All language subtitles for SM-rechter[2009]DVDR XviD DivXNL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,087 --> 00:01:25,406 Todos de p� para o veredito. 2 00:01:36,927 --> 00:01:41,762 "O JUIZ DO S&M" Legenda: Postmaster 3 00:01:42,847 --> 00:01:44,826 Acreditamos ter demonstrado 4 00:01:44,827 --> 00:01:48,638 que o 'Pal�cio da Xana' � um bordel, Merit�ssimo, 5 00:01:48,807 --> 00:01:52,516 e que o r�u � o seu gerente. 6 00:01:52,687 --> 00:01:55,021 A acusa��o requer uma condena��o 7 00:01:55,022 --> 00:01:57,283 por incentivo � prostitui��o. 8 00:01:57,447 --> 00:02:01,326 Procurador Versandt, eu poderia parabeniz�-lo? 9 00:02:01,607 --> 00:02:04,696 O r�u contratou o melhor advogado, 10 00:02:04,697 --> 00:02:07,239 mas voc� apresentou provas 11 00:02:07,407 --> 00:02:10,080 que n�o me deixam escolha a n�o ser condenar. 12 00:02:11,007 --> 00:02:15,683 Ent�o, novamente, fa�o este trabalho h� 18 anos. 13 00:02:16,247 --> 00:02:19,000 A corte solicita o oficial Van Durmen. 14 00:02:20,167 --> 00:02:22,543 Existem 5 bordeis a 200m um do outro 15 00:02:22,544 --> 00:02:23,955 em Mechelsesteenweg. 16 00:02:24,287 --> 00:02:27,677 Por que voc� s� relatou o Pal�cio da Xana? 17 00:02:29,287 --> 00:02:33,439 - Quem apresentou o relat�rio? - Frankie. 18 00:02:33,607 --> 00:02:36,724 N�o � Frankie De Groote, seu superior? 19 00:02:38,567 --> 00:02:40,478 Por que Frankie apresentou um relat�rio? 20 00:02:44,807 --> 00:02:47,241 Oficial, voc� est� sob juramento. 21 00:02:48,727 --> 00:02:53,198 Frankie � amigo de Jenny. 22 00:02:53,367 --> 00:02:57,519 - Jenny do "Chez Jenny '? - R�u, sente-se. 23 00:02:58,447 --> 00:03:02,201 - Senhor Spaan? - 'Chez Jenny' � um concorrente. 24 00:03:02,367 --> 00:03:05,120 � o bordel em frente ao de meu cliente. 25 00:03:05,287 --> 00:03:08,165 A fonte � irrelevante. A evid�ncia � conclusiva. 26 00:03:08,327 --> 00:03:09,887 Ou condenamos todos ou nenhum. 27 00:03:09,888 --> 00:03:11,603 Todos s�o iguais perante a lei. 28 00:03:11,767 --> 00:03:15,082 Os tribunais julgam cada caso separadamente. 29 00:03:15,083 --> 00:03:17,205 N�o meu tribunal. 30 00:03:17,367 --> 00:03:19,881 N�o h� espa�o em meu tribunal para nepotismo. 31 00:03:20,447 --> 00:03:23,268 Oficial Van Durmen, olhe este arquivo. 32 00:03:23,269 --> 00:03:26,238 Tem alguma id�ia de quanto isso custa? 33 00:03:26,967 --> 00:03:30,562 Saia de meu tribunal. Saia. Vamos. Saia! 34 00:03:31,927 --> 00:03:34,077 O tribunal absolve o r�u. 35 00:03:37,647 --> 00:03:38,716 Acabou. 36 00:03:38,887 --> 00:03:40,320 Procurador. 37 00:03:40,487 --> 00:03:42,705 Da pr�xima vez que trouxer um caso como este 38 00:03:42,706 --> 00:03:44,480 para um tribunal j� sobrecarregado, 39 00:03:44,647 --> 00:03:47,207 eu gostaria que pense com cuidado antes. 40 00:04:43,847 --> 00:04:46,919 - N�o consigo dormir. - Venha. 41 00:04:47,447 --> 00:04:48,636 Vamos l� ent�o. 42 00:05:36,447 --> 00:05:38,677 Magda. Magda. 43 00:05:39,887 --> 00:05:41,320 Pode pegar Iris na escola? 44 00:05:41,321 --> 00:05:43,800 Tenho um monte de trabalho ap�s o tribunal. 45 00:05:44,447 --> 00:05:47,543 Fred e Irene est�o vindo jogar bridge, 46 00:05:47,544 --> 00:05:50,477 isto vai te relaxar. Voc� cozinha. 47 00:05:51,167 --> 00:05:54,239 Magda, vamos. Vamos, levante. 48 00:05:54,887 --> 00:05:57,118 V� acordar Iris e fazer a comida. 49 00:05:57,119 --> 00:05:58,402 Vamos, por favor. 50 00:06:01,207 --> 00:06:05,166 - Bom dia, meu bem. - Bom dia. 51 00:06:05,327 --> 00:06:07,363 Mam�e est� um pouco cansada. 52 00:06:08,687 --> 00:06:10,745 Vamos, vou fazer o caf�-da-manh�. 53 00:06:10,746 --> 00:06:12,077 V� se sentar na mesa. 54 00:06:12,247 --> 00:06:14,477 Por que n�o toma um banho? 55 00:06:23,927 --> 00:06:28,364 OK, bem, apesar dos nossos fortes argumentos... 56 00:06:28,527 --> 00:06:30,358 PRESIDENTE DO TRIBUNAL OCUPADO 57 00:06:30,647 --> 00:06:31,771 Fred, eu gostaria de... 58 00:06:31,772 --> 00:06:33,480 Um momento. Koen, entre por favor. 59 00:06:33,647 --> 00:06:35,638 - Com licen�a. - Sem problema. 60 00:06:35,807 --> 00:06:37,982 Este � Guido De Wolf, 61 00:06:37,983 --> 00:06:40,881 o novo oficial de justi�a. 62 00:06:41,047 --> 00:06:43,845 Koen Allegaerts, presidente do Tribunal Penal. 63 00:06:44,007 --> 00:06:46,726 - Prazer em conhec�-lo. - A honra � minha. 64 00:06:46,887 --> 00:06:50,013 Esta tarde vou apresentar sua cita��o 65 00:06:50,014 --> 00:06:52,041 no caso Van Den Abele. 66 00:06:54,807 --> 00:06:56,957 Ent�o vou embora agora. 67 00:06:59,447 --> 00:07:01,039 Foi um prazer. 68 00:07:03,287 --> 00:07:06,324 Um verdadeiro trunfo. Ambicioso, consciencioso. 69 00:07:06,487 --> 00:07:08,909 Fred, o procurador est� me deixando louco. 70 00:07:08,910 --> 00:07:10,241 N�o pode fazer nada? 71 00:07:10,687 --> 00:07:12,458 Temos 50.000 casos pendentes. 72 00:07:12,459 --> 00:07:14,839 O procurador Versandt � muito mimado. 73 00:07:15,007 --> 00:07:16,233 Voc�s dois nunca se entendem. 74 00:07:16,234 --> 00:07:17,840 Se mude para o Tribunal de Apela��o. 75 00:07:18,007 --> 00:07:21,556 O que vou fazer l�? Posso ser �til aqui. 76 00:07:21,927 --> 00:07:24,395 - N�o no Tribunal de Apela��o. - Pronto? 77 00:07:27,407 --> 00:07:30,411 OK. Bridge hoje � noite? Que horas? 78 00:07:30,412 --> 00:07:32,765 Como de costume, �s oito. 79 00:07:32,927 --> 00:07:34,121 Pode esperar uma garrafa. 80 00:07:34,122 --> 00:07:36,556 � nosso 15� anivers�rio de casamento esta semana. 81 00:07:36,727 --> 00:07:38,797 Uau! Parab�ns. 82 00:07:51,487 --> 00:07:53,079 K & M 15 ANOS 83 00:07:56,007 --> 00:07:57,998 Oi, princesa. 84 00:07:58,167 --> 00:08:00,123 - Onde est� mam�e? - Ela ainda est� dormindo. 85 00:08:00,287 --> 00:08:01,845 - Ela n�o foi busc�-la? - N�o. 86 00:08:02,007 --> 00:08:04,282 - Voc� j� comeu? - Salgadinho. 87 00:08:04,447 --> 00:08:06,892 Isso n�o � comida de verdade, Iris. 88 00:08:06,893 --> 00:08:08,918 Vou fazer alguma coisa, OK? 89 00:08:12,287 --> 00:08:13,476 Ei... 90 00:08:22,207 --> 00:08:23,396 Magda. 91 00:08:24,207 --> 00:08:25,396 Magda. 92 00:08:26,327 --> 00:08:27,516 Magda. 93 00:08:34,527 --> 00:08:37,041 Querida, pode dar uma m�o ao papai? 94 00:08:37,207 --> 00:08:39,186 Elke logo estar� aqui com os pais dela. 95 00:08:39,187 --> 00:08:40,517 Elke vem tamb�m? 96 00:08:45,567 --> 00:08:47,603 - Oi, Iris. - Oi, tio Fred. 97 00:08:47,767 --> 00:08:49,917 - Ol�, Iris. - Oi, Elke. 98 00:08:50,607 --> 00:08:53,440 - N�s vamos fazer um filme. - A��o. 99 00:08:55,087 --> 00:08:58,557 Mas antes de come�ar, tenho uma surpresa. 100 00:09:04,927 --> 00:09:06,042 Para Koen e Magda. 101 00:09:07,007 --> 00:09:10,397 Aqui est�, querida. Quinze anos. 102 00:09:10,567 --> 00:09:12,239 Muito bem! 103 00:09:14,527 --> 00:09:16,404 Parab�ns para n�s. 104 00:09:27,007 --> 00:09:29,646 Koen & Magda, 25 ANOS AQUl VAMOS N�S! 105 00:09:36,687 --> 00:09:37,876 Magda. 106 00:09:38,527 --> 00:09:40,006 � s� champanhe. 107 00:09:42,327 --> 00:09:44,363 - Qual o problema? - M�e, o que foi? 108 00:09:44,687 --> 00:09:48,475 Tudo bem. Magda, acalme-se. Acalme-se. 109 00:09:50,967 --> 00:09:52,719 - M�e. - Tudo bem. 110 00:09:54,647 --> 00:09:55,921 V� se deitar. Vamos. 111 00:09:56,087 --> 00:09:59,762 - Calma, calma. - Espere, espere a�. Vamos. 112 00:10:00,287 --> 00:10:01,476 Segure-a. 113 00:10:03,287 --> 00:10:05,357 - Chame um m�dico. - N�o, uma ambul�ncia. 114 00:10:05,527 --> 00:10:06,716 V� telefonar! 115 00:10:08,407 --> 00:10:11,524 Magda. Tenha calma, querida. 