All language subtitles for The Brotherhood (1968) WEBRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,867 --> 00:00:30,567 Damas e cavalheiros. Estamos voando sobre a ilha da Sicília. 2 00:00:30,633 --> 00:00:33,567 Em alguns minutos aterrissaremos no aeroporto de Palermo. 3 00:00:33,633 --> 00:00:36,067 São 10:00 da manhã no horário local. 4 00:00:36,134 --> 00:00:39,734 Por favor, respeite os sinais de não fumar. Obrigado. 5 00:01:06,867 --> 00:01:09,567 Via Redentore, Modrano. 6 00:01:09,633 --> 00:01:12,600 Modrano. 7 00:01:30,667 --> 00:01:33,201 Modrano? 8 00:01:33,267 --> 00:01:36,067 Sim. 9 00:06:59,001 --> 00:07:01,434 Adiante! 10 00:07:47,567 --> 00:07:52,800 Vince! 11 00:07:58,034 --> 00:08:01,633 Frank! Olá Frank! 12 00:08:06,468 --> 00:08:09,700 Está louco? Por que diabos não me disse que estava vindo? 13 00:08:09,767 --> 00:08:13,234 - Só queria te surpreender. - Que surpresa! Está bem. 14 00:08:13,301 --> 00:08:15,700 Você poderia ter sido o único surpreso. 15 00:08:16,767 --> 00:08:19,600 Ei, este é meu irmão! 16 00:08:25,468 --> 00:08:28,500 Olhe para você. Seu vagabundo. 17 00:08:28,567 --> 00:08:31,001 - E a viagem? - Bem. 18 00:08:31,067 --> 00:08:33,001 Como está ela? Carmela. 19 00:08:33,067 --> 00:08:36,334 Está bem. Eu trouxe fotos. 20 00:08:38,301 --> 00:08:42,267 - Como sinto falta dela. - Ela também sente sua falta. 21 00:08:42,334 --> 00:08:44,368 Seguro. Duas cartas tristes desde que estivemos aqui. 22 00:08:44,434 --> 00:08:47,301 O que aconteceu, quebrou o braço? Como está Emma? 23 00:08:47,368 --> 00:08:50,001 e filhos? O bebê está lhe causando problemas? 24 00:08:50,067 --> 00:08:53,700 Não. Meia hora depois de ir ao hospital, o parto terminou. 25 00:08:53,767 --> 00:08:57,101 Eu gostaria de vê-lo. 26 00:08:57,167 --> 00:09:01,633 Não acredito. Você realmente está aqui. 27 00:09:01,700 --> 00:09:05,667 Espere até Ida te ver. Ela vai enlouquecer. Vamos. 28 00:09:14,567 --> 00:09:18,001 Você parece bem. Droga! Quatro quilos. 29 00:09:18,067 --> 00:09:21,767 Eles se encaixam bem em você. Isso é tudo que você trouxe? 30 00:09:23,434 --> 00:09:26,201 Eu de repente decidi. 31 00:09:28,101 --> 00:09:30,034 Vagabundo. 32 00:09:35,567 --> 00:09:38,633 Quando Carmela chegou em casa com algumas notas como essa 33 00:09:38,700 --> 00:09:40,700 Emma e eu ficamos atordoados. 34 00:09:40,767 --> 00:09:44,401 No dia seguinte, comprei o aparelho de som. 35 00:09:44,468 --> 00:09:47,434 Que filha você tem! 36 00:09:47,500 --> 00:09:50,468 Mais amável que o pão, Ida. 37 00:09:50,533 --> 00:09:53,734 Você pode ver o quanto ajuda em casa. 38 00:09:53,800 --> 00:09:58,134 Sempre tem sido assim. Desde que era pequena. 39 00:09:58,201 --> 00:10:01,934 - Está certo de que todos estão bem, Vince? - Bem, Ida. 40 00:10:03,500 --> 00:10:08,234 Tenho feito isso para sua Christina. É de veludo. 41 00:10:08,301 --> 00:10:10,734 Então eu vou colocar um laço aqui. 42 00:10:10,800 --> 00:10:12,900 É bonito. Ótimo. 43 00:10:12,967 --> 00:10:17,800 No verão, assim que a escola terminar, Carmela chegará. Verdade? 44 00:10:17,867 --> 00:10:21,468 Poderíamos tê-la trazido aqui, mas... Este não é o lugar para ela. 45 00:10:21,533 --> 00:10:23,633 Este é outro mundo. 46 00:10:23,700 --> 00:10:26,134 Você também vem Vinny? Com Emma, as crianças... 47 00:10:26,201 --> 00:10:28,633 Eu gostaria que pudéssemos Frank. Eu tenho mil histórias. 48 00:10:28,700 --> 00:10:31,034 Não tens nada. Relaxe. 49 00:10:31,101 --> 00:10:33,134 Já veremos. 50 00:10:33,201 --> 00:10:35,134 Ida, o café 51 00:10:45,401 --> 00:10:48,034 Diga-me, Vinny: 52 00:10:48,101 --> 00:10:52,067 Cadê meu motorista? O que você ouviu de Pete? 53 00:10:52,134 --> 00:10:55,900 Ninguém o viu desde que você foi embora. 54 00:10:57,800 --> 00:11:01,600 Provavelmente está em Miami com uma garotinha. 55 00:11:02,434 --> 00:11:05,201 Olha esse cara. 56 00:11:05,267 --> 00:11:07,867 Quem ia me dizer? Nós três aqui na Sicília. 57 00:11:07,934 --> 00:11:10,334 Ei? Qual é o problema? 58 00:11:12,500 --> 00:11:15,101 Nada. Só que estou um pouco cansado. 59 00:11:15,167 --> 00:11:18,800 Por que você não vai para a cama? Tire uma soneca, sim, eu acho que vou. 60 00:11:18,867 --> 00:11:22,067 Claro. O clima em um avião deixa você tonto. 61 00:11:22,134 --> 00:11:25,101 Eu sei. Eu fiquei com sono por uma semana. 62 00:11:35,368 --> 00:11:37,700 Parece bom, certo? 63 00:11:38,700 --> 00:11:41,167 Eu só quero abraçá-lo. 64 00:11:44,167 --> 00:11:46,334 Frank, por que você veio? 65 00:11:46,401 --> 00:11:48,800 Do que você está falando? É meu irmão. 66 00:11:51,134 --> 00:11:53,368 Você sabe que eles vão enviar alguém. 67 00:12:04,134 --> 00:12:07,867 Esqueça. Não quero ouvir isso, entende? Esqueça. 68 00:12:11,468 --> 00:12:13,900 Está certo, Frank. 69 00:14:58,767 --> 00:15:02,067 Música! 70 00:15:07,101 --> 00:15:11,800 Emma e Vince, para vocês. Saúde e muita felicidade. 71 00:15:11,867 --> 00:15:13,934 E dinheiro para apreciá-los! 72 00:15:14,001 --> 00:15:17,767 - E muitos filhos. Pelo menos cinco. - Você já tem tudo planejado, certo? 73 00:15:17,834 --> 00:15:21,468 Para Vince, Emma e seus cinco filhos. 74 00:15:21,533 --> 00:15:23,967 Tire suas mãos. Você perdeu uma filha. 75 00:15:24,034 --> 00:15:27,067 Você tira minha vida, seu patife. 76 00:15:27,134 --> 00:15:31,600 Você, napolitano. Agora tem sangue siciliano, certo? 77 00:15:31,667 --> 00:15:35,267 Emma, como uma garota tão bela pode vir de um velho tão feio? 78 00:15:35,334 --> 00:15:37,800 Já ouviu falar? Seu cunhado, no dia do seu casamento. 79 00:15:37,867 --> 00:15:41,567 Você terá ótimos relacionamentos familiares. Precioso. 80 00:15:41,633 --> 00:15:43,834 Precioso. 81 00:15:45,468 --> 00:15:47,401 Frank, vamos, você quer...? 82 00:15:47,468 --> 00:15:49,867 - Carmi, quantos você bebeu? - É o terceiro. 83 00:15:49,934 --> 00:15:51,900 - E os dois antes do bolo? - Oh papai. 84 00:15:51,967 --> 00:15:55,600 - Existem só três, Frank. Você vê Vinny? - Veja como eles se aliaram? 85 00:15:56,800 --> 00:15:59,468 Olhe para Pete. 86 00:15:59,533 --> 00:16:03,134 Do que está rindo, Pete? Você é pior que Carmi. Quantos você bebeu? 87 00:16:03,201 --> 00:16:05,900 Duas garrafas. 88 00:16:05,967 --> 00:16:07,900 Hey Sol! 89 00:16:10,201 --> 00:16:13,734 - Parabéns. - Este é um ótimo dia para mim. 90 00:16:26,700 --> 00:16:28,934 - Sem problemas? - Como a seda. 91 00:16:29,001 --> 00:16:32,101 - Tudo como eu te disse? - Exato. 92 00:16:32,167 --> 00:16:33,867 Certo. 93 00:16:36,134 --> 00:16:38,134 Frank. 94 00:16:38,201 --> 00:16:40,301 Pai! Você fez um trabalho maravilhoso. 95 00:16:40,368 --> 00:16:43,368 Obrigado. Muito muito bonito. 96 00:16:43,434 --> 00:16:48,368 Todo mundo está se divertindo? 97 00:16:48,434 --> 00:16:51,734 Ei, qual é o problema, pessoal? 98 00:16:51,800 --> 00:16:54,067 Por que não está bebendo? O vinho é muito forte? 99 00:16:54,134 --> 00:16:57,401 Viu Dom? Eu disse para você não convidar essas panquecas. 100 00:16:57,468 --> 00:16:59,633 O que você acha do tio? 101 00:16:59,700 --> 00:17:02,667 Ele espera que prosperemos enquanto tem seus filhos lá... 102 00:17:02,734 --> 00:17:06,334 ... lançando o olhar maligno sobre nós. Do que está falando? 103 00:17:06,401 --> 00:17:08,867 Essa pilha de músculos que você tem lá. 104 00:17:08,934 --> 00:17:12,067 Olha que bigode! Eles não são mais assim. 105 00:17:12,134 --> 00:17:15,734 Bem, eles eram amigos do pai e... 106 00:17:15,800 --> 00:17:17,734 Que bons soldados tem neles, Frank. 107 00:17:17,800 --> 00:17:21,234 Aquele não é Peppino? Turridu? 108 00:17:21,301 --> 00:17:24,234 Pensei que eles estavam mortos! 109 00:17:24,301 --> 00:17:26,867 Vamos pai, vamos dançar. 110 00:17:26,934 --> 00:17:30,401 Trate-o com cuidado. Ele não é mais jovem. 111 00:17:30,468 --> 00:17:32,401 Isto é o que você pensa. 112 00:18:27,001 --> 00:18:28,934 Bravo Frank! 113 00:19:10,834 --> 00:19:12,800 Saúde! 114 00:19:12,867 --> 00:19:16,167 Você disse isso, Pete. Que possamos viver 100 anos. 115 00:19:18,800 --> 00:19:21,468 E a repetição do Sr. Ginetta? 116 00:19:21,533 --> 00:19:25,234 - Que casamento! - Sim, está bem? 117 00:19:25,301 --> 00:19:27,533 - Só falta uma coisa, Frank. - O que? 118 00:19:27,600 --> 00:19:30,034 Teu pai. Se pudesse estar aqui para vê-lo... 119 00:19:30,101 --> 00:19:33,001 - Ei? - Sim. 120 00:19:38,401 --> 00:19:40,800 Senhor Ginneta, a pequena dançarina está pronta. 121 00:19:40,867 --> 00:19:42,800 Sim. 122 00:19:42,867 --> 00:19:46,700 Você é o próximo a se casar, certo? 123 00:19:46,767 --> 00:19:50,334 Olhe para você, já é uma mulher. 124 00:19:54,234 --> 00:19:58,234 Don Peppino. Turridu. 125 00:19:58,301 --> 00:20:01,401 Belos amigos que você tem lá. 126 00:20:04,368 --> 00:20:06,633 O que vai fazer? 127 00:20:28,334 --> 00:20:31,468 - Parabéns! - Obrigado! 128 00:20:33,101 --> 00:20:35,368 Frank. 