All language subtitles for The.Front.Room.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,780 Предупреждение: перевод содержит ненормативную лексику. 2 00:00:19,000 --> 00:00:22,701 СТУДИЯ А24 ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:32,250 --> 00:00:35,159 ГОСТИНАЯ 4 00:01:49,940 --> 00:01:53,448 ПО РАССКАЗУ СЬЮЗЕН ХИЛЛ 5 00:01:53,498 --> 00:01:58,197 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ И РЕЖИССЁРЫ: МАКС ЭГГЕРС И СЭМ ЭГГЕРС 6 00:03:16,230 --> 00:03:20,572 Утроба стала сосудом, который стал чашей, 7 00:03:20,623 --> 00:03:23,092 наполненной кровью Иисуса. 8 00:03:23,143 --> 00:03:25,254 На протяжении всей истории богини 9 00:03:25,305 --> 00:03:29,979 мы видим, как её символы начинают использоваться нами. 10 00:03:30,030 --> 00:03:33,736 К примеру, греки обезглавили Медузу 11 00:03:33,787 --> 00:03:38,535 и поместили её голову на щит Афины, как оберег. 12 00:03:38,586 --> 00:03:40,583 Даже наши стулья... 13 00:03:40,634 --> 00:03:44,188 Кто-нибудь знает, что они символизируют? 14 00:03:51,999 --> 00:03:54,081 - Богиню? - Да. 15 00:03:54,132 --> 00:03:56,738 Имя Изида буквально означает «трон». 16 00:03:56,838 --> 00:04:04,233 Вопрос в том, зачем мы очеловечиваем стулья с подлокотниками, ножками и спинкой? 17 00:04:05,622 --> 00:04:08,518 ФРЭНК СТЮАРТ ЗАВ. КАФЕДРОЙ 18 00:04:15,422 --> 00:04:16,635 -Он здесь, Мэри? 19 00:04:16,686 --> 00:04:22,378 -Нет. Фрэнк будет позже, но ты можешь оставить ему записку. 20 00:04:22,429 --> 00:04:24,418 Ты насчёт расписания, Белинда? 21 00:04:24,469 --> 00:04:25,666 -Да. -Ох... 22 00:04:25,767 --> 00:04:28,769 Неприятно, когда не можешь что-то контролировать. 23 00:04:28,820 --> 00:04:32,660 -Я в порядке. -Здорово, потому что в этом нет ничего личного. 24 00:04:32,711 --> 00:04:34,075 Это как… 25 00:04:34,175 --> 00:04:36,309 -Как это Фрэнк называет? -Да. 26 00:04:36,409 --> 00:04:41,342 Просто скажи ему, что мне нужно поговорить с ним о расписании. 27 00:04:42,583 --> 00:04:45,441 -Я видела, как такие, как ты, сдавались. 28 00:04:45,492 --> 00:04:50,263 Но ты такая хорошая, и тебя тут так ценят. 29 00:04:50,423 --> 00:04:54,262 Отделение антропологии не сможет работать без своего адъюнкта. 30 00:04:54,361 --> 00:04:55,758 -Но я уже не адъюнкт. 31 00:04:55,809 --> 00:05:01,195 -О, ты такая умная и трудолюбивая. 32 00:05:13,960 --> 00:05:16,160 -Привет, прости что задержался. 33 00:05:16,617 --> 00:05:17,785 -Милая? 34 00:05:20,721 --> 00:05:22,455 -Привет. 35 00:05:22,557 --> 00:05:25,074 -Я сейчас проблююсь, Норман. Живот свело. 36 00:05:25,125 --> 00:05:29,067 -Всё в порядке. Хорошо? Не волнуйся. 37 00:05:29,831 --> 00:05:32,402 -А если врач не услышит сердцебиение? 38 00:05:32,453 --> 00:05:34,188 -Эй. Я тебя люблю. 39 00:05:35,269 --> 00:05:36,469 Всё хорошо. 40 00:05:43,003 --> 00:05:45,539 С вашей дочерью всё отлично, Белинда. 41 00:05:45,590 --> 00:05:47,682 Позвоночник ровный. 42 00:05:47,782 --> 00:05:50,184 Головка большая. 43 00:05:50,284 --> 00:05:52,621 Вот, видите её ножки? 44 00:05:53,521 --> 00:05:56,338 Теперь перейдём к сердцу. 45 00:05:56,389 --> 00:05:59,160 -Можно послушать? -Конечно. 46 00:06:03,463 --> 00:06:05,676 Всё идеально. Вижу все четыре... 47 00:06:33,961 --> 00:06:35,395 -Милая? 48 00:06:35,495 --> 00:06:38,037 -Ты говорил, мать укачивала тебя на нём. 49 00:06:38,088 --> 00:06:41,994 -Ну, да... Ты сама его сюда притащила? 50 00:06:43,137 --> 00:06:44,427 -С чего бы это? 51 00:06:44,478 --> 00:06:46,355 -Слушай... 52 00:06:46,406 --> 00:06:49,010 Всё хорошо. 53 00:06:51,545 --> 00:06:52,880 В чём дело? 54 00:06:57,718 --> 00:07:00,504 -Надо ли мне становиться матерью? 55 00:07:03,391 --> 00:07:04,592 -Да. 56 00:07:05,793 --> 00:07:09,479 -Ты же видела ребёнка. -Да, я знаю, но... 57 00:07:09,530 --> 00:07:10,731 Это не... 58 00:07:12,934 --> 00:07:16,270 Они отдали две моих группы новому преподу. 59 00:07:16,370 --> 00:07:18,463 Я фактически теряю работу. 60 00:07:18,514 --> 00:07:20,490 -Они не могут... -Нет, могут. 61 00:07:20,541 --> 00:07:22,859 У меня нет должности. 62 00:07:22,910 --> 00:07:25,913 Я для них лишь грёбаный адъюнкт. 63 00:07:26,547 --> 00:07:27,515 -Дерьмово. 64 00:07:27,615 --> 00:07:33,604 -А в женской консультации я всем завидовала, потому что они так счастливы. 65 00:07:33,655 --> 00:07:37,230 И я должна быть счастлива, потому что ребёнок в порядке, 66 00:07:37,281 --> 00:07:39,643 но наша жизнь - полный бардак. 67 00:07:39,694 --> 00:07:42,663 На работе и с этим домом... 68 00:07:44,137 --> 00:07:46,617 Что нам делать, Норман? 69 00:07:49,070 --> 00:07:51,130 Прости, я сейчас. 70 00:07:53,753 --> 00:07:55,456 Что это за номер такой? 71 00:08:00,247 --> 00:08:01,082 Алло? 72 00:08:01,182 --> 00:08:04,413 -Норман. Норман Джин, это ты? 73 00:08:08,100 --> 00:08:09,442 -Кто это? 74 00:08:09,493 --> 00:08:11,491 Это его мать. 75 00:08:12,318 --> 00:08:14,654 -Господи. Боже мой... 76 00:08:18,332 --> 00:08:21,961 -Я тебе не всё рассказал про Соланж. 77 00:08:22,012 --> 00:08:23,619 -Про твою мачеху? 78 00:08:23,670 --> 00:08:26,003 -Она даже хуже, чем ты думаешь. 79 00:08:27,675 --> 00:08:29,977 -Она мне есть не давала... 80 00:08:30,077 --> 00:08:35,174 В детстве... Пока не поверила, что я искренне пою "Иисус любит меня". 81 00:08:36,384 --> 00:08:39,135 -Я не понимаю, что происходит. 82 00:08:39,186 --> 00:08:42,505 -Мой отец умирает. Рак желудка. 83 00:08:42,556 --> 00:08:47,477 -Она хочет, чтобы я навестил его, но... -Норман, мне так жаль. 84 00:08:47,528 --> 00:08:49,430 -Мы должны его навестить. -Нет. 85 00:08:49,530 --> 00:08:53,496 -Но ты ведь должен... -Нет, не должен! 86 00:09:02,095 --> 00:09:07,063 Она думает, что в неё вселился Святой Дух и... 87 00:09:07,114 --> 00:09:08,737 И что он даёт ей силы. 88 00:09:08,788 --> 00:09:12,135 Она называет это своими знамениями и чудесами. 89 00:09:12,186 --> 00:09:14,204 -Ого. 90 00:09:14,255 --> 00:09:18,274 -Почему ты мне не рассказывал? -Потому что... 91 00:09:18,325 --> 00:09:21,244 Я думал, это тебя напугает. 92 00:09:21,295 --> 00:09:24,398 И честно говоря, 93 00:09:24,498 --> 00:09:28,878 я не думаю, что она... 94 00:09:30,438 --> 00:09:33,790 Одобрила бы наши отношения. 95 00:09:33,841 --> 00:09:38,240 -Да брось. Она не... -Я серьёзно. Она правда такая. 96 00:09:38,291 --> 00:09:40,263 Знаешь что? 97 00:09:40,314 --> 00:09:42,867 Плевать на Соланж. 98 00:09:44,892 --> 00:09:47,378 Мы должны думать о нас. 99 00:09:48,456 --> 00:09:51,189 О нашей семье. 100 00:10:57,291 --> 00:11:00,043 - Белинда? - Норман. 101 00:11:00,094 --> 00:11:02,564 -Ты в порядке? 102 00:11:02,663 --> 00:11:05,336 -Наверное, ходила во сне. 103 00:11:08,537 --> 00:11:11,103 -Это ты окно открыла? 104 00:11:21,248 --> 00:11:22,845 -Это Уоллеса. 105 00:11:22,896 --> 00:11:25,236 -Нашла на ковре. 106 00:11:27,254 --> 00:11:30,707 -Наверное, выпала, когда колыбель выносили. 107 00:11:30,758 --> 00:11:31,926 -Да. 108 00:11:44,798 --> 00:11:51,198 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ УОЛЛЕС МАРШАЛЛ ИРВИН 3 октября 2022 109 00:12:04,706 --> 00:12:07,645 -Ты знаешь, где он, Мэри? 110 00:12:07,696 --> 00:12:09,564 Ох... Чёрт... 111 00:12:09,664 --> 00:12:11,926 По-моему, он с новыми преподами... 112 00:12:11,977 --> 00:12:13,517 ...показывает им тут всё. 113 00:12:13,568 --> 00:12:16,321 Но у нас была назначена встреча. 114 00:12:24,745 --> 00:12:28,311 -Мне это всё надоело. -Подожди. Тебе туда нельзя. 115 00:12:28,362 --> 00:12:30,515 -Я увольняюсь. 116 00:12:55,276 --> 00:12:57,396 -Норман. 