All language subtitles for Saimin Ryoujoku Gakuen - 01 [1080p-HEVC][hstream.moe].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,820 --> 00:00:12,610 So, you're here because you want to do something about your sister's hatred of men, am I right? 2 00:00:13,530 --> 00:00:15,140 That's correct. 3 00:00:15,270 --> 00:00:17,830 "Men always think about indecent things". 4 00:00:17,830 --> 00:00:20,740 "I hate them!", is what she's always saying. 5 00:00:20,980 --> 00:00:22,740 Indecent things, huh... 6 00:00:23,160 --> 00:00:27,210 But, in reality, they're not all thinking about such things, right doctor? 7 00:00:27,730 --> 00:00:28,870 That's true. 8 00:00:29,070 --> 00:00:32,490 If this keeps up, she'll never get a boyfriend... 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,490 ...that's just too sad. 10 00:00:34,760 --> 00:00:36,160 Well then, Futaba-san... 11 00:00:36,670 --> 00:00:38,190 You can call me Yuna. 12 00:00:38,590 --> 00:00:39,500 Yuna-chan. 13 00:00:40,040 --> 00:00:46,060 Why don't you tell me the good points and the charm of boys in your eyes? 14 00:00:47,350 --> 00:00:50,030 The charm of boys? 15 00:00:50,340 --> 00:00:50,880 That's right. 16 00:00:51,570 --> 00:00:52,500 You see... 17 00:00:52,880 --> 00:00:56,220 ...boys want to make you feel good. 18 00:00:56,700 --> 00:00:58,330 ...feel good... 19 00:00:58,360 --> 00:00:59,310 Exactly. 20 00:00:59,380 --> 00:01:01,380 But to make that possible... 21 00:01:01,380 --> 00:01:04,890 ...the girl needs to know how to make the man happy. 22 00:01:05,860 --> 00:01:07,490 It's give and take. 23 00:01:08,810 --> 00:01:12,320 You will cooperate with me for your sister's sake... 24 00:01:12,320 --> 00:01:15,170 ...and study the ways to make a man happy. 25 00:01:15,990 --> 00:01:16,840 Got it? 26 00:01:17,180 --> 00:01:17,970 Yes. 27 00:01:22,200 --> 00:01:24,300 You will learn for your sister's sake! 28 00:01:32,000 --> 00:01:34,490 For my sister's sake... 29 00:01:36,440 --> 00:01:37,290 That's right. 30 00:01:39,130 --> 00:01:41,020 You know what this is, right? 31 00:01:45,290 --> 00:01:47,250 That's a penis. 32 00:01:47,710 --> 00:01:49,140 Try licking it. 33 00:01:49,200 --> 00:01:50,990 Licking it...? 34 00:01:56,490 --> 00:01:58,550 Like this? 35 00:01:59,060 --> 00:02:03,050 Lick its base more from below, like licking an ice cream. 36 00:02:03,560 --> 00:02:04,960 ...Ice cream... 37 00:02:09,270 --> 00:02:12,050 It's gotten bigger somehow. 38 00:02:12,310 --> 00:02:13,290 That's good. 39 00:02:13,470 --> 00:02:17,740 When that happens it's proof that the boy's feeling good. 40 00:02:17,970 --> 00:02:20,500 So this feels good? 41 00:02:53,140 --> 00:02:56,810 This is a man's semen. 42 00:02:58,250 --> 00:03:00,470 It tastes strange. 43 00:03:01,050 --> 00:03:03,700 Exactly. Remember it well. 44 00:03:04,010 --> 00:03:07,460 Doctor, did you feel good? 45 00:03:07,640 --> 00:03:10,100 Yes. You did well, Yuna-chan. 46 00:03:11,140 --> 00:03:12,450 Yuna-chan, next up will be... 47 00:03:13,720 --> 00:03:16,120 Hey, Doctor Fujimi... 