mi ni zdelo, da bi lahko tako uresni�il resna glasbena prizadevanja. 502 00:40:23,215 --> 00:40:27,511 V Pickwicku je veljal za nekoga, ki je pogosto 503 00:40:27,594 --> 00:40:31,890 zadet, bolan, 504 00:40:31,974 --> 00:40:37,604 ki izgublja zavest. Vozil sem ga v bolni�nico. 505 00:40:38,397 --> 00:40:41,650 To je bil eden od razlogov, 506 00:40:41,733 --> 00:40:46,572 da sem kljub njegovi nadarjenosti �elel prekiniti sodelovanje. 507 00:40:47,072 --> 00:40:51,326 Lou je rekel: "Ne dovolijo mi snemati pesmi po moji �elji. " 508 00:40:51,827 --> 00:40:54,705 Vzkipel sem: "Kaj? 509 00:40:55,497 --> 00:40:58,083 Katere pesmi bi pa rad ig�" 510 00:40:58,166 --> 00:40:59,960 Pokazal mi jih je. 511 00:41:00,043 --> 00:41:03,297 Pisal sem o bole�ini. 512 00:41:03,380 --> 00:41:06,383 In o stvareh, ki bolijo. 513 00:41:06,466 --> 00:41:11,054 O stvarnosti, kakr�no smo poznali jaz in moji prijatelji, 514 00:41:11,138 --> 00:41:13,891 o stvareh, ki sem jih videl in sli�al. 515 00:41:13,974 --> 00:41:18,937 Zanimala me je komunikacija z ljudmi, ki so bili na drugi strani. 516 00:41:19,021 --> 00:41:20,355 Zakaj jih ne predvajajo? 517 00:41:20,439 --> 00:41:25,027 Ker se bodo ljudje prito�evali, da spodbujajo u�ivanje mamil. 518 00:41:25,110 --> 00:41:26,570 Ne govorijo o mamilih. 519 00:41:26,653 --> 00:41:30,866 Govorijo o ljudeh, ki so siti �ivljenja, ki so nezadovoljni z njim. 520 00:41:30,949 --> 00:41:32,534 Posnemimo jih sami. 521 00:41:32,618 --> 00:41:39,541 Leta 1964 sta v istem stanovanju na Ludlowovi �ivela Cale in Reed. 522 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 "I'm Waiting for the Man. " Besedilo in glasba Lou Reed. 523 00:41:58,560 --> 00:42:01,939 Antagonizem je koristen, 524 00:42:02,606 --> 00:42:05,651 saj se zaradi njega opredeli�, 525 00:42:05,734 --> 00:42:10,447 oblikuje� nasprotno stali��e in iz tega nekaj ustvari�. 526 00:42:11,698 --> 00:42:14,117 Zavedali smo se svojega polo�aja, 527 00:42:14,201 --> 00:42:17,412 svojega prezira do vsega drugega. Delovalo je. 528 00:42:17,496 --> 00:42:20,707 Oprostite, gospod, o tem pa res ne razmi�ljam. 529 00:42:20,791 --> 00:42:22,751 Samo ljubega prijatelja �akam. 530 00:42:22,835 --> 00:42:26,004 Ja, vedno je govoril: "Mater. 531 00:42:26,088 --> 00:42:30,092 Kako se je to lahko zgodilo? Iz Walesa?" 532 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 Pokazal mi je besedilo za "Venus in Furs" in "I'm Waiting for the Man". 533 00:42:35,264 --> 00:42:39,059 Obe sta se mi zdeli razumljivi in dobro napisani. 534 00:42:39,142 --> 00:42:44,439 Rekel pa sem: "�akaj, glasba se ne ujema z besedilom. " 535 00:42:44,523 --> 00:42:48,402 Oba sva se navdu�ila nad mo�nostmi, ki so se ponujale. 536 00:42:49,444 --> 00:42:53,532 Preigravala sva razli�ne mo�nosti. 537 00:42:53,615 --> 00:42:57,828 Trio, kvartet� Karkoli �e. 538 00:43:21,059 --> 00:43:23,228 Lesketajo�i, lesketajo�i� 539 00:43:23,312 --> 00:43:28,609 Neko� je pozimi na podzemni sre�al bosega Sterlinga. 540 00:43:28,692 --> 00:43:31,028 Videl ga ni od �tudija na Syracusu. 541 00:43:39,328 --> 00:43:42,789 Louja in njegov bend je gotovo videl igrati na faksu. 542 00:43:42,873 --> 00:43:44,208 Gotovo je hotel zraven. 543 00:43:45,083 --> 00:43:47,127 Bil je pripravljen. 544 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 Igral je od 15. leta. Bil je samouk. 545 00:43:49,963 --> 00:43:52,966 Na zabave je vedno prinesel kitaro. 546 00:43:53,050 --> 00:43:56,386 To je �elel po�eti. In to je bila prilo�nost. 547 00:43:58,180 --> 00:44:01,725 Nenadoma smo imeli kitarista, ki je �elel prispevati svoje ideje. 548 00:44:02,184 --> 00:44:04,478 Z Loujem sva sedela in improvizirala. 549 00:44:04,561 --> 00:44:07,147 Sterling je igral solo. 550 00:44:08,106 --> 00:44:11,902 Igral je zelo dobro, tako kot brata Isley. 551 00:44:12,611 --> 00:44:16,031 Bil je nadarjen in ne�en. 552 00:44:18,408 --> 00:44:24,581 Ideja o tem, da je mogo�e zdru�iti R & B in Wagnerja, ni bila ve� dale�. 553 00:44:33,757 --> 00:44:36,552 Neko� sem se po pouku vozila domov. 554 00:44:36,635 --> 00:44:41,306 Po radiu sem zasli�ala "Not Fade Away" v izvedbi Stonesov. 555 00:44:41,390 --> 00:44:46,144 Parkirala sem, ker sem bila preve� vznemirjena, da bi lahko vozila. 556 00:44:48,772 --> 00:44:50,774 Iskali so bobnarja. 557 00:44:50,858 --> 00:44:53,861 Rekla sem: "Jimova sestra igra bobne. " 558 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 Louja sem odpeljala k njej. 559 00:44:58,282 --> 00:45:01,410 Maureen je bila sestra mojega prijatelja. 560 00:45:01,493 --> 00:45:06,081 Tudi on je hodil na Syracuse in bil Loujev prijatelj. 561 00:45:06,164 --> 00:45:11,170 Maureen je na Long Islandu igrala v �enskem bendu. 562 00:45:11,253 --> 00:45:12,713 Razpadel je. 563 00:45:13,755 --> 00:45:16,258 Pri�la je, da bi� 564 00:45:16,341 --> 00:45:20,762 Kaj pa vem, igrala tolkala in se zabavala. 565 00:45:20,846 --> 00:45:23,056 Kaj vem. Bilo je zelo spro��eno. 566 00:45:25,142 --> 00:45:29,438 Ko je okoli 17. ure pri�la domov, je poslu�ala plo��e Boja Diddleyja. 567 00:45:29,521 --> 00:45:31,940 Vrtela jih je vsak ve�er do polno�i. 568 00:45:32,024 --> 00:45:34,651 Zdela se nam je popolna bobnarka. Res je bila. 569 00:45:35,777 --> 00:45:38,906 Bilo je zabavno in bila sem navdu�ena, 570 00:45:38,989 --> 00:45:42,492 da lahko igram v �ivo. 571 00:45:42,576 --> 00:45:45,495 �e z nikomer nisem igrala. Bilo je zabavno. 572 00:45:49,082 --> 00:45:51,710 Z Bobom Dylanom smo se lahko pomerili tako, 573 00:45:51,793 --> 00:45:55,130 da smo vsak ve�er na odru improvizirali razli�ne pesmi. 574 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 Lou je bil mojster za to. 575 00:45:56,798 --> 00:46:00,052 Iz rokava je lahko stresal besedila o �emerkoli. 576 00:46:00,719 --> 00:46:04,306 Pri�el je s kitaro in se usedel. Jaz sem igral violo. 577 00:46:04,389 --> 00:46:06,016 Za�el je pesem. 578 00:46:08,143 --> 00:46:11,772 Kot strela z jasnega se je pojavilo nenavadno besedilo. 579 00:46:11,855 --> 00:46:15,901 Nato smo se vsi pridru�ili in nekaj ustvarili. 580 00:46:16,777 --> 00:46:20,697 Nikoli nismo vedeli, kdaj bosta Lou in John od�la v svoj svet 581 00:46:20,781 --> 00:46:25,577 in igrala kdove kaj. Menila sem, da je moja vloga, da sem tam 582 00:46:25,661 --> 00:46:28,664 in �akam, da se bosta pripravljena vrniti. 583 00:46:29,373 --> 00:46:33,669 Lou je bil ob meni� Bilo je, kot da se je dvignil zid zvoka. 584 00:46:35,754 --> 00:46:38,757 Pesem sem spremljala po njegovih ustnicah. 585 00:46:41,343 --> 00:46:43,428 V bistvu sem mu sledila. 586 00:46:45,097 --> 00:46:48,684 Pisal je dobre pesmi, 587 00:46:48,767 --> 00:46:51,103 a mene je zanimala tudi improvizacija. 588 00:46:54,857 --> 00:46:58,485 Mo�en in neposreden vpliv podzavesti. 589 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Loujeve zgodbe o terapijah z elektro�oki 590 00:47:03,115 --> 00:47:05,951 sem v duhu nato povezal v smiselno celoto. 591 00:47:08,954 --> 00:47:11,456 Pri glasbi je �lo za to, 592 00:47:11,540 --> 00:47:14,626 da je bila v resnici glasba sanj. 593 00:47:16,587 --> 00:47:20,757 Pri ve�ini rokenrola mi je bila najbolj v�e� 594 00:47:20,841 --> 00:47:23,427 ponavljajo�a se narava riffov, 595 00:47:23,510 --> 00:47:26,138 da ena glasbena fraza, ki jo ustvari�, 596 00:47:26,221 --> 00:47:31,351 lahko zadovoljno obstaja skozi vso pesem. 597 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Eden od njih je bil burdon. 598 00:47:59,505 --> 00:48:01,840 Ko smo ustanovili Velvet Underground, 599 00:48:01,924 --> 00:48:06,470 sem �e imel nekaj pesmi. Krasno je bilo, da so tako o�ivele. 600 00:48:07,679 --> 00:48:10,516 Igral sem v barskih bendih. 601 00:48:14,770 --> 00:48:18,815 Pri ve�ini sodelovanj dve in dve pomeni sedem. 602 00:48:20,943 --> 00:48:24,404 Ta nenavadnost v tem prostoru sploh ne bi smela obstajati. 603 00:48:25,948 --> 00:48:29,076 Vedno je obstajalo merilo za to, 604 00:48:30,160 --> 00:48:34,164 kako biti eleganten ali surov. 605 00:48:48,345 --> 00:48:53,475 Lesketajo�i, lesketajo�i, lesketajo�i se usnjeni �kornji 606 00:48:55,060 --> 00:48:59,356 v temi o�inejo dekle. 607 00:49:01,650 --> 00:49:06,905 Zazvoni, to je tvoj slu�abnik. Prosim, ne pozabi ga. 608 00:49:08,156 --> 00:49:12,870 Udari, draga gospodarica, in pozdravi njegovo srce. 609 00:49:24,798 --> 00:49:27,217 Utrujen sem 610 00:49:28,093 --> 00:49:29,887 in iz�rpan. 611 00:49:31,221 --> 00:49:36,226 Spal bi lahko kar tiso� let. 612 00:49:37,603 --> 00:49:43,066 Tiso� sanj, ki bi me prebudile� 613 00:49:44,651 --> 00:49:47,738 Burdon se takoj vklju�i v "Venus in Furs". 614 00:49:47,821 --> 00:49:52,659 Vedel sem, da lahko v rokenrolu naredimo nekaj, �esar ni naredil �e nih�e. 615 00:49:55,078 --> 00:50:00,292 In vse to je bilo narejeno z razgla�enimi kitarami. Na to sem bil ponosen. 