116 00:10:11,687 --> 00:10:13,882 Al�? Uma ambul�ncia. Depressa. 117 00:10:13,883 --> 00:10:16,442 A fam�lia Allegaerts em Duffel... 118 00:10:37,487 --> 00:10:40,329 Juiz, sua esposa teve um ataque nervoso 119 00:10:40,330 --> 00:10:42,515 e est� seriamente deprimida. 120 00:10:47,607 --> 00:10:50,012 Eu sabia que ela n�o estava se sentindo bem, 121 00:10:50,013 --> 00:10:52,203 mas n�o sabia que estava assim t�o ruim. 122 00:10:52,767 --> 00:10:56,840 - H� quanto tempo ela est� assim? - Alguns meses. 123 00:10:57,007 --> 00:10:59,202 Desde que foi demitida. 124 00:10:59,367 --> 00:11:04,316 - Quando foi isso? - Seis meses atr�s. 125 00:11:04,487 --> 00:11:08,082 - Ela s� vive � noite agora. - O que ela faz? 126 00:11:11,087 --> 00:11:14,968 Nada, na verdade. Ela quer pintar e desenhar, 127 00:11:14,969 --> 00:11:17,162 mas s� assiste televis�o. 128 00:11:17,327 --> 00:11:20,946 Vamos mant�-la em observa��o por duas semanas. 129 00:11:20,947 --> 00:11:22,640 Assim vamos medic�-la 130 00:11:22,807 --> 00:11:26,038 e fornecer psicoterapia convencional. OK? 131 00:11:26,847 --> 00:11:28,177 OK. Obrigado, doutor. 132 00:11:28,178 --> 00:11:30,317 N�o, n�o. Espere, espere, espere. 133 00:11:30,487 --> 00:11:32,771 N�o aceite isto t�o facilmente. 134 00:11:32,772 --> 00:11:35,436 H� uma raz�o para esta depress�o. 135 00:11:35,607 --> 00:11:39,520 De repente se revela e pode ser problema seu tamb�m. 136 00:11:40,247 --> 00:11:41,847 Ent�o sou o culpado? 137 00:11:41,848 --> 00:11:44,684 A culpa � um conceito interessante. 138 00:11:44,847 --> 00:11:46,695 Teve uma educa��o cat�lica? 139 00:11:46,696 --> 00:11:48,886 N�o, veja, voc�s s�o um casal. 140 00:11:49,767 --> 00:11:53,965 Portanto se um se mexe, o outro tem que seguir. 141 00:11:55,607 --> 00:11:57,359 Voc� entendeu? 142 00:11:58,527 --> 00:12:00,563 DUAS SEMANAS DEPOIS 143 00:12:01,127 --> 00:12:02,640 N�o espreite. 144 00:12:08,087 --> 00:12:09,600 Abra seus olhos. 145 00:12:15,727 --> 00:12:17,683 Para as pinturas, querida. 146 00:12:24,207 --> 00:12:25,526 Bem vinda ao lar. 147 00:12:30,527 --> 00:12:31,716 Obrigada, querida. 148 00:12:32,127 --> 00:12:35,199 Me avise se precisar de algo, ok? 149 00:12:57,207 --> 00:13:00,722 Bolhas. Champagne. Ela est� dormindo. 150 00:13:02,127 --> 00:13:03,446 Quinze anos. 151 00:13:14,687 --> 00:13:16,484 N�o posso, Koen. 152 00:13:18,047 --> 00:13:20,959 - Magda, temos que... - Temos que nos divorciar. 153 00:13:21,127 --> 00:13:24,119 N�o, temos que passar por isso. S� temos de... 154 00:13:24,287 --> 00:13:25,879 Eu n�o posso. 155 00:13:27,487 --> 00:13:29,539 Nunca vou deix�-la ir. 156 00:13:29,540 --> 00:13:33,642 Eu faria qualquer coisa, qualquer coisa... 157 00:13:41,287 --> 00:13:44,006 - Qualquer coisa? - Sim, de verdade. Qualquer coisa. 158 00:14:11,007 --> 00:14:13,441 O que � isto? O que tem a ver conosco? 159 00:14:15,087 --> 00:14:16,645 � isso o que eu quero. 160 00:14:18,367 --> 00:14:22,076 Ser amarrada e dominada. 161 00:14:23,727 --> 00:14:25,604 Quero que voc� me machuque, Koen. 162 00:14:28,727 --> 00:14:31,082 � minha fantasia h� trinta anos. 163 00:14:36,967 --> 00:14:41,438 Trinta anos? Por que n�o me contou antes? 164 00:14:42,527 --> 00:14:45,883 Eu tinha medo que voc� me rejeitasse. 165 00:14:48,367 --> 00:14:52,519 - Sou seu marido. - Eu n�o sou normal, Koen! 166 00:15:14,607 --> 00:15:16,724 A agenda do pr�ximo m�s est� lotada, 167 00:15:16,725 --> 00:15:18,077 mas o que posso fazer 168 00:15:18,247 --> 00:15:20,794 � programar os casos mancos de Versandt 169 00:15:20,795 --> 00:15:22,035 nas piores horas. 170 00:15:22,327 --> 00:15:26,605 Mas a� precisamos concordar... Ol�, Koen? 171 00:15:27,647 --> 00:15:30,878 - Voc� est� bem? - Sim, desculpe. 172 00:15:31,647 --> 00:15:33,842 Voc� tem outra sugest�o? 173 00:15:35,567 --> 00:15:38,559 - S & M. - O qu�? 174 00:15:41,407 --> 00:15:44,638 Minha esposa quer que eu a domine. 175 00:15:46,407 --> 00:15:47,965 Machuque-a. 176 00:15:56,487 --> 00:15:58,842 Machuc�-la? Por que ela quer ser machucada? 177 00:16:01,767 --> 00:16:03,630 Eu n�o entendo tamb�m. 178 00:16:03,631 --> 00:16:07,046 S� para fazer algo selvagem por uma vez? 179 00:16:07,207 --> 00:16:12,884 - Ou at�... - N�o, � muito mais profundo que isso. 180 00:16:18,127 --> 00:16:19,316 Conhaque? 181 00:16:24,687 --> 00:16:28,839 N�o � permitido, n�o �? Artigos 392 e 398. 182 00:16:29,007 --> 00:16:30,963 - Agress�o e les�o? - Sim. 183 00:16:32,487 --> 00:16:36,605 Entre os c�njuges? Isso soa um pouco for�ado. 184 00:16:36,767 --> 00:16:40,316 E sem queixa seria um caso dif�cil de provar. 185 00:16:40,487 --> 00:16:42,318 Sa�de. 186 00:16:43,607 --> 00:16:48,317 Fred, qual a maior coisa que sua mulher j� te pediu? 187 00:16:49,687 --> 00:16:51,518 Um novo BMW. 188 00:16:52,887 --> 00:16:57,642 N�o, quero dizer na cama. 189 00:17:01,167 --> 00:17:04,507 Bem, Koen, uma vez por ano eu... 190 00:17:04,508 --> 00:17:07,117 Como devo colocar isso? 191 00:17:08,567 --> 00:17:14,039 ...me ocupo oralmente. 192 00:17:15,767 --> 00:17:19,806 Contanto que n�o seja por escrito, n�o h� contrato. 193 00:17:27,367 --> 00:17:30,643 E desta vez foi agora, esta semana. 194 00:17:32,087 --> 00:17:36,922 E s� porque eu prometi pendurar as cortinas. 195 00:17:39,327 --> 00:17:41,557 Cortinas pesadas demais. 196 00:17:43,327 --> 00:17:44,646 Desculpe. 197 00:17:45,967 --> 00:17:48,336 Voc� tem que pendurar todas as cortinas agora, 198 00:17:48,337 --> 00:17:49,596 e assim continua casado. 199 00:17:54,407 --> 00:17:57,080 - Ela te disse? - N�o, eu n�o tinha id�ia. 200 00:17:57,247 --> 00:17:59,238 Mas ela est� falando. 201 00:17:59,239 --> 00:18:02,367 Essa � a principal coisa agora. 202 00:18:02,527 --> 00:18:04,276 Precisa me ajudar, doutor. 203 00:18:04,277 --> 00:18:07,237 Como posso machucar a pessoa que mais amo? 204 00:18:07,407 --> 00:18:10,797 - Talvez ela goste. - Gostar? Como ela pode gostar? 205 00:18:10,967 --> 00:18:14,243 Veja, o sistema l�mbico em nosso c�rebro 206 00:18:14,407 --> 00:18:17,797 produz endorfinas em resposta a est�mulos de dor. 207 00:18:18,487 --> 00:18:21,527 Elas s�o uma droga natural que combate a dor 208 00:18:21,528 --> 00:18:23,959 e tamb�m te faz se sentir euf�rico. 209 00:18:24,287 --> 00:18:26,737 Algumas pessoas produzem mais que outras. 210 00:18:26,738 --> 00:18:28,989 E isso significaria que a dor 211 00:18:28,990 --> 00:18:32,200 - � prazerosa para essas pessoas? - Sim. 212 00:18:37,567 --> 00:18:39,046 Como voc� chama isso? 213 00:18:39,207 --> 00:18:41,801 Um Bloody Mary. �s vezes um Bloody Mary Rose. 214 00:19:26,687 --> 00:19:27,756 Est� bom? 215 00:19:38,727 --> 00:19:40,604 - OK? - Sim. 216 00:19:44,007 --> 00:19:46,760 Querida, n�o posso fazer isso. 217 00:19:48,207 --> 00:19:50,801 Koen, por favor. Eu quero. 218 00:19:55,687 --> 00:19:58,884 - OK. Pronta? - Sim. 219 00:20:09,447 --> 00:20:11,085 - Mais? - Mais, sim. 220 00:20:14,447 --> 00:20:16,517 - Mais. - OK? 221 00:20:23,527 --> 00:20:26,280 - Desculpe. - Iris. 222 00:20:27,327 --> 00:20:28,646 Mais forte. 223 00:20:38,767 --> 00:20:39,995 Pai, m�e? 224 00:20:42,087 --> 00:20:43,600 O que est� havendo? 225 00:20:50,127 --> 00:20:53,722 O que vamos fazer? N�o podemos fazer isso aqui. 226 00:20:59,447 --> 00:21:02,564 Talvez dev�ssemos falar com algumas outras pessoas. 227 00:21:17,207 --> 00:21:19,042 � um clube. O que pode acontecer? 