48 00:03:16,490 --> 00:03:18,070 You were introducing yourself until now. 49 00:03:18,260 --> 00:03:20,820 And now you should welcome the man to your special place. 50 00:03:21,400 --> 00:03:23,010 As exercise. 51 00:03:26,910 --> 00:03:29,840 It tickles, but it feels good. 52 00:03:29,840 --> 00:03:32,550 Remember how good it feels from now on. 53 00:03:32,820 --> 00:03:34,550 For your sister's sake, you see? 54 00:03:52,820 --> 00:03:54,300 Wha... huh? 55 00:03:54,800 --> 00:03:56,300 You fell asleep. 56 00:03:56,480 --> 00:03:57,850 I didn't want to wake you up. 57 00:03:57,850 --> 00:04:01,500 Oh, I'm sorry... um... 58 00:04:01,500 --> 00:04:03,490 Seems like you could use some relaxation. 59 00:04:04,360 --> 00:04:07,710 Oh, I somehow feel much less burdened. 60 00:04:07,710 --> 00:04:09,310 That's good to hear. 61 00:04:09,550 --> 00:04:12,680 All that's left is bringing your sister here, right? 62 00:04:12,910 --> 00:04:16,400 Yes. I'll persuade her this evening. 63 00:04:16,690 --> 00:04:21,250 Oh, and tell her friends it's okay to join her. 64 00:04:21,430 --> 00:04:24,710 In our case, this may give us a lead on something. 65 00:04:25,060 --> 00:04:25,780 I will. 66 00:04:33,030 --> 00:04:43,310 W 67 00:04:33,030 --> 00:04:43,310 Hypnosis 68 00:04:33,030 --> 00:04:43,310 Humiliation School 69 00:04:37,450 --> 00:04:43,310 Episode One 70 00:04:37,630 --> 00:04:43,310 Simulation 71 00:04:37,630 --> 00:04:43,310 Hypnosis 72 00:04:43,550 --> 00:04:45,970 Hey Aoi, is something the matter? 73 00:04:46,030 --> 00:04:48,910 Huh? I was arguing with Yuna last night. 74 00:04:49,310 --> 00:04:50,970 Arguing? Why? 75 00:04:51,190 --> 00:04:53,600 She keeps pestering me to go to counseling. 76 00:04:53,600 --> 00:04:55,430 Ah, is it about- 77 00:04:55,770 --> 00:04:58,250 Yeah. About my hatred of men. 78 00:04:58,610 --> 00:05:00,570 She treats me like I'm sick. 79 00:05:00,660 --> 00:05:02,960 "You can be cured now", she says. 80 00:05:03,210 --> 00:05:04,630 With counseling? 81 00:05:04,920 --> 00:05:05,390 Yup. 82 00:05:05,630 --> 00:05:08,130 But you know, right...? 83 00:05:08,320 --> 00:05:10,080 Men are... 84 00:05:13,110 --> 00:05:15,250 ...idiots, perverts, the worst... 85 00:05:15,640 --> 00:05:18,250 There's a few who try to look cool, but on the inside they're all the same. 86 00:05:18,610 --> 00:05:20,250 Don't let yourself be fooled, Yurine. 87 00:05:20,750 --> 00:05:23,570 Well, I understand how you feel too, Aoi, but- 88 00:05:23,740 --> 00:05:26,530 What? Even you became a man-lover? 89 00:05:26,880 --> 00:05:28,790 Oh, you have a brother complex, that's why. 90 00:05:28,790 --> 00:05:31,060 "As long as Onii-sama is there, I'm fine!" right? 91 00:05:31,210 --> 00:05:34,970 Huh? If you say it like that, it's a little bit embarrassing. 92 00:05:35,670 --> 00:05:37,000 You're blushing. 93 00:05:37,260 --> 00:05:40,440 I admit that your brother's cool, but... 94 00:05:40,750 --> 00:05:41,310 Huh? 95 00:05:41,760 --> 00:05:43,640 What are you looking at? 96 00:05:43,640 --> 00:05:44,610 You! 97 00:05:44,610 --> 00:05:46,190 Quit peeking, will you? 98 00:05:46,420 --> 00:05:48,920 Still starting fights with boys? 99 00:05:48,920 --> 00:05:50,640 Oh, Yuna-chan. 100 00:05:50,850 --> 00:05:51,570 Sister... 