616 00:50:00,375 --> 00:50:04,880 Rekel sem: "Lou, nih�e ne bo mogel ugotoviti, kako naj to naredi. " 617 00:50:06,048 --> 00:50:09,009 Odziv v New Yorku me je po svoje presenetil. 618 00:50:09,092 --> 00:50:12,012 Mislil sem, da smo naredili nekaj novega. 619 00:50:12,095 --> 00:50:15,891 Usnje, ki se v temi lesketa� 620 00:50:16,808 --> 00:50:21,021 Menil sem, da smo naredili nekaj tako pogumnega, 621 00:50:21,104 --> 00:50:23,815 da bodo ljudje kar zazijali. 622 00:50:24,525 --> 00:50:30,197 Udari, draga gospodarica, in pozdravi njegovo srce. 623 00:50:30,280 --> 00:50:32,866 Caf� Bizarre, majhen lokal. 624 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Bili smo navdu�eni, da lahko nastopamo. 625 00:50:36,578 --> 00:50:40,916 Tam ni bilo preve� ljudi. Nih�e ni plesal. Zelo �udno. 626 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 Nekateri so mno�ici kazali hrbet. 627 00:50:45,295 --> 00:50:47,923 Bili so odbijajo�i. 628 00:50:48,882 --> 00:50:51,260 Srhljivi. 629 00:50:57,432 --> 00:51:01,478 Barbara Rubin je bila ena elitnih mestnih re�iserk. 630 00:51:01,562 --> 00:51:04,356 Poznala je Bob Dylana in Andyja. 631 00:51:04,439 --> 00:51:07,651 Zelo se je trudila, da bi povezala ljudi. 632 00:51:07,734 --> 00:51:13,198 V Factory je pri�la povedat, da je v mestu bend, ki bi ga res morali videti. 633 00:51:14,533 --> 00:51:17,202 Nenadoma je bilo v klubu veliko ve� ljudi. 634 00:51:23,542 --> 00:51:26,461 Gerard je bil diplomatski predstavnik Factory. 635 00:51:26,545 --> 00:51:31,592 Stopil je do mene in rekel: "Jutri popoldne ste vabljeni v Factory. " 636 00:51:41,059 --> 00:51:43,854 Pripeljala jih je Barbara Rubin. Vsi so bili v �rnem. 637 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 Za�eli so igrati. 638 00:51:50,611 --> 00:51:53,447 Igrali so "Heroin". Bili smo� 639 00:51:55,699 --> 00:51:57,910 Neverjetno. Ostali smo odprtih ust. 640 00:52:00,996 --> 00:52:06,168 Spodbudilo in navdihnilo nas je� 641 00:52:06,251 --> 00:52:10,255 V Factory je bilo vse posve�eno delu. 642 00:52:12,591 --> 00:52:17,429 Tam je bil vsak dan pred mano. Vedno je vpra�al: "Koliko pesmi si napisal?" 643 00:52:17,513 --> 00:52:22,267 "Deset. " Odvrnil je: "Zelo si len. Zakaj jih nisi napisal 15?" 644 00:52:24,603 --> 00:52:29,650 Ljudje so prihajali in odhajali. Znani obrazi. 645 00:52:32,945 --> 00:52:35,072 Vse je bilo trgovina. 646 00:52:36,949 --> 00:52:40,953 Ne vem, 647 00:52:44,331 --> 00:52:46,542 kam to�no grem. 648 00:52:54,716 --> 00:52:57,135 Vendar 649 00:52:59,221 --> 00:53:01,682 bom poskusil priti 650 00:53:01,765 --> 00:53:05,769 v kraljestvo, �e bom lahko. 651 00:53:05,853 --> 00:53:09,356 Ker se po�utim kot mo�ki, 652 00:53:09,439 --> 00:53:12,442 ko si v �ilo vbrizgam heroin. 653 00:53:13,026 --> 00:53:16,321 Povem ti, vse se spremeni, 654 00:53:16,405 --> 00:53:19,408 ko se omami prepustim. 655 00:53:19,491 --> 00:53:22,578 Po�utim se kot Jezusov sin. 656 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Verjetno samo ne vem, 657 00:53:25,998 --> 00:53:29,668 verjetno samo ne vem� 658 00:53:31,461 --> 00:53:33,755 Andy je bo�anstvo. 659 00:53:33,839 --> 00:53:37,467 Zunajplanetno bitje. 660 00:53:38,343 --> 00:53:41,930 Bil je kot o�e, ki vedno pritrjuje. 661 00:53:42,014 --> 00:53:47,644 Tudi zato so vsi prihajali v Factory. 662 00:53:47,728 --> 00:53:49,271 Tam so se po�utili kot doma. 663 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 Ko za�ne te�i kri, 664 00:53:52,024 --> 00:53:55,319 ko se po brizgi po�ene, 665 00:53:55,402 --> 00:53:58,572 ko sem pribli�ujem smrti, 666 00:54:05,454 --> 00:54:11,835 mi ne morete pomagati. Ne vi in ne prikupna dekleta s sladkimi besedami. 667 00:54:11,919 --> 00:54:13,420 �elela sem ga navdu�iti. 668 00:54:15,005 --> 00:54:18,800 Bil je ob�instvo, tega pa sem si obupano �elela. 669 00:54:18,884 --> 00:54:21,720 V redu. Ni� ti ni treba po�eti. 670 00:54:22,596 --> 00:54:24,056 Samo to, kar po�ne�. 671 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 Tako, ja. 672 00:54:36,527 --> 00:54:37,986 Ni re�iral. 673 00:54:40,155 --> 00:54:41,240 Heroin� 674 00:54:41,323 --> 00:54:45,953 Warhol nikoli ni ni� rekel, a �ez �as je njegova navzo�nost postala gromka. 675 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 Ker je bil �isto tiho. 676 00:54:47,746 --> 00:54:49,665 Naj me pogubi� 677 00:54:49,748 --> 00:54:51,959 Spodbodel te je, da si nekaj naredil. 678 00:54:58,841 --> 00:55:04,263 Heroin� 679 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Glej naravnost v kamero. 680 00:55:08,183 --> 00:55:12,271 Poskusi biti negibna. Ne me�ikaj, �e gre. 681 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 To je bila spretnost. 682 00:55:16,108 --> 00:55:18,944 Potem sem na bolj�em kot mrtev. 683 00:55:38,297 --> 00:55:41,800 Hvala bogu, da mi ni mar. 684 00:55:41,884 --> 00:55:45,095 In verjetno samo ne vem, 685 00:55:45,179 --> 00:55:48,640 oh, verjetno samo ne vem� 686 00:55:57,191 --> 00:56:02,529 Heroin� 687 00:56:04,656 --> 00:56:06,158 Naj me pogubi� 688 00:56:06,241 --> 00:56:09,369 Smo pokrovitelji novega benda, Velvet Underground. 689 00:56:09,870 --> 00:56:11,955 No, ker v slikanje ne verjamem ve�, 690 00:56:12,039 --> 00:56:14,666 bi bilo fino kombinirati� 691 00:56:14,750 --> 00:56:18,712 Imamo prilo�nost, da pove�emo glasbo, slikarstvo 692 00:56:18,795 --> 00:56:21,882 in filme. 693 00:56:21,965 --> 00:56:24,968 �e vedno se ukvarjamo z vzpostavitvijo 694 00:56:25,052 --> 00:56:26,678 najve�je diskoteke na svetu. 695 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 Povem ti� 696 00:56:53,288 --> 00:56:57,125 Vse v juniju, nedavno� 697 00:56:58,043 --> 00:57:00,921 - Snema�? - Sedanjost ka�e� 698 00:57:03,340 --> 00:57:07,427 Poslovno se dogaja marsikaj dobrega. 699 00:57:07,511 --> 00:57:09,680 Vsi znaki ka�ejo, 700 00:57:09,763 --> 00:57:13,392 da se ti obetata uspeh in sre�a. 701 00:57:13,475 --> 00:57:15,853 Kolo sre�e, ki� 702 00:57:15,936 --> 00:57:20,691 Ka�e ve� tvojih ambicij 703 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 in tudi tvoje zelo dobre prijatelje. 704 00:57:23,694 --> 00:57:27,155 Ni prav veliko nesoglasij. 705 00:57:27,906 --> 00:57:32,369 - Nobenih prepirov. - Ker zdaj ne delamo. 706 00:57:32,452 --> 00:57:34,246 Ka�e� 707 00:57:41,670 --> 00:57:45,841 Kariero, posel, tvoj poklic, take stvari. 708 00:57:45,924 --> 00:57:49,178 Konkurenca je vedno velika. 709 00:57:49,720 --> 00:57:52,806 Vedno bo huda konkurenca� 710 00:57:56,351 --> 00:57:59,897 Ljudje so v Factory ve�inoma prihajali, 711 00:57:59,980 --> 00:58:02,149 ker so bile kamere vedno pri�gane. 712 00:58:02,232 --> 00:58:07,738 Mislili so, da lahko zaslovijo, postanejo zvezde. 713 00:58:15,245 --> 00:58:17,831 Zelo obetavno. Veliko novih spoznanj. 714 00:58:17,915 --> 00:58:19,750 Dogaja se veliko novega. 715 00:58:20,375 --> 00:58:25,714 Ideali �enske lepote� 716 00:58:26,548 --> 00:58:31,220 �e jim nisi zado��al� 717 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Saj jim ne nobena. 718 00:58:35,057 --> 00:58:36,934 To je bilo zelo �kodljivo. 719 00:58:38,644 --> 00:58:40,521 Tisto ni bil dober kraj za �enske. 720 00:58:41,355 --> 00:58:46,068 �e nisi mogla prezreti tega, da so te cenili 721 00:58:46,151 --> 00:58:47,986 predvsem zaradi videza� 722 00:58:52,241 --> 00:58:54,826 Potem� Saj veste. 723 00:58:57,788 --> 00:59:02,835 Delali smo v Factory. Gerard se je pravkar vrnil iz Evrope. 724 00:59:02,918 --> 00:59:08,131 Prinesel je malo plo��o z nenavadnim glasom� 725 00:59:08,215 --> 00:59:11,760 Da mi je mar, da ljubi� me. 726 00:59:11,844 --> 00:59:14,137 Ne pravim, da mi je mar� 727 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Igrala je v filmu Sladko �ivljenje. Zvezda je bila Anita Ekberg, 728 00:59:23,605 --> 00:59:28,443 toda Nico je bila v filmu skriti obraz, ki so ga vsi opazili. 729 00:59:28,527 --> 00:59:30,612 Bila je presunljivo lepa. 730 00:59:35,409 --> 00:59:37,995 Nico je pozneje pri�la v New York. 731 00:59:41,206 --> 00:59:45,502 Paul se je zanjo za�el zanimati zaradi promocije. 732 00:59:47,045 --> 00:59:52,759 Andyja je za�el prepri�evati, da zgolj rokenrol skupina ni dovolj, 733 00:59:52,843 --> 00:59:57,431 ker Lou ni preve� �eden 734 00:59:57,514 --> 01:00:00,976 in nima dobrega glasu. "Bend potrebuje lepotico. " 735 01:00:06,940 --> 01:00:10,777 Andy je Louja moledoval, naj jo vzame. 736 01:00:15,866 --> 01:00:18,702 Pa spet gre� 737 01:00:18,785 --> 01:00:21,622 Na za�etku jim je �lo stra�no na �ivce, 738 01:00:21,705 --> 01:00:24,625 da ni zmogla ohranjati tona. 739 01:00:27,544 --> 01:00:32,174 Mislim, da je John ugotovil, kaj naj naredijo s tistim glasom. 740 01:00:36,178 --> 01:00:37,721 Bilo je kar srhljivo. 741 01:00:37,804 --> 01:00:39,890 Ni zmogla tega, ni zmogla onega, 742 01:00:39,973 --> 01:00:42,601 nenadoma pa je vse obvladala. 