228 00:21:19,043 --> 00:21:20,563 Algu�m pode reconhec�-lo. 229 00:21:20,727 --> 00:21:23,622 Imagine um r�u v�-lo l�. 230 00:21:23,623 --> 00:21:26,723 Vamos apenas dar uma olhada. 231 00:21:26,887 --> 00:21:29,720 - Vai gerar chantagem contra voc�. - N�o, n�o vai. 232 00:21:29,887 --> 00:21:31,952 � proibido entrar em cassinos. 233 00:21:31,953 --> 00:21:34,199 A lei n�o menciona clubes de S & M. 234 00:21:34,367 --> 00:21:35,417 Tchau, meu bem. 235 00:21:35,418 --> 00:21:37,518 Koen, temos que ir agora ou vamos nos atrasar. 236 00:21:37,687 --> 00:21:39,405 - Sim, para a festa. - Tchau, papai. 237 00:21:39,567 --> 00:21:42,047 At� logo, querida. Comporte-se, hein? 238 00:21:42,048 --> 00:21:43,162 Voc� tamb�m. 239 00:21:43,327 --> 00:21:45,158 - V� l� ver Elke. - Tchau. 240 00:21:45,327 --> 00:21:46,646 Tchau. 241 00:21:46,807 --> 00:21:49,446 - Elke, o que fez com o Kevin? - Tenha cuidado. 242 00:21:49,607 --> 00:21:51,723 � isso ou um div�rcio. 243 00:22:10,807 --> 00:22:12,479 Se voc� n�o quer... 244 00:22:16,367 --> 00:22:18,597 - Boa noite. - Boa noite. 245 00:22:29,447 --> 00:22:31,085 - Ol�. - Oi. 246 00:22:35,607 --> 00:22:38,917 - N�s viemos dar uma olhada. - Uma olhada? 247 00:22:43,247 --> 00:22:44,885 S�o 500 francos. 248 00:22:50,607 --> 00:22:53,201 - Temos um encontro com Dominant P. - Certo. 249 00:22:54,887 --> 00:22:56,923 - V� procurar Dom P. - Sim, senhora. 250 00:23:11,327 --> 00:23:14,603 Koen e Magda? Sou Dominant P. Venham, sigam-me. 251 00:23:16,727 --> 00:23:17,876 Bom menino. 252 00:23:23,767 --> 00:23:24,956 � isso. 253 00:23:27,647 --> 00:23:31,925 � preciso se acostumar. H� o calabou�o. Venham. 254 00:24:34,087 --> 00:24:35,829 Sem fotos ou v�deos, ok? 255 00:24:35,830 --> 00:24:38,080 S� se alugar o lugar inteiro. 256 00:24:38,407 --> 00:24:39,726 - OK. - Certo. 257 00:25:02,447 --> 00:25:05,325 - O que est� acontecendo? - Ela est� no subespa�o. 258 00:25:05,487 --> 00:25:07,796 - Subespa�o? - Ela � muito nova. 259 00:25:07,967 --> 00:25:10,842 �s vezes voc� alcan�a um n�vel superior. 260 00:25:10,843 --> 00:25:12,279 Ela vai ficar bem. 261 00:25:31,287 --> 00:25:34,279 - Aconteceu alguma coisa? - N�o, estou bem. 262 00:25:34,447 --> 00:25:37,166 - Aquele com a barba? - Aquele. 263 00:25:38,767 --> 00:25:40,944 Ent�o? Como voc� se sente? 264 00:25:40,945 --> 00:25:44,125 Estou bem. � preciso se acostumar. 265 00:25:45,167 --> 00:25:46,356 Estou bem. 266 00:25:46,527 --> 00:25:48,085 Koen, eu quero me juntar. 267 00:25:50,167 --> 00:25:54,399 - Magda, s� viemos dar uma olhada. - Eu sei, mas... 268 00:25:54,567 --> 00:25:57,399 Desculpe, n�o posso. Tenho mesmo que fazer isso. 269 00:25:57,400 --> 00:25:58,401 N�o posso parar. 270 00:25:58,567 --> 00:26:01,559 Tenho que me juntar. Eu vou me trocar. 271 00:26:05,847 --> 00:26:09,283 Se voc� n�o puder fazer, ent�o eu fa�o. 272 00:26:14,847 --> 00:26:19,921 Tenha calma. Esta � sua primeira vez, OK? 273 00:26:20,087 --> 00:26:23,318 Vamos l�, ela � sua esposa. Voc� a ama. 274 00:26:23,487 --> 00:26:25,681 Segure-a e a deixe � vontade. 275 00:26:25,682 --> 00:26:27,799 Ent�o n�s podemos come�ar. 276 00:26:33,127 --> 00:26:35,118 Pode beij�-la, se quiser. 277 00:26:36,647 --> 00:26:41,277 OK. Posso? N�o � assim. Tenha calma. 278 00:26:42,487 --> 00:26:46,321 A�, devagar. Sim? OK. 279 00:26:51,127 --> 00:26:53,193 A�. Nunca no mesmo lugar. 280 00:26:53,194 --> 00:26:55,837 N�o alto demais. N�o nos rins. 281 00:26:56,127 --> 00:26:57,765 A�. OK. 282 00:27:00,007 --> 00:27:03,886 Calma. Quando ela disser para parar, voc� p�ra. 283 00:27:04,047 --> 00:27:05,836 Se bater nela uma vez mais ap�s isso, 284 00:27:05,837 --> 00:27:07,722 n�o permitiremos que voc� volte aqui. 285 00:27:09,007 --> 00:27:10,117 O mesmo para voc�. 286 00:27:10,118 --> 00:27:12,522 'Mercy' significa que voc� est� quase l� 287 00:27:12,687 --> 00:27:15,523 mas ainda pode ir um pouco mais. OK? 288 00:27:15,524 --> 00:27:16,562 Sim. 289 00:27:17,087 --> 00:27:20,363 - Sim, quem? - Sim, Mestre. 290 00:27:21,367 --> 00:27:22,686 Certo, continue. 291 00:27:26,847 --> 00:27:28,565 A�. 292 00:27:29,087 --> 00:27:30,440 Isso. 293 00:27:33,007 --> 00:27:35,521 - Continue. - Sim, mais. 294 00:27:37,607 --> 00:27:38,796 A�. 295 00:27:39,367 --> 00:27:42,120 Perfeito. A�, � isso. 296 00:27:42,487 --> 00:27:45,001 - Mais. - Calma, espere. 297 00:27:45,567 --> 00:27:46,704 Tem certeza? 298 00:27:46,705 --> 00:27:50,721 Normalmente isto � suficiente para uma primeira vez. 299 00:27:50,887 --> 00:27:52,479 N�o, estou bem. Mais. 300 00:27:56,047 --> 00:27:57,639 - Tem certeza disto? - Sim. 301 00:28:15,127 --> 00:28:16,321 Voc� est� bem? 302 00:28:20,527 --> 00:28:21,716 Muito bem. 303 00:28:22,367 --> 00:28:24,756 Parab�ns. Bem-vindos ao clube. 304 00:28:31,647 --> 00:28:32,966 Voc� est� bem? 305 00:28:50,807 --> 00:28:54,116 Magda, eu gostaria de falar sobre isso um pouco mais, 306 00:28:54,117 --> 00:28:55,403 se estiver tudo bem? 307 00:28:57,967 --> 00:28:59,286 Obrigada. 308 00:29:11,967 --> 00:29:15,039 S� n�o entendo como voc� pode desfrutar da dor. 309 00:29:19,967 --> 00:29:21,446 Nem eu. 310 00:29:23,887 --> 00:29:25,948 Mas sei que isso � o que eu ansiava 311 00:29:25,949 --> 00:29:27,243 por toda minha vida. 312 00:30:08,367 --> 00:30:13,566 - Iris, � hora, querida... Bom dia. - Bom dia. 313 00:30:17,487 --> 00:30:19,232 O que est� fazendo aqui, m�e? 314 00:30:19,233 --> 00:30:21,639 Eu n�o queria dizer isso assim, mas... 315 00:30:23,207 --> 00:30:25,598 Aqui, querida. Voc� quer um ovo? 316 00:30:25,599 --> 00:30:28,201 N�o, s� quero um pouco de cereal. 317 00:30:28,367 --> 00:30:30,164 Me d� aqui. Me d�. 318 00:30:32,007 --> 00:30:33,326 Obrigado. 319 00:30:51,567 --> 00:30:53,398 Voc�s dois est�o agindo estranho. 320 00:30:54,887 --> 00:30:57,401 Estranho? N�o pode? 321 00:31:00,527 --> 00:31:01,846 Eu n�o sei. 322 00:31:04,207 --> 00:31:06,437 - Bom dia. - Bom dia. 323 00:31:07,007 --> 00:31:09,965 Hoje vou absolver todo mundo. 324 00:31:10,127 --> 00:31:11,924 - Posso? - Claro. 325 00:31:12,807 --> 00:31:15,446 - Era seguro? - Foi fant�stico. 326 00:31:15,887 --> 00:31:18,792 N�o perguntei isso. Era seguro? 327 00:31:18,793 --> 00:31:21,041 Ningu�m te reconheceu? 328 00:31:21,687 --> 00:31:24,298 N�o. E n�o reconheci a minha pr�pria esposa. 329 00:31:24,299 --> 00:31:25,965 Voc� n�o vai voltar, n�o �? 330 00:31:26,607 --> 00:31:30,282 - Pensei que era s� uma vez. - Temos que voltar. 331 00:31:30,447 --> 00:31:32,642 Eu tenho uma nova esposa. Temos que voltar. 332 00:31:33,287 --> 00:31:36,267 Isso n�o est� certo, Koen. 333 00:31:36,268 --> 00:31:39,886 Est� muito certo. Muito certo. 334 00:31:54,927 --> 00:31:57,521 O tribunal est� em sess�o. O primeiro caso... 335 00:32:02,367 --> 00:32:04,783 Voc� tem tantas pinturas, m�e. 336 00:32:04,784 --> 00:32:07,521 Deveria organizar uma exposi��o. 337 00:32:23,647 --> 00:32:25,683 - Obrigado. - Obrigado. 338 00:32:32,567 --> 00:32:35,400 - Pronta? - Sim, Mestre. 339 00:32:48,327 --> 00:32:49,516 Obrigada. 340 00:32:54,447 --> 00:32:58,076 � a melhor escola de cinema que existe. Espere. 341 00:32:58,367 --> 00:33:01,587 Aqui, quatro horas de trabalho de c�mera. 342 00:33:01,588 --> 00:33:04,806 Mas h� uma prova de entrada. Filosofia... 343 00:33:10,127 --> 00:33:11,453 As sess�es de Koen e Magda 344 00:33:11,454 --> 00:33:12,880 s�o sempre muito intensas. 