Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,867 --> 00:00:30,567
Damas e cavalheiros. Estamos
voando sobre a ilha da Sicília.
2
00:00:30,633 --> 00:00:33,567
Em alguns minutos aterrissaremos
no aeroporto de Palermo.
3
00:00:33,633 --> 00:00:36,067
São 10:00 da manhã no horário local.
4
00:00:36,134 --> 00:00:39,734
Por favor, respeite os
sinais de não fumar. Obrigado.
5
00:01:06,867 --> 00:01:09,567
Via Redentore, Modrano.
6
00:01:09,633 --> 00:01:12,600
Modrano.
7
00:01:30,667 --> 00:01:33,201
Modrano?
8
00:01:33,267 --> 00:01:36,067
Sim.
9
00:06:59,001 --> 00:07:01,434
Adiante!
10
00:07:47,567 --> 00:07:52,800
Vince!
11
00:07:58,034 --> 00:08:01,633
Frank! Olá Frank!
12
00:08:06,468 --> 00:08:09,700
Está louco? Por que diabos
não me disse que estava vindo?
13
00:08:09,767 --> 00:08:13,234
- Só queria te surpreender.
- Que surpresa! Está bem.
14
00:08:13,301 --> 00:08:15,700
Você poderia ter sido o único surpreso.
15
00:08:16,767 --> 00:08:19,600
Ei, este é meu irmão!
16
00:08:25,468 --> 00:08:28,500
Olhe para você. Seu vagabundo.
17
00:08:28,567 --> 00:08:31,001
- E a viagem?
- Bem.
18
00:08:31,067 --> 00:08:33,001
Como está ela? Carmela.
19
00:08:33,067 --> 00:08:36,334
Está bem. Eu trouxe fotos.
20
00:08:38,301 --> 00:08:42,267
- Como sinto falta dela.
- Ela também sente sua falta.
21
00:08:42,334 --> 00:08:44,368
Seguro. Duas cartas tristes
desde que estivemos aqui.
22
00:08:44,434 --> 00:08:47,301
O que aconteceu, quebrou
o braço? Como está Emma?
23
00:08:47,368 --> 00:08:50,001
e filhos? O bebê está
lhe causando problemas?
24
00:08:50,067 --> 00:08:53,700
Não. Meia hora depois de ir
ao hospital, o parto terminou.
25
00:08:53,767 --> 00:08:57,101
Eu gostaria de vê-lo.
26
00:08:57,167 --> 00:09:01,633
Não acredito. Você realmente está aqui.
27
00:09:01,700 --> 00:09:05,667
Espere até Ida te ver.
Ela vai enlouquecer. Vamos.
28
00:09:14,567 --> 00:09:18,001
Você parece bem. Droga! Quatro quilos.
29
00:09:18,067 --> 00:09:21,767
Eles se encaixam bem em você.
Isso é tudo que você trouxe?
30
00:09:23,434 --> 00:09:26,201
Eu de repente decidi.
31
00:09:28,101 --> 00:09:30,034
Vagabundo.
32
00:09:35,567 --> 00:09:38,633
Quando Carmela chegou em casa
com algumas notas como essa
33
00:09:38,700 --> 00:09:40,700
Emma e eu ficamos atordoados.
34
00:09:40,767 --> 00:09:44,401
No dia seguinte, comprei
o aparelho de som.
35
00:09:44,468 --> 00:09:47,434
Que filha você tem!
36
00:09:47,500 --> 00:09:50,468
Mais amável que o pão, Ida.
37
00:09:50,533 --> 00:09:53,734
Você pode ver o quanto ajuda em casa.
38
00:09:53,800 --> 00:09:58,134
Sempre tem sido assim.
Desde que era pequena.
39
00:09:58,201 --> 00:10:01,934
- Está certo de que todos estão bem, Vince?
- Bem, Ida.
40
00:10:03,500 --> 00:10:08,234
Tenho feito isso para sua
Christina. É de veludo.
41
00:10:08,301 --> 00:10:10,734
Então eu vou colocar um laço aqui.
42
00:10:10,800 --> 00:10:12,900
É bonito. Ótimo.
43
00:10:12,967 --> 00:10:17,800
No verão, assim que a escola
terminar, Carmela chegará. Verdade?
44
00:10:17,867 --> 00:10:21,468
Poderíamos tê-la trazido aqui,
mas... Este não é o lugar para ela.
45
00:10:21,533 --> 00:10:23,633
Este é outro mundo.
46
00:10:23,700 --> 00:10:26,134
Você também vem Vinny?
Com Emma, as crianças...
47
00:10:26,201 --> 00:10:28,633
Eu gostaria que pudéssemos
Frank. Eu tenho mil histórias.
48
00:10:28,700 --> 00:10:31,034
Não tens nada. Relaxe.
49
00:10:31,101 --> 00:10:33,134
Já veremos.
50
00:10:33,201 --> 00:10:35,134
Ida, o café
51
00:10:45,401 --> 00:10:48,034
Diga-me, Vinny:
52
00:10:48,101 --> 00:10:52,067
Cadê meu motorista? O
que você ouviu de Pete?
53
00:10:52,134 --> 00:10:55,900
Ninguém o viu desde que você foi embora.
54
00:10:57,800 --> 00:11:01,600
Provavelmente está em
Miami com uma garotinha.
55
00:11:02,434 --> 00:11:05,201
Olha esse cara.
56
00:11:05,267 --> 00:11:07,867
Quem ia me dizer? Nós
três aqui na Sicília.
57
00:11:07,934 --> 00:11:10,334
Ei? Qual é o problema?
58
00:11:12,500 --> 00:11:15,101
Nada. Só que estou um pouco cansado.
59
00:11:15,167 --> 00:11:18,800
Por que você não vai para a cama?
Tire uma soneca, sim, eu acho que vou.
60
00:11:18,867 --> 00:11:22,067
Claro. O clima em um
avião deixa você tonto.
61
00:11:22,134 --> 00:11:25,101
Eu sei. Eu fiquei com
sono por uma semana.
62
00:11:35,368 --> 00:11:37,700
Parece bom, certo?
63
00:11:38,700 --> 00:11:41,167
Eu só quero abraçá-lo.
64
00:11:44,167 --> 00:11:46,334
Frank, por que você veio?
65
00:11:46,401 --> 00:11:48,800
Do que você está falando? É meu irmão.
66
00:11:51,134 --> 00:11:53,368
Você sabe que eles vão enviar alguém.
67
00:12:04,134 --> 00:12:07,867
Esqueça. Não quero ouvir
isso, entende? Esqueça.
68
00:12:11,468 --> 00:12:13,900
Está certo, Frank.
69
00:14:58,767 --> 00:15:02,067
Música!
70
00:15:07,101 --> 00:15:11,800
Emma e Vince, para vocês.
Saúde e muita felicidade.
71
00:15:11,867 --> 00:15:13,934
E dinheiro para apreciá-los!
72
00:15:14,001 --> 00:15:17,767
- E muitos filhos. Pelo menos cinco.
- Você já tem tudo planejado, certo?
73
00:15:17,834 --> 00:15:21,468
Para Vince, Emma e seus cinco filhos.
74
00:15:21,533 --> 00:15:23,967
Tire suas mãos. Você perdeu uma filha.
75
00:15:24,034 --> 00:15:27,067
Você tira minha vida, seu patife.
76
00:15:27,134 --> 00:15:31,600
Você, napolitano. Agora
tem sangue siciliano, certo?
77
00:15:31,667 --> 00:15:35,267
Emma, como uma garota tão bela
pode vir de um velho tão feio?
78
00:15:35,334 --> 00:15:37,800
Já ouviu falar? Seu cunhado,
no dia do seu casamento.
79
00:15:37,867 --> 00:15:41,567
Você terá ótimos relacionamentos
familiares. Precioso.
80
00:15:41,633 --> 00:15:43,834
Precioso.
81
00:15:45,468 --> 00:15:47,401
Frank, vamos, você quer...?
82
00:15:47,468 --> 00:15:49,867
- Carmi, quantos você bebeu?
- É o terceiro.
83
00:15:49,934 --> 00:15:51,900
- E os dois antes do bolo?
- Oh papai.
84
00:15:51,967 --> 00:15:55,600
- Existem só três, Frank. Você vê Vinny?
- Veja como eles se aliaram?
85
00:15:56,800 --> 00:15:59,468
Olhe para Pete.
86
00:15:59,533 --> 00:16:03,134
Do que está rindo, Pete? Você é
pior que Carmi. Quantos você bebeu?
87
00:16:03,201 --> 00:16:05,900
Duas garrafas.
88
00:16:05,967 --> 00:16:07,900
Hey Sol!
89
00:16:10,201 --> 00:16:13,734
- Parabéns.
- Este é um ótimo dia para mim.
90
00:16:26,700 --> 00:16:28,934
- Sem problemas?
- Como a seda.
91
00:16:29,001 --> 00:16:32,101
- Tudo como eu te disse?
- Exato.
92
00:16:32,167 --> 00:16:33,867
Certo.
93
00:16:36,134 --> 00:16:38,134
Frank.
94
00:16:38,201 --> 00:16:40,301
Pai! Você fez um trabalho maravilhoso.
95
00:16:40,368 --> 00:16:43,368
Obrigado. Muito muito bonito.
96
00:16:43,434 --> 00:16:48,368
Todo mundo está se divertindo?
97
00:16:48,434 --> 00:16:51,734
Ei, qual é o problema, pessoal?
98
00:16:51,800 --> 00:16:54,067
Por que não está bebendo?
O vinho é muito forte?
99
00:16:54,134 --> 00:16:57,401
Viu Dom? Eu disse para você
não convidar essas panquecas.
100
00:16:57,468 --> 00:16:59,633
O que você acha do tio?
101
00:16:59,700 --> 00:17:02,667
Ele espera que prosperemos
enquanto tem seus filhos lá...
102
00:17:02,734 --> 00:17:06,334
... lançando o olhar maligno
sobre nós. Do que está falando?
103
00:17:06,401 --> 00:17:08,867
Essa pilha de músculos que você tem lá.
104
00:17:08,934 --> 00:17:12,067
Olha que bigode! Eles
não são mais assim.
105
00:17:12,134 --> 00:17:15,734
Bem, eles eram amigos do pai e...
106
00:17:15,800 --> 00:17:17,734
Que bons soldados tem neles, Frank.
107
00:17:17,800 --> 00:17:21,234
Aquele não é Peppino? Turridu?
108
00:17:21,301 --> 00:17:24,234
Pensei que eles estavam mortos!
109
00:17:24,301 --> 00:17:26,867
Vamos pai, vamos dançar.
110
00:17:26,934 --> 00:17:30,401
Trate-o com cuidado.
Ele não é mais jovem.
111
00:17:30,468 --> 00:17:32,401
Isto é o que você pensa.
112
00:18:27,001 --> 00:18:28,934
Bravo Frank!
113
00:19:10,834 --> 00:19:12,800
Saúde!
114
00:19:12,867 --> 00:19:16,167
Você disse isso, Pete. Que
possamos viver 100 anos.
115
00:19:18,800 --> 00:19:21,468
E a repetição do Sr. Ginetta?
116
00:19:21,533 --> 00:19:25,234
- Que casamento!
- Sim, está bem?
117
00:19:25,301 --> 00:19:27,533
- Só falta uma coisa, Frank.
- O que?
118
00:19:27,600 --> 00:19:30,034
Teu pai. Se pudesse
estar aqui para vê-lo...
119
00:19:30,101 --> 00:19:33,001
- Ei?
- Sim.
120
00:19:38,401 --> 00:19:40,800
Senhor Ginneta, a pequena
dançarina está pronta.
121
00:19:40,867 --> 00:19:42,800
Sim.
122
00:19:42,867 --> 00:19:46,700
Você é o próximo a se casar, certo?
123
00:19:46,767 --> 00:19:50,334
Olhe para você, já é uma mulher.
124
00:19:54,234 --> 00:19:58,234
Don Peppino. Turridu.
125
00:19:58,301 --> 00:20:01,401
Belos amigos que você tem lá.