743 01:00:43,644 --> 01:00:45,187 Tega se moram nau�iti. 744 01:00:54,279 --> 01:00:58,408 Nenadoma smo se zavedeli pomena publicitete 745 01:00:58,492 --> 01:01:02,996 ter ideje o svetlolasi ledeni gori na sredini odra, 746 01:01:03,080 --> 01:01:04,915 ob nas, ki smo bili oble�eni v �rno. 747 01:01:05,499 --> 01:01:09,253 Tvoje ogledalo bom, odsevala, kar si. 748 01:01:09,336 --> 01:01:11,129 �e slu�ajno ne ve�� 749 01:01:11,213 --> 01:01:15,050 Tri ali �tiri pesmi, ki jih je pela, so ji bile pisane na ko�o. 750 01:01:15,133 --> 01:01:18,095 �e jih poje kdo drug, ne delujejo. 751 01:01:20,055 --> 01:01:23,475 Za druge v bendu je bila vedno zelo skrivnostna. 752 01:01:23,559 --> 01:01:27,938 Skoraj nikjer �e nismo bili. Z izjemo Johna nismo bili prefinjeni. 753 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 In ona je znala peti. 754 01:01:30,524 --> 01:01:34,945 Ni bila tam samo zato, da bi stala in bila lepa. 755 01:01:35,028 --> 01:01:37,781 Prosim, spusti roke, 756 01:01:37,865 --> 01:01:40,617 ker te vidim� 757 01:01:50,419 --> 01:01:54,840 Andy je �elel, da poje v �katli iz pleksistekla. 758 01:01:54,923 --> 01:02:00,304 Nico se je uprla. Bila je resna glasbenica in �elela je peti te pesmi. 759 01:02:01,305 --> 01:02:04,141 Njena lepota� 760 01:02:05,309 --> 01:02:09,062 Ni se ji zdela pomembna. 761 01:02:09,146 --> 01:02:11,565 Zato se ne boj, 762 01:02:11,648 --> 01:02:15,652 kadar misli�, da je no� videla tvoj um� 763 01:02:16,320 --> 01:02:19,156 Mogo�e jo je Andy dojemal 764 01:02:19,239 --> 01:02:23,911 kot odmaknjeno, nedosegljivo. Po mojem ni �elela velike slave. 765 01:02:23,994 --> 01:02:27,789 Samo dobre stvari je �elela dobro izpeljati. 766 01:02:28,582 --> 01:02:29,750 Ker te vidim� 767 01:02:29,833 --> 01:02:32,461 Ko nisi slaven, te primerjajo s komerkoli. 768 01:02:32,544 --> 01:02:36,632 Njo so primerjali z Marlene Dietrich in Greto Garbo. 769 01:02:37,132 --> 01:02:40,260 - Tvoje ogledalo bom. - Odsevala, kar si. 770 01:02:41,261 --> 01:02:43,847 - Tvoje ogledalo bom. - Odsevala, kar si. 771 01:02:43,931 --> 01:02:45,641 Zdaj druge primerjajo z njo. 772 01:02:45,724 --> 01:02:48,894 - Tvoje ogledalo bom. - Odsevala, kar si. 773 01:02:50,771 --> 01:02:56,318 Od njih smo nekaj imeli. Spoznali smo Toma Wilsona, producenta Boba Dylana. 774 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 Napredovali smo. 775 01:02:58,487 --> 01:03:00,072 Lahko smo posneli plo��o. 776 01:03:00,155 --> 01:03:04,576 Norman Dolph je dal Andyju 1500 dolarjev, da jo posname. 777 01:03:05,410 --> 01:03:06,578 Vau. 778 01:03:07,454 --> 01:03:08,830 Delo je obrodilo sadove. 779 01:03:13,627 --> 01:03:16,922 �akam na svojega �loveka. 780 01:03:21,301 --> 01:03:23,929 V rokah imam 26 dolarjev. 781 01:03:27,933 --> 01:03:31,353 Pred Lexingtonovo 125 stojim. 782 01:03:31,436 --> 01:03:35,440 Po�utim se bolnega in umazanega, bolj mrtvega kot �ivega. 783 01:03:36,149 --> 01:03:39,278 Andy je bil izjemen. Iskreno mislim, 784 01:03:39,361 --> 01:03:43,699 da se brez njega to ne bi zgodilo. Ne vem, ali bi dobili pogodbo, 785 01:03:43,782 --> 01:03:46,785 �e ovitka ne bi oblikoval on. Ali �e Nico ne bi bila tako lepa. 786 01:03:51,039 --> 01:03:55,252 Hej, beli fant, leta� za kiklami? 787 01:04:03,177 --> 01:04:06,054 Za album z banano smo vadili eno leto. 788 01:04:08,223 --> 01:04:13,353 Andy je produciral na�o prvo plo��o. Tako, da je bil v studiu. 789 01:04:13,437 --> 01:04:15,981 A naredil je ve� kot to. 790 01:04:16,064 --> 01:04:18,150 Omogo�il je, da smo jo posneli, 791 01:04:18,233 --> 01:04:22,529 ne da bi kdo kaj spreminjal. Ker je bil tam. 792 01:04:25,115 --> 01:04:28,952 PR-�evlji in velik slamnik� 793 01:04:29,036 --> 01:04:30,954 Zelo dobro nas je razumel, 794 01:04:31,038 --> 01:04:36,210 za kaj gre pri ustvarjalnosti in kako jo najbolje izbezati na dan. 795 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 Zelo nas je podpiral. 796 01:04:39,546 --> 01:04:41,381 �moram �akati� 797 01:04:41,465 --> 01:04:45,052 �akam na svojega �loveka� 798 01:04:45,135 --> 01:04:48,680 Nico je bila zaljubljena v Louja. Andy tudi. 799 01:04:49,473 --> 01:04:52,893 Fantje, punce, mo�ki, �enske, vsi so se zaljubljali vanj. 800 01:05:03,362 --> 01:05:06,740 Takrat sem �e slikal in risal. �elel sem, da me razumejo. 801 01:05:06,823 --> 01:05:08,659 Iskal sem svojo sceno. 802 01:05:08,742 --> 01:05:13,789 Ko sem bil star 15 let, mi je prijatelj prinesel njihovo plo��o. 803 01:05:13,872 --> 01:05:17,125 Za izmenjavo, ker ni bila po njegovem okusu. 804 01:05:17,209 --> 01:05:20,212 Ponudil sem mu plo��o Fugsov. 805 01:05:20,295 --> 01:05:22,589 Obo�eval sem kadenco Loujevega glasu. 806 01:05:22,673 --> 01:05:27,928 "PR-�evlji in velik slamnik. " 807 01:05:32,683 --> 01:05:35,894 In Calov burdon za podlago. 808 01:05:37,145 --> 01:05:39,064 In to je bilo to. 809 01:05:39,147 --> 01:05:41,733 Te plo��e no�e�? Zame je. 810 01:05:41,817 --> 01:05:44,152 Ti ljudje bi me� Mislil sem si: 811 01:05:44,236 --> 01:05:46,905 "Ti ljudje bi me razumeli. " 812 01:05:49,324 --> 01:05:51,702 Ima prav vse, sladkega okusa je� 813 01:05:51,785 --> 01:05:53,537 Prvine Loujevega ustvarjanja 814 01:05:53,620 --> 01:05:58,333 so bile neizpodbitno pravilne. To, kako je pisal besedila. 815 01:05:58,417 --> 01:06:03,589 Dylan je v pisanje pop pesmi vsekakor vnesel novo inteligenco. 816 01:06:03,672 --> 01:06:06,717 Toda Lou je to prenesel v avantgardo. 817 01:06:06,800 --> 01:06:10,554 Besedila so imela korenine v Baudelairu in Rimbaudu in� 818 01:06:10,637 --> 01:06:13,473 A takrat tega niso imeli za pomembno. 819 01:06:18,645 --> 01:06:23,609 Niso nas promovirali. �tevilne radijske postaje nas niso hotele predvajati. 820 01:06:23,692 --> 01:06:26,570 "Heroin"� Ni�esar niso predvajali. 821 01:06:27,821 --> 01:06:29,740 In tudi pri MGM-ju niso� 822 01:06:29,823 --> 01:06:33,118 Sklenili so, da je bend Mothers of Invention 823 01:06:33,202 --> 01:06:36,872 bolj�a izbira. Niso se trudili za nas. 824 01:06:36,955 --> 01:06:39,750 Sprejeli so nas, da bi nas spravili z ulice. 825 01:06:39,833 --> 01:06:42,586 Do jutri, ampak to je zgolj neki drugi �as. 826 01:06:43,670 --> 01:06:47,174 �akam svojega �loveka. 827 01:06:48,884 --> 01:06:50,302 Pojdi domov. 828 01:06:58,227 --> 01:06:59,686 Oh, v redu je� 829 01:07:01,396 --> 01:07:06,026 Vsi smo tukaj. Andy Warhol, pesnik Gerard Malanga. 830 01:07:06,109 --> 01:07:10,697 �e zasukate kamero, boste videli Eda Sandersa iz rokenrol benda Fugs. 831 01:07:10,781 --> 01:07:14,576 Pesnika Petra Orlovskega, ki poje tudi indijske mantre. 832 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 Jonas Mekas snema filme. To po�ne tudi zdaj. 833 01:07:19,414 --> 01:07:25,879 Samo v New Yorku je bilo 30 ali 40 umetnikov, 834 01:07:25,963 --> 01:07:29,967 ki se niso omejevali le na svojo umetnostno zvrst. 835 01:07:30,050 --> 01:07:32,344 Vklju�evali so tudi drugo. 836 01:07:34,763 --> 01:07:38,100 Zato smo organizirali festival, 837 01:07:38,183 --> 01:07:41,562 nekak�no raziskavo tega, 838 01:07:41,645 --> 01:07:45,816 kar se je dogajalo v raz�irjeni umetnosti in filmu. 839 01:07:45,899 --> 01:07:49,528 To je bilo novembra ali decembra 1965. 840 01:07:49,611 --> 01:07:55,158 Leta 1966 sem najel dvorano na 41. ulici. 841 01:07:55,242 --> 01:07:58,537 Na Times Squaru. Tam smo nadaljevali. 842 01:08:02,916 --> 01:08:07,754 Predvajali smo Chelsea Girls in druge Warholove filme. 843 01:08:16,889 --> 01:08:19,975 Najstnica Mary je rekla stricu Davu: 844 01:08:20,058 --> 01:08:23,478 "Prodala sem du�o, moram se re�iti. " 845 01:08:23,562 --> 01:08:25,731 Odlo�ili smo se za ve�predstavnost. 846 01:08:25,814 --> 01:08:30,068 Projekcije so trajale nekaj tednov. Naslov je bil "Andy Warhol's Up-Tight. " 847 01:08:30,652 --> 01:08:36,658 Glavne vloge so imeli Velvet Underground, Gerard Malanga in Mary Woronov. 848 01:08:36,742 --> 01:08:40,412 Teci, teci, teci, teci, teci, smrt zaradi predoziranja ti grozi. 849 01:08:40,495 --> 01:08:42,872 Povem ti, kaj naredi� 850 01:08:44,082 --> 01:08:48,629 Velvet Underground and Nico smo posneli v Factory. 851 01:08:50,130 --> 01:08:52,883 Ko so nastopali v �ivo 852 01:08:52,966 --> 01:08:56,553 na odru kinoteke, smo posnetek projicirali nanje. 853 01:08:56,636 --> 01:08:59,430 �la je prodat du�o, ni bila zadeta. 854 01:09:00,224 --> 01:09:02,350 Ni vedela, mislila je� 855 01:09:02,434 --> 01:09:06,939 Nenadoma je klub Dom Polski na ulici Saint Mark's Place 856 01:09:07,022 --> 01:09:11,318 v East Villageu postal na voljo za najem. 857 01:09:11,401 --> 01:09:13,529 Najeli smo ga za en mesec 858 01:09:13,612 --> 01:09:19,243 in "Andy Warhol's Up-Tight" raz�irili v "Exploding Plastic Inevitable". 859 01:09:22,412 --> 01:09:25,290 To je bil poljski narodni dom. 860 01:09:25,374 --> 01:09:29,252 Zdaj je Dom, sredi��e no�nega �ivljenja v East Villageu. 861 01:09:29,336 --> 01:09:32,339 Glasba: Nico in Velvet Underground. 862 01:09:32,421 --> 01:09:34,550 "Exploding Plastic Inevitable". 