129 00:20:38,434 --> 00:20:41,267 Ei Vinny! O que? O que? 130 00:20:41,334 --> 00:20:44,633 - Vamos tomar um ar. - Certamente. 131 00:20:48,201 --> 00:20:51,700 Como é ser um velho casado? 132 00:20:51,767 --> 00:20:55,468 - Sinto que estou em um sonho. - É um sonho. 133 00:20:55,533 --> 00:20:59,101 Agora você está em casa. A universidade, o exército. 134 00:20:59,167 --> 00:21:01,401 Parece que eles duraram um milhão de anos. 135 00:21:01,468 --> 00:21:03,468 Sim, eles me pareciam também. 136 00:21:03,533 --> 00:21:06,567 Ah, e com Emma... 137 00:21:06,633 --> 00:21:08,734 É melhor você ser bom com ela. 138 00:21:08,800 --> 00:21:10,767 Você tem um pedaço de mulher. 139 00:21:10,834 --> 00:21:13,267 Acho que ela já sabe. 140 00:21:15,600 --> 00:21:18,334 Frank. 141 00:21:18,401 --> 00:21:23,301 Eu estive pensando sobre o que farei agora. 142 00:21:23,368 --> 00:21:25,468 Aquele negócio em Boston que você me contou? 143 00:21:25,567 --> 00:21:28,368 - A multinacional petroquímica. - Soa muito bem. 144 00:21:28,434 --> 00:21:30,133 - Acho que não, Frank. - Não. 145 00:21:30,134 --> 00:21:33,533 Não se apresse. Não deixe ninguém mandar em você. 146 00:21:33,600 --> 00:21:36,734 Com seu cérebro, muitas portas abertas esperam por você. 147 00:21:36,800 --> 00:21:38,967 Mas você não precisa de uma porta aberta. 148 00:21:41,401 --> 00:21:43,500 Que queres dizer? 149 00:21:43,567 --> 00:21:46,900 Sabe o que quero dizer. 150 00:21:48,468 --> 00:21:52,267 - Você quer entrar comigo? - A menos que não queira. 151 00:21:52,334 --> 00:21:56,134 Mas com seus estudos, poderá ir aonde quiser. 152 00:21:56,201 --> 00:22:00,533 Frank, eu já estou dentro. Sempre fui. Não é assim? 153 00:22:13,633 --> 00:22:17,600 Não sabe quanto tempo esperei para ouvi-lo dizer isso. 154 00:22:17,667 --> 00:22:19,800 Os irmãos Ginetta. 155 00:22:19,867 --> 00:22:22,034 O que poderia ser melhor? 156 00:22:22,101 --> 00:22:25,034 - Nada. - Você está certo. 157 00:22:25,101 --> 00:22:28,001 Preciso de você, Vince. Realmente preciso. 158 00:22:29,500 --> 00:22:32,600 Ensinaremos aqueles que estão zangados a fazê-lo, não é? 159 00:22:34,234 --> 00:22:36,500 A primeira coisa na segunda de manhã... 160 00:22:36,567 --> 00:22:39,800 Espera um momento! Acabei de me casar, lembra? 161 00:22:39,867 --> 00:22:44,867 Está bem. Quando voltar, deixarei os livros prontos. Todos os trabalhos. 162 00:22:44,934 --> 00:22:47,101 Te mostrarei como tudo vai junto. 163 00:22:47,167 --> 00:22:50,434 Livros. Isso é tudo. Nada a ver com como foi no tempo do pai. 164 00:22:50,500 --> 00:22:53,867 Aritmética. Nada além de aritmética. Está tudo lá. 165 00:22:53,934 --> 00:22:58,267 Querida, não podemos começar dessa maneira. 166 00:22:58,334 --> 00:23:01,967 Por um momento, pensei que talvez pudesse ser diferente. 167 00:23:02,034 --> 00:23:05,101 Pensei que poderíamos... 168 00:23:05,167 --> 00:23:08,034 Que nós poderíamos o que? Vamos, me diga. 169 00:23:08,101 --> 00:23:12,167 Deixe isso, Vince, deixe isso. 170 00:23:25,834 --> 00:23:27,767 Querida. 171 00:23:27,834 --> 00:23:32,267 Querida, devo isso a ele. 172 00:23:32,334 --> 00:23:35,734 Desde que tinha oito anos, sempre estivemos sós. Frank e eu. 173 00:23:35,800 --> 00:23:39,101 Ele fez tudo. Tudo! Tem problemas a caminho. 174 00:23:39,167 --> 00:23:42,167 Ele até esperou que crescesse para me casar! 175 00:23:42,234 --> 00:23:45,334 O que eu vou dizer? Muito obrigado Frankie, adeus e boa sorte? 176 00:23:45,401 --> 00:23:49,234 - Não posso fazer isso. Ele precisa de mim. - E o resto, Vince? 177 00:23:49,301 --> 00:23:51,734 Eu tenho dois títulos que dizem: 178 00:23:51,800 --> 00:23:55,767 Se precisar adicionar dois mais dois rapidamente, chame Vince Ginetta. 179 00:23:55,834 --> 00:23:58,834 Isso seria tudo o que ele faria. Traga livros, créditos, déficits. 180 00:23:58,900 --> 00:24:02,600 Pare de se enganar. 181 00:24:06,234 --> 00:24:10,067 Você quer trabalhar com ele. 182 00:24:10,134 --> 00:24:12,900 Não é só você que deve isso a ele. 183 00:24:12,967 --> 00:24:17,301 Eu perdi muito tempo entre o exército e a universidade. 184 00:24:17,368 --> 00:24:19,434 Tenho quase 30 anos. 185 00:24:19,500 --> 00:24:22,034 Eu não vou passar os próximos 20 assinando... 186 00:24:22,101 --> 00:24:24,101 ... acabar sendo um dos dez vice-presidentes da empresa. 187 00:24:24,167 --> 00:24:27,667 Eles precisam de mim. Eu sei uma maneira de fazê-lo rapidamente. 188 00:24:27,734 --> 00:24:31,667 - Posso fazer do meu jeito. - Há apenas uma maneira: a sua. 189 00:24:33,600 --> 00:24:37,001 Ok, pare. 190 00:24:37,067 --> 00:24:39,734 Não sou Frank, nem seu velho. 191 00:24:44,134 --> 00:24:46,101 Certo. 192 00:24:49,533 --> 00:24:52,368 Se é assim que quer 193 00:24:53,934 --> 00:24:56,468 é assim que vai ser 194 00:24:58,967 --> 00:25:04,201 mas... eu não quero saber... nada 195 00:25:05,401 --> 00:25:07,334 ...nada. 196 00:25:07,401 --> 00:25:12,101 Não me diga nada. Será a única maneira de suportar. 197 00:25:12,167 --> 00:25:15,700 Eu não quero saber. Nunca. 198 00:25:15,767 --> 00:25:19,533 Por favor. 199 00:26:03,301 --> 00:26:06,034 Jake, Solly. 200 00:26:06,101 --> 00:26:09,134 Ok pessoal. Relaxem. 201 00:26:09,201 --> 00:26:11,201 Vou falar com o diretor. 202 00:26:11,267 --> 00:26:13,201 Seu amigo, o humorista. 203 00:26:13,267 --> 00:26:16,101 Ouvi dizer que perdeu algumas massas no hipódromo. 204 00:26:16,167 --> 00:26:18,101 O idiota estúpido! Ele nem usou o chicote uma vez. 205 00:26:18,167 --> 00:26:20,500 Quanto eles sabotaram você? 206 00:26:20,567 --> 00:26:23,301 Que problema! Perder um pacote hein? 207 00:26:23,368 --> 00:26:25,434 É só dinheiro. Ainda tem seus primeiros 5 centavos. 208 00:26:25,533 --> 00:26:28,500 Emma deve estar por perto, você disse isso. Tem uma melancia lá. 209 00:26:28,567 --> 00:26:31,834 Parece outra criança. É melhor que seja, ou enviamos de volta. 210 00:26:31,900 --> 00:26:35,434 Frank, me disseram que tem sido forte no setor imobiliário ultimamente. 211 00:26:35,500 --> 00:26:39,368 Meu irmão é um gênio. Você deve ver o cara. 212 00:26:39,434 --> 00:26:43,368 Sabe o que passa pelas contas enquanto está ao telefone? Cérebro. 213 00:26:43,434 --> 00:26:46,334 Às vezes demais. Uma vez por mês tenho que bater na cabeça dele. 214 00:26:46,401 --> 00:26:49,034 - Não passar chamadas. - É o que tem fazer com os gênios. 215 00:26:49,101 --> 00:26:51,468 Podemos começar? 216 00:26:56,533 --> 00:27:01,034 De acordo. Primeira edição: O comitê de investigação. 217 00:27:01,101 --> 00:27:04,101 Eles têm mais duas semanas em Cleveland. Então eles virão atrás de nós. 218 00:27:04,167 --> 00:27:07,434 O procurador-geral Kessler tem muitas ambições políticas. 219 00:27:07,500 --> 00:27:10,067 Ele está sendo uma grande boca diante das eleições do próximo ano. 220 00:27:10,134 --> 00:27:15,334 Ele também tem um bom nariz. Especialmente na questão trabalhista. 221 00:27:15,401 --> 00:27:17,900 - Não podemos comprá-lo? - Impossível. 222 00:27:17,967 --> 00:27:22,401 Temos certeza de que está atrás de nós dois. Dom, você abriu algum lugar? 223 00:27:22,468 --> 00:27:25,800 Algumas ninharias. Eu sou cuidadoso. 224 00:27:25,867 --> 00:27:30,034 E os empréstimos do sindicato? Ele diz que tem grandes coisas para você, Frank. 225 00:27:30,101 --> 00:27:33,234 Isso está bem. Gosto de investimentos interessantes. 226 00:27:33,301 --> 00:27:37,468 Mas verifique tudo duas vezes. Tem que ir como da última vez. 227 00:27:37,533 --> 00:27:42,767 Esses palhaços da TV gritam por um tempo, recebem seus votos e todos ficam felizes. 228 00:27:42,834 --> 00:27:45,134 Frank, da próxima vez em que houver problemas. 229 00:27:45,201 --> 00:27:47,167 Deixe L.A. cuidar desses trabalhos. 230 00:27:47,234 --> 00:27:50,434 Eu cuido dos delatores com um pássaro morto na boca. 231 00:27:50,500 --> 00:27:55,167 Decidimos usar L.A. para assuntos como esse. Após a votação 232 00:27:55,234 --> 00:27:57,334 devemos trabalhar juntos, vamos conversar assuntos. 233 00:27:57,401 --> 00:28:00,700 Você cuida dos seus assuntos e eu dos meus. Aquele bastardo mereceu. 234 00:28:00,767 --> 00:28:02,468 Não é disso que Jimmy está falando. 235 00:28:02,533 --> 00:28:06,967 Ginetta, toda vez que age como um bandido de Brownsville 236 00:28:07,034 --> 00:28:11,067 você coloca todo político ambicioso e inteligente contra nós. 237 00:28:11,134 --> 00:28:14,967 E isso não é bom. Temos que ser como jornais, como móveis. 238 00:28:15,034 --> 00:28:18,301 Especialmente como as coisas estão acontecendo para nós. Eu sou uma cadeira. 239 00:28:18,368 --> 00:28:20,301 Solly, você será uma mesa, ok? Sol... 240 00:28:20,368 --> 00:28:22,500 ... você parece um bom pote, não é? 241 00:28:22,567 --> 00:28:26,167 Se terminamos as brincadeiras, continuaremos com os novos negócios. 242 00:28:30,334 --> 00:28:35,500 Um grande problema é como por o pessoal para trabalhar em empresas legais. 