101 00:05:51,950 --> 00:05:54,970 ...let's try consulting Doctor Fujimi for once. 102 00:05:55,230 --> 00:05:57,410 You're mentally ill, so... 103 00:05:57,550 --> 00:05:59,900 ...you'd better have yourself checked by a professional. 104 00:05:59,990 --> 00:06:01,900 Like I said, why does this have to be a "sickness"? 105 00:06:02,120 --> 00:06:04,210 Because it isn't normal! 106 00:06:04,210 --> 00:06:07,950 Yuna-chan, was that counseling session that good? 107 00:06:08,520 --> 00:06:09,410 Yes. 108 00:06:09,410 --> 00:06:12,850 Come on, why did they even made this counseling room? 109 00:06:12,850 --> 00:06:14,970 What's there to talk about so much? 110 00:06:17,580 --> 00:06:19,180 That hurts. 111 00:06:19,430 --> 00:06:20,920 Is something the matter? 112 00:06:21,530 --> 00:06:22,870 Never seen you here before. 113 00:06:23,130 --> 00:06:24,990 What's your business on this campus? 114 00:06:25,590 --> 00:06:28,170 To give you a hint, I'm patrolling. 115 00:06:28,450 --> 00:06:30,930 Further, a list of persons in question. 116 00:06:31,350 --> 00:06:33,230 That counselor... 117 00:06:33,540 --> 00:06:35,230 ...is that you? 118 00:06:35,740 --> 00:06:37,230 Name's Toshikazu Fujimi. 119 00:06:37,230 --> 00:06:37,920 Glad to meet you. 120 00:06:38,410 --> 00:06:39,590 And you are? 121 00:06:39,840 --> 00:06:41,590 I'm Reika Shirogane. 122 00:06:42,040 --> 00:06:44,040 I'm this school's student council president. 123 00:06:44,170 --> 00:06:47,090 I never thought there would be anyone who didn't know this. 124 00:06:47,290 --> 00:06:50,110 Positions as yours must put you under great stress. 125 00:06:50,110 --> 00:06:51,650 You can come in for consultation anytime. 126 00:06:52,010 --> 00:06:53,370 I hate to say but... 127 00:06:53,370 --> 00:06:56,090 ...I'm used to standing of top of people. 128 00:06:56,280 --> 00:06:58,630 I've been doing this for a year now, and... 129 00:06:59,150 --> 00:07:02,900 ...as the daughter of the director, I've been prepared for this. 130 00:07:03,080 --> 00:07:04,540 I see. 131 00:07:04,950 --> 00:07:06,210 Excuse me, but... 132 00:07:06,350 --> 00:07:09,250 ...I don't think you will have many opportunities for your business here. 133 00:07:09,650 --> 00:07:14,110 The student council is putting a lot of effort into solving everyone's problems and worries, you see? 134 00:07:14,440 --> 00:07:16,350 If that's the case, that's good. 135 00:07:16,460 --> 00:07:20,290 Problems that must not become public knowledge, and unconscious problems, are a hassle. 136 00:07:20,520 --> 00:07:21,420 For instance... 137 00:07:21,510 --> 00:07:25,590 ...if one is put under so much pressure one cannot go on without obedience. 138 00:07:25,800 --> 00:07:27,370 What are you implying? 139 00:07:27,370 --> 00:07:31,400 Well, you also should come to the counseling room for once. 140 00:07:31,710 --> 00:07:33,130 I'm fine. 141 00:07:38,080 --> 00:07:41,050 The Futaba sisters and Yurine Miauchi. 