345 00:33:13,607 --> 00:33:15,934 Sugiro que voc�s simplesmente se sentem 346 00:33:15,935 --> 00:33:17,486 e assistam primeiro, OK? 347 00:33:50,167 --> 00:33:51,356 Eu te amo. 348 00:33:56,127 --> 00:33:58,561 - Meus cumprimentos. Muito bom. - Obrigada. 349 00:33:59,767 --> 00:34:03,476 Este � Marcel. Marcel, Magda. 350 00:34:03,647 --> 00:34:05,956 Raramente vi algu�m ir t�o longe. 351 00:34:07,727 --> 00:34:09,877 Mas, eh... bem... 352 00:34:11,367 --> 00:34:14,325 Magda gostaria de ir ainda mais longe, na verdade. 353 00:34:14,487 --> 00:34:16,652 Muito mais do que eu posso ir, 354 00:34:16,653 --> 00:34:19,322 ou do que somos capazes de ir aqui. 355 00:34:21,607 --> 00:34:23,081 Talvez possa nos ajudar? 356 00:34:23,082 --> 00:34:24,838 Eu conhe�o algumas pessoas. 357 00:34:25,607 --> 00:34:29,282 Vou alugar o clube. Deixem comigo. 358 00:34:34,087 --> 00:34:36,272 Por que quer ir ainda mais longe? 359 00:34:36,273 --> 00:34:38,524 Seu casamento est� salvo, n�o �? 360 00:34:38,687 --> 00:34:42,761 Iris est� indo fazer sua prova de admiss�o. 361 00:34:42,762 --> 00:34:45,684 Sim, mas � preciso haver mais. 362 00:34:45,847 --> 00:34:47,352 � sobre identidade. 363 00:34:47,353 --> 00:34:50,045 Magda quer descobrir a si mesma. 364 00:34:50,207 --> 00:34:52,693 Se descobrir? Na dor, ou o qu�? 365 00:34:52,694 --> 00:34:54,803 Eu n�o consigo entender. 366 00:34:54,967 --> 00:34:58,562 Ap�s 5 anos ainda n�o entende isso? Parab�ns. 367 00:34:58,727 --> 00:35:00,350 N�o podemos filmar em p�blico. 368 00:35:00,351 --> 00:35:01,719 Eu n�o quero te perder. 369 00:35:01,887 --> 00:35:03,011 Voc� � meu melhor juiz. 370 00:35:03,012 --> 00:35:05,357 E algumas pessoas est�o doidas por seu sangue. 371 00:35:05,527 --> 00:35:06,831 O que devemos fazer? 372 00:35:06,832 --> 00:35:09,440 Usar somente a posi��o do papai-mam�e? 373 00:35:09,607 --> 00:35:11,722 Voc� � um juiz. N�o jogue isso fora. 374 00:35:11,723 --> 00:35:13,725 Minha vida privada � particular. 375 00:35:13,927 --> 00:35:16,760 Sou um juiz de vida sexual fora do comum. E da�? 376 00:35:17,247 --> 00:35:19,271 � como pendurar cortinas, Fred. 377 00:35:19,272 --> 00:35:22,275 Cortinas pesadas, mas ainda apenas cortinas. 378 00:35:23,807 --> 00:35:24,996 Koen. 379 00:35:33,047 --> 00:35:36,756 - Bem, como foi sua prova de admiss�o? - Bem, eh... 380 00:35:36,927 --> 00:35:38,440 Consegui. 381 00:35:41,207 --> 00:35:43,163 - Eu sabia. - Somente 5 pessoas foram aceitas. 382 00:35:43,327 --> 00:35:46,125 - S� cinco? - Eu fui uma das cinco. 383 00:35:46,407 --> 00:35:48,642 Come�amos com roteiros e... 384 00:35:48,643 --> 00:35:51,879 Querida, diz que custa 30.000 francos. 385 00:35:52,047 --> 00:35:53,773 N�o sei se posso bancar isso. 386 00:35:53,774 --> 00:35:55,722 Voc� � um juiz. Claro que pode. 387 00:35:55,887 --> 00:36:00,165 - Sim, mas tivemos outras despesas. - Como o qu�? 388 00:36:02,007 --> 00:36:05,363 O que � isso? Sabiam que eu ia entrar? 389 00:36:05,527 --> 00:36:09,281 O que �? N�o! � uma c�mera! 390 00:36:09,447 --> 00:36:11,881 Exatamente o que eu queria. Obrigada. 391 00:36:14,847 --> 00:36:18,681 - H� at� um trip�. Aqui est�. - A Alta por Vanguard. 392 00:36:18,887 --> 00:36:21,640 Querida, podemos ent�o usar sua c�mera velha? 393 00:36:21,807 --> 00:36:25,163 Sim, claro. Perfeito. 394 00:36:26,727 --> 00:36:28,454 Sim, � ele. � ele. 395 00:36:28,455 --> 00:36:32,484 Um bigode, cabelo preto, rabo de cavalo. 396 00:36:32,647 --> 00:36:35,445 Sim, este � Marcel Luyten, com certeza. 397 00:36:35,967 --> 00:36:37,965 Esse cara sabe que eu fico? 398 00:36:37,966 --> 00:36:40,722 N�o se preocupe. Foi tudo arranjado. 399 00:36:42,927 --> 00:36:45,771 Estarei filmando isto, mas sem fotos, OK? 400 00:36:45,772 --> 00:36:47,125 Isto � s� para n�s. 401 00:36:47,287 --> 00:36:48,606 N�o tem problema. 402 00:36:54,647 --> 00:36:56,696 Eu gostaria que conhecesse Magda. 403 00:36:56,697 --> 00:36:59,118 Este � o seu mestre para esta sess�o. 404 00:36:59,287 --> 00:37:03,326 - Ol�. - Voc� fala quando eu lhe der permiss�o. 405 00:37:04,887 --> 00:37:06,206 Fique ali. 406 00:37:07,687 --> 00:37:08,728 Fique ali, puta. 407 00:37:08,729 --> 00:37:11,157 Sinto muito, mas n�s n�o fazemos isso. 408 00:37:11,327 --> 00:37:15,798 - Sem insultos, OK? - Tudo o que ela quer � a dor. 409 00:37:15,967 --> 00:37:18,925 - Sem insultos e sem sexo, OK? - Quem � esse cara? 410 00:37:19,087 --> 00:37:21,317 � o marido dela. Ele n�o vai interferir. 411 00:37:21,647 --> 00:37:24,207 N�o vai funcionar. Voc� n�o pode ficar aqui. Saia. 412 00:37:24,367 --> 00:37:27,086 - Marcel? - Acalme-se. 413 00:37:27,847 --> 00:37:29,883 Eu fico. � isso ou nada. 414 00:37:38,247 --> 00:37:39,436 Fique ali. 415 00:37:46,287 --> 00:37:48,668 Al�, Mark? Aqui � Fred falando. 416 00:37:48,669 --> 00:37:51,202 Preciso de algumas informa��es. 417 00:37:51,367 --> 00:37:54,448 Marcel Luyten. O nome soa vagamente familiar. 418 00:37:54,449 --> 00:37:55,519 Voc� o conhece? 419 00:37:55,687 --> 00:37:57,882 - Sim, ele � um criminoso. - Ele �? 420 00:37:58,047 --> 00:38:00,003 - � procurado por crimes sexuais. - O qu�? 421 00:38:00,167 --> 00:38:02,981 Crimes sexuais. H� uma equipe nisso. 422 00:38:02,982 --> 00:38:04,240 OK, obrigado. 423 00:38:07,687 --> 00:38:11,043 OK. Vamos deix�-la aqui e tomar um caf�. 424 00:38:13,367 --> 00:38:15,085 OK, tudo bem. 425 00:38:17,727 --> 00:38:19,718 Querida, vamos tomar uma bebida. 426 00:38:21,447 --> 00:38:24,120 Voc� est� bem? Tem certeza? 427 00:38:47,047 --> 00:38:48,844 Venha, Koen. 428 00:38:52,127 --> 00:38:53,799 Agora n�o, Fred. Desculpe. 429 00:39:12,247 --> 00:39:15,125 - Por que a m�sica? - Isso torna ainda mais dif�cil. 430 00:39:15,407 --> 00:39:17,796 FRED LIGANDO 431 00:39:25,727 --> 00:39:29,356 - Aqui, oito mil francos. - Obrigado. 432 00:39:29,527 --> 00:39:32,644 Ela � realmente boa. Voltarei com certeza. 433 00:39:34,247 --> 00:39:36,602 - At� breve. - Obrigado, Marcel. 434 00:39:38,207 --> 00:39:41,517 - O que � isso? - Esses caras pagam pra fazer isso. 435 00:39:41,687 --> 00:39:43,882 Escravas extremas s�o dif�ceis de encontrar. 436 00:39:45,207 --> 00:39:47,721 - Magda? - Estou indo. 437 00:39:58,127 --> 00:40:02,518 OK, eles est�o indo. Chame o juiz de instru��o. 438 00:40:05,847 --> 00:40:07,838 Vamos, me d� isso. 439 00:40:08,007 --> 00:40:10,518 Frankie De Groote da expedi��o. 440 00:40:10,519 --> 00:40:14,082 Chame Blechtert para um mandado de pris�o. 441 00:40:14,247 --> 00:40:17,364 Para Marcel Luyten. Repito, Marcel Luyten. 442 00:40:20,727 --> 00:40:24,117 Como voc� pode continuar isto, pelo amor de Deus? 443 00:40:26,167 --> 00:40:29,921 N�o estou morta, estou? N�o estou no hospital. 444 00:40:43,127 --> 00:40:45,482 Onde voc� estava? Seu celular estava fora de �rea? 445 00:40:45,647 --> 00:40:49,356 - Marcel Luyten � procurado por estupro. - O qu�? 446 00:40:49,527 --> 00:40:50,968 Eu lhe disse para ter cuidado. 447 00:40:50,969 --> 00:40:52,360 Ele tem uma ficha criminal. 448 00:40:52,527 --> 00:40:55,405 Fred, como eu poderia saber? E como voc� sabe? 449 00:40:55,567 --> 00:40:58,533 Contatos. Ele tem alguma coisa 450 00:40:58,534 --> 00:41:01,005 que possa levar a voc�? 451 00:41:02,967 --> 00:41:04,993 N�o, n�o h� nada por escrito. 452 00:41:04,994 --> 00:41:07,085 Ele n�o tem nada sobre voc�? 453 00:41:07,287 --> 00:41:09,118 N�o h� fotos, v�deos, nada? 454 00:41:11,367 --> 00:41:13,483 N�o que saibamos. N�o. 455 00:41:13,967 --> 00:41:15,286 Quem � essa? 456 00:41:16,687 --> 00:41:19,247 Luyten, por favor. Quem � essa mulher? 