243 00:28:35,567 --> 00:28:40,700 Acho que esse novo plano nos oferece uma solução muito válida. 244 00:28:40,767 --> 00:28:44,001 Fundos de nossas contas numeradas na Suíça e na América Central 245 00:28:44,067 --> 00:28:46,867 pode ser recuperado graças a certos gerentes. 246 00:28:46,934 --> 00:28:50,234 Pessoas quem podemos comprar. Sem nenhum registro. 247 00:28:50,301 --> 00:28:53,734 Gerentes importantes, pilares sólidos da comunidade. 248 00:28:53,800 --> 00:28:57,967 Esses homens investirão pesadamente em pequenas empresas de eletrônicos. 249 00:28:58,034 --> 00:29:01,234 Terceirização de empregos públicos e projetos de mísseis. 250 00:29:01,301 --> 00:29:03,867 Temos um relatório dessas empresas? 251 00:29:05,667 --> 00:29:07,834 Sim, elas são pequenas. 252 00:29:07,900 --> 00:29:11,301 Mas vitais e especializadas. 253 00:29:11,368 --> 00:29:14,201 Com uma ampla e cuidadosa gama de investimentos... 254 00:29:14,267 --> 00:29:18,334 ... e certas manipulações legais de ações. 255 00:29:18,401 --> 00:29:22,034 Acho que com o tempo poderíamos controlar esse setor da indústria. 256 00:29:22,101 --> 00:29:25,867 A segunda parte da operação é simples. 257 00:29:25,934 --> 00:29:27,900 - O que há Frank? - Não gosto. 258 00:29:27,967 --> 00:29:30,633 Explique essa segunda parte. Como vai? 259 00:29:30,700 --> 00:29:35,434 Essa é a garantia de que controlamos a coisa toda. 260 00:29:35,500 --> 00:29:39,800 Quando tivermos essas empresas, nossos advogados entram 261 00:29:39,867 --> 00:29:42,934 organizam e consolidam os sindicatos que os servem. 262 00:29:43,001 --> 00:29:48,800 Com a crescente pressão internacional, defesa, corrida espacial... 263 00:29:48,867 --> 00:29:52,368 Acho que a nossa posição, sem exagero... 264 00:29:52,434 --> 00:29:55,067 ... se torna muito vantajosa. 265 00:29:55,134 --> 00:29:59,234 A segunda parte da operação nos dá uma grande pitada. 266 00:29:59,301 --> 00:30:01,234 Talvez uma pitada muito grande. 267 00:30:01,301 --> 00:30:06,934 Tio! Todo plano tem algo errado ultimamente. O que acontece agora? 268 00:30:07,001 --> 00:30:11,067 Nada. Simplesmente não pode ter uma nova ideia nessa cabeça siciliana. 269 00:30:11,134 --> 00:30:14,401 O que acontece? Ele expressou uma opinião. Isso é ilegal? 270 00:30:14,468 --> 00:30:16,734 Vamos, temos coisas a fazer. Solly. 271 00:30:16,800 --> 00:30:19,800 Podemos controlá-lo, se nos movermos com cuidado 272 00:30:19,867 --> 00:30:23,700 e calcularmos tudo, até o último pequeno número. 273 00:30:23,767 --> 00:30:26,667 Vamos comprar. Vamos. 274 00:30:26,734 --> 00:30:29,201 Espere. Já decidiu? E a votação? 275 00:30:37,034 --> 00:30:38,967 Dom? 276 00:30:39,034 --> 00:30:40,767 Digo vamos adiante. 277 00:30:40,834 --> 00:30:42,434 Jimmy? De acordo. 278 00:30:42,500 --> 00:30:44,500 Frank? 279 00:30:45,834 --> 00:30:47,767 Meu voto é não. 280 00:30:51,167 --> 00:30:53,134 Sol? 281 00:30:56,267 --> 00:30:59,834 Digo que sim. E agora, quer continuar discutindo? 282 00:30:59,900 --> 00:31:02,267 Sim, eu quero discutir isso. 283 00:31:02,334 --> 00:31:04,767 Vejo muitos problemas com os federais se entrarmos nisso. 284 00:31:04,834 --> 00:31:07,834 O governo não ficará parado enquanto o atingimos onde dói mais. 285 00:31:43,934 --> 00:31:47,267 Sim, senhor! Entre o Sr. Bertolo. 286 00:32:10,867 --> 00:32:12,867 Pai? 287 00:32:16,101 --> 00:32:18,267 O que está acontecendo? 288 00:32:19,700 --> 00:32:21,633 As coisas não estão indo bem Vinny. 289 00:32:21,700 --> 00:32:24,067 É o Frank? 290 00:32:24,134 --> 00:32:28,234 Tantos anos, acha que conhece e entende alguém. Não é verdade. 291 00:32:28,301 --> 00:32:32,667 Digo as coisas com calma. Tento fazê-los entender. 292 00:32:32,734 --> 00:32:35,567 Acha que isso entra na cabeça dele? Não. 293 00:32:35,633 --> 00:32:39,700 Cada problema exposto responde com "não". "Não". 294 00:32:39,767 --> 00:32:44,134 Sol, Jimmy, Jake. Quanto tempo acha que eles vão suportar essa atitude? 295 00:32:44,201 --> 00:32:48,301 Eles já tiveram o suficiente. Especialmente depois de hoje. 296 00:32:48,368 --> 00:32:50,001 Você já conhece Frank. 297 00:32:50,067 --> 00:32:54,434 Ouça-me, não estamos brincando aqui. 298 00:32:54,500 --> 00:32:57,500 Temos projetos a considerar quase toda semana. Devemos nos mover. 299 00:32:57,567 --> 00:33:02,900 Para cada um de nós, há dez famintos para tomar decisões, se não o fizermos. 300 00:33:02,967 --> 00:33:06,834 Eles poderiam expulsá-lo. Eu poderia perder tudo. Sim. 301 00:33:06,900 --> 00:33:09,834 - E você também. - Eu? 302 00:33:09,900 --> 00:33:12,700 Vinny, há algo que precisa entender. 303 00:33:12,767 --> 00:33:15,468 Você é irmão de Frank. Você é meu genro. 304 00:33:15,533 --> 00:33:17,700 Você fez as coisas que queria até agora. 305 00:33:17,767 --> 00:33:19,900 Me parece bem. Te desejo o melhor. 306 00:33:19,967 --> 00:33:24,134 Mas, para o conselho, isso não significa nada se for necessário. 307 00:33:24,201 --> 00:33:26,934 Tenho conversado com alguns deles... 308 00:33:27,001 --> 00:33:30,267 ... de como você pode participar dessa nova operação eletrônica. 309 00:33:30,334 --> 00:33:35,334 Não disse nada a Frank porque sabe qual é o plano dele. Mas agora... 310 00:33:35,401 --> 00:33:38,234 Se Frank não vê as coisas como elas são... 311 00:33:38,301 --> 00:33:42,900 ... você decidirá se continua com ele ou conosco. 312 00:33:42,967 --> 00:33:45,867 Ou eles podem não deixar você decidir. 313 00:33:45,934 --> 00:33:48,368 Você pode continuar com ele igualmente. 314 00:33:50,301 --> 00:33:53,234 O que ele faz te machuca. Você vê? 315 00:33:53,301 --> 00:33:56,900 Se as coisas continuarem assim, Vinny, não poderei ajudá-lo. 316 00:33:56,967 --> 00:34:00,567 Não poderei ajudá-lo. Quero que entenda. 317 00:34:00,633 --> 00:34:05,067 Tenha isso em mente ao conversar com ele. Certo? 318 00:34:06,234 --> 00:34:08,167 Sim. 319 00:34:08,234 --> 00:34:10,834 Como está Emma? 320 00:34:11,900 --> 00:34:13,834 Está bem. 321 00:34:13,900 --> 00:34:15,834 - E o menino? - Bem. 322 00:34:15,900 --> 00:34:17,867 A melancia? 323 00:34:17,934 --> 00:34:20,734 Tudo está bem. 324 00:34:24,434 --> 00:34:26,468 Me ligue mais tarde. Está entendido? 325 00:34:26,533 --> 00:34:30,034 - Amanhã falo com ele. - Hoje. 326 00:34:53,368 --> 00:34:57,567 Frank! Frank! 327 00:34:57,633 --> 00:35:01,734 - Você viu aquela bagunça na bola? - São nove. Podemos chegar agora? 328 00:35:01,800 --> 00:35:04,368 Já vamos. Um momento. É o último ponto. 329 00:35:04,434 --> 00:35:07,368 Acalme-se. 330 00:35:32,800 --> 00:35:35,834 Não, não, não! 331 00:36:00,734 --> 00:36:05,034 Frank, Frank! 332 00:36:08,434 --> 00:36:12,201 Sente-se e tome uma bebida. Temos que jogar outro desempate. 333 00:36:12,267 --> 00:36:15,301 - Já te disse que tenho que falar. - Dez minutos. 334 00:36:15,368 --> 00:36:17,301 Só mais dez minutos. 335 00:36:17,368 --> 00:36:20,767 Eu disse esqueça, mas cara, ele vai te matar? Vinny! 336 00:36:20,834 --> 00:36:23,734 Francesco! 337 00:36:40,700 --> 00:36:43,633 Olá Sr. Ginetta, o que ver, panda de mangantes. 338 00:36:43,700 --> 00:36:46,667 Finja que você trabalha. 339 00:36:46,734 --> 00:36:51,001 Hey Willie! O garoto do sarampo foi curado? 340 00:36:51,067 --> 00:36:53,001 Sim. 341 00:37:02,001 --> 00:37:04,067 - Olá Gloria. - Bom dia Sr. Ginetta. 342 00:37:04,134 --> 00:37:06,767 - Que eu tenho? - Às 1:00 uma entrevista. 343 00:37:06,834 --> 00:37:09,734 - Entrevista sobre os rumores. - Esqueça isso! 344 00:37:09,800 --> 00:37:11,934 O promotor público quer saber se concordará com um questionário preliminar 345 00:37:12,001 --> 00:37:15,067 ou então enviam uma intimação. 346 00:37:15,134 --> 00:37:18,500 - Diga para ligar para o meu advogado. - O irmão dele está aqui. 347 00:37:18,567 --> 00:37:21,434 - E o senhor Peppino ligou. - Você deixou o número? 348 00:37:21,500 --> 00:37:24,734 - Sim. - Coloque-o nele. 349 00:37:24,800 --> 00:37:27,600 - Oi, Vinny - Oi. 350 00:37:27,667 --> 00:37:30,500 Você tem tudo pronto, eh? 351 00:37:30,567 --> 00:37:32,633 Assim que eu gosto. 352 00:37:33,834 --> 00:37:36,500 Como o jogo terminou na outra noite? 353 00:37:36,567 --> 00:37:39,134 Deixe como está? 354 00:37:39,201 --> 00:37:42,167 - Sim? - Mr. Peppino 355 00:37:44,600 --> 00:37:49,700 O Sr. Calidru quer agradecer pelo dinheiro e pelas flores. 356 00:37:49,767 --> 00:37:53,301 - Foi um detalhe da sua parte. - Do que fala? Esqueça. 357 00:37:53,368 --> 00:37:54,934 Frank, você vem ao funeral? 358 00:37:54,935 --> 00:37:58,067 - Não sei. - Tenho uma agenda cheia. 359 00:37:58,134 --> 00:38:01,633 Acho que deveria vir. Isso vai significar muito para a família. 360 00:38:01,700 --> 00:38:03,767 Claro. Eu estarei lá. A que horas? 361 00:38:03,834 --> 00:38:06,700 Às 5:00, no número 724 em Crotona. 362 00:38:06,767 --> 00:38:09,700 De acordo. 