117 00:13:04,385 --> 00:13:09,438 Я пыталась сегодня купить банку краски, а карта не прошла. 118 00:13:09,489 --> 00:13:12,494 Мне было так стыдно. 119 00:13:12,545 --> 00:13:15,818 Что случилось? Ты в порядке? 120 00:13:20,694 --> 00:13:23,861 -Звонил священник из церкви моих родителей. 121 00:13:27,575 --> 00:13:29,675 Мой отец умер. 122 00:13:32,271 --> 00:13:36,271 ЦЕРКОВЬ СВЕТА 123 00:14:00,007 --> 00:14:02,276 Иисус сказал ей: 124 00:14:02,376 --> 00:14:06,074 - "Тот, кто верит в Меня..." - [добро пожаловать] 125 00:14:06,125 --> 00:14:09,032 "...даже если умрёт, будет жить." 126 00:14:09,083 --> 00:14:10,384 Вы в это верите? 127 00:14:10,484 --> 00:14:11,885 -Да. 128 00:14:12,920 --> 00:14:16,288 Смерть – это откровение. 129 00:14:16,339 --> 00:14:21,905 Лоуренс Ирвин сейчас более живой, 130 00:14:21,956 --> 00:14:24,505 чем мы все. 131 00:14:25,552 --> 00:14:28,679 Вместе с его любящей женой, Соланж... 132 00:14:29,771 --> 00:14:31,912 Он был учителем... 133 00:14:33,146 --> 00:14:35,492 Целителем... 134 00:14:35,543 --> 00:14:37,886 И другом. 135 00:14:38,953 --> 00:14:40,603 И... 136 00:14:40,654 --> 00:14:43,953 Если кому-то из вас нужно поучение... 137 00:14:45,587 --> 00:14:48,664 Лоуренс сказал мне прочесть 138 00:14:48,715 --> 00:14:52,630 его любимое место из Библии. 139 00:14:52,681 --> 00:14:59,363 "Тело одно и Дух один - над всеми... 140 00:14:59,414 --> 00:15:04,238 "во всех и во всём." 141 00:15:07,948 --> 00:15:09,268 -Норман. 142 00:15:10,944 --> 00:15:12,650 -Отец Льюис. 143 00:15:14,948 --> 00:15:17,484 -Это моя жена, Белинда. 144 00:15:17,585 --> 00:15:19,703 -Белинда. Здравствуйте. 145 00:15:21,856 --> 00:15:24,358 - Мои соболезнования вам обоим. 146 00:15:24,458 --> 00:15:27,349 - Спасибо за прекрасную службу. 147 00:15:28,630 --> 00:15:31,130 -Норман, подожди. 148 00:15:32,734 --> 00:15:36,538 Соланж, твоя мать, попросила отвести тебя к ней. 149 00:15:36,638 --> 00:15:37,839 -Мачеха. -Да. 150 00:15:37,938 --> 00:15:41,843 -Я понимаю твои сомнения, правда. 151 00:15:41,942 --> 00:15:44,493 Не все из нас верят так, как она. 152 00:15:44,544 --> 00:15:47,314 Но, Норман, она изменилась. 153 00:15:47,987 --> 00:15:49,589 - Да. 154 00:15:51,753 --> 00:15:53,793 Пойдём, сам увидишь. 155 00:15:59,146 --> 00:16:02,859 Мы оба знаем, о чём молился бы твой отец. 156 00:17:02,189 --> 00:17:07,229 Не могли бы вы поднять мне вуаль, чтобы я могла получше вас рассмотреть? 157 00:17:15,168 --> 00:17:18,327 -Ты, видимо, Белинд-ер моего Нормана. 158 00:17:18,378 --> 00:17:20,775 -Рада с вами познакомиться, Соланж. 159 00:17:20,875 --> 00:17:23,545 -Он не говорил, что ты беременна. 160 00:17:23,645 --> 00:17:27,409 А святой отец говорит, что дни чудес давно позади. 161 00:17:27,460 --> 00:17:29,861 -Нет, Соланж... -Цыц! 162 00:17:38,893 --> 00:17:40,501 -Это девочка? 163 00:17:41,936 --> 00:17:43,831 Слава Ему! 164 00:17:43,932 --> 00:17:46,169 -Как... Как вы узнали? 165 00:17:46,220 --> 00:17:50,900 Святой Дух воспламеняет Истину! 166 00:17:57,979 --> 00:18:01,539 Заслужила ли я хоть каплю нежности от тебя? 167 00:18:09,456 --> 00:18:11,793 -Нам столько всего надо обсудить. 168 00:18:11,893 --> 00:18:14,428 -Я... Нам... Белинде надо отдохнуть. 169 00:18:14,529 --> 00:18:17,262 -Не окажешь мне такую любезность? 170 00:18:20,791 --> 00:18:21,891 ЗАВЕЩАНИЕ 171 00:18:21,957 --> 00:18:25,527 Разве это не чудо, как ты переменилась? 172 00:18:25,578 --> 00:18:28,076 Иногда я думаю, что это её тело, а не моё. 173 00:18:28,175 --> 00:18:30,078 Ты сосуд, хранящий это дитя. 174 00:18:30,177 --> 00:18:32,580 И хвала Иисусу, он всё делает правильно. 175 00:18:32,680 --> 00:18:35,083 Этим двоим никогда этого не понять... 176 00:18:35,182 --> 00:18:38,052 Как меняются женщины. 177 00:18:38,151 --> 00:18:40,088 -Ну, Норман прекрасный муж. 178 00:18:40,187 --> 00:18:41,455 -Как и его отец. 179 00:18:41,556 --> 00:18:44,065 Но мужчины - это дети, которых надо учить, 180 00:18:44,116 --> 00:18:45,896 особенно тех, что младше нас. 181 00:18:45,947 --> 00:18:49,673 Должна сказать, моё последнее изменение было не из приятных. 182 00:18:49,724 --> 00:18:52,482 "Мужепауза". [Мен-о-пауза] 183 00:18:52,533 --> 00:18:54,960 И в ней нет паузы. 184 00:18:55,011 --> 00:18:58,093 Люцифер не мог бы сделать жар плоти сильнее. 185 00:18:58,205 --> 00:19:00,440 Так, всё. Прекрати. 186 00:19:00,751 --> 00:19:02,120 -Ну как тебе? 187 00:19:02,171 --> 00:19:04,140 Завещание составил мой юрист. 188 00:19:04,191 --> 00:19:06,853 Не так хорошо, как это мог бы сделать ты. 189 00:19:06,904 --> 00:19:09,557 -Я общественный защитник, а не по завещаниями. 190 00:19:09,608 --> 00:19:13,003 -Конечно. Помогает нуждающимся. Мы хорошо его воспитали. 191 00:19:13,054 --> 00:19:15,823 -Ты хочешь отдать нам всё? 192 00:19:15,923 --> 00:19:17,532 -До последнего цента. 193 00:19:17,583 --> 00:19:22,071 -И плюс к этому, я уже продала дом. 194 00:19:22,122 --> 00:19:23,322 -Но... 195 00:19:24,364 --> 00:19:26,879 -Где... Где ты будешь жить? 196 00:19:26,930 --> 00:19:30,205 -Врач сказал, что мне не стоит жить одной. 197 00:19:30,256 --> 00:19:34,045 -Норман, последним желанием твоего отца было, 198 00:19:34,096 --> 00:19:38,869 чтобы я помог тебе с этим решением. 199 00:19:40,861 --> 00:19:44,601 Он хочет, чтобы ты забрал свою мать к себе домой. 200 00:19:51,270 --> 00:19:53,957 -Чего? -Чего ты не понял? 201 00:19:54,007 --> 00:19:57,744 Я хочу отдать тебе все свои деньги. 202 00:20:00,300 --> 00:20:02,637 А сумма... Большая?.. 203 00:20:11,738 --> 00:20:14,997 Взамен я прошу лишь взять меня к себе, 204 00:20:15,048 --> 00:20:20,054 чтобы я дожила последние дни в этом греховном мире со своей семьёй. 205 00:20:21,288 --> 00:20:22,156 -Чёрт. 206 00:20:22,255 --> 00:20:24,291 -Слушай, Соланж права. 207 00:20:24,391 --> 00:20:25,575 Нельзя жить прошлым. 208 00:20:25,626 --> 00:20:27,929 -Она была ужасной матерью... 209 00:20:28,029 --> 00:20:30,047 Мачехой... 210 00:20:30,098 --> 00:20:32,600 По телеку я смотрел одну кассету "Овощных историй", 211 00:20:32,700 --> 00:20:34,953 потому что Nickelodeon - богопротивный. 212 00:20:35,004 --> 00:20:37,495 -"Овощные истории"? Я такого не застала. 213 00:20:37,546 --> 00:20:40,407 Но взрослому Норману сейчас нужна её помощь. 214 00:20:40,508 --> 00:20:42,777 -Да. Нет. Я... Я не знаю. 215 00:20:42,877 --> 00:20:44,908 -Я даже краску не могу купить. 216 00:20:44,959 --> 00:20:47,363 -Просто если она попадёт к нам в дом, 217 00:20:47,414 --> 00:20:49,509 то он превратится в ебучую церковь. 218 00:20:49,560 --> 00:20:51,721 А мы станем, типа, её апостолами. 219 00:20:51,772 --> 00:20:54,007 -Нет, мы будем помогать ей. 220 00:20:54,058 --> 00:20:57,141 И при этом поможем нам самим. 221 00:20:57,192 --> 00:20:59,661 Этих денег хватит, чтобы погасить ипотеку. 222 00:20:59,712 --> 00:21:01,461 -Во мне всё кричит: "Беги!" 223 00:21:01,562 --> 00:21:03,430 "Убегай и забудь её." 224 00:21:03,531 --> 00:21:05,491 -Тогда поступи как она. 225 00:21:05,542 --> 00:21:06,983 Изменись. 226 00:21:07,034 --> 00:21:09,607 Дело не только в нас. 227 00:21:15,096 --> 00:21:19,222 -Используй ноги, чтобы поднять, Норман Джин. -Я так и делаю. 228 00:21:19,273 --> 00:21:21,729 -Ты дал водителю чаевые? 229 00:21:24,384 --> 00:21:26,020 О, Господи. 230 00:21:26,120 --> 00:21:27,121 О, да. 231 00:21:27,221 --> 00:21:29,404 О, Господи! 232 00:21:29,455 --> 00:21:32,358 Это очень старый дом. 233 00:21:32,409 --> 00:21:34,111 Ну... 234 00:21:34,162 --> 00:21:36,857 -Добро пожаловать домой, Соланж. -Спасибо. 235 00:21:36,908 --> 00:21:39,081 -Как вы себя чувствуете? -Обкаканной. 