863 01:09:34,633 --> 01:09:39,971 dogodek popumetnika Andyja Warhola z njegovim dekletom leta v glavni vlogi. 864 01:09:40,055 --> 01:09:43,392 Njen pevski slog je nenavaden. 865 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 ANDY IMA ZA VSAKOGAR NEKAJ! 866 01:09:48,397 --> 01:09:53,819 Andy ima rokenrol bend, ki se imenuje Velvet Underground. 867 01:09:56,613 --> 01:10:01,410 Njegova ideja o diskoteki je plesna dvorana, 868 01:10:01,493 --> 01:10:03,954 v kateri igrajo njegovi glasbeniki. 869 01:10:04,037 --> 01:10:06,582 Hkrati prikazujejo filme, 870 01:10:06,665 --> 01:10:10,752 plesalce in gledalce pa oblizujejo barvne lu�i. 871 01:10:11,295 --> 01:10:12,671 Divje. 872 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 ANDY WARHOL � VELVET UNDERGROUND V �IVO 873 01:10:20,345 --> 01:10:23,807 Bil sem Nicin kitarist. Na njenih nastopih v Domu. 874 01:10:23,891 --> 01:10:25,517 Bil sem predizvajalec. 875 01:10:25,601 --> 01:10:30,564 Nisem imel plo��e, nobena atrakcija nisem bil. Samo prvi sem nastopil. 876 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 Vendar so ljudje tja pri�li �ele, ko je pri�el Andy. 877 01:10:38,113 --> 01:10:39,364 Atrakcija je bil on. 878 01:10:55,130 --> 01:10:58,425 Andy je projektorje namestil na balkon. 879 01:10:58,509 --> 01:11:02,596 Z razli�nimi barvnimi filtri in stroboskopi. 880 01:11:06,391 --> 01:11:10,187 Tistih lu�i ni znal nih�e uporabljati. Prepustili smo jih ob�instvu. 881 01:11:10,270 --> 01:11:14,399 Ni� nismo zaslu�ili tudi zato, ker se je oprema razbijala, padala. 882 01:11:14,483 --> 01:11:17,861 Andyjeva tehnika pa je bila� 883 01:11:17,945 --> 01:11:21,907 "Oh, kdo zna delati z lu�mi? Zna� ti?" 884 01:11:28,539 --> 01:11:30,999 Ljudje so gledali njegove filme, 885 01:11:31,083 --> 01:11:33,544 a jih niso mogli, ker v njih ni zgodbe. 886 01:11:33,627 --> 01:11:37,339 Spra�evali smo se, ali je tisto resni�no ali zgodba. 887 01:11:37,422 --> 01:11:40,342 Ne vemo. Bili so hipnoti�ni. 888 01:12:14,376 --> 01:12:17,588 Zgoraj se je razvijala scena. 889 01:12:17,671 --> 01:12:20,674 Walter Cronkite, Jackie Kennedy 890 01:12:20,757 --> 01:12:24,761 in veliko drugih znanih ljudi je prihajalo zaradi Andyja 891 01:12:24,845 --> 01:12:30,142 in njegovih povezav z zbiralci umetnin z ulice Central Park West. 892 01:12:30,225 --> 01:12:32,561 Tja so prihajali plesat izjemni ljudje. 893 01:12:32,644 --> 01:12:34,771 Prihajal je Nurejev. 894 01:12:34,855 --> 01:12:38,025 Ves ansambel newyor�kega baleta. 895 01:12:56,293 --> 01:12:59,505 Dvomim, da so nastali zato, 896 01:12:59,588 --> 01:13:03,926 ker bi mislili, da bodo veli�asten odrski dogodek. 897 01:13:04,009 --> 01:13:09,097 Nastali so, ker se je glasbeno zgodilo nekaj izjemnega. 898 01:13:09,181 --> 01:13:12,643 Z Loujevimi pesmimi. 899 01:13:14,102 --> 01:13:16,855 Barbara Rubin, ki jih je odkrila iz pravih razlogov, 900 01:13:16,939 --> 01:13:21,360 je nanje za�ela projicirati tiste klin�eve pike, 901 01:13:21,443 --> 01:13:26,073 ko so igrali. Kot da �e pogled nanje ni bil dovolj. 902 01:13:26,156 --> 01:13:29,618 Louja sem vpra�al, zakaj jim to po�nejo. 903 01:13:29,701 --> 01:13:32,454 Samo skomignil je in rekel: 904 01:13:32,538 --> 01:13:36,625 "To �eli Andy. Dru�ina smo. " 905 01:13:37,417 --> 01:13:41,505 Po treh tednih smo �li na turnejo. 906 01:13:54,351 --> 01:13:57,354 Tolikokrat smo nastopali na kak�ni razstavi, 907 01:13:57,437 --> 01:14:02,025 da so povabili Andyja. Mi smo bili razstavni predmet. 908 01:14:03,735 --> 01:14:06,321 Bogata�i so mno�i�no odhajali. 909 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 ZDRU�ENJE ZA KLINI�NO PSIHIATRIJO 910 01:14:08,073 --> 01:14:10,242 Na razstave so hodili tudi umetniki. 911 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 Niso hoteli poslu�ati benda, nas gledati. 912 01:14:14,621 --> 01:14:15,998 FILMSKO ZDRU�ENJE UNIVERZE RUTGERS 913 01:14:16,081 --> 01:14:18,292 Exploding Plastic Inevitable 914 01:14:18,375 --> 01:14:21,670 z Velvet Underground sem videl �e v newyor�kem Domu. 915 01:14:21,753 --> 01:14:25,591 Ko sem izvedel, da prihajajo v Provincetown, kjer sem �ivel� 916 01:14:25,674 --> 01:14:29,219 Muzej Chrysler je to ogla�eval kot umetni�ki dogodek. 917 01:14:29,303 --> 01:14:31,930 Niso napolnili dvorane. Me��ani niso razumeli. 918 01:14:33,515 --> 01:14:36,810 Po svoje si je bilo �udno predstavljati, 919 01:14:36,894 --> 01:14:40,814 da prihajajo na vrhuncu hipijevstva, saj so bili nasprotje hipijev. 920 01:14:50,490 --> 01:14:54,119 Vem, da smo pridobili veliko obo�evalcev, 921 01:14:54,203 --> 01:14:58,999 a smo se �alili: "Koliko jih je od�lo? Polovica. O�itno smo imeli dober ve�er. " 922 01:15:10,177 --> 01:15:12,346 Ni bil le hrup, 923 01:15:12,429 --> 01:15:17,351 temve� tudi glasba, ki jo sli�ite, kadar� 924 01:15:17,434 --> 01:15:20,395 Kadar je zunaj nevihta. 925 01:15:37,871 --> 01:15:41,291 Paul nas je nato poslal na zahodno obalo. 926 01:15:46,046 --> 01:15:47,673 Ponedeljek, ponedeljek 927 01:15:49,967 --> 01:15:52,302 je tako dober zame� 928 01:15:52,386 --> 01:15:54,221 Glasbeno je bila zahodna obala 929 01:15:54,304 --> 01:15:58,016 organizirana sila, ki je posku�ala prevladati na pop sceni. 930 01:15:58,100 --> 01:16:00,394 Bilo je vse, kar upal sem� 931 01:16:00,477 --> 01:16:03,897 Z letali��a smo se odpeljali z najetim avtom. 932 01:16:03,981 --> 01:16:06,233 Po radiu sem zasli�al "Monday, Monday". 933 01:16:06,316 --> 01:16:10,112 Rekel sem: "Kaj pa vem. Mogo�e �e nismo pripravljeni. " 934 01:16:14,283 --> 01:16:18,829 Pri�li smo v Los Angeles in se zavedeli svoje druga�nosti, 935 01:16:18,912 --> 01:16:22,875 ko smo �li v motel Tropicana. 936 01:16:24,001 --> 01:16:27,671 Bili smo v �rnem in zapeti do vratu. 937 01:16:27,754 --> 01:16:29,506 In sedeli ob bazenu. 938 01:16:29,590 --> 01:16:32,467 Videti je bilo precej butasto. 939 01:16:32,968 --> 01:16:36,054 Manjkal je le Gerard, ki je v sobi nekoga porival. 940 01:16:45,981 --> 01:16:49,067 Nedeljsko jutro 941 01:16:50,319 --> 01:16:53,739 prina�a spoznanje, 942 01:16:55,115 --> 01:17:01,496 le nemiren ob�utek spremlja me� 943 01:17:01,580 --> 01:17:04,082 Na zahodni obali �e nismo bili. 944 01:17:04,166 --> 01:17:08,128 Pre�inilo nas je, da so vsi zelo zdravi. 945 01:17:08,837 --> 01:17:12,966 In svetlobni �ov je bil zanje projekcija Bude na steni. 946 01:17:14,551 --> 01:17:17,930 V Kaliforniji smo nastopili v klubu Trip. Imel je oder. 947 01:17:18,013 --> 01:17:20,724 Kaj postavite nanj? Gerarda in mene. 948 01:17:20,807 --> 01:17:25,729 Tisto sva po�ela, da bi ve� ljudi gledalo Velvetse. 949 01:17:26,271 --> 01:17:32,319 Vedno je nekdo ob tebi, ki bo poklical� 950 01:17:33,362 --> 01:17:36,782 Saj ni ni�. 951 01:17:38,408 --> 01:17:41,453 Potihoma so na spored dodali �e Franka Zappo 952 01:17:41,537 --> 01:17:44,831 in Mothers of Invention. In mi smo jih prezirali. 953 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 Za nas so utele�ali zahodno obalo. 954 01:17:49,419 --> 01:17:52,256 Bili so hipiji. Hipije smo sovra�ili. 955 01:17:52,339 --> 01:17:55,425 Mirovni�tvo, se�iganje modr�kov� 956 01:17:55,509 --> 01:17:57,594 Mislim, kaj je narobe z vami? 957 01:17:57,678 --> 01:18:00,806 Tisto sranje "ljubezen, mir" smo sovra�ili. Dajte no! 958 01:18:01,431 --> 01:18:04,476 In� Svobodna ljubezen� 959 01:18:04,560 --> 01:18:07,312 "Vsi so �udoviti, vse imam rad. Mar nisem super?" 960 01:18:08,480 --> 01:18:13,110 Vsi �elijo miren svet, nih�e no�e, da bi ga ustrelili v glavo. 961 01:18:13,193 --> 01:18:16,363 Ampak s podajanjem ro� ne bo� spremenil razmi�ljanja 962 01:18:16,446 --> 01:18:18,323 pajaca, ki te ho�e ustreliti. 963 01:18:19,157 --> 01:18:20,534 Morali bi� 964 01:18:21,827 --> 01:18:24,830 Pomagati brezdomcem. Biti koristni. 965 01:18:24,913 --> 01:18:29,251 Ukrepati, ne pa hoditi okoli s cvetjem v laseh. 966 01:18:31,420 --> 01:18:35,883 Izogibali so se razmi�ljanju o tem, kako pomembna je nevarnost, 967 01:18:35,966 --> 01:18:40,929 kako je, �e se v tistem svetu ne zaveda� pomena nevarnosti. 968 01:18:42,556 --> 01:18:44,391 �love�ka rasa je bila v riti. 969 01:18:45,100 --> 01:18:49,438 Zjebala jo je dru�ba. 970 01:18:49,521 --> 01:18:52,524 Zato naj te to ne pobije in spravi ob �ivce. 971 01:18:52,608 --> 01:18:55,277 Postane� mo�en, 972 01:18:55,360 --> 01:18:58,614 nasprotuje� marsi�emu, �emur drugi ne. 973 01:18:58,697 --> 01:18:59,990 Zato nisi� 974 01:19:00,073 --> 01:19:03,035 In tu nastopi umetnik. 975 01:19:03,118 --> 01:19:05,871 Ker ni z dru�bo. 976 01:19:06,788 --> 01:19:07,915 Druga�en je. 977 01:19:13,170 --> 01:19:17,424 Ob�utek udele�be na rokovskem plesu je skoraj nemogo�e opisati. 978 01:19:17,508 --> 01:19:21,011 Morda zato sem vsak vikend pride toliko mladih. 979 01:19:21,094 --> 01:19:24,389 Da bi videli, koga je Bill Graham pripeljal v Fillmore West. 980 01:19:24,473 --> 01:19:30,479 Na splo�no so ljudje prijazni, vzdu�je je druga�no kot drugod. 