142 00:07:41,600 --> 00:07:43,150 Yuna was talking about her. 143 00:07:43,350 --> 00:07:45,420 About her affection for her brother. 144 00:07:45,740 --> 00:07:50,010 Before the main event I should tame the brother-complex girl... 145 00:07:50,010 --> 00:07:52,030 ...and build up some defences against outside interference. 146 00:07:52,030 --> 00:07:54,760 First should be some actual results. 147 00:07:58,270 --> 00:08:02,460 Arimine, have you heard of the reputation of that counseling room? 148 00:08:02,460 --> 00:08:05,660 Yes. It's quite famous, but... 149 00:08:06,350 --> 00:08:14,090 Do you think it's because a lot of our students have been bottling up their worries? 150 00:08:14,310 --> 00:08:17,770 Yes. I think that might be the reason. 151 00:08:18,150 --> 00:08:21,410 You're saying that we, the self governing student council, have our hands bound? 152 00:08:22,320 --> 00:08:23,840 No, not at all. 153 00:08:23,950 --> 00:08:27,060 There's nothing wrong with you being our president. 154 00:08:27,250 --> 00:08:31,720 It's because counseling is more than a private talk. More like fortune telling. 155 00:08:35,900 --> 00:08:38,340 And can we put our trust into fortune telling? 156 00:08:38,380 --> 00:08:39,930 N-No. 157 00:08:40,030 --> 00:08:43,870 Arimine, before doing the aggregating today... 158 00:08:43,870 --> 00:08:45,510 ...you're not allowed to go home. 159 00:08:45,510 --> 00:08:46,830 U-Understood. 160 00:08:47,210 --> 00:08:48,770 Brother... 161 00:08:48,770 --> 00:08:52,210 ...watch me in this embarrassing position, please. 162 00:08:52,210 --> 00:08:54,830 Yes, I'm watching you. 163 00:08:54,830 --> 00:08:57,640 I love you, brother. 164 00:08:57,640 --> 00:09:00,550 I keep on doing indecent things when thinking of you. 165 00:09:00,760 --> 00:09:03,000 I'm a woman with no shame. 166 00:09:07,130 --> 00:09:08,040 No! 167 00:09:08,270 --> 00:09:09,780 My pussy! 168 00:09:13,110 --> 00:09:14,920 You're making "Yurine" sounds. 169 00:09:15,120 --> 00:09:17,550 Don't say that. 170 00:09:18,020 --> 00:09:20,760 How about me helping you out? 171 00:09:22,260 --> 00:09:23,960 That would make me happy. 172 00:09:36,080 --> 00:09:37,650 That feels good, Yurine. 173 00:09:37,940 --> 00:09:39,650 You'll make a nice wife. 174 00:09:55,510 --> 00:09:57,030 Brother's tongue is... 175 00:09:57,030 --> 00:09:58,960 licking me down there. 176 00:10:03,300 --> 00:10:05,810 Yurine, I want to enter you. 177 00:10:06,280 --> 00:10:07,670 I want to be linked with you. 178 00:10:08,040 --> 00:10:08,990 All right? 179 00:10:11,420 --> 00:10:14,650 Please make yourself at home, brother. 180 00:10:33,260 --> 00:10:36,510 Brother, brother! 181 00:11:18,190 --> 00:11:21,220 Pass! I'm here! 182 00:11:32,120 --> 00:11:33,920 That guy again. 183 00:11:34,130 --> 00:11:36,960 What are you looking at? Enough already! 