236 00:21:39,132 --> 00:21:42,235 Давайте я покажу вам вашу комнату. 237 00:21:43,738 --> 00:21:45,728 -Сюда. -А куда мы идём? 238 00:21:45,779 --> 00:21:48,543 -Ваша комната наверху, напротив нашей. 239 00:21:48,643 --> 00:21:50,918 -Я не смогу подняться по лестнице. 240 00:21:50,969 --> 00:21:52,947 Доктор говорит, у меня артрит. 241 00:21:53,047 --> 00:21:54,469 -Мы тебе поможем. 242 00:21:54,520 --> 00:21:56,724 Нет. Я не смогу. 243 00:21:59,352 --> 00:22:00,721 -А что это тут? 244 00:22:01,088 --> 00:22:02,721 А, это... 245 00:22:03,490 --> 00:22:05,087 Это детская комната. 246 00:22:05,138 --> 00:22:07,158 -Да. Там колыбель. 247 00:22:08,328 --> 00:22:12,301 -А не опасно держать ребёнка внизу? 248 00:22:13,641 --> 00:22:15,384 -Эм... Нет?.. 249 00:22:15,435 --> 00:22:17,572 Белинда... 250 00:22:17,672 --> 00:22:20,670 Белинда вложила много труда в эту детскую. 251 00:22:20,721 --> 00:22:24,344 -Норман, давай-ка обсудим это. 252 00:22:25,513 --> 00:22:29,893 -Я думал, мы хотели, чтобы ребёнок был подальше от комнаты Уоллеса. 253 00:22:29,944 --> 00:22:32,920 Поэтому мы решили сделать детскую в гостиной. 254 00:22:33,020 --> 00:22:34,354 -Да, конечно. 255 00:22:34,454 --> 00:22:35,790 Но и она права. 256 00:22:35,890 --> 00:22:38,129 Разве не опасно держать ребёнка внизу? 257 00:22:38,180 --> 00:22:40,742 -Им плевать на их бедную хромую... 258 00:22:40,793 --> 00:22:42,571 -Господи. Соланж, прекрати. 259 00:22:42,622 --> 00:22:44,325 -Слыхала, как он меня зовёт? 260 00:22:44,376 --> 00:22:46,095 Никогда не зовёт меня мамой. 261 00:22:46,146 --> 00:22:48,692 Как бы ты себя чувствовала на моём месте? 262 00:22:48,759 --> 00:22:54,592 -Слушай, давай так. Я не хочу, чтоб она слушала, как мы говорим про Уоллеса. 263 00:23:08,008 --> 00:23:10,562 Он никогда не любил работу по дому. 264 00:23:12,579 --> 00:23:16,175 Когда мы с Лоуренсом закончили наш дом, мы поняли: 265 00:23:16,226 --> 00:23:19,182 Скупой платит дважды. 266 00:23:19,233 --> 00:23:20,200 Ясно. 267 00:23:21,068 --> 00:23:22,730 Боже мой. 268 00:23:22,781 --> 00:23:24,208 Это вы, Соланж? 269 00:23:25,354 --> 00:23:26,942 -Сложно поверить, да? 270 00:23:26,993 --> 00:23:29,842 -Вы были моделью? -И актрисой. 271 00:23:29,893 --> 00:23:32,348 По крайней мере, я себя так называла. 272 00:23:32,399 --> 00:23:34,686 Без стыда могу сказать, что... 273 00:23:36,802 --> 00:23:38,332 Я была... 274 00:23:44,558 --> 00:23:46,260 Я была красавицей. 275 00:23:48,029 --> 00:23:49,500 И я знала это. 276 00:23:49,551 --> 00:23:51,265 Увы, фотограф это тоже знал. 277 00:23:51,365 --> 00:23:54,751 И он знал то, что все мужчины знают. 278 00:23:54,802 --> 00:23:57,470 Это быстро срезало все мои амбиции. 279 00:23:57,571 --> 00:23:59,775 -Тогда зачем вы это храните? 280 00:23:59,826 --> 00:24:04,913 -Разве я похожа на женщину, которая бегает и прячется от прошлого? 281 00:24:12,000 --> 00:24:15,914 ОБЪЕДИНЁННЫЕ ДОЧЕРИ КОНФЕДЕРАЦИИ 282 00:24:20,695 --> 00:24:23,963 - Кто это такие? - Это с моей работы. 283 00:24:24,014 --> 00:24:28,244 Посередине, возможно, Инанна, но это не точно. 284 00:24:28,295 --> 00:24:31,221 -Норман вроде говорил, что тебя уволили. 285 00:24:31,272 --> 00:24:32,673 -Нет, я уволилась. 286 00:24:32,773 --> 00:24:34,709 -По собственному желанию. -Но... 287 00:24:36,544 --> 00:24:40,196 Моя работа связана с Духом, Белинд-ер. 288 00:24:40,247 --> 00:24:42,283 И Библия говорит: 289 00:24:42,383 --> 00:24:47,807 мы дом, в котором живёт Дух. 290 00:24:49,590 --> 00:24:52,610 Я знаю, как исправить ситуацию. 291 00:24:55,162 --> 00:24:56,197 Закончил. 292 00:24:58,399 --> 00:25:00,500 Похоже на комнату для ребёнка. 293 00:25:00,601 --> 00:25:04,973 -Ну... да. Мы тут кое-что ещё уберём, 294 00:25:05,024 --> 00:25:08,417 но твоя кровать вон там, устраивайся. 295 00:25:08,468 --> 00:25:11,788 -Вижу, ты сохранил это кресло. 296 00:25:15,249 --> 00:25:17,624 -Оно... Оно моей матери. 297 00:25:17,675 --> 00:25:20,443 И оно... Оно не твоё. 298 00:25:20,494 --> 00:25:22,730 -Но оно в моей комнате, Норман Джин. 299 00:25:30,664 --> 00:25:34,168 -Что, если я куплю вам новую мебель? 300 00:25:34,268 --> 00:25:36,018 -О, Соланж, не стоит... 301 00:25:36,069 --> 00:25:41,051 -Если в этом доме будет ребёнок, то он должен быть хорошо обставлен. 302 00:25:41,102 --> 00:25:42,092 -Весь дом? 303 00:25:42,143 --> 00:25:46,629 -Уверена, ты не будешь долго раздумывать над моим предложением. 304 00:26:23,050 --> 00:26:24,519 Норман Джин. 305 00:26:24,618 --> 00:26:27,319 -Что? -А помолиться? 306 00:26:27,370 --> 00:26:30,925 -Я думала, что лучше тебя воспитала. -Соланж, мы не молимся. 307 00:26:30,976 --> 00:26:32,955 -Нет. Всё в порядке, Норман. 308 00:26:33,013 --> 00:26:35,845 Мы уважаем веру каждого. 309 00:26:50,144 --> 00:26:51,112 О, я? 310 00:26:52,272 --> 00:26:53,573 Так, ладно... 311 00:26:54,014 --> 00:26:55,015 Чтож... 312 00:26:56,317 --> 00:27:01,232 Чудесно, что мы можем быть вместе как семья. 313 00:27:01,283 --> 00:27:06,481 И я особенно благодарна за то, что у ребёнка будет бабушка. Здесь, у нас дома. 314 00:27:06,532 --> 00:27:09,312 -Во имя Иисуса, аминь. 315 00:27:09,363 --> 00:27:12,976 Спасибо. Ты мне нравишься. 316 00:27:21,101 --> 00:27:22,690 -Как вам ветчина? 317 00:27:22,741 --> 00:27:25,718 -Норман сказал, что вы её любите. -Солёная. 318 00:27:25,769 --> 00:27:28,223 -Зачем ты так говоришь? -Ну это ж правда? 319 00:27:28,274 --> 00:27:31,809 -Даже если это правда, зачем говорить? -Я не лгунья. 320 00:27:33,120 --> 00:27:35,524 - Может, чуть-чуть. - Видишь? 321 00:27:35,624 --> 00:27:39,706 -Господь ненавидит лживые уста, Норман Джин. 322 00:27:43,297 --> 00:27:48,030 Я тут поняла, что не знаю имени своей внучки. 323 00:27:49,357 --> 00:27:51,205 Мы хотим назвать её Ферн. 324 00:27:51,305 --> 00:27:52,675 Ферн? 325 00:27:52,726 --> 00:27:55,947 Это в честь местного папоротника чтоли? 326 00:27:55,998 --> 00:27:57,833 Нет. 327 00:27:57,884 --> 00:28:01,583 Раньше родители понимали, что у имени есть сила. 328 00:28:01,682 --> 00:28:03,451 Как насчёт родового имени? 329 00:28:03,502 --> 00:28:05,486 -Ну, мою маму звали Гертруда. 330 00:28:05,587 --> 00:28:07,557 - Гер-труда? 331 00:28:07,608 --> 00:28:10,986 Я думала, у ваших имена поинтересней. 332 00:28:11,037 --> 00:28:13,570 -Что это значит? -Я не пытаюсь оскорбить. 333 00:28:13,621 --> 00:28:17,714 -Ну скажите тогда... какое имя более интересное? 334 00:28:17,765 --> 00:28:19,967 -Вот твой отец... Как его звали? 335 00:28:20,067 --> 00:28:24,000 -Уолтер. Но я его плохо знала. 336 00:28:24,051 --> 00:28:27,923 -Мы называем такие семьи неполными. -Соланж, прекрати. 337 00:28:27,974 --> 00:28:30,286 -Они были учёными. 338 00:28:30,337 --> 00:28:32,308 Мой отец нас не бросал. 339 00:28:32,359 --> 00:28:36,651 - Он умер вскоре после моего рождения. - Ясно. 340 00:28:36,750 --> 00:28:40,187 -Спасибо, что просветила. И извиняюсь, если обидела. 341 00:28:40,287 --> 00:28:45,667 Но я собираюсь дать этому ребёнку... 342 00:28:45,717 --> 00:28:47,717 ...достойное имя. 343 00:28:49,914 --> 00:28:53,143 [читает молитву на непонятном языке] 344 00:29:04,613 --> 00:29:05,614 Уолтер. 345 00:29:05,714 --> 00:29:08,516 Уолли, Уолли, Уолли, Уолли, Уолли, 346 00:29:08,617 --> 00:29:13,153 Уолли, Уолли, Уолли, Уолли, Уолли, Уолли, Уолли... 347 00:29:13,254 --> 00:29:14,822 Уоллес. 348 00:29:16,091 --> 00:29:18,908 [продолжает молитву на непонятном языке] 349 00:29:18,959 --> 00:29:20,696 Уоллес, нет, нет... 350 00:29:20,747 --> 00:29:23,820 Пошли мне имя, Иисус... 