126
00:20:04,368 --> 00:20:06,633
O que vai fazer?
127
00:20:28,334 --> 00:20:31,468
- Parabéns!
- Obrigado!
128
00:20:33,101 --> 00:20:35,368
Frank.
129
00:20:38,434 --> 00:20:41,267
Ei Vinny! O que? O que?
130
00:20:41,334 --> 00:20:44,633
- Vamos tomar um ar.
- Certamente.
131
00:20:48,201 --> 00:20:51,700
Como é ser um velho casado?
132
00:20:51,767 --> 00:20:55,468
- Sinto que estou em um sonho.
- É um sonho.
133
00:20:55,533 --> 00:20:59,101
Agora você está em casa.
A universidade, o exército.
134
00:20:59,167 --> 00:21:01,401
Parece que eles duraram
um milhão de anos.
135
00:21:01,468 --> 00:21:03,468
Sim, eles me pareciam também.
136
00:21:03,533 --> 00:21:06,567
Ah, e com Emma...
137
00:21:06,633 --> 00:21:08,734
É melhor você ser bom com ela.
138
00:21:08,800 --> 00:21:10,767
Você tem um pedaço de mulher.
139
00:21:10,834 --> 00:21:13,267
Acho que ela já sabe.
140
00:21:15,600 --> 00:21:18,334
Frank.
141
00:21:18,401 --> 00:21:23,301
Eu estive pensando
sobre o que farei agora.
142
00:21:23,368 --> 00:21:25,468
Aquele negócio em Boston
que você me contou?
143
00:21:25,567 --> 00:21:28,368
- A multinacional petroquímica.
- Soa muito bem.
144
00:21:28,434 --> 00:21:30,133
- Acho que não, Frank.
- Não.
145
00:21:30,134 --> 00:21:33,533
Não se apresse. Não deixe
ninguém mandar em você.
146
00:21:33,600 --> 00:21:36,734
Com seu cérebro, muitas portas
abertas esperam por você.
147
00:21:36,800 --> 00:21:38,967
Mas você não precisa
de uma porta aberta.
148
00:21:41,401 --> 00:21:43,500
Que queres dizer?
149
00:21:43,567 --> 00:21:46,900
Sabe o que quero dizer.
150
00:21:48,468 --> 00:21:52,267
- Você quer entrar comigo?
- A menos que não queira.
151
00:21:52,334 --> 00:21:56,134
Mas com seus estudos,
poderá ir aonde quiser.
152
00:21:56,201 --> 00:22:00,533
Frank, eu já estou dentro.
Sempre fui. Não é assim?
153
00:22:13,633 --> 00:22:17,600
Não sabe quanto tempo esperei
para ouvi-lo dizer isso.
154
00:22:17,667 --> 00:22:19,800
Os irmãos Ginetta.
155
00:22:19,867 --> 00:22:22,034
O que poderia ser melhor?
156
00:22:22,101 --> 00:22:25,034
- Nada.
- Você está certo.
157
00:22:25,101 --> 00:22:28,001
Preciso de você, Vince.
Realmente preciso.
158
00:22:29,500 --> 00:22:32,600
Ensinaremos aqueles que estão
zangados a fazê-lo, não é?
159
00:22:34,234 --> 00:22:36,500
A primeira coisa na segunda de manhã...
160
00:22:36,567 --> 00:22:39,800
Espera um momento! Acabei
de me casar, lembra?
161
00:22:39,867 --> 00:22:44,867
Está bem. Quando voltar, deixarei os
livros prontos. Todos os trabalhos.
162
00:22:44,934 --> 00:22:47,101
Te mostrarei como tudo vai junto.
163
00:22:47,167 --> 00:22:50,434
Livros. Isso é tudo. Nada a ver
com como foi no tempo do pai.
164
00:22:50,500 --> 00:22:53,867
Aritmética. Nada além de
aritmética. Está tudo lá.
165
00:22:53,934 --> 00:22:58,267
Querida, não podemos
começar dessa maneira.
166
00:22:58,334 --> 00:23:01,967
Por um momento, pensei que
talvez pudesse ser diferente.
167
00:23:02,034 --> 00:23:05,101
Pensei que poderíamos...
168
00:23:05,167 --> 00:23:08,034
Que nós poderíamos o
que? Vamos, me diga.
169
00:23:08,101 --> 00:23:12,167
Deixe isso, Vince, deixe isso.
170
00:23:25,834 --> 00:23:27,767
Querida.
171
00:23:27,834 --> 00:23:32,267
Querida, devo isso a ele.
172
00:23:32,334 --> 00:23:35,734
Desde que tinha oito anos,
sempre estivemos sós. Frank e eu.
173
00:23:35,800 --> 00:23:39,101
Ele fez tudo. Tudo!
Tem problemas a caminho.
174
00:23:39,167 --> 00:23:42,167
Ele até esperou que
crescesse para me casar!
175
00:23:42,234 --> 00:23:45,334
O que eu vou dizer? Muito obrigado
Frankie, adeus e boa sorte?
176
00:23:45,401 --> 00:23:49,234
- Não posso fazer isso. Ele precisa de mim.
- E o resto, Vince?
177
00:23:49,301 --> 00:23:51,734
Eu tenho dois títulos que dizem:
178
00:23:51,800 --> 00:23:55,767
Se precisar adicionar dois mais dois
rapidamente, chame Vince Ginetta.
179
00:23:55,834 --> 00:23:58,834
Isso seria tudo o que ele faria.
Traga livros, créditos, déficits.
180
00:23:58,900 --> 00:24:02,600
Pare de se enganar.
181
00:24:06,234 --> 00:24:10,067
Você quer trabalhar com ele.
182
00:24:10,134 --> 00:24:12,900
Não é só você que deve isso a ele.
183
00:24:12,967 --> 00:24:17,301
Eu perdi muito tempo entre
o exército e a universidade.
184
00:24:17,368 --> 00:24:19,434
Tenho quase 30 anos.
185
00:24:19,500 --> 00:24:22,034
Eu não vou passar os
próximos 20 assinando...
186
00:24:22,101 --> 00:24:24,101
... acabar sendo um dos dez
vice-presidentes da empresa.
187
00:24:24,167 --> 00:24:27,667
Eles precisam de mim. Eu sei uma
maneira de fazê-lo rapidamente.
188
00:24:27,734 --> 00:24:31,667
- Posso fazer do meu jeito.
- Há apenas uma maneira: a sua.
189
00:24:33,600 --> 00:24:37,001
Ok, pare.
190
00:24:37,067 --> 00:24:39,734
Não sou Frank, nem seu velho.
191
00:24:44,134 --> 00:24:46,101
Certo.
192
00:24:49,533 --> 00:24:52,368
Se é assim que quer
193
00:24:53,934 --> 00:24:56,468
é assim que vai ser
194
00:24:58,967 --> 00:25:04,201
mas... eu não quero saber... nada
195
00:25:05,401 --> 00:25:07,334
...nada.
196
00:25:07,401 --> 00:25:12,101
Não me diga nada. Será a
única maneira de suportar.
197
00:25:12,167 --> 00:25:15,700
Eu não quero saber. Nunca.
198
00:25:15,767 --> 00:25:19,533
Por favor.
199
00:26:03,301 --> 00:26:06,034
Jake, Solly.
200
00:26:06,101 --> 00:26:09,134
Ok pessoal. Relaxem.
201
00:26:09,201 --> 00:26:11,201
Vou falar com o diretor.
202
00:26:11,267 --> 00:26:13,201
Seu amigo, o humorista.
203
00:26:13,267 --> 00:26:16,101
Ouvi dizer que perdeu
algumas massas no hipódromo.
204
00:26:16,167 --> 00:26:18,101
O idiota estúpido! Ele
nem usou o chicote uma vez.
205
00:26:18,167 --> 00:26:20,500
Quanto eles sabotaram você?
206
00:26:20,567 --> 00:26:23,301
Que problema! Perder um pacote hein?
207
00:26:23,368 --> 00:26:25,434
É só dinheiro. Ainda tem
seus primeiros 5 centavos.
208
00:26:25,533 --> 00:26:28,500
Emma deve estar por perto, você
disse isso. Tem uma melancia lá.
209
00:26:28,567 --> 00:26:31,834
Parece outra criança. É melhor
que seja, ou enviamos de volta.
210
00:26:31,900 --> 00:26:35,434
Frank, me disseram que tem sido forte
no setor imobiliário ultimamente.
211
00:26:35,500 --> 00:26:39,368
Meu irmão é um gênio.
Você deve ver o cara.
212
00:26:39,434 --> 00:26:43,368
Sabe o que passa pelas contas
enquanto está ao telefone? Cérebro.
213
00:26:43,434 --> 00:26:46,334
Às vezes demais. Uma vez por mês
tenho que bater na cabeça dele.
214
00:26:46,401 --> 00:26:49,034
- Não passar chamadas.
- É o que tem fazer com os gênios.
215
00:26:49,101 --> 00:26:51,468
Podemos começar?
216
00:26:56,533 --> 00:27:01,034
De acordo. Primeira edição:
O comitê de investigação.
217
00:27:01,101 --> 00:27:04,101
Eles têm mais duas semanas em
Cleveland. Então eles virão atrás de nós.
218
00:27:04,167 --> 00:27:07,434
O procurador-geral Kessler
tem muitas ambições políticas.
219
00:27:07,500 --> 00:27:10,067
Ele está sendo uma grande boca
diante das eleições do próximo ano.
220
00:27:10,134 --> 00:27:15,334
Ele também tem um bom nariz.
Especialmente na questão trabalhista.
221
00:27:15,401 --> 00:27:17,900
- Não podemos
comprá-lo? - Impossível.
222
00:27:17,967 --> 00:27:22,401
Temos certeza de que está atrás de
nós dois. Dom, você abriu algum lugar?
223
00:27:22,468 --> 00:27:25,800
Algumas ninharias. Eu sou cuidadoso.
224
00:27:25,867 --> 00:27:30,034
E os empréstimos do sindicato? Ele diz
que tem grandes coisas para você, Frank.
225
00:27:30,101 --> 00:27:33,234
Isso está bem. Gosto de
investimentos interessantes.
226
00:27:33,301 --> 00:27:37,468
Mas verifique tudo duas vezes.
Tem que ir como da última vez.
227
00:27:37,533 --> 00:27:42,767
Esses palhaços da TV gritam por um tempo,
recebem seus votos e todos ficam felizes.
228
00:27:42,834 --> 00:27:45,134
Frank, da próxima vez
em que houver problemas.
229
00:27:45,201 --> 00:27:47,167
Deixe L.A. cuidar desses trabalhos.
230
00:27:47,234 --> 00:27:50,434
Eu cuido dos delatores com
um pássaro morto na boca.
231
00:27:50,500 --> 00:27:55,167
Decidimos usar L.A. para
assuntos como esse. Após a votação
232
00:27:55,234 --> 00:27:57,334
devemos trabalhar juntos,
vamos conversar assuntos.
233
00:27:57,401 --> 00:28:00,700
Você cuida dos seus assuntos e eu
dos meus. Aquele bastardo mereceu.
234
00:28:00,767 --> 00:28:02,468
Não é disso que Jimmy está falando.
235
00:28:02,533 --> 00:28:06,967
Ginetta, toda vez que age
como um bandido de Brownsville
236
00:28:07,034 --> 00:28:11,067
você coloca todo político
ambicioso e inteligente contra nós.
237
00:28:11,134 --> 00:28:14,967
E isso não é bom. Temos que
ser como jornais, como móveis.
238
00:28:15,034 --> 00:28:18,301
Especialmente como as coisas estão
acontecendo para nós. Eu sou uma cadeira.
239
00:28:18,368 --> 00:28:20,301
Solly, você será uma mesa, ok? Sol...
240
00:28:20,368 --> 00:28:22,500
... você parece um bom pote, não é?
241
00:28:22,567 --> 00:28:26,167
Se terminamos as brincadeiras,
continuaremos com os novos negócios.