363 00:38:09,767 --> 00:38:11,900 Até logo. 364 00:38:14,667 --> 00:38:16,600 - Frank. - Sim? 365 00:38:16,667 --> 00:38:19,533 Por que está andando com esses velhos? 366 00:38:19,600 --> 00:38:22,600 Gosto de como eles falam. 367 00:38:22,667 --> 00:38:25,334 Lembra-me de como as coisas eram antes. 368 00:38:25,401 --> 00:38:27,800 Eles me lembram um pouco do papai, como ele era. 369 00:38:27,867 --> 00:38:30,800 Mas quando está com eles, você começa a falar siciliano e tudo mais 370 00:38:30,867 --> 00:38:34,633 - e eu não te reconheço mais. - Isso te incomoda? 371 00:38:34,700 --> 00:38:38,234 Só não entendo qual o seu interesse em acompanhá-los. Isso é tudo. 372 00:38:40,533 --> 00:38:42,468 Vinny, quando chegamos aqui do velho continente 373 00:38:42,533 --> 00:38:46,468 você não poderia levar um centavo sem a aprovação deles. 374 00:38:46,533 --> 00:38:48,533 Acha que estou brincando. 375 00:38:48,600 --> 00:38:50,834 Nova York, Chicago, Miami eram deles. 376 00:38:50,900 --> 00:38:53,201 Na prefeitura havia infiltrados por toda parte. 377 00:38:53,267 --> 00:38:56,334 Não se podia sentar na mesa dele. Nem o pai. 378 00:38:56,401 --> 00:38:59,101 E ele foi o seu soldado número um. 379 00:39:01,934 --> 00:39:05,767 Eles fizeram muito por mim quando o pai entendeu. 380 00:39:05,834 --> 00:39:08,934 Pergunte a Pete. 381 00:39:13,334 --> 00:39:17,567 Dom diz que as coisas são regulares entre você e o conselho. 382 00:39:17,633 --> 00:39:22,767 Ele diz que você se opôs a muitas franquias e propostas. 383 00:39:22,834 --> 00:39:25,834 Sabe no que eles estão se metendo? Falei sobre a última votação? 384 00:39:25,900 --> 00:39:30,734 Frank, a coisa da eletrônica é boa, se feita devagar e com cuidado. 385 00:39:30,800 --> 00:39:33,800 - Não pode falhar! - Aqui tenho outro especialista. 386 00:39:33,867 --> 00:39:38,500 Mire alto. Mas há coisas muito altas. Como o governo, por exemplo. 387 00:39:38,567 --> 00:39:42,900 Frank, nada é grande demais, nem mesmo o governo. 388 00:39:42,967 --> 00:39:45,201 Não pode continuar trabalhando em uma loja de doces. 389 00:39:48,967 --> 00:39:51,368 Uma loja de doces? 390 00:39:51,434 --> 00:39:54,201 Comércio atacadista de flores de Aetna, importação Garibaldi. 391 00:39:54,267 --> 00:39:56,267 Cara, Carvão e Óleo Ginetta Productions... 392 00:39:56,334 --> 00:40:00,001 O que são, amendoins? É uma operação de bugiganga? 393 00:40:00,067 --> 00:40:03,167 O conselho vai mexer com a questão da eletrônica. 394 00:40:03,234 --> 00:40:05,368 Você tem de entrar com eles ou te expulsarão! 395 00:40:05,434 --> 00:40:08,834 E não no próximo mês ou ano. Agora! Tenho de desenhar para você? 396 00:40:08,900 --> 00:40:12,434 Não precisa fazer nada que eu não lhe diga. 397 00:40:13,767 --> 00:40:17,001 Ótimo, ótimo, ótimo. 398 00:40:17,067 --> 00:40:20,667 E todo esse tempo tive a ideia estúpida de que fizemos isso juntos. 399 00:40:20,734 --> 00:40:23,067 De acordo. Você quer ser o chefe? Ok Frank. 400 00:40:23,134 --> 00:40:26,533 Mas eu aviso, a menos que... Espere um minuto! 401 00:40:28,134 --> 00:40:30,167 - Você me avisa - Estou avisando, Frank. 402 00:40:30,234 --> 00:40:32,734 Se não entrar nos novos negócios, estará fora! 403 00:40:32,800 --> 00:40:35,167 E se decidir que está fora, ou eles decidirem por você... 404 00:40:35,234 --> 00:40:37,468 ... não me peça para ficar ao seu lado. 405 00:40:37,533 --> 00:40:40,734 Não vou esperar e não fazer nada até que tudo exploda! 406 00:40:40,800 --> 00:40:44,401 Nem falar! Não vou pagar esse tipo de dívida. 407 00:40:44,468 --> 00:40:46,767 - Fala em inglês, sim? - Estamos na América! 408 00:40:46,834 --> 00:40:49,401 Falarei como eu quero e você não dirá nada. 409 00:40:49,468 --> 00:40:51,867 Eu lhe digo que não vai funcionar! 410 00:40:53,633 --> 00:40:56,867 Frank! Como sabe se não tenta? 411 00:40:56,934 --> 00:40:59,834 Trinta anos aprendendo e acha que pode me ensinar em cinco minutos. 412 00:40:59,900 --> 00:41:02,633 Ninguém pode lhe dizer nada, esse é o seu problema! 413 00:41:02,700 --> 00:41:05,767 Basta! Papai deu a vida para conseguir isso e eu dou a minha. 414 00:41:05,834 --> 00:41:08,101 O que diabos sabe sobre isso? 415 00:41:08,167 --> 00:41:11,001 Eu tinha 18 anos quando tive que dar o meu primeiro golpe. 416 00:41:11,067 --> 00:41:13,900 Sim, eu precisava, porque meu nome era Ginetta. 417 00:41:13,967 --> 00:41:16,134 Quando você ainda era bebê 418 00:41:16,201 --> 00:41:19,533 no dia da sua primeira comunhão, eu lutava contra dez em Dannemora. 419 00:41:19,600 --> 00:41:23,368 Quando fazia a confirmação, eu estava lutando para ter essa união. 420 00:41:23,434 --> 00:41:25,434 O que você acha que me deram? 421 00:41:25,500 --> 00:41:27,500 Ninguém cospe sem a minha permissão! 422 00:41:27,567 --> 00:41:30,567 Eu continuo porque faço as coisas do meu jeito. 423 00:41:30,633 --> 00:41:33,134 Do jeito que meu pai me ensinou, do jeito certo. Pai! 424 00:41:33,201 --> 00:41:37,201 Estou cansado de ouvir falar de Papai. Ele não era ninguém! 425 00:42:42,600 --> 00:42:45,834 - Tomei alguns drinques com Pete. - Perguntei? 426 00:42:54,368 --> 00:42:56,900 Carmela. 427 00:43:18,667 --> 00:43:22,201 18 anos casado. Como pode permanecer o mesmo? 428 00:43:22,267 --> 00:43:26,067 Talvez porque você não queira colocar seus óculos. 429 00:43:26,134 --> 00:43:29,101 - Convidou Vince para jantar? - Não o vi. 430 00:43:29,167 --> 00:43:31,667 Estou ocupado. Não pode falar com ele de qualquer maneira. 431 00:43:31,734 --> 00:43:34,434 Acho que está nervoso com a gravidez. 432 00:43:34,500 --> 00:43:39,234 - Ligue para ele? - Claro. 433 00:43:39,301 --> 00:43:42,867 O que está acontecendo? 434 00:43:42,934 --> 00:43:44,867 Quantos anos não? 435 00:43:44,934 --> 00:43:48,267 Você com pelo menos 100 anos de idade! 436 00:43:54,834 --> 00:43:58,134 Quantos anos tinha na primeira vez que te vi no convento? 437 00:43:58,201 --> 00:44:01,101 Dezoito, dezoito. 438 00:44:01,167 --> 00:44:04,600 Você era magra, com tranças. Um pouco feia. 439 00:44:07,067 --> 00:44:09,533 Sim, você estava na fonte com as freiras. 440 00:44:09,600 --> 00:44:11,667 - Vi você pela janela. - Eu sei. 441 00:44:11,734 --> 00:44:14,267 O que achou da primeira vez que me viu? 442 00:44:14,334 --> 00:44:16,267 Que americano bonito e atlético. 443 00:44:16,334 --> 00:44:18,800 A próxima vez que eu ver esse tolo, ligo para a polícia. 444 00:44:18,867 --> 00:44:22,267 Como é que todos os dias você veio à fonte e me procurou? 445 00:44:22,334 --> 00:44:23,111 Eu? 446 00:44:23,112 --> 00:44:24,667 - Olhando para você? - Sim. 447 00:44:24,734 --> 00:44:27,001 Que peixe grande! 448 00:44:27,067 --> 00:44:30,201 Vem à Itália atrás de uma mulher como quem compra um cavalo ou uma galinha. 449 00:44:30,267 --> 00:44:32,201 E se não tivesse sido? 450 00:44:32,267 --> 00:44:35,368 Você ia ficar lá, tornar-se freira e rezar rosários? 451 00:44:35,434 --> 00:44:37,734 Claro, claro. É o único que me ama. 452 00:44:37,800 --> 00:44:42,267 Quem você encontraria em Modrano? Scibetta, o sapateiro? 453 00:44:42,334 --> 00:44:45,201 Fazzio, aquele varredor gordo? 454 00:44:50,700 --> 00:44:54,101 Ida, Ida, vamos. Diga a verdade, sim? 455 00:44:54,167 --> 00:44:57,434 Você estava me procurando, certo? 456 00:45:07,067 --> 00:45:10,401 Você não era magra ou feia. 457 00:45:10,468 --> 00:45:13,267 Sempre foi a melhor, eu realmente te digo. 458 00:45:13,334 --> 00:45:16,201 Então agora. Sempre. 459 00:45:16,267 --> 00:45:19,834 Em inglês! 460 00:45:19,900 --> 00:45:22,633 Quanto tempo está aqui? Em inglês. 461 00:45:22,700 --> 00:45:25,334 Em inglês, ok. 462 00:45:25,401 --> 00:45:29,134 O que acha que tem, um homem velho? 463 00:45:29,201 --> 00:45:32,700 Sinto sua falta faz 100 anos hein? 464 00:45:51,001 --> 00:45:54,867 O que é isso? O que é essa fofoca louca? 465 00:45:54,934 --> 00:45:58,368 Ok, ok, Inglês. 466 00:46:02,034 --> 00:46:05,401 Vem aqui. 467 00:46:05,468 --> 00:46:08,468 Chega de jargão italiano Onde pensa que está? 468 00:46:08,533 --> 00:46:11,301 Esta é a América. 469 00:46:11,368 --> 00:46:14,800 Por que acha que eu te trouxe aqui? 470 00:46:15,967 --> 00:46:18,600 Farei uma nova regra a partir de agora. 471 00:46:18,667 --> 00:46:22,767 Não há mais italiano em casa. Você me ouve? 472 00:46:22,834 --> 00:46:25,800 Sim Frank. Você manda, não mais italiano. 473 00:46:28,567 --> 00:46:30,434 Não há mais italiano. 474 00:46:30,500 --> 00:46:34,101 Todo mundo vai falar em inglês. 475 00:46:34,167 --> 00:46:36,301 Carmela. 476 00:46:36,368 --> 00:46:38,834 Vinny. 477 00:46:38,900 --> 00:46:42,067 Vinny fala inglês muito bem. 478 00:46:45,767 --> 00:46:48,101 Todo mundo vai falar em inglês. 479 00:49:11,533 --> 00:49:15,667 Don Sasa! Todo esse tempo ele sabia disso e não disse nada! 480 00:49:40,700 --> 00:49:43,001 Don Francesco. 481 00:49:43,067 --> 00:49:46,134 Há uma coisa que só você pode fazer agora. 