351 00:29:32,881 --> 00:29:34,657 Лоуренс! 352 00:29:34,708 --> 00:29:37,983 Спасибо, Господи! Точно! 353 00:29:38,034 --> 00:29:40,715 Вы должны назвать её в честь дедушки. 354 00:29:40,814 --> 00:29:43,689 Это хороший способ почтить отца, Норман Джин. 355 00:29:43,740 --> 00:29:47,121 Разумеется, имя должно соответствовать полу. 356 00:29:47,221 --> 00:29:49,839 Как насчёт... 357 00:29:50,070 --> 00:29:53,483 Малышка Лори Ирвин. 358 00:29:54,180 --> 00:29:56,182 Что скажешь, Белинд-ер? 359 00:29:57,398 --> 00:29:59,567 -Лори. -О, да! 360 00:30:24,000 --> 00:30:27,993 [неразборчивая молитва на непонятном языке] 361 00:30:35,683 --> 00:30:37,856 Уоллес... 362 00:30:58,492 --> 00:31:00,938 Иисус, помоги мне... Уоллес. 363 00:31:29,189 --> 00:31:31,095 -Милая, ты чего не спишь? 364 00:31:33,160 --> 00:31:35,215 -Да просто... 365 00:31:35,864 --> 00:31:37,131 Сон приснился. 366 00:31:38,151 --> 00:31:40,350 -Иди сюда. 367 00:31:40,401 --> 00:31:41,468 Иди сюда, обратно. 368 00:31:45,365 --> 00:31:48,592 -Откуда Соланж узнала про Уоллеса? 369 00:31:49,950 --> 00:31:52,856 -Да кто ж знает, милая? 370 00:31:55,517 --> 00:31:58,018 -Просто... Не поддавайся ей. 371 00:32:26,714 --> 00:32:28,148 Соланж. 372 00:32:33,053 --> 00:32:34,254 Соланж. 373 00:32:36,925 --> 00:32:38,192 Соланж? 374 00:32:42,931 --> 00:32:44,131 Соланж! 375 00:32:48,068 --> 00:32:51,181 -Прерванные молитвы остаются без ответа. 376 00:32:51,232 --> 00:32:53,465 Помоги мне встать. 377 00:32:54,041 --> 00:32:57,041 -Я подумала, что вы... -Пока не померла. 378 00:32:58,278 --> 00:33:01,081 Это были мои знамения и чудеса. 379 00:33:01,181 --> 00:33:04,873 Я попросила Дух прийти, и Он сразил меня. 380 00:33:04,924 --> 00:33:07,650 Моё тело перестало быть моим. 381 00:33:10,792 --> 00:33:15,712 Тут что-то произошло до этого ребёнка. 382 00:33:17,799 --> 00:33:20,045 У тебя случаются видения, да? 383 00:33:21,448 --> 00:33:23,251 Они не прекратятся. 384 00:33:23,302 --> 00:33:25,295 Помолись со мной! 385 00:33:29,811 --> 00:33:31,478 Неважно... 386 00:33:31,579 --> 00:33:34,059 Он сказал мне, что нужно делать. 387 00:33:36,016 --> 00:33:38,018 -И... И что? 388 00:33:40,688 --> 00:33:43,401 -Этому дому нужна мать. 389 00:34:05,379 --> 00:34:08,879 -А может Соланж права насчёт имени для ребёнка? 390 00:34:10,818 --> 00:34:12,185 Норман? 391 00:34:13,420 --> 00:34:15,490 -Норман! 392 00:34:15,541 --> 00:34:18,358 -Милая, я тебя не слышу. Я работаю. 393 00:34:22,329 --> 00:34:24,231 -Нет, милая, я работаю. 394 00:34:24,282 --> 00:34:26,349 -Я говорю с тобой о нашем ребенке. 395 00:34:26,400 --> 00:34:30,894 -Хорошо. Но я готовлюсь к суду. Мне тут до черта прочитать надо. 396 00:34:30,945 --> 00:34:34,458 -Мне начинает нравиться имя Лори. 397 00:34:34,509 --> 00:34:37,845 -Ой-ой. Её власть растет. 398 00:34:37,946 --> 00:34:42,331 -Ну, Соланж знает всякое... 399 00:34:42,382 --> 00:34:44,652 Но она... Она боится. 400 00:34:46,539 --> 00:34:49,545 -В смысле "боится"? 401 00:34:51,960 --> 00:34:54,698 -Боится... Старения. 402 00:34:54,749 --> 00:34:58,106 Она сегодня упала, я помогла ей встать. 403 00:35:00,001 --> 00:35:02,721 Да, хорошо. Лори - отлично. 404 00:35:04,606 --> 00:35:06,212 Пожалуйста? 405 00:35:07,675 --> 00:35:09,828 Я тебя люблю. 406 00:35:28,654 --> 00:35:32,872 -Соланж, всё в порядке? 407 00:35:33,499 --> 00:35:35,103 -Ты о чём это? 408 00:35:35,202 --> 00:35:38,547 Я просто читаю свою Библию. 409 00:35:38,598 --> 00:35:42,059 -Но она вверх ногами. 410 00:35:42,110 --> 00:35:43,978 -Так и есть. 411 00:35:44,078 --> 00:35:46,514 -Соланж, если вам что-то нужно... 412 00:35:46,614 --> 00:35:50,183 Я рядом, хорошо? 413 00:35:52,553 --> 00:35:53,588 Всё нормально. 414 00:35:53,688 --> 00:35:56,386 Пожалуйста, просто... 415 00:35:59,673 --> 00:36:02,244 -Признаюсь. 416 00:36:02,295 --> 00:36:04,732 Я молюсь об исцелении от моего недуга, 417 00:36:04,832 --> 00:36:09,125 но Святой Дух не спасает меня от старости. 418 00:36:10,370 --> 00:36:12,272 -Если вам что-то нужно... 419 00:36:12,372 --> 00:36:15,810 -Ох, Белинд-ер, наложи на меня руки. 420 00:36:15,910 --> 00:36:17,145 Исцели меня... 421 00:36:17,244 --> 00:36:18,445 -Я имела в виду... 422 00:36:18,546 --> 00:36:21,248 Мы с Норманом можем помочь вам. 423 00:36:21,348 --> 00:36:25,720 Я буду так унижена, если Норман Джин узнает. 424 00:36:25,820 --> 00:36:30,499 Это может остаться тайной между матерью и дочерью? 425 00:36:34,128 --> 00:36:36,363 -Ладно. -О, слава Ему! 426 00:36:36,463 --> 00:36:38,733 Слава тебе, дочь моя. 427 00:36:47,075 --> 00:36:50,388 Во имя Иисуса, аминь. 428 00:36:58,886 --> 00:37:01,556 -Ну что, как прошёл день? 429 00:37:01,656 --> 00:37:03,356 -Чудесно. 430 00:37:03,457 --> 00:37:05,860 Мы с Белиндой быстро подружились. 431 00:37:05,960 --> 00:37:08,462 -О, это здорово. 432 00:37:25,113 --> 00:37:27,464 -Ты чуешь? 433 00:37:27,515 --> 00:37:28,983 Пахнет... 434 00:37:29,083 --> 00:37:31,541 ...затхлостью. 435 00:37:34,722 --> 00:37:39,948 -Соланж, прости, мы должны.... 436 00:37:47,501 --> 00:37:50,386 -Норман, у нас проблема, 437 00:37:50,437 --> 00:37:53,537 которую надо обсудить всей семьей. 438 00:37:54,709 --> 00:37:56,689 -Что такое? 439 00:38:01,481 --> 00:38:04,067 -Соланж, может, скажете ему? 440 00:38:04,118 --> 00:38:06,364 -Я не понимаю, о чём ты. 441 00:38:16,864 --> 00:38:18,550 -У неё недержание. 442 00:38:26,700 --> 00:38:31,760 -Единственная, у кого здесь недержание - это она! 443 00:38:36,610 --> 00:38:38,411 Какая из неё мать... 444 00:38:39,452 --> 00:38:42,507 -Ей нельзя говорить с тобой так. -Милый, ей больно. 445 00:38:42,558 --> 00:38:45,574 Она умоляла меня не говорить тебе, но я должна была. 446 00:38:45,625 --> 00:38:49,885 Я не справлюсь без тебя. Посмотри на меня. 447 00:39:45,286 --> 00:39:46,687 Помогите! 448 00:39:49,223 --> 00:39:51,158 Помогите, прошу! 449 00:39:54,394 --> 00:39:55,730 Помогите! 450 00:40:06,507 --> 00:40:08,576 -Соланж. -Помогите! 451 00:40:09,409 --> 00:40:10,678 Она твоя мать. 452 00:40:10,729 --> 00:40:14,244 -Мачеха. Белинда... Прости, я не могу. Мне надо на работу. 453 00:40:14,295 --> 00:40:16,984 -О, пока! Ведёшь себя, как ребёнок. 454 00:40:17,084 --> 00:40:20,922 -Но мне на работу надо... -Помогите! 455 00:40:21,022 --> 00:40:23,524 Боже, ну и отстой. 456 00:40:23,575 --> 00:40:25,026 Что я скажу клиентам? 457 00:40:25,077 --> 00:40:28,044 "Простите, я опоздал... Подтирал задницу своей мачехе." 458 00:40:28,095 --> 00:40:30,531 -Я не могу, Белинда. -Но мы должны. 459 00:40:30,631 --> 00:40:33,236 -Она не ребёнок. Ясно? Ей не 2 года. 460 00:40:33,287 --> 00:40:35,456 - Помогите! 461 00:40:42,176 --> 00:40:44,378 К, А, К, А. 462 00:40:44,477 --> 00:40:46,981 К, А, К, А... Я испачкалась. 463 00:40:49,083 --> 00:40:52,253 К, А, К, А... Какашки! 464 00:40:52,353 --> 00:40:55,389 -Соланж. -Тут К, А, К, А. 465 00:40:55,523 --> 00:40:56,724 Соланж. 466 00:40:56,775 --> 00:40:59,009 Я должна поднять вас, чтобы почистить. 467 00:40:59,060 --> 00:41:00,561 -Хорошо. 468 00:41:00,661 --> 00:41:03,496 -Нет, Норман, этим надо её прикрыть. 469 00:41:07,935 --> 00:41:10,204 -Мы отнесём вас в душ, Соланж. 470 00:41:10,304 --> 00:41:11,572 -Никакого душа! 471 00:41:11,672 --> 00:41:14,308 -Но единственная ванна наверху. 472 00:41:14,408 --> 00:41:16,544 -Никакого душа! 473 00:41:16,644 --> 00:41:19,603 Я в жизни в душе не была. 474 00:41:19,654 --> 00:41:21,615 -Так, давай отнесём её в ванну. 475 00:41:21,666 --> 00:41:24,239 -Но она в нашей спальне. -Да плевать уже. 476 00:41:24,290 --> 00:41:26,620 Соланж, давай, вставай. 