457 00:41:20,527 --> 00:41:23,564 - Uma escrava. - N�o acredito. Voc� a torturou. 458 00:41:23,887 --> 00:41:27,033 Ela faz isso de livre e espont�nea vontade. 459 00:41:27,034 --> 00:41:29,564 Claro. Dutroux, o sino t� tocando? 460 00:41:29,727 --> 00:41:33,163 Quem te paga? Quem encomendou isso? 461 00:41:33,327 --> 00:41:35,363 A quem voc� a concedeu? 462 00:41:38,807 --> 00:41:40,604 Vamos te pegar por isto! 463 00:41:44,167 --> 00:41:47,523 Voc� est� fora de prova��o, mas se n�o cooperar... 464 00:41:54,567 --> 00:41:57,081 Temos que parar. Fred est� certo. 465 00:42:01,047 --> 00:42:04,722 Sim, claro que Fred est� certo. Sei disto tamb�m. 466 00:42:06,127 --> 00:42:08,197 Mas n�o estamos fazendo nada de errado. 467 00:42:11,487 --> 00:42:15,002 � muito perigoso, Koen. Eu quero parar. 468 00:42:16,447 --> 00:42:18,361 Para o seu bem, por seu trabalho. 469 00:42:18,362 --> 00:42:20,565 Fred tem uma posi��o. N�o vale a pena. 470 00:42:22,007 --> 00:42:23,884 Magda, porque... Voc� merece. 471 00:42:24,447 --> 00:42:27,154 Voc� precisa. Quero te dar. 472 00:42:27,155 --> 00:42:30,124 Isto � sobre voc� e quem voc� �. 473 00:42:35,327 --> 00:42:36,643 O interrogat�rio terminou. 474 00:42:36,644 --> 00:42:38,364 O suspeito se recusa a cooperar. 475 00:42:38,607 --> 00:42:41,440 - Frankie, leve-o embora. - Espere. 476 00:42:42,287 --> 00:42:44,365 E se eu lhe der o marido dela? 477 00:42:44,366 --> 00:42:46,963 N�o interessa. Voc� teve sua chance. 478 00:42:47,127 --> 00:42:49,118 O marido dela � um juiz. 479 00:42:55,647 --> 00:42:59,845 Vou alugar algo. Um chal�, algo distante. 480 00:43:00,607 --> 00:43:03,040 Vamos pedir para Dom P. arrumar tudo. 481 00:43:03,041 --> 00:43:05,078 Ele pode filmar a coisa toda. 482 00:43:05,487 --> 00:43:09,036 Ent�o vamos ter em v�deo. A �ltima vez, a final. 483 00:43:11,487 --> 00:43:12,806 Obrigada. 484 00:43:17,007 --> 00:43:18,274 Muito bem, cara. 485 00:43:18,275 --> 00:43:21,364 � fim de semana agora, vamos esperar. 486 00:43:21,527 --> 00:43:24,345 Vamos esperar at� a manh� de segunda-feira. 487 00:43:24,346 --> 00:43:26,203 Quando ele sair, voc� entra. 488 00:43:26,367 --> 00:43:29,359 Quando ele chegar ao tribunal... 489 00:44:32,407 --> 00:44:34,796 Estou pronto. Podemos come�ar. 490 00:45:48,167 --> 00:45:51,125 - Koen falando. - � Marcel. Estou ligando da pris�o. 491 00:45:51,287 --> 00:45:53,621 Marcel, n�o quero que voc� nos ligue. 492 00:45:53,622 --> 00:45:56,315 Eles est�o cercando! Esconda suas coisas! 493 00:45:56,487 --> 00:45:58,242 N�o estamos fazendo nada de errado. 494 00:45:58,243 --> 00:45:59,797 Mas voc� est�. Adeus, Marcel. 495 00:46:52,087 --> 00:46:56,797 Ei... O qu�? Posso fazer isso tamb�m. 496 00:46:57,727 --> 00:47:00,287 - Minha linda esposa. - Meu incr�vel marido. 497 00:47:03,287 --> 00:47:05,102 O amor n�o � para velhos. 498 00:47:05,103 --> 00:47:07,724 Quem � velho? Saia de meu tribunal. 499 00:47:09,407 --> 00:47:12,717 Koen, espera. Voc� esqueceu algo. 500 00:47:12,887 --> 00:47:14,923 - O qu�? - Um beijo. 501 00:47:16,087 --> 00:47:17,281 Louca. 502 00:47:25,927 --> 00:47:27,116 Bom dia. 503 00:47:41,967 --> 00:47:45,721 Temos um mandado de busca do Tribunal de Apela��o. Aqui. 504 00:47:45,887 --> 00:47:49,562 - Est� sozinha? - N�o, minha filha est� aqui tamb�m. 505 00:47:50,887 --> 00:47:52,764 Prossigam, rapazes. Obrigado. 506 00:47:54,047 --> 00:47:57,835 - O que � isto? - Tenho que te perguntar uma coisa. 507 00:47:58,007 --> 00:47:59,326 Isto foi volunt�rio? 508 00:48:02,527 --> 00:48:04,265 Isso � um assunto particular. 509 00:48:04,266 --> 00:48:05,883 Como conseguiu essa foto? 510 00:48:06,047 --> 00:48:08,012 Vai responder a minha pergunta? 511 00:48:08,013 --> 00:48:10,165 Claro que � volunt�rio. 512 00:48:10,327 --> 00:48:12,363 N�o acredito em voc�. 513 00:48:12,527 --> 00:48:15,246 - O que est� havendo? - Est�o fazendo uma busca na casa. 514 00:48:15,927 --> 00:48:17,599 Venha, venha. 515 00:48:24,047 --> 00:48:26,466 O que � isto tudo, promotor? 516 00:48:26,467 --> 00:48:28,563 J� faz um longo tempo. 517 00:48:28,727 --> 00:48:29,846 Nos vemos t�o pouco, 518 00:48:29,847 --> 00:48:32,197 agora que estou no Tribunal de Apela��o. 519 00:48:33,727 --> 00:48:35,206 Caf�? 520 00:48:36,327 --> 00:48:38,509 Este n�o � o seu escrit�rio. Este �... 521 00:48:38,510 --> 00:48:40,479 O escrit�rio de Blechtert. Eu sei. 522 00:48:40,727 --> 00:48:43,029 Mas o magistrado est� fora 523 00:48:43,030 --> 00:48:46,836 e eu queria falar com voc� em particular. 524 00:48:52,447 --> 00:48:54,677 A sala de estar, no primeiro andar. 525 00:48:56,047 --> 00:48:58,326 M�e, o que est� havendo? Papai � corrupto? 526 00:48:58,327 --> 00:48:59,642 Claro que n�o, querida. 527 00:49:00,727 --> 00:49:02,229 � um rascunho para a escola. 528 00:49:02,230 --> 00:49:03,480 Temos um desenho aqui 529 00:49:03,647 --> 00:49:05,503 que parece representar um estupro. 530 00:49:05,504 --> 00:49:06,844 Isso n�o � um estupro. 531 00:49:07,047 --> 00:49:08,845 Estamos confiscando o desenho. 532 00:49:08,846 --> 00:49:10,756 Magistrado, o di�rio da filha. 533 00:49:10,927 --> 00:49:12,710 Esse � meu di�rio. Me d�. 534 00:49:12,711 --> 00:49:14,920 N�o tem nada a ver com papai. 535 00:49:15,207 --> 00:49:18,836 - M�e? - � uma poss�vel prova, senhorita. 536 00:49:20,767 --> 00:49:24,646 Ouvi falar de suas aventuras. 537 00:49:25,447 --> 00:49:31,204 - Aventuras? - Boato forte, Sr. Allegaerts. 538 00:49:38,007 --> 00:49:40,441 H� quanto tempo est� no S & M? 539 00:49:41,927 --> 00:49:43,517 Est� interessado? 540 00:49:43,518 --> 00:49:46,603 N�o � nada para se envergonhar. 541 00:49:46,767 --> 00:49:48,424 Muitas pessoas est�o no S & M. 542 00:49:48,425 --> 00:49:49,804 Mais do que voc� pensa. 543 00:49:52,087 --> 00:49:54,088 Quem mais al�m dos magistrados...? 544 00:49:54,089 --> 00:49:57,366 Magistrados, professores, parlamentares. 545 00:49:58,487 --> 00:50:03,800 - Quem? - Van Preten. O deputado. Voc� o conhece. 546 00:50:04,127 --> 00:50:06,251 Ele pertence ao seu partido. 547 00:50:06,252 --> 00:50:11,431 N�o acha que... este... comportamento... 548 00:50:11,432 --> 00:50:15,436 pode ter impacto sobre a nossa profiss�o? 549 00:50:18,207 --> 00:50:20,151 A vida privada � particular. 550 00:50:20,152 --> 00:50:22,997 N�o tem nada a ver com minha profiss�o. 551 00:50:23,647 --> 00:50:26,036 Quarto. Particularmente sujo. 552 00:50:26,037 --> 00:50:29,085 O papel de parede est� descascando. 553 00:50:31,647 --> 00:50:33,723 Pessoal, isso � particular. 554 00:50:33,724 --> 00:50:35,799 Tr�s frascos de vaselina. 555 00:50:37,087 --> 00:50:40,602 Duas agulhas, cinco preservativos. 556 00:50:52,127 --> 00:50:54,436 Estamos concluindo a busca. 557 00:51:01,327 --> 00:51:04,160 - Onde est� a chave? - Meu marido pegou. 558 00:51:05,727 --> 00:51:07,285 - Frankie. - Certo. 559 00:51:09,287 --> 00:51:10,402 Voc� n�o pode. 560 00:51:11,687 --> 00:51:13,822 N�o tem permiss�o para quebrar cadeados 561 00:51:13,823 --> 00:51:14,838 sem um serralheiro. 562 00:51:15,607 --> 00:51:18,326 Sou a esposa de um ex-juiz investigativo. 563 00:51:20,367 --> 00:51:22,382 N�o estou no S & M por conta pr�pria, 564 00:51:22,383 --> 00:51:24,724 mas a minha mulher tem um limite para dor 565 00:51:25,087 --> 00:51:27,067 que � quase imposs�vel de imaginar. 566 00:51:27,068 --> 00:51:29,160 Poucas pessoas podem entender isso. 567 00:51:29,327 --> 00:51:31,795 Realmente. Eu vi fotos... 