981 01:19:30,562 --> 01:19:32,523 V New Yorku, Chicagu in Detroitu 982 01:19:32,606 --> 01:19:35,901 je vse precej surovo, mra�no. 983 01:19:35,984 --> 01:19:37,653 Uh, nas je sovra�il. 984 01:19:37,736 --> 01:19:39,947 Ko smo �li na oder, 985 01:19:40,822 --> 01:19:43,867 je rekel: "Upam, da boste porazni. " 986 01:19:45,244 --> 01:19:47,996 Zakaj si nas potem pripeljal sem? 987 01:19:48,080 --> 01:19:51,875 Po mojem je bil ljubosumen in besen, 988 01:19:51,959 --> 01:19:55,295 ker je trdil, da je prvi multimedijski dogodek ustvaril on, 989 01:19:55,379 --> 01:20:00,551 pa je bil proti Andyjevemu resni�no amaterski. 990 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 Ocenili so nas. 991 01:20:03,637 --> 01:20:09,268 "Velvet Underground bi morali zakopati. Zakopati globoko v tla. " 992 01:20:09,351 --> 01:20:10,519 "DOBRI SO LE ZA SAMOMOR" 993 01:20:10,602 --> 01:20:12,437 To je rekla tista Cher. 994 01:20:12,521 --> 01:20:15,649 Vrnili se bomo v New York, v Dom. 995 01:20:15,732 --> 01:20:18,694 Ne, ne moremo se. Zakaj ne? 996 01:20:18,777 --> 01:20:23,073 Prostor so prodali Alu Grossmanu, 997 01:20:23,156 --> 01:20:28,078 Dylanovemu mened�erju, in Dylan ga je preimenoval v Balloon Farm. 998 01:20:28,787 --> 01:20:31,582 Izviseli smo. 999 01:20:33,876 --> 01:20:35,419 Zdaj prihaja� 1000 01:20:37,129 --> 01:20:38,881 Od�la je, od�la, od�la. 1001 01:20:42,342 --> 01:20:47,139 Iz�el je drugi album in razkril posledice turneje. 1002 01:20:47,222 --> 01:20:50,184 Vsa tista agresija. Izra�ala je� 1003 01:20:50,267 --> 01:20:53,228 Odsevala je vse, kar se je dogajalo v bendu. 1004 01:20:54,104 --> 01:20:58,775 �edalje te�e smo sodelovali. 1005 01:20:59,318 --> 01:21:02,279 Vem, da je �e dolgo mrtva. 1006 01:21:02,362 --> 01:21:05,532 - Kljub temu ni isto. - Sli�al sem jo klicati moje ime. 1007 01:21:05,616 --> 01:21:08,911 Ko sem se zjutraj zbudil, mama� 1008 01:21:08,994 --> 01:21:12,080 Sli�al sem jo klicati moje ime. 1009 01:21:14,416 --> 01:21:18,045 To je bil verjetno najhitrej�i album. Resni�no navit. 1010 01:21:18,128 --> 01:21:20,005 Snemalec je od�el. 1011 01:21:20,088 --> 01:21:23,050 Eden od tehnikov je rekel: "Tega mi ni treba poslu�ati. 1012 01:21:23,133 --> 01:21:26,762 Vklopil bom snemanje in �el. Pokli�ite me, ko boste kon�ali. " 1013 01:21:37,356 --> 01:21:41,026 - Bela svetloba� - Bela svetloba mi razum mra�i. 1014 01:21:41,109 --> 01:21:42,945 - Bela svetloba. - Ne ve�� 1015 01:21:43,028 --> 01:21:45,697 - Oslepila me bo. - Bela vro�ica� 1016 01:21:45,781 --> 01:21:48,742 Joj, bela vro�ica me po prstih �ge�ka. 1017 01:21:48,825 --> 01:21:50,619 - Bela svetloba� - Bodi milostna. 1018 01:21:50,702 --> 01:21:52,454 Dokler jo imam, kdo ve� 1019 01:21:52,538 --> 01:21:55,123 Vse pesmi na drugem albumu 1020 01:21:55,207 --> 01:21:58,126 smo stresli iz rokava. Bile so agresivne. 1021 01:21:58,919 --> 01:22:01,880 To je �isti amfetamin. 1022 01:22:01,964 --> 01:22:04,675 Joj, bela vro�ica me po prstih �ge�ka. 1023 01:22:05,259 --> 01:22:06,593 Nismo se pogovarjali. 1024 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 Vsi so samo pove�evali glasnost. 1025 01:22:11,431 --> 01:22:14,017 Zato je bilo vse le glasnej�e. 1026 01:22:14,101 --> 01:22:18,313 "No, kdo je zdaj najglasnej�i?" Bili smo otro�ji. 1027 01:22:22,025 --> 01:22:24,611 Nismo improvizirali, najedali smo si. 1028 01:22:24,695 --> 01:22:27,531 Izkazalo se je, da si itak najedamo. 1029 01:22:27,614 --> 01:22:30,826 Toda improvizacija je pomagala na poti, 1030 01:22:30,909 --> 01:22:34,621 ko se nam je zdelo vznemirljivo igrati vedno isto pesem. 1031 01:22:35,664 --> 01:22:37,791 Sodelovanje je zamiralo. 1032 01:22:38,500 --> 01:22:41,420 Bela svetloba se plazi skozi moje mo�gane. 1033 01:22:41,503 --> 01:22:43,630 - Bela svetloba� - Bela svetloba� 1034 01:22:43,714 --> 01:22:46,175 - Razum ti mra�i. - Bela vro�ica� 1035 01:22:46,258 --> 01:22:49,011 Joj, bela vro�ica me po prstih �ge�ka. 1036 01:22:49,094 --> 01:22:52,723 TI�INA, PROSIM, V ETRU SMO 1037 01:22:52,806 --> 01:22:57,019 Nikoli nismo nameravali biti Velvet Underground and Nico. 1038 01:22:57,102 --> 01:23:00,480 To smo imeli za nekaj za�asnega. 1039 01:23:15,996 --> 01:23:18,999 Tu je soba �tevilka 546, 1040 01:23:20,125 --> 01:23:23,337 dovolj je, da ti postane slabo. 1041 01:23:24,671 --> 01:23:27,633 Brigid je zavita v folijo, 1042 01:23:27,716 --> 01:23:30,928 spra�uje� se, ali� 1043 01:23:32,304 --> 01:23:35,682 Nico je naredila vse, kar smo zahtevali od nje, 1044 01:23:36,308 --> 01:23:39,144 ampak po mojem jo je v resnici 1045 01:23:39,228 --> 01:23:41,605 zanimalo nekaj drugega. 1046 01:23:44,483 --> 01:23:47,736 Vedno je sedela in pisala besedila, pesmi. 1047 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 Vedno jo je nekaj vleklo stran od skupinskega dela. 1048 01:23:57,829 --> 01:23:59,289 Tavala je. 1049 01:23:59,373 --> 01:24:04,670 Zatavala je v neki polo�aj in potem tiho odtavala stran. 1050 01:24:07,256 --> 01:24:10,801 Konture magi�nega �rnila. 1051 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Spra�uje� se, 1052 01:24:15,514 --> 01:24:19,059 do kam se dvigajo. 1053 01:24:20,686 --> 01:24:22,771 Prihajajo� 1054 01:24:22,855 --> 01:24:25,732 In potem� Po vsem tistem 1055 01:24:25,816 --> 01:24:28,819 se je Louju nenadoma utrgalo. 1056 01:24:31,196 --> 01:24:36,535 Odpustil je Andyja in� Andy ga je imenoval podgana. 1057 01:24:51,967 --> 01:24:56,930 Vse se je zgodilo za zaprtimi vrati. Nisem vedel, da je Lou odpustil Andyja. 1058 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 Ljudje so mislili, da je Andy Warhol glavni kitarist. 1059 01:25:01,643 --> 01:25:07,441 To nam je ote�ilo �ivljenje, ko smo zapustili na�ega velikega pastirja. 1060 01:25:28,170 --> 01:25:29,546 WARHOL SE BORI ZA �IVLJENJE 1061 01:25:41,892 --> 01:25:43,310 Naslov je "Sister Ray. " 1062 01:25:45,938 --> 01:25:47,523 Govori o kraljicah. 1063 01:25:49,399 --> 01:25:51,527 O Duck in Sally. 1064 01:26:01,161 --> 01:26:04,206 Duck in Sally sta notri, 1065 01:26:05,457 --> 01:26:08,126 i��eta odtok. 1066 01:26:09,294 --> 01:26:12,130 Kdo strmi v gospodi�no Rayon, 1067 01:26:13,674 --> 01:26:16,051 kdo li�e njenega klinca? 1068 01:26:17,886 --> 01:26:20,430 I��em glavno �ilo, 1069 01:26:22,224 --> 01:26:24,601 od strani je nisem zadel. 1070 01:26:24,685 --> 01:26:28,397 Profesorji s Harvarda, manekenke iz New Yorka, 1071 01:26:29,064 --> 01:26:31,233 zaprise�eni mladoletni prestopniki, 1072 01:26:31,316 --> 01:26:32,818 motoristi�ne tolpe� 1073 01:26:34,903 --> 01:26:36,822 �trebarji, kot sem jaz. 1074 01:26:39,533 --> 01:26:42,578 Obo�evalci Grateful Dead. �tevilni so obo�evali oba benda. 1075 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 Ugotavljali smo, da postajamo priljubljeni. 1076 01:26:53,672 --> 01:26:56,842 To je bilo seveda lepo, 1077 01:26:56,925 --> 01:27:00,470 zlasti v Bostonu, ker smo tam pogosto igrali. 1078 01:27:01,722 --> 01:27:04,516 Videl sem jih pribli�no 70-krat. 1079 01:27:05,601 --> 01:27:09,313 Njihova glasba me je �ustveno osvobodila, 1080 01:27:09,396 --> 01:27:11,607 ker je bila nekaj posebnega. 1081 01:27:11,690 --> 01:27:14,318 Ustvarili so dolo�en zvok, ampak samo enkrat. 1082 01:27:14,401 --> 01:27:15,819 To je bilo vznemirljivo. 1083 01:27:15,903 --> 01:27:17,905 Oh, samo daj, tako, ja. 1084 01:27:18,530 --> 01:27:20,532 Ja, kot je rekla sestra Ray� 1085 01:27:21,366 --> 01:27:24,912 Njihova glasba je bila nova in radikalno druga�na. 1086 01:27:25,704 --> 01:27:30,751 Po�asen ali srednje hiter tempo, ki ni bil rokenrol. 1087 01:27:30,834 --> 01:27:33,754 Zelo nenavadne melodije. 1088 01:27:35,797 --> 01:27:40,469 Lahko ste jih opazovali in sli�ali delne tone, ki niso imeli smisla. 1089 01:27:40,552 --> 01:27:41,970 Lahko ste videli� 1090 01:27:43,931 --> 01:27:46,141 In potem zasli�ali na�rtno popa�en zvok. 1091 01:27:47,267 --> 01:27:49,019 In basovsko linijo. 1092 01:27:51,772 --> 01:27:54,233 Toda v prostoru so bili �e drugi zvoki. 1093 01:27:54,316 --> 01:27:56,527 Vsi so se spra�evali, 1094 01:27:56,610 --> 01:27:58,570 od kod prihajajo. 1095 01:27:58,654 --> 01:28:01,031 To je bil skupinski zvok. 1096 01:28:13,418 --> 01:28:16,922 Po navadi so igrali dolgo razli�ico "Sister Ray" 1097 01:28:17,005 --> 01:28:19,216 in potem �e pet sekund. 1098 01:28:20,509 --> 01:28:24,221 Tistih pet sekund veliko pove o tem, kako jih je bilo gledati. 1099 01:28:24,304 --> 01:28:26,098 Nenadoma so� 1100 01:28:28,308 --> 01:28:30,519 In potem druga�ni klaviaturski deli. 1101 01:28:33,689 --> 01:28:36,441 In vse druge stvari. Bobni. 1102 01:28:36,525 --> 01:28:37,609 In nenadoma� 1103 01:28:39,152 --> 01:28:41,655 Nenadoma so kon�ali. Obiskovalci pa� 1104 01:28:41,738 --> 01:28:45,409 Obnemeli so. Ena� 1105 01:28:49,538 --> 01:28:53,125 Pet. In potem se je razlegel aplavz. 1106 01:28:54,376 --> 01:28:58,297 Velvet Underground jih je �e enkrat hipnotiziral. 