477 00:41:26,721 --> 00:41:29,116 Вот так, давай. Вставай, вставай. 478 00:41:45,773 --> 00:41:48,110 Блядь, у меня галстук в моче. 479 00:41:48,161 --> 00:41:49,629 Блядь. 480 00:41:57,084 --> 00:41:59,353 Блядь. Белинда, мне пора. 481 00:41:59,453 --> 00:42:02,723 -Ты оставишь меня одну? -Прости. Я потом заглажу вину. 482 00:42:02,823 --> 00:42:06,629 -Это несправедливо. Я одна, беременная, должна заботиться о твоей мачехе? 483 00:42:06,680 --> 00:42:09,552 -Несправедливо? Я единственный, у кого есть работа. 484 00:42:09,603 --> 00:42:14,009 -А может мне уволиться? Да, точно. Уволюсь и буду помогать тебе! 485 00:42:14,702 --> 00:42:17,371 Блядь! Милая, прости. 486 00:42:17,471 --> 00:42:19,306 У меня завал с делами. 487 00:42:19,407 --> 00:42:23,156 Это пока не точно, но Джозеф хочет взять меня на работу. 488 00:42:23,207 --> 00:42:26,750 Я просто должен заставить этого мудака пойти на сделку. 489 00:42:26,801 --> 00:42:29,499 -Правда? -Да, правда. 490 00:42:29,550 --> 00:42:31,685 -Ладно, я разберусь. 491 00:42:33,687 --> 00:42:35,189 -Этот пойдёт? -Да. 492 00:42:35,289 --> 00:42:36,624 Ладно, люблю тебя. 493 00:42:37,291 --> 00:42:39,440 -Норман Ирвин. 494 00:42:49,870 --> 00:42:54,596 -Зачем вы повесили это на мою статуэтку? -Чти мать свою. 495 00:42:57,311 --> 00:42:58,937 -Держите. 496 00:43:08,222 --> 00:43:11,274 -Знаешь, что значит эта рыба? 497 00:43:11,325 --> 00:43:12,594 -А вы? 498 00:43:12,645 --> 00:43:15,674 -Это обозначение христиан. 499 00:43:15,725 --> 00:43:18,167 -Нет, христиане украли этот символ. 500 00:43:18,218 --> 00:43:20,650 Это был знак богини. 501 00:43:20,701 --> 00:43:23,646 Видите? 502 00:43:23,697 --> 00:43:27,377 -Смотри-ка, учим друг друга. 503 00:43:28,375 --> 00:43:30,461 Не такие уж мы и разные. 504 00:43:30,512 --> 00:43:31,694 -О чём это вы? 505 00:43:31,745 --> 00:43:35,289 -Мы обе знаем, каково жить в мире, который создан не для нас. 506 00:43:35,340 --> 00:43:39,015 Я не могу проявлять свою веру так, как делала это раньше. 507 00:43:39,066 --> 00:43:41,964 Разве это не преследование? 508 00:43:42,015 --> 00:43:45,421 -Нет, преследование — это когда делают что-то правильное, 509 00:43:45,472 --> 00:43:49,145 но не чувствуют себя в безопасности. 510 00:43:49,196 --> 00:43:53,331 Я была лучшей выпускницей, пошла по стопам своих родителей, 511 00:43:53,382 --> 00:43:55,835 но не могла ничего себе позволить, 512 00:43:55,886 --> 00:43:59,836 пока не появилась повёрнутая на Христе мачеха. 513 00:44:02,910 --> 00:44:04,678 -Чего ты хлопаешь? 514 00:44:04,778 --> 00:44:09,232 -Потому что мы можем быть как Мать Анна... 515 00:44:09,283 --> 00:44:12,394 И Мать Мария. 516 00:44:12,445 --> 00:44:18,084 Перестань, Белинд-ер. Неужели это так сложно? 517 00:44:18,135 --> 00:44:22,135 ♪ "I Believe" by Dottie West ♪ 518 00:44:57,765 --> 00:44:59,433 -Анестезию сделали? 519 00:45:16,917 --> 00:45:18,319 Расширитель, пожалуйста. 520 00:45:20,487 --> 00:45:23,060 -Готовы? Сделайте несколько глубоких вдохов. 521 00:45:26,460 --> 00:45:29,773 -Аллилуйя! 522 00:45:42,000 --> 00:45:46,661 [несколько человек говорят на непонятном языке] 523 00:45:56,524 --> 00:45:58,492 -Погоди, милая, я тебе помогу. 524 00:45:58,593 --> 00:45:59,760 -Я справлюсь. 525 00:46:02,863 --> 00:46:04,999 - Чья это машина? - Что? 526 00:46:06,033 --> 00:46:08,423 Погоди секунду. 527 00:46:38,667 --> 00:46:40,607 -Какого чёрта? 528 00:46:43,971 --> 00:46:46,340 -А вот и она! 529 00:46:46,440 --> 00:46:48,842 С возвращением, дорогая. 530 00:46:48,942 --> 00:46:52,034 -Нравятся мои дары? -Что с моим домом? 531 00:46:52,085 --> 00:46:54,722 - Ну-ка цыц! 532 00:46:56,718 --> 00:46:59,286 Как её назвали? 533 00:47:00,755 --> 00:47:02,988 -Мы решили назвать её Лори. 534 00:47:05,611 --> 00:47:07,227 -Белинда, тебе больно? 535 00:47:07,328 --> 00:47:10,864 - Я ещё... не до конца... - Ведите их сюда. 536 00:47:14,707 --> 00:47:18,939 -Ты знаешь, что твоё тело это храм Святого Духа? 537 00:47:19,039 --> 00:47:21,290 Ты не принадлежишь себе. 538 00:47:21,341 --> 00:47:23,142 -Где Норман? 539 00:47:24,111 --> 00:47:27,348 -Он взял слепца и повёл его за город... 540 00:47:27,448 --> 00:47:31,885 Затем Он возложил руки на этого слепого и ему вернулось зрение. 541 00:47:31,985 --> 00:47:34,556 И слепой стал зрячим. 542 00:47:36,758 --> 00:47:39,331 Во имя Иисуса! 543 00:48:08,002 --> 00:48:10,171 Прекратите! 544 00:48:22,002 --> 00:48:23,777 -Убирайтесь из моего дома. 545 00:48:23,828 --> 00:48:25,421 -Мы просто пытались помочь. 546 00:48:25,472 --> 00:48:26,641 -Убирайтесь отсюда! 547 00:48:30,879 --> 00:48:31,880 - Норман? - Да? 548 00:48:31,931 --> 00:48:33,229 - Норман? - Норман Джин, 549 00:48:33,280 --> 00:48:35,164 - слава богу, ты здесь! - Нет, я... 550 00:48:35,215 --> 00:48:38,586 -Она не рада моим дарам. 551 00:48:38,686 --> 00:48:41,054 -Соланж, я же говорил, не надо сюрпризов... 552 00:48:41,105 --> 00:48:43,045 Но, милая, тут есть такое... 553 00:48:43,095 --> 00:48:44,793 -Ты знал, что они делают? 554 00:48:44,893 --> 00:48:46,678 -Ну, Соланж оплатила мебель... 555 00:48:46,728 --> 00:48:49,748 - Погоди, что-то случилось? - Да. 556 00:48:49,798 --> 00:48:54,293 -Они говорили на каких-то языках и они, блядь, облапали меня и Лори. 557 00:48:54,344 --> 00:48:57,488 -Соланж, это правда? -Норман Джин! 558 00:48:57,539 --> 00:49:00,758 Ты согласился, что если я куплю мебель... 559 00:49:00,809 --> 00:49:02,860 -...мой кружок сможет прийти сюда. 560 00:49:02,911 --> 00:49:04,111 -Что? 561 00:49:05,412 --> 00:49:08,100 -Это ты их пригласил? -Нет, я их не приглашал. 562 00:49:08,151 --> 00:49:11,167 Ой-ой, ты не сказал Белиндре? 563 00:49:11,218 --> 00:49:15,137 Знаешь, что меня объединяло с моим Лоуренсом, Норман Джин? 564 00:49:15,188 --> 00:49:16,957 Честность. 565 00:49:18,119 --> 00:49:19,719 -Соланж. 566 00:49:20,160 --> 00:49:22,913 -Иди к себе в комнату. -Разумеется. 567 00:49:27,134 --> 00:49:29,720 Скажете потом, кто победил. 568 00:49:32,807 --> 00:49:37,135 -Я сказал Соланж что она может пригласить сюда свою секту в обмен на мебель, 569 00:49:37,186 --> 00:49:39,996 которая, я думал, тебе понравится. 570 00:49:40,047 --> 00:49:41,248 Прости. 571 00:49:41,348 --> 00:49:46,294 -С чего ты решил, что мне понравится мебель 18-19 века? 572 00:49:58,291 --> 00:50:00,116 -Что это за хрень? 573 00:50:00,167 --> 00:50:01,936 -Урна с прахом моего отца. 574 00:50:02,035 --> 00:50:03,638 Господи Иисусе! 575 00:50:03,738 --> 00:50:07,163 Она убрала мои статуэтки и заменила их этим. 576 00:50:07,214 --> 00:50:09,366 Я не хочу, чтобы она тут стояла. 577 00:50:09,417 --> 00:50:10,839 -Ну, это мой отец. 578 00:50:10,890 --> 00:50:14,094 -Это наш дом, а не её. 579 00:50:15,683 --> 00:50:17,863 Скажи ей. 580 00:50:54,622 --> 00:50:58,215 -Лори плохо прикладывается к груди. 581 00:51:03,865 --> 00:51:05,762 -Тебе и стулья мои не нравятся? 582 00:51:05,813 --> 00:51:08,903 -Они просто... Другие. 583 00:51:09,003 --> 00:51:12,607 -А этот стол я привезла из хранилища. 584 00:51:12,707 --> 00:51:19,897 Именно за ним мы с Норманом Джином ели и воспевали молитвы. 585 00:51:19,948 --> 00:51:22,966 Что мы всегда пели? 586 00:51:23,017 --> 00:51:25,753 -Иисус любит меня. -О, да! 587 00:51:25,853 --> 00:51:30,726 И ты никогда в ноты не попадал, помнишь? 588 00:51:36,057 --> 00:51:39,612 Господь, молим Тебя, дабы еда Твоя насытила нас. 589 00:51:39,663 --> 00:51:42,604 Господь, мы просим наполнить этот дом Твоим духом, 590 00:51:42,704 --> 00:51:44,841 и спасибо тебе, Господи, 591 00:51:44,892 --> 00:51:47,529 за возвращение матери в нашу семью. 