242
00:28:30,334 --> 00:28:35,500
Um grande problema é como por o pessoal
para trabalhar em empresas legais.
243
00:28:35,567 --> 00:28:40,700
Acho que esse novo plano nos
oferece uma solução muito válida.
244
00:28:40,767 --> 00:28:44,001
Fundos de nossas contas numeradas
na Suíça e na América Central
245
00:28:44,067 --> 00:28:46,867
pode ser recuperado
graças a certos gerentes.
246
00:28:46,934 --> 00:28:50,234
Pessoas quem podemos
comprar. Sem nenhum registro.
247
00:28:50,301 --> 00:28:53,734
Gerentes importantes,
pilares sólidos da comunidade.
248
00:28:53,800 --> 00:28:57,967
Esses homens investirão pesadamente
em pequenas empresas de eletrônicos.
249
00:28:58,034 --> 00:29:01,234
Terceirização de empregos
públicos e projetos de mísseis.
250
00:29:01,301 --> 00:29:03,867
Temos um relatório dessas empresas?
251
00:29:05,667 --> 00:29:07,834
Sim, elas são pequenas.
252
00:29:07,900 --> 00:29:11,301
Mas vitais e especializadas.
253
00:29:11,368 --> 00:29:14,201
Com uma ampla e cuidadosa
gama de investimentos...
254
00:29:14,267 --> 00:29:18,334
... e certas manipulações
legais de ações.
255
00:29:18,401 --> 00:29:22,034
Acho que com o tempo poderíamos
controlar esse setor da indústria.
256
00:29:22,101 --> 00:29:25,867
A segunda parte da operação é simples.
257
00:29:25,934 --> 00:29:27,900
- O que há Frank?
- Não gosto.
258
00:29:27,967 --> 00:29:30,633
Explique essa segunda parte. Como vai?
259
00:29:30,700 --> 00:29:35,434
Essa é a garantia de que
controlamos a coisa toda.
260
00:29:35,500 --> 00:29:39,800
Quando tivermos essas empresas,
nossos advogados entram
261
00:29:39,867 --> 00:29:42,934
organizam e consolidam os
sindicatos que os servem.
262
00:29:43,001 --> 00:29:48,800
Com a crescente pressão internacional,
defesa, corrida espacial...
263
00:29:48,867 --> 00:29:52,368
Acho que a nossa posição, sem exagero...
264
00:29:52,434 --> 00:29:55,067
... se torna muito vantajosa.
265
00:29:55,134 --> 00:29:59,234
A segunda parte da operação
nos dá uma grande pitada.
266
00:29:59,301 --> 00:30:01,234
Talvez uma pitada muito grande.
267
00:30:01,301 --> 00:30:06,934
Tio! Todo plano tem algo errado
ultimamente. O que acontece agora?
268
00:30:07,001 --> 00:30:11,067
Nada. Simplesmente não pode ter uma
nova ideia nessa cabeça siciliana.
269
00:30:11,134 --> 00:30:14,401
O que acontece? Ele expressou
uma opinião. Isso é ilegal?
270
00:30:14,468 --> 00:30:16,734
Vamos, temos coisas a fazer. Solly.
271
00:30:16,800 --> 00:30:19,800
Podemos controlá-lo, se
nos movermos com cuidado
272
00:30:19,867 --> 00:30:23,700
e calcularmos tudo, até
o último pequeno número.
273
00:30:23,767 --> 00:30:26,667
Vamos comprar. Vamos.
274
00:30:26,734 --> 00:30:29,201
Espere. Já decidiu? E a votação?
275
00:30:37,034 --> 00:30:38,967
Dom?
276
00:30:39,034 --> 00:30:40,767
Digo vamos adiante.
277
00:30:40,834 --> 00:30:42,434
Jimmy? De acordo.
278
00:30:42,500 --> 00:30:44,500
Frank?
279
00:30:45,834 --> 00:30:47,767
Meu voto é não.
280
00:30:51,167 --> 00:30:53,134
Sol?
281
00:30:56,267 --> 00:30:59,834
Digo que sim. E agora,
quer continuar discutindo?
282
00:30:59,900 --> 00:31:02,267
Sim, eu quero discutir isso.
283
00:31:02,334 --> 00:31:04,767
Vejo muitos problemas com os
federais se entrarmos nisso.
284
00:31:04,834 --> 00:31:07,834
O governo não ficará parado
enquanto o atingimos onde dói mais.
285
00:31:43,934 --> 00:31:47,267
Sim, senhor! Entre o Sr. Bertolo.
286
00:32:10,867 --> 00:32:12,867
Pai?
287
00:32:16,101 --> 00:32:18,267
O que está acontecendo?
288
00:32:19,700 --> 00:32:21,633
As coisas não estão indo bem Vinny.
289
00:32:21,700 --> 00:32:24,067
É o Frank?
290
00:32:24,134 --> 00:32:28,234
Tantos anos, acha que conhece
e entende alguém. Não é verdade.
291
00:32:28,301 --> 00:32:32,667
Digo as coisas com calma.
Tento fazê-los entender.
292
00:32:32,734 --> 00:32:35,567
Acha que isso entra na cabeça dele? Não.
293
00:32:35,633 --> 00:32:39,700
Cada problema exposto
responde com "não". "Não".
294
00:32:39,767 --> 00:32:44,134
Sol, Jimmy, Jake. Quanto tempo acha
que eles vão suportar essa atitude?
295
00:32:44,201 --> 00:32:48,301
Eles já tiveram o suficiente.
Especialmente depois de hoje.
296
00:32:48,368 --> 00:32:50,001
Você já conhece Frank.
297
00:32:50,067 --> 00:32:54,434
Ouça-me, não estamos brincando aqui.
298
00:32:54,500 --> 00:32:57,500
Temos projetos a considerar quase
toda semana. Devemos nos mover.
299
00:32:57,567 --> 00:33:02,900
Para cada um de nós, há dez famintos
para tomar decisões, se não o fizermos.
300
00:33:02,967 --> 00:33:06,834
Eles poderiam expulsá-lo.
Eu poderia perder tudo. Sim.
301
00:33:06,900 --> 00:33:09,834
- E você também.
- Eu?
302
00:33:09,900 --> 00:33:12,700
Vinny, há algo que precisa entender.
303
00:33:12,767 --> 00:33:15,468
Você é irmão de Frank. Você é meu genro.
304
00:33:15,533 --> 00:33:17,700
Você fez as coisas que queria até agora.
305
00:33:17,767 --> 00:33:19,900
Me parece bem. Te desejo o melhor.
306
00:33:19,967 --> 00:33:24,134
Mas, para o conselho, isso não
significa nada se for necessário.
307
00:33:24,201 --> 00:33:26,934
Tenho conversado com alguns deles...
308
00:33:27,001 --> 00:33:30,267
... de como você pode participar
dessa nova operação eletrônica.
309
00:33:30,334 --> 00:33:35,334
Não disse nada a Frank porque sabe
qual é o plano dele. Mas agora...
310
00:33:35,401 --> 00:33:38,234
Se Frank não vê as
coisas como elas são...
311
00:33:38,301 --> 00:33:42,900
... você decidirá se
continua com ele ou conosco.
312
00:33:42,967 --> 00:33:45,867
Ou eles podem não deixar você decidir.
313
00:33:45,934 --> 00:33:48,368
Você pode continuar com ele igualmente.
314
00:33:50,301 --> 00:33:53,234
O que ele faz te machuca. Você vê?
315
00:33:53,301 --> 00:33:56,900
Se as coisas continuarem assim,
Vinny, não poderei ajudá-lo.
316
00:33:56,967 --> 00:34:00,567
Não poderei ajudá-lo.
Quero que entenda.
317
00:34:00,633 --> 00:34:05,067
Tenha isso em mente ao
conversar com ele. Certo?
318
00:34:06,234 --> 00:34:08,167
Sim.
319
00:34:08,234 --> 00:34:10,834
Como está Emma?
320
00:34:11,900 --> 00:34:13,834
Está bem.
321
00:34:13,900 --> 00:34:15,834
- E o menino?
- Bem.
322
00:34:15,900 --> 00:34:17,867
A melancia?
323
00:34:17,934 --> 00:34:20,734
Tudo está bem.
324
00:34:24,434 --> 00:34:26,468
Me ligue mais tarde. Está entendido?
325
00:34:26,533 --> 00:34:30,034
- Amanhã falo com ele.
- Hoje.
326
00:34:53,368 --> 00:34:57,567
Frank! Frank!
327
00:34:57,633 --> 00:35:01,734
- Você viu aquela bagunça na bola?
- São nove. Podemos chegar agora?
328
00:35:01,800 --> 00:35:04,368
Já vamos. Um momento. É o último ponto.
329
00:35:04,434 --> 00:35:07,368
Acalme-se.
330
00:35:32,800 --> 00:35:35,834
Não, não, não!
331
00:36:00,734 --> 00:36:05,034
Frank, Frank!
332
00:36:08,434 --> 00:36:12,201
Sente-se e tome uma bebida.
Temos que jogar outro desempate.
333
00:36:12,267 --> 00:36:15,301
- Já te disse que tenho que falar.
- Dez minutos.
334
00:36:15,368 --> 00:36:17,301
Só mais dez minutos.
335
00:36:17,368 --> 00:36:20,767
Eu disse esqueça, mas cara,
ele vai te matar? Vinny!
336
00:36:20,834 --> 00:36:23,734
Francesco!
337
00:36:40,700 --> 00:36:43,633
Olá Sr. Ginetta, o que
ver, panda de mangantes.
338
00:36:43,700 --> 00:36:46,667
Finja que você trabalha.
339
00:36:46,734 --> 00:36:51,001
Hey Willie! O garoto
do sarampo foi curado?
340
00:36:51,067 --> 00:36:53,001
Sim.
341
00:37:02,001 --> 00:37:04,067
- Olá Gloria.
- Bom dia Sr. Ginetta.
342
00:37:04,134 --> 00:37:06,767
- Que eu tenho?
- Às 1:00 uma entrevista.
343
00:37:06,834 --> 00:37:09,734
- Entrevista sobre os rumores.
- Esqueça isso!
344
00:37:09,800 --> 00:37:11,934
O promotor público quer saber se
concordará com um questionário preliminar
345
00:37:12,001 --> 00:37:15,067
ou então enviam uma intimação.
346
00:37:15,134 --> 00:37:18,500
- Diga para ligar para o meu advogado.
- O irmão dele está aqui.
347
00:37:18,567 --> 00:37:21,434
- E o senhor Peppino ligou.
- Você deixou o número?
348
00:37:21,500 --> 00:37:24,734
- Sim. -
Coloque-o nele.
349
00:37:24,800 --> 00:37:27,600
- Oi, Vinny
- Oi.
350
00:37:27,667 --> 00:37:30,500
Você tem tudo pronto, eh?
351
00:37:30,567 --> 00:37:32,633
Assim que eu gosto.
352
00:37:33,834 --> 00:37:36,500
Como o jogo terminou na outra noite?
353
00:37:36,567 --> 00:37:39,134
Deixe como está?
354
00:37:39,201 --> 00:37:42,167
- Sim?
- Mr. Peppino
355
00:37:44,600 --> 00:37:49,700
O Sr. Calidru quer agradecer
pelo dinheiro e pelas flores.
356
00:37:49,767 --> 00:37:53,301
- Foi um detalhe da sua parte.
- Do que fala? Esqueça.
357
00:37:53,368 --> 00:37:54,934
Frank, você vem ao funeral?
358
00:37:54,935 --> 00:37:58,067
- Não sei.
- Tenho uma agenda cheia.
359
00:37:58,134 --> 00:38:01,633
Acho que deveria vir. Isso vai
significar muito para a família.
360
00:38:01,700 --> 00:38:03,767
Claro. Eu estarei lá. A que horas?
361
00:38:03,834 --> 00:38:06,700
Às 5:00, no número 724 em Crotona.
362
00:38:06,767 --> 00:38:09,700
De acordo.
363
00:38:09,767 --> 00:38:11,900
Até logo.
364
00:38:14,667 --> 00:38:16,600
- Frank.