1107 01:29:01,175 --> 01:29:05,637 Sem v dvorani Boston Tea Party in �akam na Velvet Underground. 1108 01:29:05,721 --> 01:29:08,891 Se �e pripravljajo, ugla�ujejo se. 1109 01:29:09,474 --> 01:29:10,809 Spra�eval sem. 1110 01:29:10,893 --> 01:29:14,438 Zakaj popa�en ton v tisti pasa�i? 1111 01:29:14,521 --> 01:29:15,814 Pa ta zvok? 1112 01:29:15,898 --> 01:29:19,568 Rekel je: "Mladeni�, ta zvok je marsikaj. " 1113 01:29:21,236 --> 01:29:25,240 Kitaro me je nau�il igrati Sterling Morrison. 1114 01:29:25,324 --> 01:29:28,869 Zaradi nje sem se po�util manj povezan s srednjo �olo, 1115 01:29:28,952 --> 01:29:32,122 s pravili druge glasbe. 1116 01:29:32,206 --> 01:29:34,750 Pomagala mi je pisati svojo glasbo. 1117 01:29:35,375 --> 01:29:38,462 Taki so bili. Velikodu�ni. 1118 01:29:38,545 --> 01:29:42,925 Vsaj do mene. Neko� so mi dovolili biti njihov predizvajalec. 1119 01:29:43,008 --> 01:29:46,470 Ko je bilo med �lani benda napeto, 1120 01:29:47,221 --> 01:29:51,183 sem smel biti z njimi. Vedeli so, da ne bom ni� rekel. 1121 01:29:52,017 --> 01:29:55,103 Ampak lahko si �util napetost. 1122 01:29:55,187 --> 01:29:58,607 Bil sem pretresen, ko je postalo tako skrajno, 1123 01:29:58,690 --> 01:30:02,027 da je John Cale zapustil bend. 1124 01:30:08,367 --> 01:30:11,203 Fantje so se pogosto udarili. 1125 01:30:11,286 --> 01:30:16,333 Z odporom sem hodila na vaje, ker je bilo tako stresno. 1126 01:30:16,416 --> 01:30:19,628 V�asih so se prepirali zaradi glasbe. 1127 01:30:19,711 --> 01:30:22,798 Ali pa je bil Lou samo nataknjen 1128 01:30:22,881 --> 01:30:26,885 oziroma preve� ukazovalen. 1129 01:30:28,053 --> 01:30:32,724 To je bilo vedno v zraku. Lou je �elel biti glavni. 1130 01:30:39,898 --> 01:30:41,900 Nisem vedel, kako naj mu ugodim. 1131 01:30:42,651 --> 01:30:46,321 Z ni�imer nisem mogel� 1132 01:30:46,947 --> 01:30:50,534 �e si bil prijazen, si mu �el �e bolj na jetra. Bil je� 1133 01:30:53,203 --> 01:30:56,748 Nobenega predloga ni sprejel. 1134 01:30:57,833 --> 01:30:59,459 Bil je tesnoben. 1135 01:31:00,919 --> 01:31:04,173 �eprav je tudi John Cale lahko grdo vzkipel. 1136 01:31:04,256 --> 01:31:10,137 �e se ne po�uti dobro, je zelo neprijeten. 1137 01:31:10,220 --> 01:31:11,346 In bil je mra�en. 1138 01:31:14,057 --> 01:31:17,561 Zavedala sva se, kje sva, kje je vse drugo 1139 01:31:17,644 --> 01:31:20,147 in kako zelo vse drugo prezirava. 1140 01:31:20,856 --> 01:31:24,067 Na koncu sva �al 1141 01:31:24,151 --> 01:31:27,154 prezirala drug drugega. 1142 01:31:27,905 --> 01:31:31,158 V nekem trenutku si si rekel: "K vragu z vsem skupaj. 1143 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 S takim vedenjem ne bova re�ila najinih te�av. 1144 01:31:35,078 --> 01:31:39,041 In nikogar ni, ki bi nama pri tem pomagal. " 1145 01:31:39,124 --> 01:31:42,836 Od nikogar si nisva dovolila ukazovati. 1146 01:31:44,379 --> 01:31:48,926 �e ne bi bilo mamil, bi si vsi za kaj prizadevali. 1147 01:31:49,801 --> 01:31:52,679 Tisto je bil �as za odmik� 1148 01:31:54,056 --> 01:31:55,557 Zaupanja ni bilo ve�. 1149 01:31:57,100 --> 01:32:01,188 Morda je Lou postal ljubosumen. To se mi zdi precej verjetno. 1150 01:32:03,065 --> 01:32:07,986 Lou je postavil ultimat. Da mora eden oditi. On ali John. 1151 01:32:08,070 --> 01:32:13,283 Poklical je Sterlinga. Dobili smo se v neki kavarni. Tam nama je povedal. 1152 01:32:13,367 --> 01:32:15,285 Da ne more ve� delati z Johnom, 1153 01:32:15,369 --> 01:32:18,664 da lahko ostaneva z njim ali greva z Johnom. 1154 01:32:20,249 --> 01:32:24,795 Sterling je pri�el k meni in rekel, da prihaja od Louja. 1155 01:32:24,878 --> 01:32:28,632 Jaz pa, da moramo za�eti vaditi, ker gremo za vikend v Cleveland. 1156 01:32:28,715 --> 01:32:32,094 Rekel je: "Ne. No, mi bomo vadili. Ti pa ne. " 1157 01:32:32,970 --> 01:32:38,058 Nisem razumel. Rekel je, da ga je Lou poslal, da mi pove, 1158 01:32:38,141 --> 01:32:41,228 da ne bo �el, �e bom �el z njimi jaz. 1159 01:32:41,979 --> 01:32:45,649 In to je bilo to. Spet tisti trenutek, 1160 01:32:45,732 --> 01:32:49,528 ko se vpra�a�, kaj, za vraga, bo sledilo. 1161 01:32:52,322 --> 01:32:55,450 Pomislil sem, da se moram lotiti produkcije. 1162 01:33:00,247 --> 01:33:03,834 To me je zelo pobilo, saj mi je bend takrat 1163 01:33:03,917 --> 01:33:06,670 pomagal razumeti �ivljenje. 1164 01:33:06,753 --> 01:33:10,883 Njihovi zvoki so mi pomagali ustvariti sanjsko pokrajino. 1165 01:33:10,966 --> 01:33:13,177 Barve njihovih tonov so bile� 1166 01:33:14,386 --> 01:33:17,556 Po�util sem se kot v Michelangelovi dru�bi. 1167 01:33:22,102 --> 01:33:26,982 Lou si je resni�no �elel uspeha. 1168 01:33:27,065 --> 01:33:28,650 Pravega uspeha. 1169 01:33:29,401 --> 01:33:35,073 Mogo�e je �elel ustvarjati manj avantgardno glasbo. 1170 01:33:37,492 --> 01:33:38,994 Bolj normalno. 1171 01:33:41,038 --> 01:33:42,623 Pa za�nimo. 1172 01:34:06,188 --> 01:34:08,357 Na vogalu je� 1173 01:34:08,440 --> 01:34:11,109 Doug Yule se je po prihodu v bend 1174 01:34:11,193 --> 01:34:13,487 �tevilnih pesmi nau�il zelo hitro. 1175 01:34:14,112 --> 01:34:18,909 Bil je zelo natan�en in resen glasbenik. 1176 01:34:19,535 --> 01:34:23,121 S svojim ob�utkom za sozvo�je, ki je prinesel nekaj drugega. 1177 01:34:25,332 --> 01:34:27,125 Razlika je bila ogromna. 1178 01:34:27,876 --> 01:34:29,545 �e vedno smo bili dober bend 1179 01:34:29,628 --> 01:34:33,507 in Doug je prispeval svoje stvari, 1180 01:34:33,590 --> 01:34:35,884 toda Cale je bil nenadomestljiv. 1181 01:34:35,968 --> 01:34:38,554 Kaj je, ali ne ve�? Poslala jih je nazaj. 1182 01:34:38,637 --> 01:34:40,097 V redu� 1183 01:34:42,891 --> 01:34:44,685 Dober ve�er. 1184 01:34:44,768 --> 01:34:46,979 Smo va� doma�i Velvet Underground. 1185 01:34:47,062 --> 01:34:49,690 Vesel sem, da vas vidim. 1186 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 Hvala. 1187 01:34:53,861 --> 01:34:57,698 �e posebej sem vesel, da so ljudje na�li malo �asa, 1188 01:34:57,781 --> 01:35:00,450 da se pozabavajo ob rokenrolu. 1189 01:35:04,079 --> 01:35:07,416 Igrali so zelo tiho. Takrat so za�eli igrati veliko ti�e. 1190 01:35:14,590 --> 01:35:17,342 V�asih se po�utim zelo sre�en, 1191 01:35:20,345 --> 01:35:22,931 v�asih pa zelo �alosten. 1192 01:35:26,059 --> 01:35:28,645 V�asih se po�utim zelo sre�en, 1193 01:35:30,105 --> 01:35:33,984 a najve�krat samo v bes spravi� me. 1194 01:35:36,361 --> 01:35:39,781 Mi�ka, samo jezi� me. 1195 01:35:43,827 --> 01:35:48,832 Naj ostanejo 1196 01:35:48,916 --> 01:35:52,002 tvoje bledo modre o�i. 1197 01:35:55,464 --> 01:36:00,469 Naj ostanejo 1198 01:36:00,552 --> 01:36:03,805 tvoje bledo modre o�i. 1199 01:36:03,889 --> 01:36:07,184 Za tem je bila dolo�ena teorija. Teorija o vesolju. 1200 01:36:07,267 --> 01:36:08,977 Vse pesmi so vesoljske. 1201 01:36:09,061 --> 01:36:12,356 Ni�esar nismo dodajali. Odvzemali smo. 1202 01:36:12,439 --> 01:36:15,108 Nasprotno od tega, kako delajo drugi. 1203 01:36:15,192 --> 01:36:19,363 Na snemanjih ne dodajamo glasbil in ljudi. 1204 01:36:19,446 --> 01:36:24,284 Ne po�nemo ni�esar, �esar ne bi mogli izvesti na odru. 1205 01:36:35,504 --> 01:36:40,801 Tretji album, sivi� Igrali smo v L. A. -ju. 1206 01:36:40,884 --> 01:36:47,057 Steve je rekel, da bomo ostali �e en teden in posneli album. 1207 01:36:48,100 --> 01:36:51,395 Candy pravi� 1208 01:36:53,605 --> 01:36:57,693 Zasovra�ila sem svoje telo 1209 01:36:59,570 --> 01:37:03,448 in vse, kar rabi� 1210 01:37:03,532 --> 01:37:05,826 "Candy Says" ima svojstveno napetost. 1211 01:37:05,909 --> 01:37:09,079 Govori o nekom, ki pravi: "Zasovra�ila sem svoje telo 1212 01:37:09,162 --> 01:37:11,039 in vse, kar rabi na tem svetu. " 1213 01:37:11,123 --> 01:37:13,542 In te besede spremlja prijetna glasba. 1214 01:37:13,625 --> 01:37:15,878 Vpra�a� se, za kaj gre. 1215 01:37:15,961 --> 01:37:19,006 Ves preostanek tretjega albuma govori prav o tem. 1216 01:37:19,715 --> 01:37:22,384 Pogled �ez ramo, 1217 01:37:22,467 --> 01:37:24,803 kaj misli�, da bi mi razkril� 1218 01:37:24,887 --> 01:37:28,432 Da bom pel to pesem, sem izvedel �ele, ko smo snemali vokale. 1219 01:37:28,515 --> 01:37:31,143 Odpel je eno pesem in rekel: "�e ti eno zapoj. 1220 01:37:31,226 --> 01:37:35,063 Ve�, fino je, �e ne poje� vedno. Da se lahko sprosti�, 1221 01:37:35,147 --> 01:37:37,524 igra� kitaro in nisi glavni pevec. " 1222 01:37:38,108 --> 01:37:41,236 To je pesem, za katero sem si zamislil, 1223 01:37:41,320 --> 01:37:45,240 da jo bom pel pod �arometi v obleki iz zlatega lam�ja. 1224 01:37:45,324 --> 01:37:49,244 Potem pa sem si rekel� "Ne vem, ali so to pripravljeni sprejeti. " 1225 01:37:49,870 --> 01:37:51,872 Izkoristili smo Maureen. 1226 01:37:51,955 --> 01:37:54,625 Menili smo, da bi njej verjeli. 1227 01:37:54,708 --> 01:37:56,668 To bo na�a zadnja skladba. 