592 00:51:47,580 --> 00:51:50,594 Во имя Иисуса. Аминь. 593 00:51:55,349 --> 00:52:00,583 Это мой фирменный рецепт - салат из валерианеллы. 594 00:52:00,634 --> 00:52:05,253 Эти сладковатые листья обладают множеством целебных свойств. 595 00:52:09,229 --> 00:52:10,891 Я оплатила ваши счета. 596 00:52:10,942 --> 00:52:12,800 Дала вам новую мебель. 597 00:52:12,900 --> 00:52:15,629 Приготовила любимое блюдо... А ты вот так? 598 00:52:15,680 --> 00:52:20,041 -Умоляю. Ты мне не мать. -Но мы ведь одного желаем нашей семье? 599 00:52:20,140 --> 00:52:23,446 Мы с тобой похожи. 600 00:52:23,497 --> 00:52:24,992 -Перестань так говорить. 601 00:52:25,043 --> 00:52:29,685 -Это христианская страна, и Господь создал нас всех по одному подобию. 602 00:52:29,736 --> 00:52:34,685 Апостол Павел говорил, что нет разницы между евреями и язычниками. 603 00:52:34,736 --> 00:52:36,390 И что дальше? 604 00:52:36,490 --> 00:52:38,492 Что насчёт таких, как я? 605 00:52:38,543 --> 00:52:42,238 Будут ли твою внучку считать равной в этой христианской стране? 606 00:52:42,289 --> 00:52:46,115 -Если её правильно обучат. -Какие учителя? По каким учебникам? 607 00:52:46,166 --> 00:52:50,038 Только не говори мне о книгах, написанных янки, отрицающими Бога! 608 00:52:50,089 --> 00:52:52,891 -Я говорю о книгах, написанных белыми мужчинами, 609 00:52:52,942 --> 00:52:56,376 которые защищают белых христианских колонизаторов, 610 00:52:56,427 --> 00:52:58,841 и скрывают, кого они насильно порабощали. 611 00:52:58,892 --> 00:53:00,048 -О чём это ты? 612 00:53:00,148 --> 00:53:01,918 -Мой отец родом с Гаити. 613 00:53:01,969 --> 00:53:04,359 -Они там по-людски жить не умеют. 614 00:53:04,410 --> 00:53:08,242 -Что? Просто охренеть! 615 00:53:09,691 --> 00:53:12,620 -Я тебя обидела? -Ты обидела меня. Этого мало? 616 00:53:12,671 --> 00:53:15,495 -Норман, ты был прав. -О чём это ты? 617 00:53:15,546 --> 00:53:18,133 -Он сказал, что ты... -Белинда, не надо... 618 00:53:18,184 --> 00:53:20,953 Он сказал, что ты не одобришь нас. 619 00:53:22,103 --> 00:53:25,387 Как ты смеешь? Мой Норман никогда бы так не сказал. 620 00:53:25,438 --> 00:53:28,085 -Я так сказал, хорошо? 621 00:53:28,136 --> 00:53:33,030 -Я этого не потерплю. Ты настраиваешь моего сына против меня. С чего ты взяла?.. 622 00:53:33,081 --> 00:53:35,196 -Потому что ты расистка! 623 00:53:37,250 --> 00:53:39,945 -Ты не имеешь права так меня называть. 624 00:53:39,996 --> 00:53:42,598 Ты не знаешь, что такое настоящий расизм. 625 00:53:42,649 --> 00:53:44,125 - Хочешь мне рассказать? 626 00:53:44,176 --> 00:53:47,223 -Я знаю, потому что видела, как было раньше. 627 00:53:47,274 --> 00:53:49,016 Я видела Клан! 628 00:53:49,067 --> 00:53:50,959 Мой кузен был Великим Драконом! 629 00:53:51,010 --> 00:53:53,634 -Видишь, Норман, о чём я. 630 00:53:53,735 --> 00:53:56,838 Ку-Клукс-Клан. Она из ёбаного Клана, Норман! 631 00:53:56,938 --> 00:54:00,260 -А ты - заносчивая янки. Заносчивая янки! 632 00:54:00,311 --> 00:54:03,180 Наверное, я расистка! 633 00:54:04,403 --> 00:54:05,880 Посмотри на меня! 634 00:54:05,980 --> 00:54:10,518 Вот я поехала на лошади жечь крест! 635 00:54:10,618 --> 00:54:14,254 Зачем ты так себя ведёшь, сраная расистка? 636 00:54:14,354 --> 00:54:16,023 Посмотри на меня! 637 00:54:16,124 --> 00:54:18,726 Я младенец-расист! 638 00:54:18,826 --> 00:54:20,228 Гу-гу, га-га! 639 00:54:20,327 --> 00:54:21,294 Да-да, да-да! 640 00:54:21,394 --> 00:54:25,867 Да-да, па-па, ма-ма, да-да, ма-ма! 641 00:54:25,967 --> 00:54:29,911 Ма-ма! Ма-ма! Ма-ма! 642 00:54:29,962 --> 00:54:31,765 -Отвали от меня! 643 00:54:32,339 --> 00:54:33,808 - Помогите! - Соланж. 644 00:54:33,908 --> 00:54:34,809 -Нет! 645 00:54:34,909 --> 00:54:37,912 -Помоги мне, Белинд-ер! 646 00:54:38,012 --> 00:54:41,015 -Боже... -Помоги мне, Белинд-ер! 647 00:54:41,115 --> 00:54:44,619 -Меня зовут Белин-да! 648 00:54:46,854 --> 00:54:50,033 Белин-да! 649 00:56:10,771 --> 00:56:15,551 К, А, К, А... 650 00:56:22,482 --> 00:56:25,248 Посмотри на нас! 651 00:56:28,322 --> 00:56:30,891 Я знаю каково тебе. 652 00:56:30,942 --> 00:56:32,894 -Ты ничего обо мне не знаешь. 653 00:56:32,994 --> 00:56:35,634 -Но ты знаешь про меня. 654 00:56:39,624 --> 00:56:42,857 ОБЪЕДИНЁННЫЕ ДОЧЕРИ КОНФЕДЕРАЦИИ 655 00:56:49,176 --> 00:56:51,279 -Это наследие. 656 00:56:51,379 --> 00:56:53,854 -Но не для меня или твоей внучки. 657 00:56:53,905 --> 00:56:56,139 -О, ты права. 658 00:56:57,450 --> 00:57:00,036 Как ты и сказала. 659 00:57:00,087 --> 00:57:03,823 Я расистка. 660 00:57:09,397 --> 00:57:11,699 -Хватит себя жалеть. 661 00:57:11,805 --> 00:57:15,177 -Какая же ты мудрая, Белинд-ер. 662 00:57:15,228 --> 00:57:16,263 Белинда. 663 00:57:17,972 --> 00:57:23,019 Можешь взять этот сертификат и разорвать его в клочья. 664 00:57:23,070 --> 00:57:26,983 но только если подашь мне руку. 665 00:57:37,310 --> 00:57:40,744 Ты не единственная, кто заблудился. 666 00:57:40,795 --> 00:57:44,699 Я могу говорить от Его имени. 667 00:57:44,799 --> 00:57:48,162 -Что ты делаешь? Отпусти меня! 668 00:57:48,213 --> 00:57:50,416 -У меня была дочь. 669 00:57:51,672 --> 00:57:54,491 Маргарет-Энн. 670 00:57:54,542 --> 00:57:56,860 Умненькая. 671 00:57:56,911 --> 00:57:59,969 Всегда улыбалась. 672 00:58:00,020 --> 00:58:03,109 Быстро сообразила, как выбраться из своей колыбели... 673 00:58:03,160 --> 00:58:06,587 И как открыть окно. 674 00:58:06,687 --> 00:58:09,167 Демоны быстро пришли ко мне, Белинда... 675 00:58:09,218 --> 00:58:12,560 Заползли ко мне в голову, пока я не изгнала тьму 676 00:58:12,610 --> 00:58:16,766 своего стыда и не вышла в свет Его духовного царствия. 677 00:58:16,817 --> 00:58:20,335 Алелуйя! Моя Маргарет-Энн... 678 00:58:20,386 --> 00:58:23,653 Она улыбается и летает в раю. 679 00:58:23,704 --> 00:58:25,633 И твой мальчик... 680 00:58:25,684 --> 00:58:27,839 Он тоже там улыбается... 681 00:58:27,890 --> 00:58:29,377 Он... Летает... 682 00:58:29,428 --> 00:58:31,437 Он говорит со мной. 683 00:58:33,260 --> 00:58:34,261 Мамочка... 684 00:58:35,516 --> 00:58:38,368 Она исцелила твой животик, мама. 685 00:58:38,419 --> 00:58:41,771 Она научит тебя, как быть хорошей мамой. 686 00:58:41,822 --> 00:58:44,355 Изгонит плохую. 687 00:58:45,526 --> 00:58:47,586 Мамочка? 688 00:58:48,562 --> 00:58:49,797 Мамочка? 689 00:58:50,898 --> 00:58:52,278 Мамочка... 690 00:58:54,468 --> 00:58:56,014 Мамочка? 691 00:59:04,612 --> 00:59:05,980 Мамочка... 692 00:59:08,649 --> 00:59:10,051 Мамочка... 693 00:59:18,993 --> 00:59:21,699 Всё хорошо, хорошо. 694 00:59:26,801 --> 00:59:30,471 Тише... Ну что не так? 695 00:59:54,563 --> 00:59:56,809 Ты, блин, издеваешься? 696 01:00:19,253 --> 01:00:21,671 - Ладно... - Да. 697 01:00:21,735 --> 01:00:24,137 Она захватила наш дом. 698 01:00:24,188 --> 01:00:27,443 Заменила нашу мебель и назвала нашего ребенка. 699 01:00:27,494 --> 01:00:29,859 -Нет, мы сами назвали Лори. 700 01:00:29,910 --> 01:00:33,297 -Она хочет заменить меня. 701 01:00:34,435 --> 01:00:36,737 -А это здесь откуда? 702 01:00:36,837 --> 01:00:40,570 Я договорилась с ней, что порву его в клочья, если... 703 01:00:40,621 --> 01:00:42,723 Возьму крест. 704 01:00:55,624 --> 01:00:57,823 Имя ребёнку дали мы. 705 01:01:02,531 --> 01:01:03,998 Помогите! 706 01:01:08,035 --> 01:01:09,336 Помогите! 707 01:01:12,039 --> 01:01:13,174 Норман. 708 01:01:13,274 --> 01:01:14,441 Белинда! 709 01:01:15,176 --> 01:01:19,079 Кто-нибудь... умоляю. 