184 00:11:37,160 --> 00:11:37,940 Huh? 185 00:11:38,290 --> 00:11:41,990 Don't feign innocence. You were staring at my breasts again, weren't you? 186 00:11:42,420 --> 00:11:42,930 No- 187 00:11:42,930 --> 00:11:44,480 Oops. 188 00:11:49,080 --> 00:11:51,070 Aw man, what's with that? 189 00:11:51,260 --> 00:11:54,490 I got the wrong idea because they were looking my way. 190 00:11:55,090 --> 00:11:57,490 Sis, I saw that. 191 00:11:57,490 --> 00:11:59,860 Made me feel like you're nuts. 192 00:12:00,060 --> 00:12:02,700 Well, everyone misunderstands at some point, but... 193 00:12:02,700 --> 00:12:04,410 ...this one was quite... 194 00:12:05,420 --> 00:12:06,810 Come on, Aoi... 195 00:12:06,990 --> 00:12:08,810 ...I really think there's something wrong with you. 196 00:12:09,280 --> 00:12:13,500 Despite having to watch the boys around you, you hate them. 197 00:12:13,880 --> 00:12:16,190 That's a big burden, I think. 198 00:12:16,400 --> 00:12:18,120 That story again? 199 00:12:18,120 --> 00:12:22,850 That's why I'm saying you just should go to counseling once to get rid of that burden. 200 00:12:22,850 --> 00:12:24,850 Now even you're recommending it? 201 00:12:25,280 --> 00:12:26,450 Exactly. 202 00:12:26,540 --> 00:12:28,550 It's for your sake. 203 00:12:28,550 --> 00:12:29,880 In your current state. 204 00:12:30,670 --> 00:12:33,830 See, even Yurine is agreeing with me now. 205 00:12:33,830 --> 00:12:34,600 Sis! 206 00:12:34,780 --> 00:12:35,310 Huh? 207 00:12:35,470 --> 00:12:36,990 Try going there once. 208 00:12:36,990 --> 00:12:39,580 Come on. It won't hurt. 209 00:12:39,700 --> 00:12:40,820 I got it. 210 00:12:40,820 --> 00:12:42,280 I'll try it. 211 00:12:42,280 --> 00:12:43,650 That counseling. 212 00:12:44,090 --> 00:12:47,130 How's that? It's a bit of a rare aroma though. 213 00:12:47,370 --> 00:12:49,980 That's a strange scent. 214 00:12:50,360 --> 00:12:53,870 It has relaxing effects to make you lose your tension. 215 00:12:54,620 --> 00:12:58,910 Your hatred of men is cured, but your impression of men is still bad, you say? 216 00:12:58,910 --> 00:13:01,910 Yes. I still hate them. 217 00:13:01,990 --> 00:13:04,060 They're dirty and slutty. 218 00:13:04,060 --> 00:13:07,500 If you put it like that, there's not much to tell you. 219 00:13:07,970 --> 00:13:09,980 Let's try changing perspectives. 220 00:13:10,340 --> 00:13:13,460 Your sister hurt her heart for your sake... 221 00:13:13,600 --> 00:13:15,060 ...how do you feel about that? 222 00:13:15,240 --> 00:13:20,130 How do I feel? Well, it's nerve racking, but she's worrying about me, so... 223 00:13:20,390 --> 00:13:23,110 You don't hate your sister, right? 224 00:13:23,280 --> 00:13:26,540 Of course not. She's my only sister. 225 00:13:26,700 --> 00:13:32,370 How about trying to challenge your hatred of men for your sister's sake? 226 00:13:33,200 --> 00:13:35,160 For Yuna's sake? 227 00:13:35,160 --> 00:13:35,700 Exactly. 228 00:13:35,990 --> 00:13:39,770 It's your sister who'll be happiest about everything you achieve here. 229 00:13:39,770 --> 00:13:40,560 Right. 230 00:13:40,700 --> 00:13:44,490 You must know about real men for your sister's sake. 231 00:13:44,490 --> 00:13:47,560 For Yuna's sake... 232 00:13:49,020 --> 00:13:50,250 That's right. 233 00:13:52,800 --> 00:13:56,400 Men and women do this to get to know each other. 