- Sim?
365
00:38:16,667 --> 00:38:19,533
Por que está andando com esses velhos?
366
00:38:19,600 --> 00:38:22,600
Gosto de como eles falam.
367
00:38:22,667 --> 00:38:25,334
Lembra-me de como as coisas eram antes.
368
00:38:25,401 --> 00:38:27,800
Eles me lembram um pouco
do papai, como ele era.
369
00:38:27,867 --> 00:38:30,800
Mas quando está com eles, você
começa a falar siciliano e tudo mais
370
00:38:30,867 --> 00:38:34,633
- e eu não te reconheço mais.
- Isso te incomoda?
371
00:38:34,700 --> 00:38:38,234
Só não entendo qual o seu interesse
em acompanhá-los. Isso é tudo.
372
00:38:40,533 --> 00:38:42,468
Vinny, quando chegamos
aqui do velho continente
373
00:38:42,533 --> 00:38:46,468
você não poderia levar um
centavo sem a aprovação deles.
374
00:38:46,533 --> 00:38:48,533
Acha que estou brincando.
375
00:38:48,600 --> 00:38:50,834
Nova York, Chicago, Miami eram deles.
376
00:38:50,900 --> 00:38:53,201
Na prefeitura havia
infiltrados por toda parte.
377
00:38:53,267 --> 00:38:56,334
Não se podia sentar na
mesa dele. Nem o pai.
378
00:38:56,401 --> 00:38:59,101
E ele foi o seu soldado número um.
379
00:39:01,934 --> 00:39:05,767
Eles fizeram muito por
mim quando o pai entendeu.
380
00:39:05,834 --> 00:39:08,934
Pergunte a Pete.
381
00:39:13,334 --> 00:39:17,567
Dom diz que as coisas são
regulares entre você e o conselho.
382
00:39:17,633 --> 00:39:22,767
Ele diz que você se opôs a
muitas franquias e propostas.
383
00:39:22,834 --> 00:39:25,834
Sabe no que eles estão se metendo?
Falei sobre a última votação?
384
00:39:25,900 --> 00:39:30,734
Frank, a coisa da eletrônica é
boa, se feita devagar e com cuidado.
385
00:39:30,800 --> 00:39:33,800
- Não pode falhar!
- Aqui tenho outro especialista.
386
00:39:33,867 --> 00:39:38,500
Mire alto. Mas há coisas muito
altas. Como o governo, por exemplo.
387
00:39:38,567 --> 00:39:42,900
Frank, nada é grande
demais, nem mesmo o governo.
388
00:39:42,967 --> 00:39:45,201
Não pode continuar trabalhando
em uma loja de doces.
389
00:39:48,967 --> 00:39:51,368
Uma loja de doces?
390
00:39:51,434 --> 00:39:54,201
Comércio atacadista de flores
de Aetna, importação Garibaldi.
391
00:39:54,267 --> 00:39:56,267
Cara, Carvão e Óleo
Ginetta Productions...
392
00:39:56,334 --> 00:40:00,001
O que são, amendoins? É
uma operação de bugiganga?
393
00:40:00,067 --> 00:40:03,167
O conselho vai mexer com
a questão da eletrônica.
394
00:40:03,234 --> 00:40:05,368
Você tem de entrar com
eles ou te expulsarão!
395
00:40:05,434 --> 00:40:08,834
E não no próximo mês ou ano.
Agora! Tenho de desenhar para você?
396
00:40:08,900 --> 00:40:12,434
Não precisa fazer nada
que eu não lhe diga.
397
00:40:13,767 --> 00:40:17,001
Ótimo, ótimo, ótimo.
398
00:40:17,067 --> 00:40:20,667
E todo esse tempo tive a ideia
estúpida de que fizemos isso juntos.
399
00:40:20,734 --> 00:40:23,067
De acordo. Você quer
ser o chefe? Ok Frank.
400
00:40:23,134 --> 00:40:26,533
Mas eu aviso, a menos
que... Espere um minuto!
401
00:40:28,134 --> 00:40:30,167
- Você me avisa
- Estou avisando, Frank.
402
00:40:30,234 --> 00:40:32,734
Se não entrar nos novos
negócios, estará fora!
403
00:40:32,800 --> 00:40:35,167
E se decidir que está fora,
ou eles decidirem por você...
404
00:40:35,234 --> 00:40:37,468
... não me peça para ficar ao seu lado.
405
00:40:37,533 --> 00:40:40,734
Não vou esperar e não fazer
nada até que tudo exploda!
406
00:40:40,800 --> 00:40:44,401
Nem falar! Não vou pagar
esse tipo de dívida.
407
00:40:44,468 --> 00:40:46,767
- Fala em inglês, sim?
- Estamos na América!
408
00:40:46,834 --> 00:40:49,401
Falarei como eu quero
e você não dirá nada.
409
00:40:49,468 --> 00:40:51,867
Eu lhe digo que não vai funcionar!
410
00:40:53,633 --> 00:40:56,867
Frank! Como sabe se não tenta?
411
00:40:56,934 --> 00:40:59,834
Trinta anos aprendendo e acha que
pode me ensinar em cinco minutos.
412
00:40:59,900 --> 00:41:02,633
Ninguém pode lhe dizer
nada, esse é o seu problema!
413
00:41:02,700 --> 00:41:05,767
Basta! Papai deu a vida para
conseguir isso e eu dou a minha.
414
00:41:05,834 --> 00:41:08,101
O que diabos sabe sobre isso?
415
00:41:08,167 --> 00:41:11,001
Eu tinha 18 anos quando tive
que dar o meu primeiro golpe.
416
00:41:11,067 --> 00:41:13,900
Sim, eu precisava, porque
meu nome era Ginetta.
417
00:41:13,967 --> 00:41:16,134
Quando você ainda era bebê
418
00:41:16,201 --> 00:41:19,533
no dia da sua primeira comunhão,
eu lutava contra dez em Dannemora.
419
00:41:19,600 --> 00:41:23,368
Quando fazia a confirmação, eu
estava lutando para ter essa união.
420
00:41:23,434 --> 00:41:25,434
O que você acha que me deram?
421
00:41:25,500 --> 00:41:27,500
Ninguém cospe sem a minha permissão!
422
00:41:27,567 --> 00:41:30,567
Eu continuo porque faço
as coisas do meu jeito.
423
00:41:30,633 --> 00:41:33,134
Do jeito que meu pai me
ensinou, do jeito certo. Pai!
424
00:41:33,201 --> 00:41:37,201
Estou cansado de ouvir falar
de Papai. Ele não era ninguém!
425
00:42:42,600 --> 00:42:45,834
- Tomei alguns drinques com Pete.
- Perguntei?
426
00:42:54,368 --> 00:42:56,900
Carmela.
427
00:43:18,667 --> 00:43:22,201
18 anos casado. Como
pode permanecer o mesmo?
428
00:43:22,267 --> 00:43:26,067
Talvez porque você não
queira colocar seus óculos.
429
00:43:26,134 --> 00:43:29,101
- Convidou Vince para jantar?
- Não o vi.
430
00:43:29,167 --> 00:43:31,667
Estou ocupado. Não pode falar
com ele de qualquer maneira.
431
00:43:31,734 --> 00:43:34,434
Acho que está nervoso com a gravidez.
432
00:43:34,500 --> 00:43:39,234
- Ligue para ele?
- Claro.
433
00:43:39,301 --> 00:43:42,867
O que está acontecendo?
434
00:43:42,934 --> 00:43:44,867
Quantos anos não?
435
00:43:44,934 --> 00:43:48,267
Você com pelo menos 100 anos de idade!
436
00:43:54,834 --> 00:43:58,134
Quantos anos tinha na primeira
vez que te vi no convento?
437
00:43:58,201 --> 00:44:01,101
Dezoito, dezoito.
438
00:44:01,167 --> 00:44:04,600
Você era magra, com
tranças. Um pouco feia.
439
00:44:07,067 --> 00:44:09,533
Sim, você estava na
fonte com as freiras.
440
00:44:09,600 --> 00:44:11,667
- Vi você pela janela.
- Eu sei.
441
00:44:11,734 --> 00:44:14,267
O que achou da primeira vez que me viu?
442
00:44:14,334 --> 00:44:16,267
Que americano bonito e atlético.
443
00:44:16,334 --> 00:44:18,800
A próxima vez que eu ver esse
tolo, ligo para a polícia.
444
00:44:18,867 --> 00:44:22,267
Como é que todos os dias você
veio à fonte e me procurou?
445
00:44:22,334 --> 00:44:23,111
Eu?
446
00:44:23,112 --> 00:44:24,667
- Olhando para você?
- Sim.
447
00:44:24,734 --> 00:44:27,001
Que peixe grande!
448
00:44:27,067 --> 00:44:30,201
Vem à Itália atrás de uma mulher como
quem compra um cavalo ou uma galinha.
449
00:44:30,267 --> 00:44:32,201
E se não tivesse sido?
450
00:44:32,267 --> 00:44:35,368
Você ia ficar lá, tornar-se
freira e rezar rosários?
451
00:44:35,434 --> 00:44:37,734
Claro, claro. É o único que me ama.
452
00:44:37,800 --> 00:44:42,267
Quem você encontraria em
Modrano? Scibetta, o sapateiro?
453
00:44:42,334 --> 00:44:45,201
Fazzio, aquele varredor gordo?
454
00:44:50,700 --> 00:44:54,101
Ida, Ida, vamos. Diga a verdade, sim?
455
00:44:54,167 --> 00:44:57,434
Você estava me procurando, certo?
456
00:45:07,067 --> 00:45:10,401
Você não era magra ou feia.
457
00:45:10,468 --> 00:45:13,267
Sempre foi a melhor,
eu realmente te digo.
458
00:45:13,334 --> 00:45:16,201
Então agora. Sempre.
459
00:45:16,267 --> 00:45:19,834
Em inglês!
460
00:45:19,900 --> 00:45:22,633
Quanto tempo está aqui? Em inglês.
461
00:45:22,700 --> 00:45:25,334
Em inglês, ok.
462
00:45:25,401 --> 00:45:29,134
O que acha que tem, um homem velho?
463
00:45:29,201 --> 00:45:32,700
Sinto sua falta faz 100 anos hein?
464
00:45:51,001 --> 00:45:54,867
O que é isso? O que é essa fofoca louca?
465
00:45:54,934 --> 00:45:58,368
Ok, ok, Inglês.
466
00:46:02,034 --> 00:46:05,401
Vem aqui.
467
00:46:05,468 --> 00:46:08,468
Chega de jargão italiano
Onde pensa que está?
468
00:46:08,533 --> 00:46:11,301
Esta é a América.
469
00:46:11,368 --> 00:46:14,800
Por que acha que eu te trouxe aqui?
470
00:46:15,967 --> 00:46:18,600
Farei uma nova regra a partir de agora.
471
00:46:18,667 --> 00:46:22,767
Não há mais italiano
em casa. Você me ouve?
472
00:46:22,834 --> 00:46:25,800
Sim Frank. Você manda,
não mais italiano.
473
00:46:28,567 --> 00:46:30,434
Não há mais italiano.
474
00:46:30,500 --> 00:46:34,101
Todo mundo vai falar em inglês.
475
00:46:34,167 --> 00:46:36,301
Carmela.
476
00:46:36,368 --> 00:46:38,834
Vinny.
477
00:46:38,900 --> 00:46:42,067
Vinny fala inglês muito bem.
478
00:46:45,767 --> 00:46:48,101
Todo mundo vai falar em inglês.
479
00:49:11,533 --> 00:49:15,667
Don Sasa! Todo esse tempo ele
sabia disso e não disse nada!
480
00:49:40,700 --> 00:49:43,001
Don Francesco.
481
00:49:43,067 --> 00:49:46,134
Há uma coisa que só
você pode fazer agora.
482
00:49:46,201 --> 00:49:50,600
Acabamos. Não há mais. Está bem.
483
00:49:50,667 --> 00:49:56,468
A família estará sempre viva.
484
00:49:58,167 --> 00:50:00,101
Quem sabe?