482 00:49:46,201 --> 00:49:50,600 Acabamos. Não há mais. Está bem. 483 00:49:50,667 --> 00:49:56,468 A família estará sempre viva. 484 00:49:58,167 --> 00:50:00,101 Quem sabe? 485 00:50:00,167 --> 00:50:03,667 Você era apenas uma criança... 486 00:50:03,734 --> 00:50:06,633 ... quando pegaram Marranzano. 487 00:50:06,700 --> 00:50:09,700 Em dois dias eles mataram 41 de nós. 488 00:50:13,434 --> 00:50:15,368 Me lembro. 489 00:50:18,533 --> 00:50:21,767 Porque enviamos Luciano Hadonis para o inferno... 490 00:50:21,834 --> 00:50:25,468 ... quando eles nos disseram para colocar essas pessoas: 491 00:50:25,533 --> 00:50:30,234 Kassel, Solomon, Zwillaman, Costello. 492 00:50:34,167 --> 00:50:37,034 Esses tocos irlandeses. 493 00:50:37,101 --> 00:50:39,767 Eles disseram que a multidão estava terminada. 494 00:50:39,834 --> 00:50:43,167 Eles queriam formar a união e nos opusemos. 495 00:50:45,734 --> 00:50:49,867 Numa família o sangue permanece puro. 496 00:51:10,867 --> 00:51:13,633 Palermo. 497 00:51:13,700 --> 00:51:16,334 Caltanisetta. 498 00:51:16,401 --> 00:51:18,401 Vizzini. 499 00:51:19,734 --> 00:51:21,667 Mazzarino. 500 00:51:22,734 --> 00:51:24,500 Coraleone. 501 00:51:24,567 --> 00:51:27,934 Riesi. 502 00:51:28,001 --> 00:51:30,734 Menfi. 503 00:51:30,800 --> 00:51:34,800 Das famílias dos 41 assassinados. 504 00:51:34,867 --> 00:51:37,368 Tantos anos. 505 00:51:37,434 --> 00:51:41,600 Até hoje, de tempos em tempos, eles continuam chegando. 506 00:51:41,667 --> 00:51:46,633 Don Francesco, você sabe o que eles pedem? 507 00:52:03,368 --> 00:52:05,500 Meu filho Rafaello. 508 00:52:05,567 --> 00:52:08,800 Ele lembra? 509 00:52:12,567 --> 00:52:14,500 Irmão de Turridu. 510 00:52:15,567 --> 00:52:19,800 Giovanni. 511 00:52:21,834 --> 00:52:23,767 Seu pai. 512 00:52:23,834 --> 00:52:26,201 Don Antonio. 513 00:52:29,700 --> 00:52:34,767 Todos esses anos esperamos mordendo nossas línguas 514 00:52:34,834 --> 00:52:37,900 e agora sabemos quem deu os nomes... 515 00:52:37,967 --> 00:52:42,134 ... para Luciano e seus assassinos. 516 00:52:42,201 --> 00:52:46,034 Depois de 35 anos, sabemos disso. 517 00:52:46,101 --> 00:52:48,368 Me escute. 518 00:52:48,434 --> 00:52:52,434 Tudo o que nos resta é uma caixa subterrânea. 519 00:52:52,500 --> 00:52:56,900 Mas primeiro daremos à santa mãe o que lhe devemos. 520 00:52:56,967 --> 00:53:00,500 Essa dívida. Todas essas bocas dizem que vamos. 521 00:53:00,567 --> 00:53:04,600 E não é apenas sobre eles. Para nós também. 522 00:53:04,667 --> 00:53:09,167 Você trará de volta a honra. 523 00:53:09,234 --> 00:53:13,368 Agora é o forte. 524 00:53:13,434 --> 00:53:16,667 Coloquei a tarefa em suas mãos. 525 00:53:18,734 --> 00:53:24,201 Quem deu o nome é... 526 00:53:24,267 --> 00:53:26,334 Dominick Bertolo. 527 00:53:32,401 --> 00:53:34,401 Dom? 528 00:53:48,700 --> 00:53:50,533 Não. Não! 529 00:53:50,600 --> 00:53:53,034 Digo sim. Sim e novamente sim. 530 00:53:53,101 --> 00:53:57,401 Mas é da família. Sua filha é casada com meu irmão Vinny! 531 00:53:57,468 --> 00:54:00,167 Sasa. 532 00:54:00,234 --> 00:54:03,900 Antes de meu irmão Memé morrer 533 00:54:03,967 --> 00:54:09,234 ele me disse que estava lá quando Dominick Bertolo deu os nomes. 534 00:54:09,301 --> 00:54:11,867 Por isso eu cuspo em seu caixão. 535 00:54:14,301 --> 00:54:16,633 Foi Dominick Bertolo. 536 00:54:28,834 --> 00:54:33,500 É seu dever. Ele está com eles agora. De acordo. 537 00:54:33,567 --> 00:54:37,067 Mas há coisas que não são esquecidas. 538 00:54:37,134 --> 00:54:39,934 Você nasceu siciliano. 539 00:54:40,001 --> 00:54:43,500 Ele é um gangster como o seu pai. 540 00:54:47,434 --> 00:54:51,167 E isso é para Bertolo... 541 00:54:51,234 --> 00:54:53,667 ... então você sabe o porquê 542 00:57:12,633 --> 00:57:16,067 - Frank. - Imaginei que já estivesse em pé. 543 00:57:16,134 --> 00:57:19,800 - O que está acontecendo? - Nada. Não posso te ver? 544 00:57:19,867 --> 00:57:22,301 Sim, claro, claro. Entra. 545 00:57:27,867 --> 00:57:30,533 - Olá Emma? - Olá. 546 00:57:30,600 --> 00:57:32,700 O que aconteceu? Qual é o problema? 547 00:57:32,767 --> 00:57:35,101 Pelo amor de Deus! Algo tem que dar errado? 548 00:57:35,167 --> 00:57:37,167 Só vim visitar. 549 00:57:38,767 --> 00:57:41,633 - Me dê seu casaco. - Não, ficarei só alguns minutos. 550 00:57:41,700 --> 00:57:43,934 Onde está o pequeno Anthony? 551 00:57:44,001 --> 00:57:46,700 Ainda não despertou. 552 00:57:47,967 --> 00:57:51,767 Os médicos disseram quando...? 553 00:57:51,834 --> 00:57:55,001 Ah, qualquer um desses dias. Não posso esperar mais. 554 00:57:55,067 --> 00:57:57,700 Acalme-se, não tenha tanta pressa. 555 00:57:57,767 --> 00:58:01,867 Lembro-me de quando Ida teve Carmela e minha mãe teve este mangante. 556 00:58:06,034 --> 00:58:08,101 Encontrei isso ontem à noite. 557 00:58:08,167 --> 00:58:10,267 Pensei que Emma gostaria de tê-lo. 558 00:58:10,334 --> 00:58:13,900 O que é? É Vince quando ele era pequeno. 559 00:58:13,967 --> 00:58:17,533 Eu peguei a maioria. Você nunca viu antes? 560 00:58:17,600 --> 00:58:19,934 Não, não, agora. 561 00:58:21,134 --> 00:58:23,934 Aqui você tem três anos. 562 00:58:24,001 --> 00:58:28,334 Você era um pouco gordinho, não era? 563 00:58:28,401 --> 00:58:32,301 e nessa onde ele segura a galinha, ele tinha seis ou sete anos. 564 00:58:32,368 --> 00:58:35,600 No verão, fomos a Catskills. Você se lembra de Vinny? 565 00:58:35,667 --> 00:58:39,734 Olha isto. 566 00:58:39,800 --> 00:58:43,667 - Escoteiro? - Sim, enviamos para... 567 00:58:43,734 --> 00:58:46,867 Onde estava? Em Jersey, na floresta por duas semanas. 568 00:58:46,934 --> 00:58:49,967 Era um... Como você chamava Vinny? 569 00:58:50,034 --> 00:58:52,201 - Um jamboree. - Isso, jamboree. 570 00:58:52,267 --> 00:58:54,500 Olha aqui... as botas, a faca de caça. 571 00:58:54,567 --> 00:58:58,001 Quem te deu esse corte de cabelo? 572 00:58:58,067 --> 00:59:00,734 Querida, por que não pega um café para nós? 573 00:59:03,533 --> 00:59:05,734 Está bem. 574 00:59:05,800 --> 00:59:09,500 - Posso ficar com eles? - Claro, eu os trouxe para você. 575 00:59:23,434 --> 00:59:25,800 Vince, temos que consertar. 576 00:59:25,867 --> 00:59:28,800 Sei que às vezes não escuto. Tenho uma boca muito grande. 577 00:59:28,867 --> 00:59:32,567 Mas agora sinto que minha cabeça vai explodir 578 00:59:32,633 --> 00:59:36,334 com o conselho, a feliz investigação... 579 00:59:37,567 --> 00:59:40,201 mas vamos consertar isso, você e eu. Vinny certo? 580 00:59:40,267 --> 00:59:43,734 Há muitas coisas... muitas coisas que tentarão nos afundar... 581 00:59:43,800 --> 00:59:45,734 Sem falhar, nós nos machucamos. 582 00:59:45,800 --> 00:59:47,500 Digo isso com sinceridade. 583 00:59:47,501 --> 00:59:49,201 - O que acha? - Claro Frank 584 00:59:54,867 --> 00:59:56,834 Uma coisa, Vinny... O que você disse sobre o pai 585 00:59:56,900 --> 01:00:00,034 caramba, não estava certo, é um pecado. 586 01:00:00,101 --> 01:00:03,834 Frank, não senti o que disse sobre papai. Agora você sabe. 587 01:00:03,900 --> 01:00:07,700 É que às vezes não me sinto apoiado e... 588 01:00:08,767 --> 01:00:11,368 Sim. 589 01:00:11,434 --> 01:00:14,134 Gostaria que o conhecesse Vinny como ele era. 590 01:00:14,201 --> 01:00:17,500 Ele foi o melhor. Eu posso ser um ninguém. 591 01:00:17,567 --> 01:00:19,934 Mas ele não. 592 01:00:20,001 --> 01:00:22,934 Tio, eles apenas pegaram... tipo... 593 01:00:24,600 --> 01:00:26,533 Você não sabe, Vinny. 594 01:00:31,500 --> 01:00:34,500 O que Frank? O que acontece? 595 01:00:45,734 --> 01:00:48,134 Vamos consertar, Vinny, você e eu. 596 01:00:48,201 --> 01:00:50,167 Sim é claro que vamos. 597 01:00:50,234 --> 01:00:52,934 Ida quer que convide você para jantar amanhã. 598 01:00:53,001 --> 01:00:55,134 Não vemos o garoto há muito tempo. 599 01:00:55,201 --> 01:00:57,101 Você virá, certo? 600 01:00:59,934 --> 01:01:03,533 Deixe-me dizer para Dom vir também? 601 01:01:03,600 --> 01:01:07,368 - Talvez esclareceremos algumas coisas. - Sim. 602 01:01:07,434 --> 01:01:09,767 Boa ideia. Chame-o. 603 01:01:09,834 --> 01:01:11,767 De acordo. 604 01:01:18,568 --> 01:01:22,734 - O novo álbum dele é o melhor. - Não é música, é apenas barulho. 605 01:01:22,800 --> 01:01:24,734 Você não sabe ouvir. 606 01:01:24,800 --> 01:01:27,267 Ouviu isso? Você fica surdo em meio minuto. 607 01:01:27,334 --> 01:01:29,800 Não ligo para o que diz. Eu gosto. 608 01:01:29,867 --> 01:01:33,234 Olhe para essa louca. Quando perceber, ela usará uma minissaia. 609 01:01:33,301 --> 01:01:34,092 Claro. Porque não? 610 01:01:34,093 --> 01:01:36,468 Não acho que façam algo pelas pessoas do seu estado. 611 01:01:36,533 --> 01:01:38,767 Frank, o que acha? Devo comprar um? 612 01:01:38,834 --> 01:01:41,034 Claro. Deixarei meu cabelo comprido, tirarei meus sapatos... 