234 00:13:56,790 --> 00:14:00,010 No. I don't want men. 235 00:14:00,160 --> 00:14:02,090 It's for your sister's sake. 236 00:14:02,090 --> 00:14:05,570 You can't make your little sister worry all the time, right? 237 00:14:06,400 --> 00:14:09,910 Don't worry. It's not dirty and not scary. 238 00:14:09,910 --> 00:14:15,680 That's a lie! Indecent... and perverted things are not all that I'm thinking about. 239 00:14:15,680 --> 00:14:16,980 That's not what I meant. 240 00:14:16,980 --> 00:14:20,060 It's about feeling good and becoming a good partner. 241 00:14:20,990 --> 00:14:23,540 Do you not want this? Feel disgusted? 242 00:14:23,540 --> 00:14:24,220 No. 243 00:14:25,130 --> 00:14:26,870 It feels good, but- 244 00:14:27,440 --> 00:14:28,460 That's good, but... 245 00:14:28,750 --> 00:14:30,460 ...is there still something you don't want? 246 00:14:30,670 --> 00:14:34,050 I can't stand the smell of men. 247 00:14:34,610 --> 00:14:35,500 Smell? 248 00:14:35,750 --> 00:14:37,310 They stink of sweat and... 249 00:14:37,310 --> 00:14:40,450 ...that strange smell. 250 00:14:44,470 --> 00:14:45,430 No! 251 00:14:45,930 --> 00:14:48,060 I hate this smell! 252 00:14:48,060 --> 00:14:51,890 Well then, first you have to come to like this scent. 253 00:14:52,340 --> 00:14:55,480 Aoi, how was yesterday's counseling? 254 00:14:55,610 --> 00:14:57,880 About so so, I'd say. 255 00:14:57,880 --> 00:14:59,270 So so? 256 00:14:59,270 --> 00:15:05,090 What? You said you'd understand a bit more about boys. 257 00:15:05,090 --> 00:15:06,710 That's what I wished for. 258 00:15:06,710 --> 00:15:09,180 There's no way I could change that quickly, right? 259 00:15:09,180 --> 00:15:10,880 That's true. 260 00:15:10,880 --> 00:15:12,290 Oh, I see. 261 00:15:12,290 --> 00:15:13,550 Don't worry. 262 00:15:13,590 --> 00:15:17,960 Doctor Fujimi said that he'd turn Sis into an adult woman. 263 00:15:18,180 --> 00:15:20,440 What are you saying? That's creepy. 264 00:15:20,440 --> 00:15:22,440 Hurry up, let's go. Alright. 265 00:15:29,030 --> 00:15:30,690 What is this? 266 00:15:30,690 --> 00:15:32,690 Why does it fascinate me? 267 00:15:32,770 --> 00:15:36,270 There may be some side effects when confronting boys. 268 00:15:36,270 --> 00:15:37,820 It'll stabilize eventually. 269 00:15:38,090 --> 00:15:39,820 This is a side effect? 270 00:15:43,060 --> 00:15:44,570 Fight! 271 00:15:44,570 --> 00:15:44,960 Fight! 272 00:15:44,960 --> 00:15:45,380 Oh! 273 00:15:45,380 --> 00:15:45,760 Fight! 274 00:15:45,760 --> 00:15:46,130 Oh! 275 00:15:46,130 --> 00:15:46,450 Fight! 276 00:15:46,450 --> 00:15:47,080 Oh! 277 00:15:47,320 --> 00:15:52,010 Fight-Oh! Fight! Oh! Fight! Oh! Fight! Oh! 278 00:15:48,230 --> 00:15:51,850 Was the smell of boys always like this? 279 00:15:53,770 --> 00:15:58,130 Oh no. What's going on? My body's strange today. 280 00:16:04,320 --> 00:16:05,770 What a terrible smell. 281 00:16:06,240 --> 00:16:08,620 It's really filthy. 282 00:16:11,570 --> 00:16:14,300 Stinks! It stinks so much, still... 283 00:16:28,990 --> 00:16:30,180 I wonder... 284 00:16:30,180 --> 00:16:34,180 ...even though it's wrong to do such a thing. 