485
00:50:00,167 --> 00:50:03,667
Você era apenas uma criança...
486
00:50:03,734 --> 00:50:06,633
... quando pegaram Marranzano.
487
00:50:06,700 --> 00:50:09,700
Em dois dias eles mataram 41 de nós.
488
00:50:13,434 --> 00:50:15,368
Me lembro.
489
00:50:18,533 --> 00:50:21,767
Porque enviamos Luciano
Hadonis para o inferno...
490
00:50:21,834 --> 00:50:25,468
... quando eles nos disseram
para colocar essas pessoas:
491
00:50:25,533 --> 00:50:30,234
Kassel, Solomon, Zwillaman, Costello.
492
00:50:34,167 --> 00:50:37,034
Esses tocos irlandeses.
493
00:50:37,101 --> 00:50:39,767
Eles disseram que a
multidão estava terminada.
494
00:50:39,834 --> 00:50:43,167
Eles queriam formar a
união e nos opusemos.
495
00:50:45,734 --> 00:50:49,867
Numa família o sangue permanece puro.
496
00:51:10,867 --> 00:51:13,633
Palermo.
497
00:51:13,700 --> 00:51:16,334
Caltanisetta.
498
00:51:16,401 --> 00:51:18,401
Vizzini.
499
00:51:19,734 --> 00:51:21,667
Mazzarino.
500
00:51:22,734 --> 00:51:24,500
Coraleone.
501
00:51:24,567 --> 00:51:27,934
Riesi.
502
00:51:28,001 --> 00:51:30,734
Menfi.
503
00:51:30,800 --> 00:51:34,800
Das famílias dos 41 assassinados.
504
00:51:34,867 --> 00:51:37,368
Tantos anos.
505
00:51:37,434 --> 00:51:41,600
Até hoje, de tempos em tempos,
eles continuam chegando.
506
00:51:41,667 --> 00:51:46,633
Don Francesco, você
sabe o que eles pedem?
507
00:52:03,368 --> 00:52:05,500
Meu filho Rafaello.
508
00:52:05,567 --> 00:52:08,800
Ele lembra?
509
00:52:12,567 --> 00:52:14,500
Irmão de Turridu.
510
00:52:15,567 --> 00:52:19,800
Giovanni.
511
00:52:21,834 --> 00:52:23,767
Seu pai.
512
00:52:23,834 --> 00:52:26,201
Don Antonio.
513
00:52:29,700 --> 00:52:34,767
Todos esses anos esperamos
mordendo nossas línguas
514
00:52:34,834 --> 00:52:37,900
e agora sabemos quem deu os nomes...
515
00:52:37,967 --> 00:52:42,134
... para Luciano e seus assassinos.
516
00:52:42,201 --> 00:52:46,034
Depois de 35 anos, sabemos disso.
517
00:52:46,101 --> 00:52:48,368
Me escute.
518
00:52:48,434 --> 00:52:52,434
Tudo o que nos resta é
uma caixa subterrânea.
519
00:52:52,500 --> 00:52:56,900
Mas primeiro daremos à
santa mãe o que lhe devemos.
520
00:52:56,967 --> 00:53:00,500
Essa dívida. Todas essas
bocas dizem que vamos.
521
00:53:00,567 --> 00:53:04,600
E não é apenas sobre
eles. Para nós também.
522
00:53:04,667 --> 00:53:09,167
Você trará de volta a honra.
523
00:53:09,234 --> 00:53:13,368
Agora é o forte.
524
00:53:13,434 --> 00:53:16,667
Coloquei a tarefa em suas mãos.
525
00:53:18,734 --> 00:53:24,201
Quem deu o nome é...
526
00:53:24,267 --> 00:53:26,334
Dominick Bertolo.
527
00:53:32,401 --> 00:53:34,401
Dom?
528
00:53:48,700 --> 00:53:50,533
Não. Não!
529
00:53:50,600 --> 00:53:53,034
Digo sim. Sim e novamente sim.
530
00:53:53,101 --> 00:53:57,401
Mas é da família. Sua filha
é casada com meu irmão Vinny!
531
00:53:57,468 --> 00:54:00,167
Sasa.
532
00:54:00,234 --> 00:54:03,900
Antes de meu irmão Memé morrer
533
00:54:03,967 --> 00:54:09,234
ele me disse que estava lá quando
Dominick Bertolo deu os nomes.
534
00:54:09,301 --> 00:54:11,867
Por isso eu cuspo em seu caixão.
535
00:54:14,301 --> 00:54:16,633
Foi Dominick Bertolo.
536
00:54:28,834 --> 00:54:33,500
É seu dever. Ele está
com eles agora. De acordo.
537
00:54:33,567 --> 00:54:37,067
Mas há coisas que não são esquecidas.
538
00:54:37,134 --> 00:54:39,934
Você nasceu siciliano.
539
00:54:40,001 --> 00:54:43,500
Ele é um gangster como o seu pai.
540
00:54:47,434 --> 00:54:51,167
E isso é para Bertolo...
541
00:54:51,234 --> 00:54:53,667
... então você sabe o porquê
542
00:57:12,633 --> 00:57:16,067
- Frank.
- Imaginei que já estivesse em pé.
543
00:57:16,134 --> 00:57:19,800
- O que está acontecendo?
- Nada. Não posso te ver?
544
00:57:19,867 --> 00:57:22,301
Sim, claro, claro. Entra.
545
00:57:27,867 --> 00:57:30,533
- Olá Emma?
- Olá.
546
00:57:30,600 --> 00:57:32,700
O que aconteceu? Qual é o problema?
547
00:57:32,767 --> 00:57:35,101
Pelo amor de Deus!
Algo tem que dar errado?
548
00:57:35,167 --> 00:57:37,167
Só vim visitar.
549
00:57:38,767 --> 00:57:41,633
- Me dê seu casaco.
- Não, ficarei só alguns minutos.
550
00:57:41,700 --> 00:57:43,934
Onde está o pequeno Anthony?
551
00:57:44,001 --> 00:57:46,700
Ainda não despertou.
552
00:57:47,967 --> 00:57:51,767
Os médicos disseram quando...?
553
00:57:51,834 --> 00:57:55,001
Ah, qualquer um desses
dias. Não posso esperar mais.
554
00:57:55,067 --> 00:57:57,700
Acalme-se, não tenha tanta pressa.
555
00:57:57,767 --> 00:58:01,867
Lembro-me de quando Ida teve Carmela
e minha mãe teve este mangante.
556
00:58:06,034 --> 00:58:08,101
Encontrei isso ontem à noite.
557
00:58:08,167 --> 00:58:10,267
Pensei que Emma gostaria de tê-lo.
558
00:58:10,334 --> 00:58:13,900
O que é? É Vince quando ele era pequeno.
559
00:58:13,967 --> 00:58:17,533
Eu peguei a maioria.
Você nunca viu antes?
560
00:58:17,600 --> 00:58:19,934
Não, não, agora.
561
00:58:21,134 --> 00:58:23,934
Aqui você tem três anos.
562
00:58:24,001 --> 00:58:28,334
Você era um pouco gordinho, não era?
563
00:58:28,401 --> 00:58:32,301
e nessa onde ele segura a galinha,
ele tinha seis ou sete anos.
564
00:58:32,368 --> 00:58:35,600
No verão, fomos a Catskills.
Você se lembra de Vinny?
565
00:58:35,667 --> 00:58:39,734
Olha isto.
566
00:58:39,800 --> 00:58:43,667
- Escoteiro?
- Sim, enviamos para...
567
00:58:43,734 --> 00:58:46,867
Onde estava? Em Jersey, na
floresta por duas semanas.
568
00:58:46,934 --> 00:58:49,967
Era um... Como você chamava Vinny?
569
00:58:50,034 --> 00:58:52,201
- Um jamboree.
- Isso, jamboree.
570
00:58:52,267 --> 00:58:54,500
Olha aqui... as botas, a faca de caça.
571
00:58:54,567 --> 00:58:58,001
Quem te deu esse corte de cabelo?
572
00:58:58,067 --> 00:59:00,734
Querida, por que não
pega um café para nós?
573
00:59:03,533 --> 00:59:05,734
Está bem.
574
00:59:05,800 --> 00:59:09,500
- Posso ficar com eles?
- Claro, eu os trouxe para você.
575
00:59:23,434 --> 00:59:25,800
Vince, temos que consertar.
576
00:59:25,867 --> 00:59:28,800
Sei que às vezes não escuto.
Tenho uma boca muito grande.
577
00:59:28,867 --> 00:59:32,567
Mas agora sinto que
minha cabeça vai explodir
578
00:59:32,633 --> 00:59:36,334
com o conselho, a feliz investigação...
579
00:59:37,567 --> 00:59:40,201
mas vamos consertar isso,
você e eu. Vinny certo?
580
00:59:40,267 --> 00:59:43,734
Há muitas coisas... muitas
coisas que tentarão nos afundar...
581
00:59:43,800 --> 00:59:45,734
Sem falhar, nós nos machucamos.
582
00:59:45,800 --> 00:59:47,500
Digo isso com sinceridade.
583
00:59:47,501 --> 00:59:49,201
- O que acha?
- Claro Frank
584
00:59:54,867 --> 00:59:56,834
Uma coisa, Vinny... O
que você disse sobre o pai
585
00:59:56,900 --> 01:00:00,034
caramba, não estava certo, é um pecado.
586
01:00:00,101 --> 01:00:03,834
Frank, não senti o que disse
sobre papai. Agora você sabe.
587
01:00:03,900 --> 01:00:07,700
É que às vezes não me sinto apoiado e...
588
01:00:08,767 --> 01:00:11,368
Sim.
589
01:00:11,434 --> 01:00:14,134
Gostaria que o conhecesse
Vinny como ele era.
590
01:00:14,201 --> 01:00:17,500
Ele foi o melhor. Eu
posso ser um ninguém.
591
01:00:17,567 --> 01:00:19,934
Mas ele não.
592
01:00:20,001 --> 01:00:22,934
Tio, eles apenas pegaram... tipo...
593
01:00:24,600 --> 01:00:26,533
Você não sabe, Vinny.
594
01:00:31,500 --> 01:00:34,500
O que Frank? O que acontece?
595
01:00:45,734 --> 01:00:48,134
Vamos consertar, Vinny, você e eu.
596
01:00:48,201 --> 01:00:50,167
Sim é claro que vamos.
597
01:00:50,234 --> 01:00:52,934
Ida quer que convide
você para jantar amanhã.
598
01:00:53,001 --> 01:00:55,134
Não vemos o garoto há muito tempo.
599
01:00:55,201 --> 01:00:57,101
Você virá, certo?
600
01:00:59,934 --> 01:01:03,533
Deixe-me dizer para Dom vir também?
601
01:01:03,600 --> 01:01:07,368
- Talvez esclareceremos algumas coisas.
- Sim.
602
01:01:07,434 --> 01:01:09,767
Boa ideia. Chame-o.
603
01:01:09,834 --> 01:01:11,767
De acordo.
604
01:01:18,568 --> 01:01:22,734
- O novo álbum dele é o melhor.
- Não é música, é apenas barulho.
605
01:01:22,800 --> 01:01:24,734
Você não sabe ouvir.
606
01:01:24,800 --> 01:01:27,267
Ouviu isso? Você fica
surdo em meio minuto.
607
01:01:27,334 --> 01:01:29,800
Não ligo para o que diz. Eu gosto.
608
01:01:29,867 --> 01:01:33,234
Olhe para essa louca. Quando
perceber, ela usará uma minissaia.
609
01:01:33,301 --> 01:01:34,092
Claro. Porque não?
610
01:01:34,093 --> 01:01:36,468
Não acho que façam algo
pelas pessoas do seu estado.
611
01:01:36,533 --> 01:01:38,767
Frank, o que acha? Devo comprar um?
612
01:01:38,834 --> 01:01:41,034
Claro. Deixarei meu cabelo
comprido, tirarei meus sapatos...
613
01:01:41,101 --> 01:01:46,167
... trarei uma flor. Poderíamos
colocar um circo, certo?