613 01:01:41,101 --> 01:01:46,167 ... trarei uma flor. Poderíamos colocar um circo, certo? 614 01:01:46,234 --> 01:01:48,734 RIIIING! Com licença. 615 01:01:50,134 --> 01:01:53,900 Oi. Residência Ginetta. Eu sou o Frank. 616 01:01:53,967 --> 01:01:58,267 Anthony Ginetta? Verei se ele está por aqui. 617 01:01:58,334 --> 01:02:02,167 Espere um momento. Anthony Ginetta? 618 01:02:02,234 --> 01:02:06,700 Quem? Do que? Você é Anthony Ginetta? 619 01:02:06,767 --> 01:02:09,468 Sim está aqui. Ah, você quer falar com ele. 620 01:02:09,533 --> 01:02:12,267 É para você, sim? 621 01:02:14,600 --> 01:02:16,900 O que acontece? 622 01:02:16,967 --> 01:02:20,600 Sim? Sim? Pendurou. 623 01:02:22,434 --> 01:02:25,767 Traga-nos outra criança assim! 624 01:02:25,834 --> 01:02:29,001 O próximo será uma menina. Se move de maneira diferente. 625 01:02:29,067 --> 01:02:31,301 Anthony chutou como uma mula por três meses. 626 01:02:31,368 --> 01:02:33,533 É uma menina. Eu sei. Você sabe disso, né? 627 01:02:33,600 --> 01:02:35,800 Sim, eu sei. Quem é por dentro? 628 01:02:35,867 --> 01:02:39,001 Vince, estou com você. Outra criança assim. 629 01:02:39,067 --> 01:02:42,834 - Melhor uma garota. - Que diferença faz se for saudável? 630 01:02:42,900 --> 01:02:45,101 Não pai, você vai machucá-lo. 631 01:02:45,167 --> 01:02:47,500 O que ou será que é feito de vidro? 632 01:02:47,567 --> 01:02:50,867 - Deixe-o em paz, Frank. - O bigode é bom para circulação. 633 01:02:52,267 --> 01:02:54,767 Aí está. Dê um beijo na sua tia. 634 01:02:54,834 --> 01:02:58,334 Levando. Madonna! Ida, deve ser um pecado que você cozinhe tão bem. 635 01:02:58,401 --> 01:03:01,900 - O frango não estava bom. Já ouviu? - Não consigo me mexer, estou morrendo. 636 01:03:01,967 --> 01:03:04,034 Por favor não morra. Solte o cinto. 637 01:03:04,101 --> 01:03:07,533 É curioso. Você come e come e perde o apetite. 638 01:03:07,600 --> 01:03:10,633 Que tal um copo de anis? 639 01:03:15,167 --> 01:03:18,067 Eu aceito. Ouça Ida. 640 01:03:18,134 --> 01:03:20,567 Há muito tempo, queria pedir-lhe a receita dessas berinjelas. 641 01:03:20,633 --> 01:03:25,134 Carmela. Como é que você nunca mais usa tranças? 642 01:03:25,201 --> 01:03:28,334 - Pai, eu já tenho 17. - No próximo mês. 643 01:03:28,401 --> 01:03:30,600 - Oh pai! - Dezessete! Que coisa! 644 01:03:30,667 --> 01:03:33,434 Você já é uma pequena mulher, certo? Vem aqui! 645 01:03:33,500 --> 01:03:36,167 Sua mãe usava tranças até os 21 anos. 646 01:03:36,234 --> 01:03:38,633 Aqui sente-se. 647 01:03:40,134 --> 01:03:42,334 Olhe para esse pai. 648 01:03:42,401 --> 01:03:45,368 Sim, o que eu te disse? Eu sabia que Ho chi Minh não iria parar. 649 01:03:45,434 --> 01:03:47,767 - Sim, esses caras não estão brincando. - Carmela. 650 01:03:47,834 --> 01:03:50,468 - Sim mãe? - Você fugiu bem a tempo Vinny. 651 01:03:50,533 --> 01:03:52,633 Que lugar. Tem cobras. 652 01:03:52,700 --> 01:03:55,633 Uma picada e está morto. Malária. 653 01:03:55,700 --> 01:03:58,700 Quem é capaz de viver naquela selva? Quem iria querer. 654 01:03:58,767 --> 01:04:00,967 Carmela. Você esqueceu os pratos? 655 01:04:01,034 --> 01:04:03,767 Mas, Carmela, como é que você está sempre brincando? 656 01:04:03,834 --> 01:04:05,934 - Tinha de estar ajudando sua mãe. - Eu? 657 01:04:06,001 --> 01:04:07,934 Sim. Mas se você é quem... 658 01:04:08,001 --> 01:04:10,401 Claro Carmi. Está ligando para você. 659 01:04:10,468 --> 01:04:13,533 Estou enviando você para ir. 660 01:04:15,201 --> 01:04:18,067 Há muito o que fazer, a culpa é sua. 661 01:04:18,134 --> 01:04:20,667 Claro. Quando vocês se reúnem, esquecem tudo. 662 01:04:20,734 --> 01:04:23,167 Agora, para limpar a mesa. Não quero ouvir uma palavra. 663 01:04:31,633 --> 01:04:35,567 Dom. Ouvi dizer que está levando Vinny para o negócio de eletrônicos. 664 01:04:38,500 --> 01:04:40,434 Quem te disse isso? 665 01:04:44,401 --> 01:04:46,934 Há diferença? É verdade? 666 01:04:48,468 --> 01:04:50,434 Sim, eu apoio. 667 01:04:52,500 --> 01:04:54,700 Por que não me contou nada sobre isso? 668 01:04:58,934 --> 01:05:00,800 Ei? 669 01:05:02,368 --> 01:05:05,500 E como você não disse nada? 670 01:05:05,567 --> 01:05:09,800 Sei o que pensa sobre este tópico, mas tenho uma grande chance... 671 01:05:09,867 --> 01:05:13,434 Não tem nada, nada, você me entende? Não é sua culpa. 672 01:05:13,500 --> 01:05:16,434 Não entre nisso. Esta é minha casa e falo com meu irmão. 673 01:05:16,500 --> 01:05:19,001 Você já fez o suficiente. 674 01:05:19,067 --> 01:05:21,567 Quero saber se entendeu. 675 01:05:23,600 --> 01:05:26,667 Estou falando com você, Vinny. 676 01:05:28,134 --> 01:05:31,134 Esqueceu o que disse no escritório outro dia? 677 01:05:31,201 --> 01:05:33,900 Você nunca disse para entrar nele. 678 01:05:33,967 --> 01:05:37,334 Eu disse Frank, 100 vezes, de 100 maneiras. 679 01:05:37,401 --> 01:05:39,700 Mas você não ouve ultimamente. 680 01:05:39,767 --> 01:05:42,401 Disse que não me deixaria ser arrastado por suas ações. 681 01:05:42,468 --> 01:05:45,633 Disse que a coisa da eletrônica estava bem pensada e vou repetir. 682 01:05:45,700 --> 01:05:50,034 Agora vou me aprofundar se me deixarem e Dom me apoiar? 683 01:05:50,101 --> 01:05:52,368 Vocês dois tinham tudo planejado. 684 01:05:52,434 --> 01:05:53,534 Sim e o que!? 685 01:05:53,535 --> 01:05:56,834 Direi uma coisa. Você não vai entrar em nada... 686 01:05:56,900 --> 01:05:59,434 Pois isso explodirá em todos os lugares e não te deixarei entrar. 687 01:05:59,500 --> 01:06:01,368 Eu vou, vou, então esqueça. 688 01:06:01,434 --> 01:06:05,067 Esqueça. Acha que pode ficar à margem e manter o poder? 689 01:06:05,134 --> 01:06:08,267 Como lutará com eles? Não gostas? Quer ficar de fora? 690 01:06:08,334 --> 01:06:10,267 Mas não vai me arrastar com você. 691 01:06:10,334 --> 01:06:12,900 Tem bolas Vinny... realmente tem bolas para fazer isso comigo. 692 01:06:12,967 --> 01:06:14,900 - Você o que? - Você me vendeu. 693 01:06:14,967 --> 01:06:17,900 Ninguém te vendeu! Foi votado para deixar você de fora. 694 01:06:21,434 --> 01:06:24,067 Então é assim que as coisas serão agora, certo? 695 01:06:24,134 --> 01:06:26,900 Agora te digo, não deixarei você fazer isso Vinny. 696 01:06:26,967 --> 01:06:30,667 E eu digo que sim. Agora pare de me dar ordens. 697 01:06:30,734 --> 01:06:34,967 Se aprovarem, entrarei com Dom e os outros. Goste você ou não. 698 01:06:35,034 --> 01:06:40,401 - Ao diabo! - A decisão é do conselho e a minha! 699 01:06:40,468 --> 01:06:42,401 Pare! 700 01:06:43,700 --> 01:06:45,900 Venham crianças. 701 01:06:47,201 --> 01:06:49,633 Venha, venha aqui. 702 01:06:57,401 --> 01:06:59,334 - Venha. Vamos sair daqui. - Vince... 703 01:06:59,401 --> 01:07:02,468 Vai discutir comigo? Traga a criança e mova-se. 704 01:07:02,533 --> 01:07:04,468 Agora! 705 01:07:05,900 --> 01:07:08,667 Esse é o seu irmão Frank. Esqueceste-te. 706 01:07:14,700 --> 01:07:16,734 Frank. 707 01:07:16,800 --> 01:07:21,067 Não diga nada. Não abra a boca. 708 01:07:22,368 --> 01:07:24,434 Não sabe o que está acontecendo. 709 01:07:26,533 --> 01:07:28,468 Não sabe. 710 01:07:34,500 --> 01:07:37,600 l'onore mafiusu há muito tempo acabou. 711 01:07:40,633 --> 01:07:43,134 Qual o problema? Você é surdo? 712 01:07:43,201 --> 01:07:45,667 Ou não escuta? 713 01:07:45,734 --> 01:07:47,767 Esqueceu quem nós éramos? 714 01:07:47,834 --> 01:07:50,368 Dominick traiu o pai. 715 01:07:50,434 --> 01:07:52,368 Posso esquecer? 716 01:07:55,834 --> 01:07:57,767 Nunca. 717 01:07:59,167 --> 01:08:02,567 - Sim? - Don Francesco? 718 01:08:05,401 --> 01:08:10,468 - Don Peppino? - Não esqueça. Estamos esperando. 719 01:08:10,533 --> 01:08:13,234 Você tem um trabalho a fazer. 720 01:08:13,301 --> 01:08:15,633 Contamos com você. 721 01:08:18,267 --> 01:08:22,067 Claro. 722 01:08:28,134 --> 01:08:30,067 Mas fique de fora. 723 01:08:30,134 --> 01:08:33,301 Passe o trabalho para outra pessoa, sim? 724 01:08:33,368 --> 01:08:36,201 Devo fazer isso pessoalmente. 725 01:08:36,267 --> 01:08:38,934 Eles vão descobrir. 726 01:08:39,001 --> 01:08:41,067 Eles descobrirão 727 01:08:41,134 --> 01:08:44,067 E quando eles fazem? 728 01:08:44,134 --> 01:08:47,201 Vou tirar umas férias na Sicília. 729 01:08:51,934 --> 01:08:55,500 Estou com você, Frank. Para qualquer coisa. 730 01:09:05,967 --> 01:09:09,368 Frank, se as coisas derem errado, fique com a quinta emenda. 731 01:09:09,434 --> 01:09:13,101 Kessler quer afundar você, especialmente com empréstimos de fundos sindicais. 732 01:09:13,167 --> 01:09:16,600 Como consertou isso? Frank. 733 01:09:16,667 --> 01:09:18,700 Está bem. Quantas vezes tenho que lhe contar? 734 01:09:18,767 --> 01:09:23,301 Arrumei um empréstimo da minha reserva para cobri-lo por enquanto. 735 01:09:23,368 --> 01:09:26,368 De acordo. Em Los Angeles, temos duas boas mecânicas prontas... 