285 00:16:41,140 --> 00:16:43,620 My nipples are stiff. 286 00:16:55,160 --> 00:16:56,700 This feels good. 287 00:17:22,140 --> 00:17:22,990 Oh man... 288 00:17:23,470 --> 00:17:25,230 ...I can't stop. 289 00:17:29,330 --> 00:17:31,430 You're quite restless, aren't you? 290 00:17:31,550 --> 00:17:32,710 Yes. 291 00:17:32,710 --> 00:17:35,250 My feelings are unsteady somehow. 292 00:17:35,390 --> 00:17:37,250 Does glancing at boys interest you? 293 00:17:37,460 --> 00:17:41,110 No. I wouldn't say that. 294 00:17:41,210 --> 00:17:42,850 Hmm... 295 00:17:43,680 --> 00:17:45,500 As a way to calm down... 296 00:17:45,620 --> 00:17:49,180 ...how about learning about the tea ceremony or something like that at a friend's place? 297 00:17:49,180 --> 00:17:51,400 At Yurine's place? 298 00:17:51,400 --> 00:17:54,090 Yes. It's a stable environment... 299 00:17:54,170 --> 00:17:56,390 ...and I think you should have that experience. 300 00:17:56,390 --> 00:17:57,890 You're right. 301 00:17:58,170 --> 00:17:59,770 Might be a good idea. 302 00:17:59,770 --> 00:18:02,070 Well then, go ahead and try it. 303 00:18:06,500 --> 00:18:08,580 I wonder if Yurine's already arrived... 304 00:18:11,040 --> 00:18:14,680 Brothers, give it your best, will you? 305 00:18:15,020 --> 00:18:20,620 To have you here and holding a tea ceremony with me makes me happy. 306 00:18:29,450 --> 00:18:34,810 Brother, please don't hesitate to diddle me. 307 00:18:53,440 --> 00:18:57,840 It's probably about time for you, Brothers. 308 00:18:58,050 --> 00:18:59,380 Please. 309 00:19:01,140 --> 00:19:02,820 Yours is amazing. 310 00:19:02,940 --> 00:19:06,740 Brother's tea is so much. I'm happy. 311 00:19:11,400 --> 00:19:12,540 Delicious. 312 00:19:12,540 --> 00:19:15,260 What are you doing, Yurine? 313 00:19:16,480 --> 00:19:17,590 Doctor! 314 00:19:17,590 --> 00:19:18,880 Shh! 315 00:19:19,100 --> 00:19:21,430 Let's keep what we're seeing here a secret. 316 00:19:21,430 --> 00:19:22,720 Okay? 317 00:19:23,310 --> 00:19:24,720 Okay... 318 00:19:28,920 --> 00:19:31,590 Sis! What's up, sis? 319 00:19:31,590 --> 00:19:33,650 You don't look well. 320 00:19:33,650 --> 00:19:34,990 It's nothing. 321 00:19:34,990 --> 00:19:39,490 You'll help me with the theater club's training, won't you? 322 00:19:39,760 --> 00:19:41,900 Yeah, I know. 323 00:19:47,330 --> 00:19:51,920 I love thee, thus I am such an improper woman! 324 00:19:52,120 --> 00:19:54,370 Fiddlesticks! 325 00:19:54,690 --> 00:19:56,390 Your... heart... 326 00:19:56,390 --> 00:19:59,400 Sis, come on, put more pep into it. 327 00:19:59,400 --> 00:20:00,830 Okay. 328 00:20:00,830 --> 00:20:04,210 Oh, and don't mind the audience. 329 00:20:04,210 --> 00:20:08,410 This smell... it's a boys smell... 330 00:20:08,410 --> 00:20:10,410 I am aware that this is wrong! 331 00:20:10,410 --> 00:20:12,530 But I cannot touch thee! 332 00:20:12,530 --> 00:20:14,880 This leaves me no other option than... 333 00:20:15,160 --> 00:20:16,330 I'm sorry! 334 00:20:16,920 --> 00:20:19,020 If I were to answer your longings... 335 00:20:20,400 --> 00:20:21,530 ...I wonder... 