710 01:01:19,780 --> 01:01:22,651 К, А, К, А... 711 01:01:22,750 --> 01:01:26,356 К, А, К, А... Я в какашках. 712 01:01:32,092 --> 01:01:33,694 Слушай, приезжай домой. 713 01:01:33,794 --> 01:01:36,897 Мне плевать, что ты скажешь клиентам или суду. 714 01:01:36,997 --> 01:01:39,165 Я тут с ума нахер схожу. 715 01:01:39,216 --> 01:01:40,701 -Успокойся. 716 01:01:40,801 --> 01:01:46,188 Норман, я сейчас убрала столько говна, пока Соланж сидела и улыбалась. 717 01:01:46,239 --> 01:01:49,009 -Я не смогу уберечь Лори. Слышишь меня? 718 01:01:49,109 --> 01:01:50,844 -Что там происходит? 719 01:01:50,945 --> 01:01:55,331 -Я одна не справляюсь. Твоя мачеха... 720 01:01:55,382 --> 01:01:56,383 -Алло? 721 01:01:57,350 --> 01:01:58,899 Белинда? 722 01:01:59,045 --> 01:02:01,871 Белинда... Я не знаю, что у тебя происходит... 723 01:02:01,922 --> 01:02:05,260 Но я приеду прямо сейчас. Слышишь? 724 01:02:05,310 --> 01:02:08,415 [Соланж говорит на непонятном языке] 725 01:02:42,196 --> 01:02:43,951 -Что ты с ней сделала? 726 01:02:44,002 --> 01:02:46,300 -Иисуса крестили... 727 01:02:46,400 --> 01:02:51,005 И Небеса открылись, и Он увидел Дух Божий. 728 01:02:51,105 --> 01:02:53,974 -Не прикасайся к ней. -Лори - дитя Божье. 729 01:02:54,074 --> 01:02:56,243 Лори - моя дочь. 730 01:02:57,746 --> 01:02:59,748 Я её мать. 731 01:02:59,847 --> 01:03:03,618 А вот и нет. А вот и нет! 732 01:03:06,954 --> 01:03:09,857 Это Иоанн был наполнен Духом утробы Его матери. 733 01:03:09,957 --> 01:03:13,589 Она боялась Бога. А ты Его боишься? 734 01:03:13,640 --> 01:03:16,196 -Нет. -Тогда бойся меня. 735 01:03:17,097 --> 01:03:19,099 Страх - это начало познания. 736 01:03:19,199 --> 01:03:22,494 Дураки вроде тебя отвергают мудрость и мои указания. 737 01:03:22,545 --> 01:03:25,487 Ты даже накормить не можешь это дитя. А я могу. 738 01:03:25,538 --> 01:03:28,434 И она будет сосать от моей мудрости... 739 01:03:28,485 --> 01:03:31,912 Как и Норман Джин... И весь этот богобоязненный мир! 740 01:03:32,012 --> 01:03:33,113 -Уйди от меня. 741 01:03:33,213 --> 01:03:36,483 -Никогда! Я взываю к тебе, Белинда. 742 01:03:36,584 --> 01:03:40,722 Я протягиваю к тебе руку и пытаюсь научить тебя, но... 743 01:03:40,772 --> 01:03:43,066 [говорит на непонятном языке] 744 01:03:43,117 --> 01:03:46,632 Я буду смеяться, когда твой страх обратится в разрушение... 745 01:03:46,683 --> 01:03:50,096 И от тебя не останется ничего, кроме страха и горя. 746 01:03:50,163 --> 01:03:53,717 [говорит на непонятном языке] 747 01:03:53,768 --> 01:03:58,097 Я буду смеяться, когда ты будешь взывать к Господу, а Он не будет слушать. 748 01:03:58,148 --> 01:04:02,296 Но потом, наконец, ты наполнишься материнской мудростью. 749 01:04:02,347 --> 01:04:04,695 И мы все узнаем, кто тут настоящая мать. 750 01:04:04,746 --> 01:04:06,715 -Нет! -Да, давай, ударь меня! 751 01:04:06,766 --> 01:04:08,035 Да, ударь меня! 752 01:04:31,806 --> 01:04:33,708 Белинда! 753 01:04:33,808 --> 01:04:36,518 Норман! Она спятила. 754 01:04:36,569 --> 01:04:39,498 -Что тут происходит? -Помоги мне, Норман Джин. 755 01:04:39,549 --> 01:04:41,048 Она пыталась убить меня! 756 01:04:41,099 --> 01:04:44,278 -Что? Норман, я этого не делала! -Посмотри на её лицо! 757 01:04:44,329 --> 01:04:45,867 Ей надо в больницу. 758 01:04:45,918 --> 01:04:47,687 Давай, вставай. 759 01:05:00,568 --> 01:05:02,708 Белинда. 760 01:05:02,771 --> 01:05:04,781 Белинда. 761 01:05:04,905 --> 01:05:07,001 Белинда. 762 01:05:07,307 --> 01:05:10,043 Я кричал тебе. Ты не слышишь Лори? 763 01:05:10,144 --> 01:05:12,614 -Я хочу, чтобы она выплакалась. 764 01:05:12,714 --> 01:05:16,392 -А она не маловата для такого? -Она не привязывается ко мне. 765 01:05:16,443 --> 01:05:19,749 Думаешь, мне нравится постоянно слушать её плач? 766 01:05:22,857 --> 01:05:24,158 Прости. 767 01:05:25,392 --> 01:05:26,160 Норман... 768 01:05:26,260 --> 01:05:28,563 -Она сказала, ты ударила её. 769 01:05:28,663 --> 01:05:30,712 -Неправда. Она врёт. 770 01:05:30,763 --> 01:05:34,050 Она всем сказала, что ты отправила её в больницу. 771 01:05:34,101 --> 01:05:37,037 -Ты сам в это не веришь. -Я разберусь с этим. 772 01:05:37,137 --> 01:05:41,403 -Это она преследует меня. -Ты сама захотела, 773 01:05:41,453 --> 01:05:43,386 ...чтобы она сюда переехала. 774 01:05:43,436 --> 01:05:46,098 -Ты мне никогда не рассказывал про свою семью. 775 01:05:46,149 --> 01:05:51,067 Сперва Соланж, а теперь твоя сестра. Твоя мёртвая сестра Маргарет-Энн. 776 01:05:51,118 --> 01:05:54,355 -Моя мёртвая сестра? -Соланж сказала, у неё была дочь. 777 01:05:54,406 --> 01:05:59,323 -Ты о чём? Это что-то постродовое или это из-за Уоллеса? 778 01:06:02,095 --> 01:06:04,298 Боже... 779 01:06:04,398 --> 01:06:07,780 Ей дали свисток в больнице, потому что она лежачая... 780 01:06:07,831 --> 01:06:10,505 -Надо нанять сиделку или в дом престарелых... 781 01:06:10,605 --> 01:06:12,039 Я одна не буду. 782 01:06:12,139 --> 01:06:14,008 -Белинда, пожалуйста. -Нет. 783 01:06:14,059 --> 01:06:17,244 Я вот-вот получу эту работу. Совсем скоро. 784 01:06:17,344 --> 01:06:19,439 Просто посиди здесь с Лори. 785 01:06:19,490 --> 01:06:23,519 -Я здесь сижу с Соланж, Норман. -Прошу. 786 01:06:23,570 --> 01:06:28,496 Нужно просто немного потерпеть и всё наладится. 787 01:06:31,960 --> 01:06:33,976 Я подгузники взял. 788 01:06:34,027 --> 01:06:35,947 Взрослые. 789 01:07:14,000 --> 01:07:19,000 ♪ "This Little Light Of Mine" by The Gateway Singers ♪ 790 01:08:17,331 --> 01:08:18,633 Здравствуй, Белинда. 791 01:08:19,771 --> 01:08:23,005 Соланж попросила меня зайти. 792 01:08:29,343 --> 01:08:33,348 Она сказала, у вас слегка напряжённые отношения. 793 01:08:33,399 --> 01:08:35,034 Это правда? 794 01:08:35,182 --> 01:08:37,719 -Просто Норман дома почти не бывает, 795 01:08:37,819 --> 01:08:42,122 а Лори ест только из бутылочки. 796 01:08:42,222 --> 01:08:45,508 Говорят, это нормально, но... 797 01:08:45,627 --> 01:08:48,563 Я чувствую себя ужасной матерью. 798 01:08:48,614 --> 01:08:51,180 -Вы назвали дочку Лори? 799 01:08:51,231 --> 01:08:52,900 -В честь Лоуренса. 800 01:08:53,001 --> 01:08:55,369 Это она предложила. 801 01:08:55,469 --> 01:08:58,351 -Значит, Соланж помогает? -Нет, она чистое зло. 802 01:08:58,402 --> 01:09:00,977 -Соланж? -Да, Соланж. 803 01:09:01,028 --> 01:09:04,012 -Она хочет захватить этот дом. 804 01:09:04,112 --> 01:09:07,414 И она... Она делает всякие вещи... 805 01:09:07,468 --> 01:09:10,934 У неё есть власть над людьми. Вот вы... 806 01:09:10,985 --> 01:09:13,211 Вы пришли сюда. 807 01:09:14,254 --> 01:09:16,367 -Видишь это? 808 01:09:18,026 --> 01:09:19,599 Две пачки в день. 809 01:09:19,692 --> 01:09:22,805 Знаешь, что помогло мне бросить? 810 01:09:23,363 --> 01:09:27,304 Соланж и Лоуренс наложили на меня руки... 811 01:09:27,355 --> 01:09:30,419 И это было... 812 01:09:30,470 --> 01:09:33,023 Это было словно чудо. 813 01:09:35,910 --> 01:09:37,277 -Значит, вы верите, как она... 814 01:09:37,377 --> 01:09:42,719 -Я считаю себя цессационистом... Но Соланж помогла мне... 815 01:09:42,770 --> 01:09:47,403 Ну и жвачка Никоретте ещё. Но суть в том... 816 01:09:50,291 --> 01:09:54,437 В этом падшем мире нам пригодится любая помощь. 817 01:09:55,996 --> 01:09:59,702 Так ли важен источник этой помощи? 818 01:10:01,569 --> 01:10:06,920 -Она думает, что она единственная мать. 819 01:10:06,971 --> 01:10:09,659 -Она хочет быть хорошей матерью. Она говорила, 820 01:10:09,710 --> 01:10:12,201 что желает, чтобы Норман принял её любовь. 821 01:10:12,252 --> 01:10:14,318 -Это ложь. 822 01:10:15,149 --> 01:10:18,435 -Мы должны надеяться, что она так думает. 