736 01:09:26,434 --> 01:09:28,734 caso tenha muito trabalho a fazer. 737 01:09:28,800 --> 01:09:30,734 Algo mais? 738 01:09:32,533 --> 01:09:35,934 Temos de lidar com a coisa do Vince. Dom? 739 01:09:37,067 --> 01:09:39,067 Sim... 740 01:09:39,134 --> 01:09:41,934 Em primeiro lugar... 741 01:09:42,001 --> 01:09:46,600 Todo mundo sabe o que aconteceu entre você e seu irmão, Frank e eu. 742 01:09:46,667 --> 01:09:49,734 Todos nós sabemos. Temos de consertar... 743 01:09:49,800 --> 01:09:53,700 ... porque isso não é bom para você, para mim ou para todos. 744 01:09:55,700 --> 01:09:58,934 Segundo acho que devemos deixar Vince entrar conosco. 745 01:09:59,001 --> 01:10:01,767 Vince está fora. É assim que vamos consertar. 746 01:10:01,834 --> 01:10:06,301 Frank, essa decisão afeta a todos nós. 747 01:10:06,368 --> 01:10:09,067 Sol está certo. Isso afeta a todos nós. 748 01:10:09,134 --> 01:10:12,834 Eu também? Então, como é que tenho de descobrir por conta própria. 749 01:10:12,900 --> 01:10:15,567 - Como é isso? - Apenas sugeri não dizer nada... 750 01:10:15,633 --> 01:10:17,800 ... até ver o que a próxima coisa que será feita. 751 01:10:20,001 --> 01:10:22,368 Acha que quero jogar esses jogos com você? 752 01:10:22,434 --> 01:10:24,934 Acha que alguém quer? 753 01:10:25,001 --> 01:10:27,267 Temos que lhe dar um tratamento especial. 754 01:10:27,334 --> 01:10:29,468 Temos de fechar a boca. 755 01:10:29,533 --> 01:10:34,633 Porque continua pensando que fará as coisas do seu jeito, não importa o que. 756 01:10:34,700 --> 01:10:38,533 Minha culpa. Desde o começo, muita besteira. 757 01:10:38,600 --> 01:10:41,267 Quem é você para ser tão especial? 758 01:10:41,334 --> 01:10:43,334 Aqui não estamos jogando boccia, paisan. 759 01:10:43,401 --> 01:10:47,301 Espere Dom. Não podemos começar a brigar entre nós. 760 01:10:47,368 --> 01:10:50,900 Frank, olha o que você tem agora. 761 01:10:50,967 --> 01:10:54,800 Você envelhece, desfruta de sua família, corta cupons, recebe sua renda. 762 01:10:54,867 --> 01:10:58,834 A ação acabou. Pague seus impostos e viva com segurança. 763 01:10:58,900 --> 01:11:02,468 Por quê? Porque todas as decisões são tomadas com base... 764 01:11:02,533 --> 01:11:05,600 ... além do interesse de uma única pessoa. 765 01:11:05,667 --> 01:11:09,533 Não sei se percebe como Vince se encaixaria e quão importante seria 766 01:11:09,600 --> 01:11:11,533 e a quantidade de dinheiro envolvida, 767 01:11:11,600 --> 01:11:13,800 mas seria considerável. Dominick sugeriu... 768 01:11:13,867 --> 01:11:17,034 Dominick, Dominick. Um tio importante. 769 01:11:17,101 --> 01:11:19,167 Sugira, recomende, forneça informações. 770 01:11:19,234 --> 01:11:22,633 - Ele é o melhor do mundo nisso. - Este siciliano não entende nada. 771 01:11:22,700 --> 01:11:25,067 É meu irmão. Eu vou te dizer o que fazer. Pare! 772 01:11:25,134 --> 01:11:28,468 - Você não, seu bastardo desordeiro! - Ginetta! 773 01:11:30,633 --> 01:11:32,800 Acho que devemos votar em Vince. Está bem. 774 01:11:32,867 --> 01:11:35,101 Pode votar o quanto quiser, mas não terá Vince. 775 01:11:35,167 --> 01:11:37,800 A decisão é minha. E eu digo não. 776 01:11:37,867 --> 01:11:39,800 E não será. 777 01:12:36,001 --> 01:12:39,134 O alvo principal da cruzada de Kessler, Frank Ginetta... 778 01:12:39,201 --> 01:12:41,800 ... suposto líder da organização Nostra e organizador sindical. 779 01:12:41,867 --> 01:12:44,500 Ginetta será questionado sobre as atividades... 780 01:12:44,567 --> 01:12:48,401 ... de corrupção política, extorsão e crimes trabalhistas no leste. 781 01:12:48,468 --> 01:12:50,700 O procurador-geral colocou desta maneira: 782 01:12:50,767 --> 01:12:54,934 É hora do público dar uma olhada séria e completa... 783 01:12:55,001 --> 01:12:57,734 ... neste santo padroeiro da classe trabalhadora. 784 01:12:57,800 --> 01:13:00,234 Kessler pretende rever as prisões de Ginetta. 785 01:13:00,301 --> 01:13:04,001 Suspeito de assalto, suspeito de assassinato e agressão com... 786 01:13:07,500 --> 01:13:09,468 Você não tem dever de casa para fazer? 787 01:13:09,533 --> 01:13:11,468 Pai... 788 01:13:12,834 --> 01:13:14,834 É verdade? 789 01:13:14,900 --> 01:13:17,900 É que eu tenho outras investigações aqui? 790 01:13:19,267 --> 01:13:22,767 Acredita nisso ou no que tem à sua frente? 791 01:13:22,834 --> 01:13:26,334 Quem você acha? Conte-me. 792 01:13:26,401 --> 01:13:30,468 - Ei? - Oh pai! 793 01:13:38,034 --> 01:13:39,967 Va fazer sua lição de casa. 794 01:14:34,867 --> 01:14:36,800 Sim? 795 01:14:45,900 --> 01:14:48,368 E os olhos? 796 01:14:48,434 --> 01:14:50,967 Bem. 797 01:14:51,034 --> 01:14:56,500 Frank, não consigo entender como você estragou tudo assim. 798 01:14:56,567 --> 01:14:59,034 Dominick já te disse, não é? 799 01:14:59,101 --> 01:15:02,067 Dominick é seu amigo. Está tentando ajudá-lo. 800 01:15:02,134 --> 01:15:04,767 Os outros estão prontos para expulsá-lo. 801 01:15:04,834 --> 01:15:07,434 Você tem de me ouvir. Este é um problema muito sério. 802 01:15:07,500 --> 01:15:10,334 Problema! 803 01:15:10,401 --> 01:15:12,334 O problema diz. 804 01:15:13,967 --> 01:15:16,468 Ah Vinny, garoto esperto. 805 01:15:16,533 --> 01:15:18,700 A universidade, tudo. 806 01:15:19,767 --> 01:15:21,700 Não entende nada. 807 01:15:24,633 --> 01:15:27,368 Você tem seu lugar no negócio de eletrônicos. 808 01:15:27,434 --> 01:15:30,267 Sim, tudo está planejado. 809 01:15:30,334 --> 01:15:34,101 Faça o que quer a partir de agora. 810 01:15:35,301 --> 01:15:38,034 O que você fará? 811 01:15:38,101 --> 01:15:40,533 É curioso. 812 01:15:40,600 --> 01:15:44,700 Você é como eu antes. Não ouve ninguém, faz o que quer. 813 01:15:46,034 --> 01:15:48,201 O triste é que você não pode mais lutar, Vinny. 814 01:15:48,267 --> 01:15:50,533 Você é uma peça de mobília. 815 01:15:50,600 --> 01:15:53,867 A única coisa que resta é a votação. É isso aí, o voto. 816 01:15:53,934 --> 01:15:58,368 Dom ainda não te ensinou essa parte. 817 01:15:58,434 --> 01:16:00,767 Do que está falando? 818 01:16:02,600 --> 01:16:05,067 Você sabe? Na Sicília, quando eles querem que o touro engorde... 819 01:16:05,134 --> 01:16:09,667 ... pega-se uma navalha e corta para que não funcione mais para vacas 820 01:16:09,734 --> 01:16:12,134 não é mais bom para nada 821 01:16:12,201 --> 01:16:15,234 não lute, apenas engorde. 822 01:16:15,301 --> 01:16:18,034 É isso que é votar, Vinny. 823 01:16:18,101 --> 01:16:20,500 Isso é absurdo. 824 01:16:20,567 --> 01:16:24,368 Absurdo? Você vai descobrir. 825 01:16:27,067 --> 01:16:29,067 Frank. 826 01:16:29,134 --> 01:16:33,167 - Ligue para Dom, por favor. - Vinny, sinceramente, estou tão cansado. 827 01:16:33,234 --> 01:16:35,167 - Va para casa? - Então eu ligo para ele. 828 01:16:35,234 --> 01:16:38,201 - O que queres de mim? - Quero que fale com ele. 829 01:16:38,267 --> 01:16:40,201 Deixe assim, sim? 830 01:16:45,500 --> 01:16:47,434 Temos de fazer algo. 831 01:16:49,401 --> 01:16:51,633 Por favor, Frank. 832 01:16:55,734 --> 01:16:58,334 De acordo. 833 01:16:58,401 --> 01:17:00,334 Falarei com o Dom amanhã. 834 01:17:00,401 --> 01:17:02,368 Você vai me prometer? 835 01:17:02,434 --> 01:17:07,034 Claro. Claro, eu prometo. 836 01:17:26,934 --> 01:17:29,600 Espera um segundo. Deixe-me dizer uma coisa. 837 01:17:29,667 --> 01:17:33,067 Ah, você já falou muito... demais. 838 01:17:33,134 --> 01:17:36,401 Os outros estão com muita raiva, né? O que acha? 839 01:17:36,468 --> 01:17:39,067 Sun, temos que consertar isso. 840 01:17:39,134 --> 01:17:42,667 - Agora sabemos que estávamos certos. - Os outros estavam certos. 841 01:17:42,734 --> 01:17:44,667 É assim que tem que ser feito. 842 01:17:46,900 --> 01:17:49,667 É melhor conversarmos. 843 01:17:49,734 --> 01:17:52,533 Vamos conversar. 844 01:17:52,600 --> 01:17:54,533 - Já comeu? - Não. 845 01:17:54,600 --> 01:17:56,900 Vamos para a casa de Scarpati. 846 01:17:56,967 --> 01:17:59,368 Alguns camarões, alguns mariscos. 847 01:17:59,434 --> 01:18:01,301 Não fazemos isso há muito tempo. Certo? 848 01:18:01,368 --> 01:18:03,301 Nós comemos e resolvemos o assunto. 849 01:18:03,368 --> 01:18:06,234 - Está louco. - Vamos. Estou com fome. 850 01:18:06,301 --> 01:18:09,934 Ou eu sou? Num momento estou pronto para atirar em você e no próximo... 851 01:18:10,001 --> 01:18:11,934 Pete. 852 01:18:23,800 --> 01:18:27,067 Você sabe, Dom, não consigo entender. 853 01:18:27,134 --> 01:18:29,434 O que faz um cara fazer certas coisas? 854 01:18:29,500 --> 01:18:32,767 Tem-se uma ideia em sua cabeça, lá fica, não importa o que aconteça. 855 01:18:32,834 --> 01:18:37,700 Você não pode mudar isso. Tenho de mudar. 856 01:18:37,767 --> 01:18:42,234 Como Solly disse. Não podemos lutar um contra o outro. 857 01:18:42,301 --> 01:18:44,267 Especialmente você e eu. 858 01:18:44,334 --> 01:18:47,301 Isso é estúpido. Isso é realmente estúpido. Realmente estúpido! 