614
01:01:46,234 --> 01:01:48,734
RIIIING! Com licença.
615
01:01:50,134 --> 01:01:53,900
Oi. Residência Ginetta. Eu sou o Frank.
616
01:01:53,967 --> 01:01:58,267
Anthony Ginetta? Verei
se ele está por aqui.
617
01:01:58,334 --> 01:02:02,167
Espere um momento. Anthony Ginetta?
618
01:02:02,234 --> 01:02:06,700
Quem? Do que? Você é Anthony Ginetta?
619
01:02:06,767 --> 01:02:09,468
Sim está aqui. Ah,
você quer falar com ele.
620
01:02:09,533 --> 01:02:12,267
É para você, sim?
621
01:02:14,600 --> 01:02:16,900
O que acontece?
622
01:02:16,967 --> 01:02:20,600
Sim? Sim? Pendurou.
623
01:02:22,434 --> 01:02:25,767
Traga-nos outra criança assim!
624
01:02:25,834 --> 01:02:29,001
O próximo será uma menina.
Se move de maneira diferente.
625
01:02:29,067 --> 01:02:31,301
Anthony chutou como
uma mula por três meses.
626
01:02:31,368 --> 01:02:33,533
É uma menina. Eu sei.
Você sabe disso, né?
627
01:02:33,600 --> 01:02:35,800
Sim, eu sei. Quem é por dentro?
628
01:02:35,867 --> 01:02:39,001
Vince, estou com você.
Outra criança assim.
629
01:02:39,067 --> 01:02:42,834
- Melhor uma garota.
- Que diferença faz se for saudável?
630
01:02:42,900 --> 01:02:45,101
Não pai, você vai machucá-lo.
631
01:02:45,167 --> 01:02:47,500
O que ou será que é feito de vidro?
632
01:02:47,567 --> 01:02:50,867
- Deixe-o em paz, Frank. - O
bigode é bom para circulação.
633
01:02:52,267 --> 01:02:54,767
Aí está. Dê um beijo na sua tia.
634
01:02:54,834 --> 01:02:58,334
Levando. Madonna! Ida, deve ser
um pecado que você cozinhe tão bem.
635
01:02:58,401 --> 01:03:01,900
- O frango não estava bom. Já ouviu?
- Não consigo me mexer, estou morrendo.
636
01:03:01,967 --> 01:03:04,034
Por favor não morra. Solte o cinto.
637
01:03:04,101 --> 01:03:07,533
É curioso. Você come e
come e perde o apetite.
638
01:03:07,600 --> 01:03:10,633
Que tal um copo de anis?
639
01:03:15,167 --> 01:03:18,067
Eu aceito. Ouça Ida.
640
01:03:18,134 --> 01:03:20,567
Há muito tempo, queria pedir-lhe
a receita dessas berinjelas.
641
01:03:20,633 --> 01:03:25,134
Carmela. Como é que você
nunca mais usa tranças?
642
01:03:25,201 --> 01:03:28,334
- Pai, eu já tenho 17.
- No próximo mês.
643
01:03:28,401 --> 01:03:30,600
- Oh pai!
- Dezessete! Que coisa!
644
01:03:30,667 --> 01:03:33,434
Você já é uma pequena
mulher, certo? Vem aqui!
645
01:03:33,500 --> 01:03:36,167
Sua mãe usava tranças até os 21 anos.
646
01:03:36,234 --> 01:03:38,633
Aqui sente-se.
647
01:03:40,134 --> 01:03:42,334
Olhe para esse pai.
648
01:03:42,401 --> 01:03:45,368
Sim, o que eu te disse? Eu sabia
que Ho chi Minh não iria parar.
649
01:03:45,434 --> 01:03:47,767
- Sim, esses caras não estão brincando.
- Carmela.
650
01:03:47,834 --> 01:03:50,468
- Sim mãe?
- Você fugiu bem a tempo Vinny.
651
01:03:50,533 --> 01:03:52,633
Que lugar. Tem cobras.
652
01:03:52,700 --> 01:03:55,633
Uma picada e está morto. Malária.
653
01:03:55,700 --> 01:03:58,700
Quem é capaz de viver naquela
selva? Quem iria querer.
654
01:03:58,767 --> 01:04:00,967
Carmela. Você esqueceu os pratos?
655
01:04:01,034 --> 01:04:03,767
Mas, Carmela, como é que
você está sempre brincando?
656
01:04:03,834 --> 01:04:05,934
- Tinha de estar ajudando sua mãe.
- Eu?
657
01:04:06,001 --> 01:04:07,934
Sim. Mas se você é quem...
658
01:04:08,001 --> 01:04:10,401
Claro Carmi. Está ligando para você.
659
01:04:10,468 --> 01:04:13,533
Estou enviando você para ir.
660
01:04:15,201 --> 01:04:18,067
Há muito o que fazer, a culpa é sua.
661
01:04:18,134 --> 01:04:20,667
Claro. Quando vocês se
reúnem, esquecem tudo.
662
01:04:20,734 --> 01:04:23,167
Agora, para limpar a mesa.
Não quero ouvir uma palavra.
663
01:04:31,633 --> 01:04:35,567
Dom. Ouvi dizer que está levando
Vinny para o negócio de eletrônicos.
664
01:04:38,500 --> 01:04:40,434
Quem te disse isso?
665
01:04:44,401 --> 01:04:46,934
Há diferença? É verdade?
666
01:04:48,468 --> 01:04:50,434
Sim, eu apoio.
667
01:04:52,500 --> 01:04:54,700
Por que não me contou nada sobre isso?
668
01:04:58,934 --> 01:05:00,800
Ei?
669
01:05:02,368 --> 01:05:05,500
E como você não disse nada?
670
01:05:05,567 --> 01:05:09,800
Sei o que pensa sobre este tópico,
mas tenho uma grande chance...
671
01:05:09,867 --> 01:05:13,434
Não tem nada, nada, você
me entende? Não é sua culpa.
672
01:05:13,500 --> 01:05:16,434
Não entre nisso. Esta é minha
casa e falo com meu irmão.
673
01:05:16,500 --> 01:05:19,001
Você já fez o suficiente.
674
01:05:19,067 --> 01:05:21,567
Quero saber se entendeu.
675
01:05:23,600 --> 01:05:26,667
Estou falando com você, Vinny.
676
01:05:28,134 --> 01:05:31,134
Esqueceu o que disse
no escritório outro dia?
677
01:05:31,201 --> 01:05:33,900
Você nunca disse para entrar nele.
678
01:05:33,967 --> 01:05:37,334
Eu disse Frank, 100
vezes, de 100 maneiras.
679
01:05:37,401 --> 01:05:39,700
Mas você não ouve ultimamente.
680
01:05:39,767 --> 01:05:42,401
Disse que não me deixaria
ser arrastado por suas ações.
681
01:05:42,468 --> 01:05:45,633
Disse que a coisa da eletrônica
estava bem pensada e vou repetir.
682
01:05:45,700 --> 01:05:50,034
Agora vou me aprofundar se
me deixarem e Dom me apoiar?
683
01:05:50,101 --> 01:05:52,368
Vocês dois tinham tudo planejado.
684
01:05:52,434 --> 01:05:53,534
Sim e o que!?
685
01:05:53,535 --> 01:05:56,834
Direi uma coisa. Você
não vai entrar em nada...
686
01:05:56,900 --> 01:05:59,434
Pois isso explodirá em todos os
lugares e não te deixarei entrar.
687
01:05:59,500 --> 01:06:01,368
Eu vou, vou, então esqueça.
688
01:06:01,434 --> 01:06:05,067
Esqueça. Acha que pode ficar
à margem e manter o poder?
689
01:06:05,134 --> 01:06:08,267
Como lutará com eles? Não
gostas? Quer ficar de fora?
690
01:06:08,334 --> 01:06:10,267
Mas não vai me arrastar com você.
691
01:06:10,334 --> 01:06:12,900
Tem bolas Vinny... realmente
tem bolas para fazer isso comigo.
692
01:06:12,967 --> 01:06:14,900
- Você o que?
- Você me vendeu.
693
01:06:14,967 --> 01:06:17,900
Ninguém te vendeu! Foi votado
para deixar você de fora.
694
01:06:21,434 --> 01:06:24,067
Então é assim que as
coisas serão agora, certo?
695
01:06:24,134 --> 01:06:26,900
Agora te digo, não deixarei
você fazer isso Vinny.
696
01:06:26,967 --> 01:06:30,667
E eu digo que sim. Agora
pare de me dar ordens.
697
01:06:30,734 --> 01:06:34,967
Se aprovarem, entrarei com Dom
e os outros. Goste você ou não.
698
01:06:35,034 --> 01:06:40,401
- Ao diabo!
- A decisão é do conselho e a minha!
699
01:06:40,468 --> 01:06:42,401
Pare!
700
01:06:43,700 --> 01:06:45,900
Venham crianças.
701
01:06:47,201 --> 01:06:49,633
Venha, venha aqui.
702
01:06:57,401 --> 01:06:59,334
- Venha. Vamos sair daqui.
- Vince...
703
01:06:59,401 --> 01:07:02,468
Vai discutir comigo?
Traga a criança e mova-se.
704
01:07:02,533 --> 01:07:04,468
Agora!
705
01:07:05,900 --> 01:07:08,667
Esse é o seu irmão
Frank. Esqueceste-te.
706
01:07:14,700 --> 01:07:16,734
Frank.
707
01:07:16,800 --> 01:07:21,067
Não diga nada. Não abra a boca.
708
01:07:22,368 --> 01:07:24,434
Não sabe o que está acontecendo.
709
01:07:26,533 --> 01:07:28,468
Não sabe.
710
01:07:34,500 --> 01:07:37,600
l'onore mafiusu há muito tempo acabou.
711
01:07:40,633 --> 01:07:43,134
Qual o problema? Você é surdo?
712
01:07:43,201 --> 01:07:45,667
Ou não escuta?
713
01:07:45,734 --> 01:07:47,767
Esqueceu quem nós éramos?
714
01:07:47,834 --> 01:07:50,368
Dominick traiu o pai.
715
01:07:50,434 --> 01:07:52,368
Posso esquecer?
716
01:07:55,834 --> 01:07:57,767
Nunca.
717
01:07:59,167 --> 01:08:02,567
- Sim?
- Don Francesco?
718
01:08:05,401 --> 01:08:10,468
- Don Peppino?
- Não esqueça. Estamos esperando.
719
01:08:10,533 --> 01:08:13,234
Você tem um trabalho a fazer.
720
01:08:13,301 --> 01:08:15,633
Contamos com você.
721
01:08:18,267 --> 01:08:22,067
Claro.
722
01:08:28,134 --> 01:08:30,067
Mas fique de fora.
723
01:08:30,134 --> 01:08:33,301
Passe o trabalho para outra pessoa, sim?
724
01:08:33,368 --> 01:08:36,201
Devo fazer isso pessoalmente.
725
01:08:36,267 --> 01:08:38,934
Eles vão descobrir.
726
01:08:39,001 --> 01:08:41,067
Eles descobrirão
727
01:08:41,134 --> 01:08:44,067
E quando eles fazem?
728
01:08:44,134 --> 01:08:47,201
Vou tirar umas férias na Sicília.
729
01:08:51,934 --> 01:08:55,500
Estou com você, Frank.
Para qualquer coisa.
730
01:09:05,967 --> 01:09:09,368
Frank, se as coisas derem
errado, fique com a quinta emenda.
731
01:09:09,434 --> 01:09:13,101
Kessler quer afundar você, especialmente
com empréstimos de fundos sindicais.
732
01:09:13,167 --> 01:09:16,600
Como consertou isso? Frank.
733
01:09:16,667 --> 01:09:18,700
Está bem. Quantas vezes
tenho que lhe contar?
734
01:09:18,767 --> 01:09:23,301
Arrumei um empréstimo da minha
reserva para cobri-lo por enquanto.
735
01:09:23,368 --> 01:09:26,368
De acordo. Em Los Angeles, temos
duas boas mecânicas prontas...