336 00:20:22,440 --> 00:20:24,460 ...how much satisfaction that would bring? 337 00:20:25,570 --> 00:20:27,970 Sis, what's wrong? 338 00:20:28,070 --> 00:20:30,580 Somebody... please... 339 00:20:31,410 --> 00:20:32,580 Aoi-kun. 340 00:20:32,580 --> 00:20:35,110 You were finally honest with yourself, right? 341 00:20:35,230 --> 00:20:36,990 Doctor Fujimi! 342 00:20:36,990 --> 00:20:38,990 This may be a great opportunity. 343 00:20:38,990 --> 00:20:42,320 Let's show Yuna-chan that you've cured your hatred of men. 344 00:20:42,520 --> 00:20:45,330 Well then, would everybody help us out here? 345 00:20:58,470 --> 00:21:02,350 This smell... I can't get enough of the scent of boys. 346 00:21:02,350 --> 00:21:05,240 Sis, you're too hasty. 347 00:21:22,520 --> 00:21:26,250 Please... more of this smell. Give me more of it! 348 00:21:29,330 --> 00:21:31,670 I want it too. 349 00:21:32,160 --> 00:21:34,880 I would like to request something as well. 350 00:21:35,890 --> 00:21:37,980 Doctor Fujimi! 351 00:21:40,540 --> 00:21:45,430 This is Doctor's... hurry up and give us plenty. 352 00:21:49,250 --> 00:21:52,320 You two really love cocks, don't you? 353 00:21:52,320 --> 00:21:55,940 I also want Brother's cock. 354 00:21:58,390 --> 00:22:00,240 Yurine-chan too? 355 00:22:00,730 --> 00:22:03,240 How's that, Brother? 356 00:22:03,620 --> 00:22:04,950 It's great, Yurine. 357 00:22:08,070 --> 00:22:10,430 Okay then. Line up your faces. 358 00:22:10,430 --> 00:22:12,290 Brother's semen! 359 00:22:14,310 --> 00:22:16,350 Awesome smell! 360 00:22:31,590 --> 00:22:35,530 More! Screw me more! Shoot and spray it more! 361 00:22:35,530 --> 00:22:40,460 Have your way with this shameless sister, my brother. 362 00:22:40,460 --> 00:22:43,690 Yuna's a pervert. Screw me! 363 00:22:43,690 --> 00:22:45,450 So dirty! 364 00:22:50,380 --> 00:22:51,880 Cum inside! 365 00:22:52,600 --> 00:22:54,220 The hot stuff is coming! 366 00:22:56,550 --> 00:22:59,030 Okay then. Everybody spread your legs. 367 00:22:59,620 --> 00:23:01,230 This should be a front page. 368 00:23:07,150 --> 00:23:10,450 Doctor's dick is hot inside! Feels good! 369 00:23:11,120 --> 00:23:13,200 Brother, here too please! 370 00:23:13,460 --> 00:23:16,510 Indecent! Brother's hand is so indecent! 371 00:23:20,690 --> 00:23:23,850 My clitoris feels so good! 372 00:23:30,410 --> 00:23:33,340 This stuff smells so good! 373 00:23:33,910 --> 00:23:36,640 Shoot it all over me! 374 00:23:36,640 --> 00:23:40,540 So much of brother's... I'm so happy! 375 00:23:40,740 --> 00:23:42,980 HypnoSis taming experiment. 376 00:23:42,980 --> 00:23:45,370 Well, wasn't that a great success? 377 00:23:46,220 --> 00:23:49,030 But the clean up will be a hassle. 378 00:23:56,560 --> 00:23:59,070 Hey, how about that guy? 379 00:23:59,290 --> 00:24:02,200 What? That guy over there's cooler! 380 00:24:02,380 --> 00:24:06,040 It's strange seeing Aoi going after boys. 381 00:24:06,040 --> 00:24:09,130 Well, isn't that normal? 382 00:24:09,420 --> 00:24:12,550 Exactly. Remember that well. 26569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.