859 01:18:47,368 --> 01:18:51,934 É a primeira coisa sensata que te ouço há muito tempo. 860 01:18:52,001 --> 01:18:56,034 Bem... uma bebida? 861 01:19:13,767 --> 01:19:16,234 Pete, vou beber para você enquanto dirige. 862 01:19:31,900 --> 01:19:35,267 Às vezes penso em tudo o que passamos nesses anos. 863 01:19:37,934 --> 01:19:39,934 As coisas loucas que fizemos. 864 01:19:40,001 --> 01:19:42,468 Você se lembra de Benjy Miller? 865 01:19:42,533 --> 01:19:45,834 - Não. - Benjy Miller. Hey Pete. 866 01:19:45,900 --> 01:19:47,834 - Você se lembra. - Claro, de Bensonhurst. 867 01:19:47,900 --> 01:19:51,633 Sim. Foi um trabalho que nunca esquecerei. 868 01:19:51,700 --> 01:19:54,468 Era um cara nervoso. Não podia se aproximar, não confiava em ninguém. 869 01:19:54,533 --> 01:19:58,434 Passei duas semanas me tornando seu colega. 870 01:19:58,500 --> 01:20:02,867 Andamos pelos bares, eu procurando a melhor maneira de lidar com ele. 871 01:20:02,934 --> 01:20:06,700 Nesse tempo eu não pude carregar o cachimbo porque ele estava muito nervoso. 872 01:20:06,767 --> 01:20:08,867 Ao final de duas semanas eu estava no barco. 873 01:20:08,934 --> 01:20:10,867 Mas no barco de verdade! 874 01:20:10,934 --> 01:20:14,468 Ele queria me levar para casa para sair com sua irmã. Até esse ponto. 875 01:20:14,533 --> 01:20:16,967 Atento. 876 01:20:17,034 --> 01:20:21,667 Tudo estava pronto. Deixamos um bar na Washington Street. 877 01:20:21,734 --> 01:20:24,234 Conhecemos um grupo de pessoas e Pete me passa 38. 878 01:20:24,301 --> 01:20:27,301 Continuo andando, com meu braço em volta dele, brincando, rindo. 879 01:20:27,368 --> 01:20:29,468 Eu tomo ao longo da borda do cais. 880 01:20:29,533 --> 01:20:33,700 Com a arma no estômago dele, puxo o gatilho e clico, clico, clico, nada. 881 01:20:33,767 --> 01:20:37,234 Ele olha para mim com os olhos fora das órbitas. 882 01:20:37,301 --> 01:20:39,468 Eu começo a rir. 883 01:20:39,533 --> 01:20:42,201 Você vê como está confiante? 884 01:20:42,267 --> 01:20:44,600 O que teria acontecido se eu não fosse seu amigo? 885 01:20:44,667 --> 01:20:49,001 "Oh Deus" ele disse "Você está certo, tenho que ter cuidado" 886 01:20:49,067 --> 01:20:51,900 Voltamos ao bar. Atenção agora. 887 01:20:51,967 --> 01:20:55,468 Entro no banheiro e com um garfo tento consertar a arma. 888 01:20:55,567 --> 01:20:58,900 Isso estava me deixando louco. Amaldiçoado e suado. 889 01:20:58,967 --> 01:21:01,468 Eu consertei isso. Voltamos para fora do bar. 890 01:21:01,533 --> 01:21:03,468 Agora, se estivéssemos unidos. 891 01:21:03,533 --> 01:21:06,401 No mesmo cais, quase no mesmo ponto. 892 01:21:06,468 --> 01:21:10,167 E desta vez, bang, bang, bang, três tiros bem no peito. 893 01:21:12,800 --> 01:21:15,301 Deveria ter visto o rosto que ele fez. 894 01:21:22,267 --> 01:21:24,434 Que horas são? 895 01:21:24,500 --> 01:21:27,301 Deus. Você disse isso. 896 01:21:27,368 --> 01:21:32,334 Sim, eu recebi, vamos ver, 460 dólares por isso. 897 01:21:32,401 --> 01:21:34,500 Tinha 20 anos, não há nada! 898 01:21:34,567 --> 01:21:36,967 Havia caras que o teriam cobrado por 100 ou 50. 899 01:21:37,034 --> 01:21:39,234 Podem até ter aceitado na igreja se fosse o que queria. 900 01:21:39,235 --> 01:21:40,334 Era um local regular. 901 01:21:40,401 --> 01:21:43,167 Sim, nunca se sabia quando eles o acusariam ou o que. 902 01:21:43,234 --> 01:21:45,767 Qualquer um poderia vender você por dois centavos. Se lembra? 903 01:21:45,834 --> 01:21:47,967 Me lembro. 904 01:21:48,034 --> 01:21:49,967 Eu também delatei. 905 01:24:04,267 --> 01:24:07,034 Eles eram quarenta e um. 906 01:24:07,101 --> 01:24:09,034 Se lembra? 907 01:24:11,867 --> 01:24:16,633 Giovanni Lippi, Franco Lobello, 908 01:24:16,700 --> 01:24:19,667 Eduardo Ruggerio, 909 01:24:19,734 --> 01:24:22,101 Rafaello Luca, 910 01:24:22,167 --> 01:24:24,101 Carlo Angelo, 911 01:24:24,167 --> 01:24:26,101 Benvenuto Grisello, 912 01:24:26,167 --> 01:24:29,500 Guiseppi Siragusa, 913 01:24:29,567 --> 01:24:31,500 Carmelo Pellegrino, 914 01:24:32,900 --> 01:24:34,334 Salvatore Ricciardi, 915 01:24:34,401 --> 01:24:37,468 Gino Pagano, 916 01:24:37,533 --> 01:24:39,468 Pasquale Reina, 917 01:24:40,533 --> 01:24:43,101 Felipe Mani, 918 01:24:43,167 --> 01:24:46,301 Franco Balestera, 919 01:24:46,368 --> 01:24:48,301 Antonio Ginetta, 920 01:24:48,368 --> 01:24:51,034 Umberto Arrosa, 921 01:24:51,101 --> 01:24:53,334 Emilio Paresi, 922 01:24:53,401 --> 01:24:55,334 Nicola Callace... 923 01:25:31,434 --> 01:25:34,500 Está bem. Vamos votar. 924 01:25:34,567 --> 01:25:38,034 Morto. 925 01:25:38,101 --> 01:25:40,067 Está morto. 926 01:25:49,434 --> 01:25:52,067 Não vão esperar por você. 927 01:25:52,134 --> 01:25:56,533 Nós o notificaremos quando. Talvez daqui a um mês ou dois. 928 01:25:56,600 --> 01:25:58,967 Pegue seu passaporte. 929 01:25:59,034 --> 01:26:01,500 A organização acredita que merece uma chance... 930 01:26:01,567 --> 01:26:03,800 ... desde que você não sabia de nada. 931 01:26:03,867 --> 01:26:06,401 Pessoalmente liquidaria vocês dois. 932 01:26:07,667 --> 01:26:10,734 Não estrague tudo Vinny. 933 01:26:10,800 --> 01:26:13,567 A partir daqui está sozinho. 934 01:26:13,633 --> 01:26:15,567 Se você sair disso, tudo bem. 935 01:26:16,834 --> 01:26:19,234 Senão também. 936 01:26:20,500 --> 01:26:22,434 Va embora. 937 01:26:30,368 --> 01:26:33,134 Hey Vince. 938 01:26:33,201 --> 01:26:35,867 Cuidado, Siciliano. 939 01:26:35,934 --> 01:26:37,967 Você está na corda bamba. 940 01:26:38,034 --> 01:26:40,967 Cuide desse porco ou sua família terá de ir a um funeral. 941 01:26:44,533 --> 01:26:46,267 Vamos. 942 01:27:29,567 --> 01:27:31,800 Vince, você dormiu bem? 943 01:27:32,867 --> 01:27:34,800 Sim. 944 01:27:34,867 --> 01:27:36,834 - Vamos. - Para onde vamos? 945 01:27:36,900 --> 01:27:38,900 Vamos. Toto está esperando por nós. 946 01:28:14,667 --> 01:28:18,767 Vinny, esta é sua tia. 947 01:28:18,834 --> 01:28:21,434 Não lembro de todos, mas todos são parentes. 948 01:28:21,500 --> 01:28:23,434 Todos. Veja! 949 01:28:23,500 --> 01:28:25,734 Este é seu segundo primo Angelo. 950 01:28:31,101 --> 01:28:34,700 Parece você! 951 01:28:46,767 --> 01:28:48,700 Vinho! 952 01:28:49,900 --> 01:28:52,633 Venha Vinny. Vinho! 953 01:30:29,734 --> 01:30:33,201 - Va Ida. - Venha comigo 954 01:30:34,334 --> 01:30:37,600 Não Francesco. 955 01:30:56,368 --> 01:31:00,234 Vince, vem comigo. Há algo que quero te mostrar. 956 01:31:07,101 --> 01:31:10,301 Você vê aquelas oliveiras? 957 01:31:10,368 --> 01:31:12,667 Roubei um saco inteiro quando tinha 13 anos. 958 01:31:12,734 --> 01:31:15,800 Papai veio me procurar. 959 01:31:15,867 --> 01:31:19,101 Me escondi debaixo da cama o dia todo. 960 01:31:19,167 --> 01:31:22,134 Então eles me chamaram de riccotaru. 961 01:31:22,201 --> 01:31:24,134 Depois de picciottu. 962 01:31:27,334 --> 01:31:31,700 Sabe como me senti na primeira vez em que um capo me chamou de mafiusu? 963 01:31:31,767 --> 01:31:35,468 Alguém que é respeitado. 964 01:31:35,533 --> 01:31:37,633 Essa palavra é como uma rocha. 965 01:31:44,067 --> 01:31:47,967 Desatualizado na América, mas persiste aqui. 966 01:31:48,034 --> 01:31:50,234 Está no ar, Vinny. 967 01:31:50,301 --> 01:31:53,167 A fruta tem um sabor diferente aqui. Será devido ao pó. 968 01:31:55,201 --> 01:31:57,334 Não pode imaginar como foi bom voltar. 969 01:32:03,700 --> 01:32:07,633 Isso foi do papai. Muito certo? 970 01:32:08,867 --> 01:32:10,800 Alfonsu manteve. 971 01:32:10,867 --> 01:32:12,800 Qualidade superior, fabricada na Bélgica. 972 01:32:17,267 --> 01:32:20,167 Nós chamamos isso de lupara. 973 01:32:20,234 --> 01:32:23,134 Para matar você lupu... O lobo. 974 01:32:36,034 --> 01:32:38,900 Alguma ideia de quanto tempo estamos usando essas armas? 975 01:32:42,401 --> 01:32:45,401 Quando um de nós a usa, tem de ser depois de beber vinho... 976 01:32:45,468 --> 01:32:47,468 ... e comer com todos aqueles perto de você. 977 01:32:49,468 --> 01:32:55,101 Primeiro alimento, amor, então eu vou mostrar. 978 01:33:18,401 --> 01:33:22,368 Capisci rápido? 979 01:33:24,101 --> 01:33:26,034 Frank. 980 01:33:26,101 --> 01:33:30,201 Vinny, você precisa. Eles pegaram você pelos ovos. 981 01:33:30,267 --> 01:33:33,134 Onde irá? 982 01:33:33,201 --> 01:33:36,734 E Emma? Seus filhos? 983 01:33:36,800 --> 01:33:38,734 Meu Carmi? 984 01:33:39,800 --> 01:33:42,334 Eles têm você. 985 01:33:44,434 --> 01:33:46,800 Não se preocupe Vinny 986 01:33:46,867 --> 01:33:50,134 Tudo vai sair bem. 987 01:33:50,201 --> 01:33:52,267 Toto o levará a Palermo. 988 01:34:27,067 --> 01:34:29,001 Não é estranho? 989 01:34:31,234 --> 01:34:35,567 Sou como o pai. Você é como eu. 990 01:34:35,633 --> 01:34:37,900 Como se fôssemos o mesmo tio. 991 01:34:38,934 --> 01:34:40,867 Isso não é engraçado? 72921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.