568 00:51:32,087 --> 00:51:36,603 Fotos? Onde voc� conseguiu isso? 569 00:51:36,847 --> 00:51:39,884 Quando come�ou a abusar de sua esposa, Sr Allegaerts? 570 00:51:40,047 --> 00:51:43,620 Juiz Allegaerts. O que � isso? Um interrogat�rio? 571 00:51:43,621 --> 00:51:45,121 N�o pode fazer isso. 572 00:51:45,327 --> 00:51:47,350 Pergunte � minha mulher se quer saber. 573 00:51:47,351 --> 00:51:48,683 N�o � um interrogat�rio. 574 00:51:48,847 --> 00:51:51,036 � um bate-papo entre colegas 575 00:51:51,037 --> 00:51:54,319 enquanto aguardamos o juiz de instru��o. 576 00:51:55,007 --> 00:51:56,010 O que... 577 00:51:56,011 --> 00:51:58,966 Blechtert est� numa busca em sua casa agora. 578 00:51:59,167 --> 00:52:00,769 Busca? Por que raz�o? 579 00:52:00,770 --> 00:52:03,206 Fique sentado, juiz Allegaerts! 580 00:52:03,407 --> 00:52:05,176 M�e, sobre o que � tudo isso? 581 00:52:05,177 --> 00:52:06,717 Espere um minuto, Iris. 582 00:52:13,127 --> 00:52:15,163 Que vergonha, hein? Voc� vai ter que voltar. 583 00:52:18,767 --> 00:52:20,081 Fora, Iris! 584 00:52:20,082 --> 00:52:24,125 Agulhas, colarinhos, fitas de v�deo. 585 00:52:24,287 --> 00:52:27,440 Estamos confiscando as fitas de v�deo 586 00:52:27,441 --> 00:52:29,315 e outros apetrechos. 587 00:52:30,247 --> 00:52:31,726 Vamos, Kevin. 588 00:52:42,527 --> 00:52:44,128 Voc�s cat�licos pensam que podem 589 00:52:44,129 --> 00:52:45,678 impor normas sobre os outros! 590 00:52:45,847 --> 00:52:48,402 Um juiz deve se comportar de maneira digna. 591 00:52:48,403 --> 00:52:50,762 Um juiz deve ser do povo. 592 00:52:50,927 --> 00:52:53,157 Voc� n�o tem id�ia de como �! 593 00:52:53,327 --> 00:52:55,366 Gastar tempo em calabou�os encardidos 594 00:52:55,367 --> 00:52:57,240 n�o significa que voc� n�o quer. 595 00:52:57,567 --> 00:52:59,590 Desapego e dignidade s�o essenciais. 596 00:52:59,591 --> 00:53:01,560 Eles n�o t�m nada a ver com isso. 597 00:53:01,727 --> 00:53:04,958 - Temos de fazer justi�a. - Temos que dar o exemplo! 598 00:53:05,127 --> 00:53:08,003 Pessoas como voc� n�o pertencem a um tribunal. 599 00:53:08,004 --> 00:53:09,757 N�o aos tribunais do seu tipo! 600 00:53:09,927 --> 00:53:14,523 Senhores, por favor. Coloquem isso l� em baixo. 601 00:53:17,087 --> 00:53:20,397 - Magistrado. - Temos alguns materiais interessantes. 602 00:53:20,567 --> 00:53:22,262 M�e e filha est�o l� fora. 603 00:53:22,263 --> 00:53:24,321 O que Iris tem a ver com isso? 604 00:53:26,647 --> 00:53:30,640 - Ela n�o sabe de nada. - Ela n�o sabe de nada? 605 00:53:31,447 --> 00:53:34,275 Vou deixar o interrogat�rio para voc�. 606 00:53:34,276 --> 00:53:36,965 Tudo bem. Juiz, sente-se, por favor. 607 00:53:37,127 --> 00:53:40,802 Encontramos alguns itens interessantes em sua casa. 608 00:53:42,087 --> 00:53:43,230 Fitas de v�deo e afins. 609 00:53:43,231 --> 00:53:45,716 Talvez possamos dar uma olhada juntos? Sente-se. 610 00:53:47,247 --> 00:53:48,822 Sra. De Herdt? 611 00:53:48,823 --> 00:53:53,322 O psiquiatra quer examinar seus danos. 612 00:53:53,487 --> 00:53:57,321 - Danos? - F�sicos, psicol�gicos. 613 00:53:57,487 --> 00:53:59,603 - Causados pelo meu marido? - Venha comigo. 614 00:53:59,767 --> 00:54:02,513 Causado por papai? O que aconteceu? 615 00:54:02,514 --> 00:54:04,318 M�e, o que papai fez? 616 00:54:14,767 --> 00:54:17,679 - N�o deveria questionar minha esposa? - Sua esposa? 617 00:54:17,847 --> 00:54:20,099 O nome da Sra. De Herdt foi mencionado 618 00:54:20,100 --> 00:54:21,522 em um caso de estupro. 619 00:54:21,687 --> 00:54:24,838 Ela n�o tem nada a ver com este caso. � uma v�tima. 620 00:54:25,687 --> 00:54:27,405 Voc� acha que ela � uma v�tima. 621 00:54:28,287 --> 00:54:30,927 Eu acho que � meu trabalho decidir 622 00:54:30,928 --> 00:54:33,645 quem � a v�tima e quem � o autor. 623 00:54:33,807 --> 00:54:35,081 Entre. 624 00:54:38,247 --> 00:54:39,646 O arquivo de De Herdt. 625 00:54:41,607 --> 00:54:42,960 Virgo intacta. 626 00:54:46,527 --> 00:54:48,643 Humor no tribunal... 627 00:54:53,487 --> 00:54:56,524 Estamos terminando o interrogat�rio �s 15:30 horas. 628 00:54:56,687 --> 00:54:59,256 Estou acusando Koenraad Allegaerts 629 00:54:59,257 --> 00:55:03,555 por agress�o e les�o e incentivo � prostitui��o. 630 00:55:05,447 --> 00:55:07,324 Se puder assinar aqui. 631 00:55:09,287 --> 00:55:11,397 Sempre comecei dizendo �s pessoas 632 00:55:11,398 --> 00:55:12,996 pelo que eram acusadas. 633 00:55:17,367 --> 00:55:19,278 Obrigado. 634 00:55:22,447 --> 00:55:23,831 Mande a filha entrar. 635 00:55:23,832 --> 00:55:25,996 Deixe-a fora disso, seu maldito. 636 00:55:26,167 --> 00:55:28,681 - O que aconteceu? - Est� tudo bem, querida. 637 00:55:28,847 --> 00:55:30,121 Tenha calma. 638 00:55:30,287 --> 00:55:32,960 Est� tudo bem. Est� tudo bem, princesa. 639 00:55:37,167 --> 00:55:38,873 Foi acusado oficialmente. 640 00:55:38,874 --> 00:55:41,399 N�o � permitido falar com a v�tima. 641 00:55:41,567 --> 00:55:44,084 � a minha esposa. Vou para casa com ela. 642 00:55:44,085 --> 00:55:46,322 Sim, mas n�o pode falar com ela aqui. 643 00:55:46,487 --> 00:55:47,776 Em casa fa�a como quiser. 644 00:55:47,777 --> 00:55:49,638 N�o tenho tanta certeza sobre isso. 645 00:55:49,807 --> 00:55:54,722 - Posso ir ao banheiro? - Claro. 646 00:55:56,927 --> 00:55:59,202 N�o me toque, arrogante. 647 00:56:15,887 --> 00:56:18,079 Iris, este � o doutor De Schrijver. 648 00:56:18,080 --> 00:56:21,086 Ele tem muita experi�ncia em casos como o seu. 649 00:56:23,327 --> 00:56:25,690 Alguma vez teve que participar 650 00:56:25,691 --> 00:56:28,447 das coisas que seus pais fizeram? 651 00:56:29,327 --> 00:56:32,364 Algu�m poderia me dizer realmente o que eles fizeram? 652 00:56:32,527 --> 00:56:34,797 Podemos tir�-la de l�, se quiser. 653 00:56:34,798 --> 00:56:35,963 Mas eu n�o quero. 654 00:56:36,487 --> 00:56:38,603 Quero saber o que eles fizeram. 655 00:56:40,567 --> 00:56:43,464 Iris, n�o � incomum para as pessoas 656 00:56:43,465 --> 00:56:46,278 suprimir mem�rias desagrad�veis. 657 00:56:46,727 --> 00:56:48,499 Mas pode falar livremente aqui. 658 00:56:48,500 --> 00:56:50,163 J� chega, seu d�bil mental. 659 00:56:50,327 --> 00:56:52,522 Diga-me o que eles fizeram. Por favor. 660 00:56:59,567 --> 00:57:00,636 O que � isso? 661 00:57:02,527 --> 00:57:04,404 Mostre-me. O que h� a�? 662 00:57:29,647 --> 00:57:30,836 Pronta? 663 00:57:51,487 --> 00:57:52,522 Isso... 664 00:57:54,927 --> 00:57:57,725 Voc�... meu pai... 665 00:57:59,727 --> 00:58:01,479 fez isso com a minha m�e? 666 00:58:15,727 --> 00:58:17,445 Sim ou n�o? 667 00:58:27,807 --> 00:58:29,126 Sim. 668 00:58:36,527 --> 00:58:38,165 Estou decepcionada com voc�. 669 00:58:50,527 --> 00:58:52,189 Quero testemunhar em sua defesa, 670 00:58:52,190 --> 00:58:53,644 assim como v�rios colegas. 671 00:58:53,807 --> 00:58:55,643 Informei ao magistrado, 672 00:58:55,644 --> 00:58:58,278 mas ele se recusa a nos convocar. 673 00:58:59,727 --> 00:59:01,462 N�o posso impedi-los, Koen. 674 00:59:01,463 --> 00:59:03,197 Passaram por cima de mim. 675 00:59:03,367 --> 00:59:05,298 Est�o no Tribunal de Apela��o. 676 00:59:05,299 --> 00:59:07,679 Temos que fazer de forma diferente. 677 00:59:07,847 --> 00:59:11,726 Nada oficial. Use a rede, chame alguns amigos. 678 00:59:11,887 --> 00:59:13,504 N�o, n�o quero trapacear. 679 00:59:13,505 --> 00:59:15,641 Deixe-me falar com meus contatos. 