736
01:09:26,434 --> 01:09:28,734
caso tenha muito trabalho a fazer.
737
01:09:28,800 --> 01:09:30,734
Algo mais?
738
01:09:32,533 --> 01:09:35,934
Temos de lidar com a
coisa do Vince. Dom?
739
01:09:37,067 --> 01:09:39,067
Sim...
740
01:09:39,134 --> 01:09:41,934
Em primeiro lugar...
741
01:09:42,001 --> 01:09:46,600
Todo mundo sabe o que aconteceu
entre você e seu irmão, Frank e eu.
742
01:09:46,667 --> 01:09:49,734
Todos nós sabemos. Temos de consertar...
743
01:09:49,800 --> 01:09:53,700
... porque isso não é bom para
você, para mim ou para todos.
744
01:09:55,700 --> 01:09:58,934
Segundo acho que devemos
deixar Vince entrar conosco.
745
01:09:59,001 --> 01:10:01,767
Vince está fora. É assim
que vamos consertar.
746
01:10:01,834 --> 01:10:06,301
Frank, essa decisão afeta a todos nós.
747
01:10:06,368 --> 01:10:09,067
Sol está certo. Isso afeta a todos nós.
748
01:10:09,134 --> 01:10:12,834
Eu também? Então, como é que tenho
de descobrir por conta própria.
749
01:10:12,900 --> 01:10:15,567
- Como é isso?
- Apenas sugeri não dizer nada...
750
01:10:15,633 --> 01:10:17,800
... até ver o que a próxima
coisa que será feita.
751
01:10:20,001 --> 01:10:22,368
Acha que quero jogar
esses jogos com você?
752
01:10:22,434 --> 01:10:24,934
Acha que alguém quer?
753
01:10:25,001 --> 01:10:27,267
Temos que lhe dar um
tratamento especial.
754
01:10:27,334 --> 01:10:29,468
Temos de fechar a boca.
755
01:10:29,533 --> 01:10:34,633
Porque continua pensando que fará as
coisas do seu jeito, não importa o que.
756
01:10:34,700 --> 01:10:38,533
Minha culpa. Desde o
começo, muita besteira.
757
01:10:38,600 --> 01:10:41,267
Quem é você para ser tão especial?
758
01:10:41,334 --> 01:10:43,334
Aqui não estamos jogando boccia, paisan.
759
01:10:43,401 --> 01:10:47,301
Espere Dom. Não podemos
começar a brigar entre nós.
760
01:10:47,368 --> 01:10:50,900
Frank, olha o que você tem agora.
761
01:10:50,967 --> 01:10:54,800
Você envelhece, desfruta de sua
família, corta cupons, recebe sua renda.
762
01:10:54,867 --> 01:10:58,834
A ação acabou. Pague seus
impostos e viva com segurança.
763
01:10:58,900 --> 01:11:02,468
Por quê? Porque todas as
decisões são tomadas com base...
764
01:11:02,533 --> 01:11:05,600
... além do interesse
de uma única pessoa.
765
01:11:05,667 --> 01:11:09,533
Não sei se percebe como Vince se
encaixaria e quão importante seria
766
01:11:09,600 --> 01:11:11,533
e a quantidade de dinheiro envolvida,
767
01:11:11,600 --> 01:11:13,800
mas seria considerável.
Dominick sugeriu...
768
01:11:13,867 --> 01:11:17,034
Dominick, Dominick. Um tio importante.
769
01:11:17,101 --> 01:11:19,167
Sugira, recomende, forneça informações.
770
01:11:19,234 --> 01:11:22,633
- Ele é o melhor do mundo nisso.
- Este siciliano não entende nada.
771
01:11:22,700 --> 01:11:25,067
É meu irmão. Eu vou te
dizer o que fazer. Pare!
772
01:11:25,134 --> 01:11:28,468
- Você não, seu bastardo desordeiro!
- Ginetta!
773
01:11:30,633 --> 01:11:32,800
Acho que devemos votar
em Vince. Está bem.
774
01:11:32,867 --> 01:11:35,101
Pode votar o quanto
quiser, mas não terá Vince.
775
01:11:35,167 --> 01:11:37,800
A decisão é minha. E eu digo não.
776
01:11:37,867 --> 01:11:39,800
E não será.
777
01:12:36,001 --> 01:12:39,134
O alvo principal da cruzada
de Kessler, Frank Ginetta...
778
01:12:39,201 --> 01:12:41,800
... suposto líder da organização
Nostra e organizador sindical.
779
01:12:41,867 --> 01:12:44,500
Ginetta será questionado
sobre as atividades...
780
01:12:44,567 --> 01:12:48,401
... de corrupção política, extorsão
e crimes trabalhistas no leste.
781
01:12:48,468 --> 01:12:50,700
O procurador-geral
colocou desta maneira:
782
01:12:50,767 --> 01:12:54,934
É hora do público dar uma
olhada séria e completa...
783
01:12:55,001 --> 01:12:57,734
... neste santo padroeiro
da classe trabalhadora.
784
01:12:57,800 --> 01:13:00,234
Kessler pretende rever
as prisões de Ginetta.
785
01:13:00,301 --> 01:13:04,001
Suspeito de assalto, suspeito
de assassinato e agressão com...
786
01:13:07,500 --> 01:13:09,468
Você não tem dever de casa para fazer?
787
01:13:09,533 --> 01:13:11,468
Pai...
788
01:13:12,834 --> 01:13:14,834
É verdade?
789
01:13:14,900 --> 01:13:17,900
É que eu tenho outras
investigações aqui?
790
01:13:19,267 --> 01:13:22,767
Acredita nisso ou no
que tem à sua frente?
791
01:13:22,834 --> 01:13:26,334
Quem você acha? Conte-me.
792
01:13:26,401 --> 01:13:30,468
- Ei?
- Oh pai!
793
01:13:38,034 --> 01:13:39,967
Va fazer sua lição de casa.
794
01:14:34,867 --> 01:14:36,800
Sim?
795
01:14:45,900 --> 01:14:48,368
E os olhos?
796
01:14:48,434 --> 01:14:50,967
Bem.
797
01:14:51,034 --> 01:14:56,500
Frank, não consigo entender
como você estragou tudo assim.
798
01:14:56,567 --> 01:14:59,034
Dominick já te disse, não é?
799
01:14:59,101 --> 01:15:02,067
Dominick é seu amigo.
Está tentando ajudá-lo.
800
01:15:02,134 --> 01:15:04,767
Os outros estão
prontos para expulsá-lo.
801
01:15:04,834 --> 01:15:07,434
Você tem de me ouvir. Este
é um problema muito sério.
802
01:15:07,500 --> 01:15:10,334
Problema!
803
01:15:10,401 --> 01:15:12,334
O problema diz.
804
01:15:13,967 --> 01:15:16,468
Ah Vinny, garoto esperto.
805
01:15:16,533 --> 01:15:18,700
A universidade, tudo.
806
01:15:19,767 --> 01:15:21,700
Não entende nada.
807
01:15:24,633 --> 01:15:27,368
Você tem seu lugar no
negócio de eletrônicos.
808
01:15:27,434 --> 01:15:30,267
Sim, tudo está planejado.
809
01:15:30,334 --> 01:15:34,101
Faça o que quer a partir de agora.
810
01:15:35,301 --> 01:15:38,034
O que você fará?
811
01:15:38,101 --> 01:15:40,533
É curioso.
812
01:15:40,600 --> 01:15:44,700
Você é como eu antes. Não
ouve ninguém, faz o que quer.
813
01:15:46,034 --> 01:15:48,201
O triste é que você não
pode mais lutar, Vinny.
814
01:15:48,267 --> 01:15:50,533
Você é uma peça de mobília.
815
01:15:50,600 --> 01:15:53,867
A única coisa que resta é a
votação. É isso aí, o voto.
816
01:15:53,934 --> 01:15:58,368
Dom ainda não te ensinou essa parte.
817
01:15:58,434 --> 01:16:00,767
Do que está falando?
818
01:16:02,600 --> 01:16:05,067
Você sabe? Na Sicília, quando
eles querem que o touro engorde...
819
01:16:05,134 --> 01:16:09,667
... pega-se uma navalha e corta
para que não funcione mais para vacas
820
01:16:09,734 --> 01:16:12,134
não é mais bom para nada
821
01:16:12,201 --> 01:16:15,234
não lute, apenas engorde.
822
01:16:15,301 --> 01:16:18,034
É isso que é votar, Vinny.
823
01:16:18,101 --> 01:16:20,500
Isso é absurdo.
824
01:16:20,567 --> 01:16:24,368
Absurdo? Você vai descobrir.
825
01:16:27,067 --> 01:16:29,067
Frank.
826
01:16:29,134 --> 01:16:33,167
- Ligue para Dom, por favor.
- Vinny, sinceramente, estou tão cansado.
827
01:16:33,234 --> 01:16:35,167
- Va para casa?
- Então eu ligo para ele.
828
01:16:35,234 --> 01:16:38,201
- O que queres de mim?
- Quero que fale com ele.
829
01:16:38,267 --> 01:16:40,201
Deixe assim, sim?
830
01:16:45,500 --> 01:16:47,434
Temos de fazer algo.
831
01:16:49,401 --> 01:16:51,633
Por favor, Frank.
832
01:16:55,734 --> 01:16:58,334
De acordo.
833
01:16:58,401 --> 01:17:00,334
Falarei com o Dom amanhã.
834
01:17:00,401 --> 01:17:02,368
Você vai me prometer?
835
01:17:02,434 --> 01:17:07,034
Claro. Claro, eu prometo.
836
01:17:26,934 --> 01:17:29,600
Espera um segundo.
Deixe-me dizer uma coisa.
837
01:17:29,667 --> 01:17:33,067
Ah, você já falou muito... demais.
838
01:17:33,134 --> 01:17:36,401
Os outros estão com muita
raiva, né? O que acha?
839
01:17:36,468 --> 01:17:39,067
Sun, temos que consertar isso.
840
01:17:39,134 --> 01:17:42,667
- Agora sabemos que estávamos certos.
- Os outros estavam certos.
841
01:17:42,734 --> 01:17:44,667
É assim que tem que ser feito.
842
01:17:46,900 --> 01:17:49,667
É melhor conversarmos.
843
01:17:49,734 --> 01:17:52,533
Vamos conversar.
844
01:17:52,600 --> 01:17:54,533
- Já comeu?
- Não.
845
01:17:54,600 --> 01:17:56,900
Vamos para a casa de Scarpati.
846
01:17:56,967 --> 01:17:59,368
Alguns camarões, alguns mariscos.
847
01:17:59,434 --> 01:18:01,301
Não fazemos isso há muito tempo. Certo?
848
01:18:01,368 --> 01:18:03,301
Nós comemos e resolvemos o assunto.
849
01:18:03,368 --> 01:18:06,234
- Está louco.
- Vamos. Estou com fome.
850
01:18:06,301 --> 01:18:09,934
Ou eu sou? Num momento estou pronto
para atirar em você e no próximo...
851
01:18:10,001 --> 01:18:11,934
Pete.
852
01:18:23,800 --> 01:18:27,067
Você sabe, Dom, não consigo entender.
853
01:18:27,134 --> 01:18:29,434
O que faz um cara fazer certas coisas?
854
01:18:29,500 --> 01:18:32,767
Tem-se uma ideia em sua cabeça, lá
fica, não importa o que aconteça.
855
01:18:32,834 --> 01:18:37,700
Você não pode mudar
isso. Tenho de mudar.
856
01:18:37,767 --> 01:18:42,234
Como Solly disse. Não podemos
lutar um contra o outro.
857
01:18:42,301 --> 01:18:44,267
Especialmente você e eu.
858
01:18:44,334 --> 01:18:47,301
Isso é estúpido. Isso é realmente
estúpido. Realmente estúpido!
859
01:18:47,368 --> 01:18:51,934
É a primeira coisa sensata
que te ouço há muito tempo.
860
01:18:52,001 --> 01:18:56,034
Bem... uma bebida?