1228 01:37:56,752 --> 01:37:58,462 "After Hours. " 1229 01:37:58,545 --> 01:38:01,757 �e zapre� vrata, 1230 01:38:03,008 --> 01:38:06,637 je no� lahko ve�na� 1231 01:38:06,720 --> 01:38:10,098 Pusti sonce zunaj, 1232 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 pozdravi nikoli� 1233 01:38:13,810 --> 01:38:15,812 Bila sem na smrt prestra�ena. 1234 01:38:15,896 --> 01:38:21,610 �e nikoli nisem pela. Upirala sem se, da ne zmorem. 1235 01:38:21,693 --> 01:38:24,363 Sterlinga smo morali poslati ven, 1236 01:38:24,446 --> 01:38:26,490 ker se mi je smejal. 1237 01:38:28,283 --> 01:38:30,577 Dneva mi ve� ne bo treba ugledati. 1238 01:38:30,661 --> 01:38:35,290 Louju sem rekla, da bom v �ivo pela le, �e bo to kdo zahteval. 1239 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 Ker sem upala, da se to ne bo zgodilo. 1240 01:38:38,919 --> 01:38:42,381 Dva koncerta pozneje smo bili v Teksasu. 1241 01:38:42,464 --> 01:38:44,758 Nekdo jo je zahteval. Odpela sem jo. 1242 01:38:44,842 --> 01:38:47,010 Nazdravljam na nikoli� 1243 01:38:47,094 --> 01:38:50,639 Ko so igrali v Boston Tea Party in je Maureen pela, 1244 01:38:50,722 --> 01:38:54,017 so ljudje, ki sploh niso bili obo�evalci benda, 1245 01:38:54,101 --> 01:38:56,854 mladostni prestopniki, rekli: "Kdo je to? 1246 01:38:56,937 --> 01:39:00,023 Tu ni solo kitare Jimmyja Pagea. Kaj je to sranje?" 1247 01:39:00,107 --> 01:39:03,569 Nenadoma je naprej stopila Maureen Tucker 1248 01:39:03,652 --> 01:39:08,198 in rekla: "Lahko zaprete vrata?" 1249 01:39:08,282 --> 01:39:11,493 Vse je o�arala. 1250 01:39:12,494 --> 01:39:13,537 Hvala. 1251 01:39:28,093 --> 01:39:30,762 Jenny je rekla, ko je imela le pet let, 1252 01:39:30,846 --> 01:39:33,682 da se ni� ne dogaja. 1253 01:39:37,227 --> 01:39:39,897 Kadar je radio pri�gala, 1254 01:39:39,980 --> 01:39:43,275 nikoli ni�esar dobrega ni poslu�ala. 1255 01:39:43,358 --> 01:39:44,776 Prav ni�. 1256 01:39:46,361 --> 01:39:49,114 Nekega lepega jutra pa je newyor�ko postajo pri�gala 1257 01:39:49,198 --> 01:39:51,867 in svojim u�esom verjeti ni dala. 1258 01:39:55,204 --> 01:39:57,789 Za�ela je migati na tisto glasbo fino. 1259 01:39:57,873 --> 01:40:01,460 �ivljenje ji je re�il rokenrol. 1260 01:40:03,337 --> 01:40:06,507 �eprav ti odre�ejo prav vse, 1261 01:40:06,590 --> 01:40:10,385 ob rokenrol postaji lahko ple�e� �e. 1262 01:40:10,469 --> 01:40:13,555 - In vse je bilo v redu. - Vse je bilo v redu. 1263 01:40:13,639 --> 01:40:17,935 - Sr�ek, ve�, da je bilo vse v redu. - Vse je bilo v redu 1264 01:40:32,783 --> 01:40:35,994 Kot je rekla Jenny, ko je imela komaj pet let. 1265 01:40:36,078 --> 01:40:39,498 Hej, ve�, ni� se ne dogaja. 1266 01:40:39,581 --> 01:40:45,546 Nih�e ni hotel igrati Loaded, dokler ni bilo Maureen. 1267 01:40:46,797 --> 01:40:51,260 Loaded smo posneli aprila 1970. 1268 01:40:51,343 --> 01:40:54,304 Bila sem nose�a in predebela, da bi dosegla bobne. 1269 01:40:54,388 --> 01:40:55,722 Nisem mogla igrati. 1270 01:40:56,849 --> 01:41:02,020 Bila sem razo�arana, ker sem menila, da me ve� pesmi resni�no potrebuje. 1271 01:41:02,104 --> 01:41:03,522 Razlika je bila velika. 1272 01:41:07,234 --> 01:41:09,820 Maureen ni bilo zraven, Sterling je� 1273 01:41:09,903 --> 01:41:13,323 Nehal je prihajati. Na Loaded veliko igram kitaro. 1274 01:41:13,407 --> 01:41:17,411 Gotovo mu je �lo na �ivce, da ure in ure sedi v nadzorni sobi, 1275 01:41:17,494 --> 01:41:21,081 medtem ko mi preigravamo odlomke. 1276 01:41:21,790 --> 01:41:25,794 Vedel sem, da snemajo plo��e. Douga nisem spoznal. 1277 01:41:26,503 --> 01:41:28,046 Ne� 1278 01:41:28,130 --> 01:41:31,842 Ampak to ni bila ve� moja stvar. 1279 01:41:32,342 --> 01:41:34,094 Lou je dal to jasno vedeti. 1280 01:41:35,971 --> 01:41:39,016 Bili so edinstveni od samega za�etka. 1281 01:41:39,099 --> 01:41:43,312 Vsak �lan je po svoje enakovredno prispeval. 1282 01:41:43,395 --> 01:41:45,564 Toda zdaj so bili pravi rokenrol bend, 1283 01:41:45,647 --> 01:41:49,651 ki ga je vodil sijajen in ustvarjalen �lovek. 1284 01:41:49,735 --> 01:41:52,321 Lou je imel na kupe popevk. 1285 01:41:53,447 --> 01:41:57,159 Za�el je iskati svoj izraz. 1286 01:41:59,661 --> 01:42:03,290 Pop je razpustil visoko kulturo. To je prinesel Lou. 1287 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 To je privrelo z Long Islanda. 1288 01:42:05,792 --> 01:42:09,838 Stopil je kristalno zgradbo. To smo nameravali. 1289 01:42:13,175 --> 01:42:15,636 Stojim na vogalu 1290 01:42:17,846 --> 01:42:20,474 s kov�kom v rokah. 1291 01:42:21,266 --> 01:42:24,686 Jack je v stezniku, Jane pa v majici. 1292 01:42:26,271 --> 01:42:28,607 Jaz pa, jaz sem v rokenrol bendu. 1293 01:42:32,069 --> 01:42:34,446 Vozim se v stutz bearcatu, Jim. 1294 01:42:35,572 --> 01:42:38,867 Ve�, tisto so bili drugi �asi. 1295 01:42:40,661 --> 01:42:43,497 Oh, vsi pesniki so se u�ili pravil rim. 1296 01:42:43,580 --> 01:42:46,959 In tiste gospe so z o�mi zavijale� 1297 01:42:50,170 --> 01:42:54,174 Prikupna Jane� 1298 01:42:54,967 --> 01:42:59,179 Prikupna Jane� 1299 01:42:59,263 --> 01:43:02,641 Prikupna Jane� 1300 01:43:02,724 --> 01:43:05,853 Sijajno se mi zdi, da lahko to igramo javno. 1301 01:43:05,936 --> 01:43:08,814 Razvname me, da jih to razvname. 1302 01:43:08,897 --> 01:43:11,191 Jane je uradnica� 1303 01:43:11,275 --> 01:43:13,861 Ni�esar nimamo dokazati, o ni�emer razpravljati, 1304 01:43:13,944 --> 01:43:17,114 ali komu kaj dopovedovati. 1305 01:43:17,197 --> 01:43:20,033 In ko se iz slu�be vrnejo domov� 1306 01:43:22,578 --> 01:43:24,371 Vedel je, da je nadarjen. 1307 01:43:24,454 --> 01:43:29,084 Da je odli�en kitarist in pisec pesmi. 1308 01:43:30,043 --> 01:43:34,506 In da mu mi ne segamo do kolen. 1309 01:43:35,757 --> 01:43:38,677 In prekleto� Kdaj se bo zgodilo? 1310 01:43:39,887 --> 01:43:43,182 Toda vsak, ki je kdaj imel srce, 1311 01:43:43,807 --> 01:43:48,187 o, se ne bi obrnil in ga zlomil. 1312 01:43:49,062 --> 01:43:52,399 In vsak, ki je kdaj pri �em sodeloval, 1313 01:43:52,482 --> 01:43:56,778 o, se ne bi obrnil in tega zasovra�il. 1314 01:43:58,488 --> 01:44:02,409 Prikupna Jane. 1315 01:44:03,035 --> 01:44:06,163 Prikupna Jane� 1316 01:44:12,794 --> 01:44:14,922 Nato smo nastopili v Maxu. 1317 01:44:17,508 --> 01:44:18,926 Nenadoma je vse ustavil. 1318 01:44:21,678 --> 01:44:24,223 Prihaja morje� 1319 01:44:24,848 --> 01:44:30,229 In valovi se po morju valijo� 1320 01:44:30,312 --> 01:44:32,523 Po petih letih 1321 01:44:32,606 --> 01:44:39,112 so imeli v Maxu okrnjen nastop. 1322 01:44:39,196 --> 01:44:43,325 In valovi, kje so bili? 1323 01:44:47,955 --> 01:44:51,208 Godrnjal je, komaj je zdr�al do konca. 1324 01:44:51,291 --> 01:44:53,210 Prav ni� ni u�ival. 1325 01:44:53,293 --> 01:44:57,840 Spravljalo me je ob pamet� 1326 01:44:57,923 --> 01:44:59,842 Sklenil sem se vrniti v �olo. 1327 01:44:59,925 --> 01:45:03,929 Se umakniti pred vsem. 1328 01:45:05,681 --> 01:45:07,391 Ni nam �elel povedati. 1329 01:45:07,474 --> 01:45:11,562 Ni pobegnil, ampak povedal nam je na letali��u. 1330 01:45:11,645 --> 01:45:13,856 Kon�no je rekel: "Ne grem. " 1331 01:45:16,525 --> 01:45:19,111 Povedal je, da je to naredil zato, 1332 01:45:19,194 --> 01:45:24,032 ker se je bal, da bi ga Lou pregovoril. Moe bi jokala. Ne. 1333 01:45:25,576 --> 01:45:28,912 Moe je rekla, da se po�uti, kot da bi jo zabodel v srce. 1334 01:45:29,496 --> 01:45:32,416 �s kopnega. 1335 01:45:32,499 --> 01:45:38,172 Ki je bilo ob morju. 1336 01:45:40,674 --> 01:45:45,554 �el sem jih gledat v Maxa. Po koncu koncerta 1337 01:45:45,637 --> 01:45:49,016 je pri�el Lou in za�el hoditi proti izhodu. 1338 01:45:49,099 --> 01:45:51,518 Poklical sem ga, on pa je pospe�il. 1339 01:45:53,395 --> 01:45:56,607 Nekdo je rekel: "Pravkar je zapustil bend. " 1340 01:45:56,690 --> 01:45:59,359 Doli ob morju� 1341 01:46:00,611 --> 01:46:03,864 Kar od�el je. To je bilo to. Konec. 1342 01:46:06,241 --> 01:46:12,706 Prihajajo morje in valovi, 1343 01:46:12,789 --> 01:46:15,751 doli ob obali. 1344 01:46:19,588 --> 01:46:23,300 Prihajajo morje 1345 01:46:23,383 --> 01:46:26,053 in valovi� 1346 01:46:26,136 --> 01:46:29,348 Ko je zapustil bend, se je preselil k star�em. 1347 01:46:29,431 --> 01:46:31,058 Za pribli�no leto in pol. 1348 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 Mislim, da si je posku�al urediti misli. 1349 01:46:36,522 --> 01:46:39,525 Bil je� Problem z mened�mentom. 1350 01:46:39,608 --> 01:46:41,527 �el sem si lizat rane. 1351 01:46:41,610 --> 01:46:43,779 Ko sem bil v �oli, mi je mama rekla, 1352 01:46:43,862 --> 01:46:47,491 naj se nau�im tipkati, da bom imel zasilni poklic. 1353 01:46:47,574 --> 01:46:52,496 Sem len sin, ki nikoli ni�esar ne kon�a. 1354 01:46:52,579 --> 01:46:57,209 Ve�inoma narejen iz vode. 1355 01:46:57,292 --> 01:46:59,878 In zdaj 1356 01:46:59,962 --> 01:47:03,006 prihajajo valovi� 1357 01:47:06,260 --> 01:47:09,137 Doli ob obali� 1358 01:47:09,221 --> 01:47:11,807 Tako svetlo so sijali, 1359 01:47:11,890 --> 01:47:16,979 da take koli�ine ugasle svetlobe ni mogel zadr�ati noben prostor. 