680 00:59:15,887 --> 00:59:18,248 N�o! Acreditei na justi�a por 23 anos. 681 00:59:18,249 --> 00:59:19,926 N�o vou mudar isso agora. 682 00:59:20,087 --> 00:59:22,078 - Voc� deve. - Eu n�o quero. 683 00:59:22,247 --> 00:59:24,298 Estes ju�zes s�o os melhores do pa�s. 684 00:59:24,299 --> 00:59:25,683 Eles v�o julgar o caso. 685 00:59:25,887 --> 00:59:27,286 Koen! 686 00:59:29,647 --> 00:59:32,129 Do que o julgamento depende? 687 00:59:32,130 --> 00:59:35,438 Uma reuni�o no Tribunal de Apela��o. 688 00:59:35,607 --> 00:59:38,167 - Eles precisam de doze assinaturas. - Doze? 689 00:59:38,847 --> 00:59:41,077 Nunca v�o consegui-las. Nunca. 690 00:59:43,847 --> 00:59:45,280 Vou abrir a porta. 691 00:59:49,887 --> 00:59:52,082 Guido. Bem? 692 00:59:52,407 --> 00:59:55,080 Koenraad Allegaerts, juiz de profiss�o? 693 00:59:57,767 --> 00:59:59,763 Est� brincando comigo, Guido? 694 00:59:59,764 --> 01:00:02,397 Pode assinar aqui, por favor? 695 01:00:12,047 --> 01:00:13,241 Oi. 696 01:00:14,887 --> 01:00:19,802 - Estou s� fazendo meu trabalho, Koen. - � Koenraad. 697 01:00:20,727 --> 01:00:24,845 - Estamos s� fazendo nosso trabalho, Guido. - Adeus. 698 01:00:27,447 --> 01:00:31,406 � uma convoca��o para um julgamento. A� est�. 699 01:00:32,487 --> 01:00:35,360 O Tribunal de Apela��o. Doze assinaturas. 700 01:00:35,361 --> 01:00:37,959 S�o todos magistrados, todos colegas. 701 01:00:38,127 --> 01:00:40,402 Leo Leemans, Karel Rombouts... 702 01:00:42,447 --> 01:00:44,087 Eu acredito na justi�a. 703 01:00:44,088 --> 01:00:46,440 Tenho que acreditar na justi�a. 704 01:00:54,007 --> 01:00:56,116 N�o posso acreditar que estou sentado aqui, 705 01:00:56,117 --> 01:00:57,841 em minha pr�pria sala de audi�ncia. 706 01:00:58,007 --> 01:00:59,196 O Tribunal. 707 01:00:59,327 --> 01:01:02,637 PRIMEIRA SESS�O Junho 1997 708 01:01:09,367 --> 01:01:10,641 Por favor se sentem. 709 01:01:14,727 --> 01:01:16,843 Sr. Allegaerts, poderia se levantar, por favor? 710 01:01:19,327 --> 01:01:21,839 Prefere que o processo seja sigiloso, 711 01:01:21,840 --> 01:01:23,605 dada a natureza do caso? 712 01:01:25,887 --> 01:01:28,401 N�o, n�o temos nada a esconder. 713 01:01:28,847 --> 01:01:32,760 - A acusa��o pede sigilo. - Voc�? 714 01:01:33,487 --> 01:01:37,844 - Isso � muito incomum. - Me desculpe, Merit�ssimo, 715 01:01:38,007 --> 01:01:40,367 mas precisamos do p�blico como testemunhas, 716 01:01:40,368 --> 01:01:41,761 especialmente neste caso. 717 01:01:41,927 --> 01:01:43,810 Voc� n�o confia em n�s? 718 01:01:43,811 --> 01:01:46,921 O pedido da acusa��o est� concedido. 719 01:01:47,527 --> 01:01:51,042 - Obrigado. - O julgamento continuar� sigiloso. 720 01:01:51,607 --> 01:01:54,301 Allegaerts agiu como cafet�o de sua pr�pria esposa 721 01:01:54,302 --> 01:01:55,885 e a emprestou a outros homens 722 01:01:56,287 --> 01:01:58,596 para submeter-se a dor excruciante. 723 01:01:58,767 --> 01:02:00,160 Desculpe-me, Merit�ssimo, 724 01:02:00,161 --> 01:02:02,555 mas isto foi um pedido da suposta v�tima. 725 01:02:03,127 --> 01:02:05,390 A defesa chama Magda De Herdt. 726 01:02:05,391 --> 01:02:07,723 Artigos 392 e 398 questionam: 727 01:02:07,887 --> 01:02:11,148 agress�o e les�o ocorreram, sim ou n�o? 728 01:02:11,149 --> 01:02:13,405 Provoca��o � irrelevante. 729 01:02:13,567 --> 01:02:15,602 Ent�o voc� tamb�m pode processar 730 01:02:15,603 --> 01:02:18,083 cada pugilista ou cirurgi�o pl�stico. 731 01:02:18,287 --> 01:02:21,757 A corte ser� o juiz disto, Sr. Spaan. 732 01:02:23,167 --> 01:02:26,125 Vamos ouvir a v�tima. Voc� � Magda De Herdt? 733 01:02:26,287 --> 01:02:31,361 - A pessoa nos v�deos e fotos? - Sim. 734 01:02:31,527 --> 01:02:35,964 - � verdade que pediu por isso? - Sim. 735 01:02:38,167 --> 01:02:42,365 Estava drogada quando foi... tratada assim? 736 01:02:43,367 --> 01:02:45,801 N�o, claro que n�o. 737 01:02:47,167 --> 01:02:52,116 - O que quer dizer? - N�o houve nada do tipo. 738 01:02:57,767 --> 01:02:59,011 Sem mais perguntas. 739 01:02:59,012 --> 01:03:01,760 A acusa��o pode interrogar a testemunha. 740 01:03:03,447 --> 01:03:05,732 Sra. De Herdt, voc� vai receber tratamento? 741 01:03:05,733 --> 01:03:07,520 Para o meu problema com a bebida? 742 01:03:07,767 --> 01:03:12,238 - N�o, por suas tend�ncias. - N�o. 743 01:03:13,887 --> 01:03:15,668 Sou uma mulher saud�vel. 744 01:03:15,669 --> 01:03:18,563 Sei perfeitamente o que fa�o e quero. 745 01:03:19,887 --> 01:03:23,217 Sabe perfeitamente o que voc� faz e quer. 746 01:03:23,218 --> 01:03:24,802 Sem mais perguntas. 747 01:03:25,447 --> 01:03:27,346 Pegar algu�m em algum lugar 748 01:03:27,347 --> 01:03:30,441 para atos sexuais il�citos � contra a lei. 749 01:03:30,807 --> 01:03:33,719 Juiz Allegaerts, voc� levou Magda De Herdt 750 01:03:33,720 --> 01:03:35,005 para aquele clube? 751 01:03:35,167 --> 01:03:39,240 - Sim, procurador. - Claro que ele a levou para l�. 752 01:03:39,407 --> 01:03:41,359 Sra. De Herdt n�o tem carteira. 753 01:03:41,360 --> 01:03:42,956 Eu dirijo, ela cozinha. 754 01:03:43,127 --> 01:03:44,773 Esse � nosso esquema. 755 01:03:44,774 --> 01:03:47,564 Como foi o pagamento de sua esposa? 756 01:03:47,847 --> 01:03:49,110 Isto n�o foi combinado. 757 01:03:49,111 --> 01:03:51,362 Ela ganha a metade do que o homem paga. 758 01:03:51,527 --> 01:03:54,523 Quem aceita o dinheiro de Marcel Luyten, 759 01:03:54,524 --> 01:03:56,396 um suspeito de estupro? 760 01:03:56,567 --> 01:03:59,877 Protesto. Isso n�o tem nada a ver com isso. 761 01:04:00,047 --> 01:04:01,366 - Sustentado. - Obrigado. 762 01:04:02,647 --> 01:04:07,675 - Quem pegou o dinheiro? - Peguei o dinheiro, mas... 763 01:04:07,847 --> 01:04:09,678 Obrigado. Sem mais perguntas. 764 01:04:10,407 --> 01:04:13,363 Por que voc� pegou, juiz Allegaerts? 765 01:04:13,364 --> 01:04:16,164 Porque Magda estava se vestindo. 766 01:04:16,607 --> 01:04:21,806 N�o que isso importe. N�o temos contas separadas. 767 01:04:21,967 --> 01:04:22,880 Isso. Obrigado. 768 01:04:22,881 --> 01:04:25,243 Para provar a agress�o e les�o corporal, 769 01:04:25,407 --> 01:04:28,944 eu gostaria de apresentar essas provas. 770 01:04:28,945 --> 01:04:31,755 Fitas do Chal� de um a cinco. 771 01:04:33,327 --> 01:04:38,162 Na Fita do Chal� N� 1 vemos as imagens a seguir. 772 01:04:38,807 --> 01:04:40,240 Secret�rio. 773 01:04:47,247 --> 01:04:49,053 Considere prova 137. 774 01:04:49,054 --> 01:04:52,116 As pernas dela est�o sendo afastadas. 775 01:04:52,287 --> 01:04:55,040 Juiz Allegaerts aplica 2 prendedores de mamilos 776 01:04:55,041 --> 01:04:56,166 na vagina dela. 777 01:05:03,767 --> 01:05:05,741 Considere prova 146. 778 01:05:05,742 --> 01:05:09,603 Juiz Allegaerts la�a cordas em seus peitos. 779 01:05:19,647 --> 01:05:21,638 O VEREDITO Setembro 1997 780 01:05:21,807 --> 01:05:23,405 O tribunal chegou a um veredito. 781 01:05:23,406 --> 01:05:25,004 Todos de p� para o an�ncio. 782 01:05:34,727 --> 01:05:36,558 Se sentem. 783 01:05:39,247 --> 01:05:44,275 - Quem convidou a imprensa? - Eu n�o. Nem voc�. 784 01:05:44,447 --> 01:05:45,846 Sim, ent�o quem fez? 785 01:05:47,247 --> 01:05:49,253 Se � livre para fazer o que se deseja 786 01:05:49,254 --> 01:05:50,446 com o pr�prio corpo? 787 01:05:50,447 --> 01:05:52,560 Tribunais protegem a dignidade humana. 788 01:05:52,967 --> 01:05:54,166 Prova 115. 789 01:05:54,167 --> 01:05:58,041 Koenraad Allegaerts costura a vagina de sua esposa. 790 01:06:06,847 --> 01:06:07,910 Prova 186. 