861
01:19:13,767 --> 01:19:16,234
Pete, vou beber para
você enquanto dirige.
862
01:19:31,900 --> 01:19:35,267
Às vezes penso em tudo o
que passamos nesses anos.
863
01:19:37,934 --> 01:19:39,934
As coisas loucas que fizemos.
864
01:19:40,001 --> 01:19:42,468
Você se lembra de Benjy Miller?
865
01:19:42,533 --> 01:19:45,834
- Não.
- Benjy Miller. Hey Pete.
866
01:19:45,900 --> 01:19:47,834
- Você se lembra.
- Claro, de Bensonhurst.
867
01:19:47,900 --> 01:19:51,633
Sim. Foi um trabalho
que nunca esquecerei.
868
01:19:51,700 --> 01:19:54,468
Era um cara nervoso. Não podia se
aproximar, não confiava em ninguém.
869
01:19:54,533 --> 01:19:58,434
Passei duas semanas
me tornando seu colega.
870
01:19:58,500 --> 01:20:02,867
Andamos pelos bares, eu procurando
a melhor maneira de lidar com ele.
871
01:20:02,934 --> 01:20:06,700
Nesse tempo eu não pude carregar o
cachimbo porque ele estava muito nervoso.
872
01:20:06,767 --> 01:20:08,867
Ao final de duas semanas
eu estava no barco.
873
01:20:08,934 --> 01:20:10,867
Mas no barco de verdade!
874
01:20:10,934 --> 01:20:14,468
Ele queria me levar para casa para
sair com sua irmã. Até esse ponto.
875
01:20:14,533 --> 01:20:16,967
Atento.
876
01:20:17,034 --> 01:20:21,667
Tudo estava pronto. Deixamos
um bar na Washington Street.
877
01:20:21,734 --> 01:20:24,234
Conhecemos um grupo de
pessoas e Pete me passa 38.
878
01:20:24,301 --> 01:20:27,301
Continuo andando, com meu braço
em volta dele, brincando, rindo.
879
01:20:27,368 --> 01:20:29,468
Eu tomo ao longo da borda do cais.
880
01:20:29,533 --> 01:20:33,700
Com a arma no estômago dele, puxo o
gatilho e clico, clico, clico, nada.
881
01:20:33,767 --> 01:20:37,234
Ele olha para mim com os
olhos fora das órbitas.
882
01:20:37,301 --> 01:20:39,468
Eu começo a rir.
883
01:20:39,533 --> 01:20:42,201
Você vê como está confiante?
884
01:20:42,267 --> 01:20:44,600
O que teria acontecido
se eu não fosse seu amigo?
885
01:20:44,667 --> 01:20:49,001
"Oh Deus" ele disse "Você está
certo, tenho que ter cuidado"
886
01:20:49,067 --> 01:20:51,900
Voltamos ao bar. Atenção agora.
887
01:20:51,967 --> 01:20:55,468
Entro no banheiro e com um
garfo tento consertar a arma.
888
01:20:55,567 --> 01:20:58,900
Isso estava me deixando
louco. Amaldiçoado e suado.
889
01:20:58,967 --> 01:21:01,468
Eu consertei isso.
Voltamos para fora do bar.
890
01:21:01,533 --> 01:21:03,468
Agora, se estivéssemos unidos.
891
01:21:03,533 --> 01:21:06,401
No mesmo cais, quase no mesmo ponto.
892
01:21:06,468 --> 01:21:10,167
E desta vez, bang, bang,
bang, três tiros bem no peito.
893
01:21:12,800 --> 01:21:15,301
Deveria ter visto o rosto que ele fez.
894
01:21:22,267 --> 01:21:24,434
Que horas são?
895
01:21:24,500 --> 01:21:27,301
Deus. Você disse isso.
896
01:21:27,368 --> 01:21:32,334
Sim, eu recebi, vamos
ver, 460 dólares por isso.
897
01:21:32,401 --> 01:21:34,500
Tinha 20 anos, não há nada!
898
01:21:34,567 --> 01:21:36,967
Havia caras que o teriam
cobrado por 100 ou 50.
899
01:21:37,034 --> 01:21:39,234
Podem até ter aceitado na
igreja se fosse o que queria.
900
01:21:39,235 --> 01:21:40,334
Era um local regular.
901
01:21:40,401 --> 01:21:43,167
Sim, nunca se sabia quando
eles o acusariam ou o que.
902
01:21:43,234 --> 01:21:45,767
Qualquer um poderia vender você
por dois centavos. Se lembra?
903
01:21:45,834 --> 01:21:47,967
Me lembro.
904
01:21:48,034 --> 01:21:49,967
Eu também delatei.
905
01:24:04,267 --> 01:24:07,034
Eles eram quarenta e um.
906
01:24:07,101 --> 01:24:09,034
Se lembra?
907
01:24:11,867 --> 01:24:16,633
Giovanni Lippi, Franco Lobello,
908
01:24:16,700 --> 01:24:19,667
Eduardo Ruggerio,
909
01:24:19,734 --> 01:24:22,101
Rafaello Luca,
910
01:24:22,167 --> 01:24:24,101
Carlo Angelo,
911
01:24:24,167 --> 01:24:26,101
Benvenuto Grisello,
912
01:24:26,167 --> 01:24:29,500
Guiseppi Siragusa,
913
01:24:29,567 --> 01:24:31,500
Carmelo Pellegrino,
914
01:24:32,900 --> 01:24:34,334
Salvatore Ricciardi,
915
01:24:34,401 --> 01:24:37,468
Gino Pagano,
916
01:24:37,533 --> 01:24:39,468
Pasquale Reina,
917
01:24:40,533 --> 01:24:43,101
Felipe Mani,
918
01:24:43,167 --> 01:24:46,301
Franco Balestera,
919
01:24:46,368 --> 01:24:48,301
Antonio Ginetta,
920
01:24:48,368 --> 01:24:51,034
Umberto Arrosa,
921
01:24:51,101 --> 01:24:53,334
Emilio Paresi,
922
01:24:53,401 --> 01:24:55,334
Nicola Callace...
923
01:25:31,434 --> 01:25:34,500
Está bem. Vamos votar.
924
01:25:34,567 --> 01:25:38,034
Morto.
925
01:25:38,101 --> 01:25:40,067
Está morto.
926
01:25:49,434 --> 01:25:52,067
Não vão esperar por você.
927
01:25:52,134 --> 01:25:56,533
Nós o notificaremos quando.
Talvez daqui a um mês ou dois.
928
01:25:56,600 --> 01:25:58,967
Pegue seu passaporte.
929
01:25:59,034 --> 01:26:01,500
A organização acredita
que merece uma chance...
930
01:26:01,567 --> 01:26:03,800
... desde que você não sabia de nada.
931
01:26:03,867 --> 01:26:06,401
Pessoalmente liquidaria vocês dois.
932
01:26:07,667 --> 01:26:10,734
Não estrague tudo Vinny.
933
01:26:10,800 --> 01:26:13,567
A partir daqui está sozinho.
934
01:26:13,633 --> 01:26:15,567
Se você sair disso, tudo bem.
935
01:26:16,834 --> 01:26:19,234
Senão também.
936
01:26:20,500 --> 01:26:22,434
Va embora.
937
01:26:30,368 --> 01:26:33,134
Hey Vince.
938
01:26:33,201 --> 01:26:35,867
Cuidado, Siciliano.
939
01:26:35,934 --> 01:26:37,967
Você está na corda bamba.
940
01:26:38,034 --> 01:26:40,967
Cuide desse porco ou sua
família terá de ir a um funeral.
941
01:26:44,533 --> 01:26:46,267
Vamos.
942
01:27:29,567 --> 01:27:31,800
Vince, você dormiu bem?
943
01:27:32,867 --> 01:27:34,800
Sim.
944
01:27:34,867 --> 01:27:36,834
- Vamos.
- Para onde vamos?
945
01:27:36,900 --> 01:27:38,900
Vamos. Toto está esperando por nós.
946
01:28:14,667 --> 01:28:18,767
Vinny, esta é sua tia.
947
01:28:18,834 --> 01:28:21,434
Não lembro de todos,
mas todos são parentes.
948
01:28:21,500 --> 01:28:23,434
Todos. Veja!
949
01:28:23,500 --> 01:28:25,734
Este é seu segundo primo Angelo.
950
01:28:31,101 --> 01:28:34,700
Parece você!
951
01:28:46,767 --> 01:28:48,700
Vinho!
952
01:28:49,900 --> 01:28:52,633
Venha Vinny. Vinho!
953
01:30:29,734 --> 01:30:33,201
- Va Ida.
- Venha comigo
954
01:30:34,334 --> 01:30:37,600
Não Francesco.
955
01:30:56,368 --> 01:31:00,234
Vince, vem comigo. Há
algo que quero te mostrar.
956
01:31:07,101 --> 01:31:10,301
Você vê aquelas oliveiras?
957
01:31:10,368 --> 01:31:12,667
Roubei um saco inteiro
quando tinha 13 anos.
958
01:31:12,734 --> 01:31:15,800
Papai veio me procurar.
959
01:31:15,867 --> 01:31:19,101
Me escondi debaixo da cama o dia todo.
960
01:31:19,167 --> 01:31:22,134
Então eles me chamaram de riccotaru.
961
01:31:22,201 --> 01:31:24,134
Depois de picciottu.
962
01:31:27,334 --> 01:31:31,700
Sabe como me senti na primeira vez
em que um capo me chamou de mafiusu?
963
01:31:31,767 --> 01:31:35,468
Alguém que é respeitado.
964
01:31:35,533 --> 01:31:37,633
Essa palavra é como uma rocha.
965
01:31:44,067 --> 01:31:47,967
Desatualizado na América,
mas persiste aqui.
966
01:31:48,034 --> 01:31:50,234
Está no ar, Vinny.
967
01:31:50,301 --> 01:31:53,167
A fruta tem um sabor diferente
aqui. Será devido ao pó.
968
01:31:55,201 --> 01:31:57,334
Não pode imaginar como foi bom voltar.
969
01:32:03,700 --> 01:32:07,633
Isso foi do papai. Muito certo?
970
01:32:08,867 --> 01:32:10,800
Alfonsu manteve.
971
01:32:10,867 --> 01:32:12,800
Qualidade superior,
fabricada na Bélgica.
972
01:32:17,267 --> 01:32:20,167
Nós chamamos isso de lupara.
973
01:32:20,234 --> 01:32:23,134
Para matar você lupu... O lobo.
974
01:32:36,034 --> 01:32:38,900
Alguma ideia de quanto tempo
estamos usando essas armas?
975
01:32:42,401 --> 01:32:45,401
Quando um de nós a usa, tem
de ser depois de beber vinho...
976
01:32:45,468 --> 01:32:47,468
... e comer com todos
aqueles perto de você.
977
01:32:49,468 --> 01:32:55,101
Primeiro alimento, amor,
então eu vou mostrar.
978
01:33:18,401 --> 01:33:22,368
Capisci rápido?
979
01:33:24,101 --> 01:33:26,034
Frank.
980
01:33:26,101 --> 01:33:30,201
Vinny, você precisa. Eles
pegaram você pelos ovos.
981
01:33:30,267 --> 01:33:33,134
Onde irá?
982
01:33:33,201 --> 01:33:36,734
E Emma? Seus filhos?
983
01:33:36,800 --> 01:33:38,734
Meu Carmi?
984
01:33:39,800 --> 01:33:42,334
Eles têm você.
985
01:33:44,434 --> 01:33:46,800
Não se preocupe Vinny
986
01:33:46,867 --> 01:33:50,134
Tudo vai sair bem.
987
01:33:50,201 --> 01:33:52,267
Toto o levará a Palermo.
988
01:34:27,067 --> 01:34:29,001
Não é estranho?
989
01:34:31,234 --> 01:34:35,567
Sou como o pai. Você é como eu.
990
01:34:35,633 --> 01:34:37,900
Como se fôssemos o mesmo tio.
991
01:34:38,934 --> 01:34:40,867
Isso não é engraçado?
72921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.