823 01:10:19,766 --> 01:10:22,631 И она закрыла вашу ипотеку, верно? 824 01:10:22,682 --> 01:10:24,972 Разве это не доказательство? 825 01:10:26,027 --> 01:10:26,994 -Нет. 826 01:10:28,261 --> 01:10:29,229 -Нет. 827 01:10:29,329 --> 01:10:32,549 О, прости, ты не знала. 828 01:10:32,600 --> 01:10:35,302 -Ей не следовало... -Теперь ты видишь?.. 829 01:10:35,402 --> 01:10:38,121 ...даже втайне... 830 01:10:38,172 --> 01:10:40,708 Соланж хочет помочь тебе. 831 01:10:40,808 --> 01:10:41,876 -Нет. 832 01:10:41,976 --> 01:10:46,562 -Помогать своим детям - благословение матери, не так ли? 833 01:10:49,851 --> 01:10:55,639 И помни, то, что вы с Норманом делаете для Соланж, это -... 834 01:10:55,690 --> 01:10:57,956 Доброе дело. 835 01:11:10,998 --> 01:11:14,918 -Я бы хотела сесть в своё кресло. 836 01:11:15,903 --> 01:11:17,805 -Ты для этого меня позвала? 837 01:11:18,079 --> 01:11:20,830 -Пожалуйста-а-а. 838 01:11:20,881 --> 01:11:23,284 Белинда. 839 01:11:33,594 --> 01:11:34,796 -Давай. 840 01:11:36,030 --> 01:11:37,800 Я... не могу. 841 01:11:37,851 --> 01:11:40,764 -Не можешь или не хочешь? 842 01:11:49,243 --> 01:11:51,853 Узнаю этот взгляд. 843 01:11:51,904 --> 01:11:53,839 Что не так, Белинда? 844 01:11:54,048 --> 01:11:55,737 -Это мой дом. 845 01:11:55,788 --> 01:11:57,834 -Разумеется. 846 01:11:57,885 --> 01:12:00,070 Для нас с тобой. 847 01:12:00,121 --> 01:12:02,690 Но не для банка. 848 01:12:02,790 --> 01:12:05,854 Я лишь пытаюсь облегчить твою ношу. 849 01:12:05,905 --> 01:12:09,970 Я и Норман Джин, мы вместе. 850 01:12:19,007 --> 01:12:23,126 Мне бы ещё стаканчик воды. 851 01:12:23,177 --> 01:12:27,059 Пожа-а-а-а-луйста. 852 01:12:39,119 --> 01:12:42,286 -Ты соврала про свою дочь? 853 01:13:26,741 --> 01:13:29,434 Помоги мне, Норман Джин! 854 01:13:30,177 --> 01:13:33,823 Пожалуйста! 855 01:13:35,950 --> 01:13:38,309 Не надо. 856 01:13:56,622 --> 01:13:57,975 Всё хорошо. 857 01:14:03,177 --> 01:14:04,211 Всё хорошо. 858 01:14:04,312 --> 01:14:06,247 Я тебя держу. 859 01:14:34,208 --> 01:14:36,928 Я хочу к мамочке! 860 01:14:36,978 --> 01:14:40,978 ♪ "Hold Fast to the Right" by Dolly Parton ♪ 861 01:15:39,073 --> 01:15:40,926 Белинда? 862 01:15:41,942 --> 01:15:43,695 Норман. 863 01:15:45,312 --> 01:15:47,105 -Ты била её? 864 01:15:47,982 --> 01:15:49,632 -Что? 865 01:15:49,683 --> 01:15:51,152 Конечно, нет. 866 01:15:56,023 --> 01:15:59,642 Нет. Я не... 867 01:15:59,693 --> 01:16:00,628 Я не могла... 868 01:16:00,728 --> 01:16:02,329 -А кто тогда, Белинда? -Соланж! 869 01:16:02,430 --> 01:16:08,299 -Белинда, она не может подняться наверх. -Нет, может. Ей не нужны её палки. 870 01:16:08,350 --> 01:16:10,271 Она хочет, чтоб ты думал на меня. 871 01:16:10,371 --> 01:16:13,390 Просто посмотри. 872 01:16:13,441 --> 01:16:15,692 Посмотри. 873 01:16:15,743 --> 01:16:20,136 На укусе нет зуба. Как у неё. 874 01:16:24,519 --> 01:16:27,492 Она укусила нашего ребенка. 875 01:16:36,464 --> 01:16:38,848 -Норман, Норман Джин. 876 01:16:38,899 --> 01:16:43,191 Это ты? Я не очень хорошо вижу. 877 01:16:43,242 --> 01:16:45,164 -Ты всё это время притворялась? 878 01:16:46,522 --> 01:16:49,875 -Ты заодно. С той, что меня ненавидит. 879 01:16:49,925 --> 01:16:51,862 -Прекрати! 880 01:16:51,912 --> 01:16:55,483 -Ты укусила Лори, пытаясь настроить меня против Белинды. 881 01:16:55,584 --> 01:16:57,990 Это так? Признайся. 882 01:17:03,357 --> 01:17:05,642 -Признаваться надо не мне. 883 01:17:05,693 --> 01:17:06,994 Я твоя мать. 884 01:17:07,094 --> 01:17:09,748 И я никогда не наврежу чаду Божьему. 885 01:17:09,799 --> 01:17:14,360 -Господи! Соланж, ты больше не можешь у нас жить. 886 01:17:14,802 --> 01:17:19,221 Выбрасываешь меня из моего же дома... 887 01:17:19,272 --> 01:17:21,998 После всего, что я сделала для тебя? 888 01:17:24,546 --> 01:17:26,080 Подойди, Норман Джин. 889 01:17:29,483 --> 01:17:30,784 Подойди. 890 01:17:37,592 --> 01:17:39,772 Подойди сюда. 891 01:17:44,599 --> 01:17:46,665 Ближе. 892 01:18:12,693 --> 01:18:14,061 Почему... 893 01:18:14,161 --> 01:18:16,531 Я не могу... 894 01:18:16,631 --> 01:18:19,407 умереть? 895 01:18:20,669 --> 01:18:22,102 Почему... 896 01:18:22,203 --> 01:18:25,288 Я не могу... 897 01:18:25,339 --> 01:18:27,208 умереть? 898 01:18:28,442 --> 01:18:35,748 Почему я не могу умереть? 899 01:18:46,760 --> 01:18:48,546 Норман! 900 01:18:48,597 --> 01:18:50,064 Боже мой. 901 01:18:50,164 --> 01:18:52,499 Норман. Наконец-то! 902 01:18:53,267 --> 01:18:55,160 Она кушает. 903 01:18:57,672 --> 01:19:00,218 Слава богу. 904 01:19:29,000 --> 01:19:33,000 ♪ "I'm Gonna Live Forever" by The Cathedrals ♪ 905 01:19:49,223 --> 01:19:52,156 Смерть это откровение. 906 01:19:59,366 --> 01:20:03,419 И тот, кто верит в меня.... 907 01:20:06,508 --> 01:20:08,726 Хоть и умрёт... 908 01:20:08,777 --> 01:20:11,290 Но будет жить. 909 01:20:12,714 --> 01:20:15,040 Вы верите в это? 910 01:21:18,953 --> 01:21:21,593 ДОМ ПРОДАН 911 01:21:43,070 --> 01:21:45,023 -Привет. -Привет. 912 01:21:50,512 --> 01:21:53,152 Надо было с ног поднимать. 913 01:21:54,816 --> 01:21:56,350 Отлично выглядишь, милая. 914 01:21:56,450 --> 01:21:58,820 -Волнуешься из-за интервью? -Да. 915 01:21:58,919 --> 01:22:02,451 Они предлагают декрет сразу, что просто чудесно. 916 01:22:02,502 --> 01:22:03,981 Привет. 917 01:22:09,329 --> 01:22:12,582 -А вы двое как поживаете? 918 01:22:12,633 --> 01:22:16,687 -Они там будто сальто делают. 919 01:22:16,738 --> 01:22:18,005 -Близнецы. 920 01:22:20,040 --> 01:22:22,446 Не знаю, готов ли я к этому. 921 01:22:42,129 --> 01:22:44,515 -Не чувствуешь себя странно? 922 01:22:46,099 --> 01:22:47,334 Не знаю... 923 01:22:48,703 --> 01:22:51,109 Соланж... 924 01:22:51,271 --> 01:22:53,590 Купила всё это. 925 01:22:53,641 --> 01:22:55,821 -Она получила то, что заслужила. 926 01:22:57,077 --> 01:22:58,737 Да, ты права. 927 01:23:01,883 --> 01:23:05,816 Никогда не смогу её простить за то, что она сделала с Лори. 928 01:23:09,858 --> 01:23:12,111 И с тобой. 929 01:23:47,962 --> 01:23:50,581 Ты в порядке? 930 01:23:50,632 --> 01:23:52,725 -Выбрось его. 931 01:23:58,122 --> 01:24:02,122 ♪ "No Regrets" by Edith Piaf ♪ 932 01:24:49,156 --> 01:24:50,558 Поздравляю, Белинда. 933 01:24:50,658 --> 01:24:53,928 -Спасибо. Близнецы – это большой сюрприз. 934 01:24:54,028 --> 01:24:58,995 Мне нравится быть мамой, но я всё же должна преподавать. 935 01:24:59,046 --> 01:25:02,753 Наши дети должны видеть нас счастливыми, верно? 936 01:25:02,804 --> 01:25:04,072 И я счастлива. 937 01:25:04,171 --> 01:25:07,374 Я в жизни не была так счастлива. 938 01:25:07,474 --> 01:25:11,478 Такое чувство, будто никто не сможет меня остановить. 939 01:25:11,579 --> 01:25:13,108 -В смысле? 940 01:25:13,159 --> 01:25:18,660 -Ну, скажем, запереть в доме с младенцем и свекровью, которая любого сведёт с ума. 941 01:25:18,711 --> 01:25:21,738 Не представляю, как вы справились. 942 01:25:21,789 --> 01:25:22,957 Почему... 943 01:25:23,057 --> 01:25:25,593 Я не могу... 944 01:25:25,693 --> 01:25:27,895 умереть? 945 01:25:27,996 --> 01:25:34,468 Почему я не могу умереть? 946 01:25:35,069 --> 01:25:36,915 Почему... 947 01:25:36,965 --> 01:25:39,820 я не могу... 948 01:25:39,871 --> 01:25:42,675 умереть? 949 01:25:42,844 --> 01:25:44,478 Почему... 950 01:25:44,579 --> 01:25:47,581 Я не могу... 951 01:25:47,632 --> 01:25:49,917 Умереть? 952 01:26:21,102 --> 01:26:22,169 Белинда? 953 01:26:34,999 --> 01:26:38,999 Subtitled by stirlooo.85582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.