1360 01:47:25,112 --> 01:47:28,991 Vrhunec tega benda lahko opi�emo le s fiziko. 1361 01:47:29,074 --> 01:47:32,077 Prihajajo valovi� 1362 01:47:35,163 --> 01:47:39,501 Vseboval je entropijo. 1363 01:47:40,586 --> 01:47:44,590 Prihajajo valovi� 1364 01:47:53,765 --> 01:47:57,311 Prihajajo valovi� 1365 01:48:29,426 --> 01:48:35,474 Prihajajo valovi� 1366 01:48:39,937 --> 01:48:45,943 Prihajajo valovi� 1367 01:48:50,239 --> 01:48:55,202 Prihajajo valovi� 1368 01:49:03,418 --> 01:49:05,671 Prosim? Ja. 1369 01:49:06,213 --> 01:49:07,297 Barbara je. 1370 01:49:10,092 --> 01:49:12,010 Hej, se kaj dogaja? 1371 01:49:12,928 --> 01:49:14,054 O, super. 1372 01:49:14,805 --> 01:49:18,100 Ne trapaj. Hitro po�lji sem. 1373 01:49:20,143 --> 01:49:21,270 Se sli�iva pozneje. 1374 01:49:25,023 --> 01:49:26,692 So ti v�e� barve? 1375 01:49:26,775 --> 01:49:28,193 Zelo nenavadne so. 1376 01:49:28,277 --> 01:49:30,195 So fotografije ali� 1377 01:49:30,279 --> 01:49:32,447 - Ne, slike so. - Lepe so. 1378 01:49:32,531 --> 01:49:34,700 Vmes je ena z Velvet Underground. 1379 01:49:34,783 --> 01:49:36,660 Noro, kajne? 1380 01:49:36,743 --> 01:49:38,370 Ja. 1381 01:49:39,663 --> 01:49:40,956 Kdo je to? 1382 01:49:41,039 --> 01:49:42,249 - Sterling. - Sterling. 1383 01:49:43,333 --> 01:49:45,794 To sem spregledal. 1384 01:49:45,878 --> 01:49:47,004 Ali �e koga vidi�? 1385 01:49:47,087 --> 01:49:50,966 Ja, prej�nji teden sem videl Maureen. 1386 01:49:51,550 --> 01:49:53,552 Zdaj je ra�unalni�ka programerka. 1387 01:49:53,635 --> 01:49:55,470 - Ja. V tovarni dela. - Kaj� 1388 01:49:55,554 --> 01:49:56,847 - V ve� pomenih besede. - Res? 1389 01:49:58,599 --> 01:50:00,809 IBM-ovi. Otroka ima. 1390 01:50:00,893 --> 01:50:03,520 Si �e v stikih z Johnom? Johnom Calom? 1391 01:50:04,146 --> 01:50:06,064 Ja, zadnji� me je klical. 1392 01:50:06,565 --> 01:50:09,443 Kaj... �e vedno pi�e, seveda, ampak� 1393 01:50:09,526 --> 01:50:12,029 Dela v zalo�bi Island in� 1394 01:50:12,905 --> 01:50:14,865 Pri Islandu je? Nisem vedel. 1395 01:50:14,948 --> 01:50:17,201 Prej je bil pri Warner Brothers. 1396 01:50:25,751 --> 01:50:27,794 Andy Warhol je umrl 22. februarja 1987. 1397 01:50:27,878 --> 01:50:32,174 Pa smo le pri�li do konca. -Star je bil 58 let. 1398 01:50:33,717 --> 01:50:37,721 Nico je umrla 18. julija 1988 zaradi mo�ganske krvavitve. Imela je 49 let. 1399 01:50:37,804 --> 01:50:40,140 Samo ne vem, kam grem. 1400 01:50:41,808 --> 01:50:45,103 Sterling je 30. avgusta 1995 umrl zaradi ne-Hodgkinovega limfoma. 1401 01:50:45,187 --> 01:50:46,897 Vendar bom poskusil� 1402 01:50:46,980 --> 01:50:48,315 Star je bil 53 let. 1403 01:50:48,398 --> 01:50:49,900 Priti v kraljestvo, �e lahko. 1404 01:50:50,567 --> 01:50:54,905 Lou Reed je 27. oktobra 2013 umrl zaradi bolezni jeter. Star je bil 71 let. 1405 01:50:54,988 --> 01:50:59,785 Ker se po�utim kot mo�ki, ko si v �ilo vbrizgam heroin. 1406 01:51:00,869 --> 01:51:04,915 Oh, povem ti, vse je druga�e, 1407 01:51:05,874 --> 01:51:09,419 ko se omami prepustim. 1408 01:51:10,462 --> 01:51:13,799 Po�utim se kot Jezusov sin. 1409 01:51:14,842 --> 01:51:18,053 Verjetno samo ne vem� 1410 01:51:18,929 --> 01:51:21,890 In verjetno samo ne vem� 1411 01:51:32,609 --> 01:51:34,319 Ne� 1412 01:51:37,197 --> 01:51:38,907 Ne vem. 1413 01:51:41,159 --> 01:51:44,329 Sklenil sem nekaj stvari. 1414 01:51:52,963 --> 01:51:54,923 Ampak� 1415 01:51:57,718 --> 01:51:59,720 Vem, da sem. 1416 01:52:01,346 --> 01:52:04,558 Poskusil bom negirati �ivljenje, 1417 01:52:04,641 --> 01:52:08,812 ker vem, da takrat ko ste�e kri, 1418 01:52:09,771 --> 01:52:12,983 ko se po brizgi po�ene, 1419 01:52:13,775 --> 01:52:16,862 ko se pribli�am smrti, 1420 01:52:28,874 --> 01:52:30,876 da mi ne morete pomagati. 1421 01:52:30,959 --> 01:52:33,962 Ne vi in ne vsa prikupna dekleta 1422 01:52:34,046 --> 01:52:36,131 s svojimi sladkimi besedami. 1423 01:52:36,757 --> 01:52:39,927 Lahko kar odidete. 1424 01:52:40,677 --> 01:52:43,722 Verjetno samo ne vem� 1425 01:52:44,598 --> 01:52:47,017 In verjetno samo ne vem� 1426 01:52:47,100 --> 01:52:49,978 Lou Reed je izdal 22 studijskih in devet koncertnih solo albumov. 1427 01:52:50,062 --> 01:52:52,689 John Cale je ob 22 solo albumih produciral 75 plo��. 1428 01:52:52,773 --> 01:52:54,525 �e vedno koncertira. �ivi v L. A. -ju. 1429 01:52:54,608 --> 01:52:59,571 Sterling Morrison je doktoriral in postal profesor srednjeve�kih �tudij. 1430 01:52:59,655 --> 01:53:04,952 Maureen Tucker je izdala �tiri studijske albume. �ivi v ju�ni Georgii. 1431 01:53:05,035 --> 01:53:10,666 Nico je izdala �est samostojnih studijskih albumov. 1432 01:53:10,749 --> 01:53:16,630 Doug Yule je izdal en samostojen studijski album. �ivi v Seattlu. 1433 01:53:17,214 --> 01:53:21,426 Loujeva sestra Merrill Reed Weiner je psihoterapevtka. �ivi na Long Islandu. 1434 01:53:21,510 --> 01:53:25,556 Allan Hyman, Loujev prijatelj iz srednje �ole, �ivi na Long Islandu. 1435 01:53:25,639 --> 01:53:29,184 Henry Flynt, skladatelj, glasbenik, filozof in pisec, �ivi v New Yorku. 1436 01:53:29,268 --> 01:53:33,063 Le Monte Young, ustanovitelj benda Dream Syndicate, �ivi v New Yorku. 1437 01:53:33,146 --> 01:53:37,484 Marian Zazeela, �lanica Dream Syndicata, �ivi v New Yorku. 1438 01:53:37,568 --> 01:53:40,904 Richard Mishkin, Loujev prijatelj, �ivi v New Yorku. 1439 01:53:40,988 --> 01:53:44,616 Shelley Corwin, Loujeva punca s faksa, je umetnica. �ivi v ju�ni Kaliforniji. 1440 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 Danny Fields, mened�er, �ivi v New Yorku in Londonu. 1441 01:53:47,202 --> 01:53:51,498 Amy Taubin je filmska kriti�arka. �ivi v New Yorku. 1442 01:53:51,582 --> 01:53:55,294 Terry Phillips, direktor zalo�be Pickwick, �ivi v New Yorku. 1443 01:53:55,377 --> 01:54:00,007 Sterlingova �ena Martha Morrison �ivi v zvezni dr�avi New York. 1444 01:54:00,090 --> 01:54:02,759 Mary Woronov, Warholova zvezdnica, ustvarja v Los Angelesu. 1445 01:54:03,760 --> 01:54:06,972 Jackson Browne, glasbenik in okoljevarstvenik, �ivi v Los Angelesu. 1446 01:54:07,055 --> 01:54:10,767 Jonathan Richman, glasbenik, �ivi v ju�ni Kaliforniji. 1447 01:54:10,851 --> 01:54:15,522 John Waters ustvarja in �ivi v Baltimoru, San Franciscu in Provincetownu. 1448 01:54:15,606 --> 01:54:19,234 Joseph Freeman, Warholov najstni�ki pomo�nik v Factory, �ivi v New Yorku. 1449 01:54:19,318 --> 01:54:22,237 Delmore Schwartz je bil literat in profesor kreativnega pisanja. 1450 01:54:22,321 --> 01:54:27,534 Tony Conrad je bil z Loujem Reedom in Johnom Calom v bendu Primitives. 1451 01:54:27,618 --> 01:54:31,997 Billy Name je bil Warholov sodelavec, fotograf in glavni oskrbnik Factory. 1452 01:54:32,080 --> 01:54:35,918 David Bowie je bil glasbenik in producent Loujevega prelomnega albuma Transformer. 1453 01:54:36,001 --> 01:54:41,215 V spomin na Jonasa Mekasa, umetnika in ustanovitelja filmskega arhiva Anthology. 1454 01:54:41,298 --> 01:54:44,676 �ivljenje je posvetil ameri�kemu avantgardnemu filmu. 1455 01:55:05,948 --> 01:55:12,663 In kak�en kostum naj ubogo dekle oble�e 1456 01:55:15,457 --> 01:55:20,546 za vse zabave prihodnosti? 1457 01:55:23,257 --> 01:55:29,555 Rabljeno obleko od kdove kje, 1458 01:55:32,432 --> 01:55:37,563 za vse zabave prihodnosti. 1459 01:55:40,232 --> 01:55:45,362 Kam bo �la in kaj naj naredi, 1460 01:55:45,445 --> 01:55:49,700 ko odbije polno�? 1461 01:55:53,078 --> 01:55:59,293 �e enkrat se bo spremenila v nedeljsko klovneso 1462 01:56:02,254 --> 01:56:06,925 in za vrati jokala. 1463 01:56:47,883 --> 01:56:54,389 In kak�en kostum naj ubogo dekle oble�e 1464 01:56:57,476 --> 01:57:02,356 za vse zabave prihodnosti? 1465 01:57:05,025 --> 01:57:11,240 Zakaj svila in platno oblek preteklosti 1466 01:57:14,284 --> 01:57:19,289 za vse zabave prihodnosti? 1467 01:57:21,875 --> 01:57:27,089 In kaj bo naredila s �etrtkovimi cunjami, 1468 01:57:27,172 --> 01:57:31,301 ko bo pri�el ponedeljek? 1469 01:57:34,763 --> 01:57:40,894 �e enkrat se bo spremenila v nedeljsko klovneso 1470 01:57:43,814 --> 01:57:48,569 in jokala za vrati. 1471 01:58:47,085 --> 01:58:53,509 In kak�en kostum naj ubogo dekle oble�e 1472 01:58:56,470 --> 01:59:01,642 za vse zabave prihodnosti? 1473 01:59:04,019 --> 01:59:10,067 �etrtkov otrok je namre� nedeljski klovn, 1474 01:59:12,903 --> 01:59:17,950 ki ga ne bo nih�e objokoval. 1475 01:59:20,577 --> 01:59:25,499 Po�rnel mrli�ki prt, rabljena obleka 1476 01:59:25,582 --> 01:59:30,462 iz cunj in svile, kostum 1477 01:59:33,382 --> 01:59:40,389 za tistega, ki sedi in joka 1478 01:59:42,015 --> 01:59:47,396 za vsemi zabavami prihodnosti. 1479 02:00:15,132 --> 02:00:17,134 Prevedla: Polona Mertelj 1480 02:00:20,134 --> 02:00:24,134 Preuzeto sa www.titlovi.com 117902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.