791 01:06:07,911 --> 01:06:10,965 Koenraad Allegaerts fura agulhas no corpo dela, 792 01:06:11,127 --> 01:06:13,357 nas n�degas, vagina e seios. 793 01:06:28,207 --> 01:06:31,722 Eventualmente, Koenraad Allegaerts caminha 794 01:06:31,887 --> 01:06:36,517 para a mais simb�lica e extrema forma de tortura. 795 01:07:05,007 --> 01:07:07,760 O gemido de Magda De Herdt � terr�vel. 796 01:07:10,247 --> 01:07:12,117 As imagens do v�deo mostram 797 01:07:12,118 --> 01:07:14,126 a fuma�a de carne queimada. 798 01:07:25,767 --> 01:07:28,361 Sr Allegaerts, poderia se levantar, por favor? 799 01:07:34,167 --> 01:07:36,909 O tribunal declara Allegaerts Koenraad 800 01:07:36,910 --> 01:07:39,002 culpado de agress�o e les�o 801 01:07:39,167 --> 01:07:41,909 e culpado por incentivo � prostitui��o. 802 01:07:41,910 --> 01:07:43,877 Esta sess�o est� encerrada. 803 01:07:45,367 --> 01:07:46,516 Desculpe, Koen. 804 01:08:04,127 --> 01:08:05,822 JUIZ DO S & M: MULTAS PESADAS 805 01:08:05,823 --> 01:08:07,244 E PERDA DOS DIREITOS CIVIS 806 01:08:07,407 --> 01:08:10,524 JUIZ DO S & M: UM ANO DE PENA SUSPENSA 807 01:08:10,687 --> 01:08:12,325 SUPREMO TRIBUNAL DESPEDE O JUIZ 808 01:08:13,127 --> 01:08:16,881 Juiz do S & M perde pens�o. Nos jornais de hoje. 809 01:08:17,767 --> 01:08:20,771 Pois bem, Sr Spaan, se ele renunciar, 810 01:08:20,772 --> 01:08:23,125 vai manter a pens�o, n�o �? 811 01:08:23,647 --> 01:08:26,444 Ele apresentou a sua ren�ncia 3 vezes 812 01:08:26,445 --> 01:08:30,111 e foi rejeitado 3 vezes pelo Ministro da Justi�a, 813 01:08:30,112 --> 01:08:33,322 assim ele vai ser demitido e perder a sua pens�o. 814 01:08:33,487 --> 01:08:36,365 O ministro foi questionado sobre isto no Senado? 815 01:08:36,527 --> 01:08:38,391 Sim. Este � um caso excepcional. 816 01:08:38,392 --> 01:08:41,362 Muitos especialistas concordam comigo sobre isso. 817 01:08:41,527 --> 01:08:45,839 Isto � chutar um homem ca�do. Koen perdeu tudo. 818 01:08:48,487 --> 01:08:49,966 VENDIDA 819 01:08:56,847 --> 01:08:58,963 - Aonde est� indo? - Estou indo embora. 820 01:08:59,407 --> 01:09:00,476 O que quer dizer? 821 01:09:00,477 --> 01:09:03,116 Querida, vamos encontrar um apartamento. 822 01:09:03,647 --> 01:09:05,430 Vou encontrar um emprego tamb�m. 823 01:09:05,431 --> 01:09:06,878 Em um bar se for o caso. 824 01:09:07,047 --> 01:09:09,431 N�o quero mais viver com voc�s. 825 01:09:09,432 --> 01:09:11,199 Eu n�o sei mais nada. 826 01:09:11,367 --> 01:09:13,475 Iris, precisamos de voc� agora. 827 01:09:13,476 --> 01:09:15,838 Deveriam ter pensado nisso antes. 828 01:09:16,007 --> 01:09:18,050 Antes de sua vida sexual estar nos jornais. 829 01:09:18,051 --> 01:09:19,204 Isso n�o � culpa nossa. 830 01:09:19,367 --> 01:09:23,997 �. Voc�s s�o meus pais e pais n�o fazem sexo. 831 01:09:24,887 --> 01:09:26,171 Iris, seja razo�vel. 832 01:09:26,172 --> 01:09:28,675 N�o pode fazer isso. Preciso de voc�. 833 01:09:28,847 --> 01:09:31,488 Eu n�o preciso de voc�s. N�o mais. 834 01:09:31,489 --> 01:09:33,762 Cuidei de voc� por 18 anos. 835 01:09:33,927 --> 01:09:35,812 Levantei-me por voc� todas as manh�s 836 01:09:35,813 --> 01:09:36,964 e � isso que recebo? 837 01:09:37,127 --> 01:09:38,924 Deixem-me em paz. Vamos, Elke. 838 01:09:39,087 --> 01:09:41,726 - Iris. - Estou indo e mudando o meu nome. 839 01:09:41,887 --> 01:09:44,445 - Por favor, fique. - Sabem como as pessoas me v�em? 840 01:09:44,437 --> 01:09:46,669 Como a filha de sadomasoquistas infames! 841 01:09:46,670 --> 01:09:48,643 Pare com isso! 842 01:09:50,047 --> 01:09:51,878 - Podemos te ligar? - N�o h� telefone. 843 01:09:52,047 --> 01:09:54,686 - Ent�o nos d� um endere�o. - N�o existe! 844 01:09:54,847 --> 01:09:56,280 Voc� est� falando s�rio? 845 01:09:58,527 --> 01:10:00,438 Sim, papai. Desculpe. 846 01:10:03,847 --> 01:10:05,166 Iris... 847 01:10:17,607 --> 01:10:20,280 - Juiz Allegaerts? - Ex-juiz. 848 01:10:22,607 --> 01:10:25,109 Eu gostaria de convidar voc� e sua esposa ao meu show, 849 01:10:25,110 --> 01:10:26,520 como os convidados principais. 850 01:10:27,407 --> 01:10:31,286 - N�o agora. - Queremos ouvir o seu lado das coisas. 851 01:10:31,447 --> 01:10:33,517 O p�blico est� atr�s de voc�. 852 01:10:33,687 --> 01:10:35,803 - Posso ajud�-lo. - Eu disse n�o. 853 01:11:01,127 --> 01:11:03,004 Dever�amos ter nos divorciado. 854 01:12:46,887 --> 01:12:48,206 Koen? 855 01:13:09,567 --> 01:13:10,676 - Ele est� bem? - Magda. 856 01:13:10,727 --> 01:13:13,287 - Ele vai morrer? - Magda. 857 01:13:13,447 --> 01:13:14,596 - Ele vai viver? - Ol�. 858 01:13:14,767 --> 01:13:16,962 - Eles n�o sabem. - Ele vai se recuperar? 859 01:13:30,167 --> 01:13:32,283 - Magda. - Ol� doutor. 860 01:13:32,927 --> 01:13:37,637 - Como est� indo? - N�o t�o mal. 861 01:13:42,287 --> 01:13:43,606 Ele vai se recuperar. 862 01:13:45,487 --> 01:13:49,321 Perdeu muito sangue, mas vai conseguir. 863 01:13:52,007 --> 01:13:54,837 Precisa de algo para olhar se guiar. 864 01:13:54,838 --> 01:13:56,797 Essa � a coisa principal. 865 01:13:58,567 --> 01:14:01,240 Precisa dar todo o apoio poss�vel. 866 01:14:04,767 --> 01:14:06,325 Eu farei o meu melhor. 867 01:14:08,167 --> 01:14:09,566 Isso � bom. 868 01:14:11,647 --> 01:14:16,776 Estou indo agora. Boa sorte pra voc�s dois. 869 01:14:16,777 --> 01:14:18,086 Obrigada. 870 01:14:35,247 --> 01:14:36,566 Desculpe, Koen. 871 01:14:40,247 --> 01:14:42,920 Sente-se, cale a boca e preste aten��o. 872 01:14:43,527 --> 01:14:48,476 - O juiz n�o foi longe demais nisso? - N�o mesmo. 873 01:14:48,647 --> 01:14:52,526 Acredito que o juiz aplicou a lei corretamente aqui. 874 01:14:52,687 --> 01:14:55,380 Um juiz tem que analisar cada caso separadamente. 875 01:14:55,381 --> 01:14:57,158 N�o � um veredito sobre o S & M. 876 01:14:57,447 --> 01:15:00,301 A quest�o fundamental � saber se um juiz 877 01:15:00,302 --> 01:15:02,726 que freq�enta c�rculos suspeitos 878 01:15:02,887 --> 01:15:04,825 � uma pessoa adequada para ser um juiz? 879 01:15:04,826 --> 01:15:05,999 Magda discorda. 880 01:15:06,407 --> 01:15:07,507 Suspeitos? 881 01:15:07,508 --> 01:15:10,605 Na companhia de cafet�es e estupradores. 882 01:15:11,127 --> 01:15:13,766 O Estado tem algo a ver com nosso quarto? 883 01:15:13,927 --> 01:15:15,951 Este foi um caso de viol�ncia extrema, 884 01:15:15,952 --> 01:15:17,283 Vamos ser claros nisso. 885 01:15:17,447 --> 01:15:20,602 O juiz considerou necess�rio acabar isso 886 01:15:20,603 --> 01:15:23,363 para impedir algu�m de ser morto. 887 01:15:24,007 --> 01:15:28,523 Falei com respeitados sex�logos e o DSM concorda. 888 01:15:28,687 --> 01:15:30,033 Sadomasoquismo � perverso, 889 01:15:30,034 --> 01:15:32,726 ent�o o Juiz Allegaerts � um criminoso pervertido. 890 01:15:32,887 --> 01:15:35,642 Um pervertido? De acordo com a DSM? 891 01:15:35,643 --> 01:15:37,802 Espera a�, o que � a DSM? 892 01:15:38,167 --> 01:15:41,102 Um livro de refer�ncia m�dica que at� 1990 893 01:15:41,103 --> 01:15:44,242 alegava que os homossexuais eram pervertidos. 894 01:15:44,407 --> 01:15:46,756 A homossexualidade est� na pr�pria natureza, 895 01:15:46,757 --> 01:15:47,956 como o sadomasoquismo. 896 01:15:48,127 --> 01:15:50,687 Por que a sociedade aceita um mas n�o o outro? 897 01:15:51,007 --> 01:15:53,196 Porque S & M � pun�vel por lei. 898 01:15:53,197 --> 01:15:55,319 Koen � o meu segundo marido. 899 01:15:55,487 --> 01:15:57,306 Meu primeiro marido batia em mim. 900 01:15:57,307 --> 01:15:58,684 Por que n�o o processa? 901 01:15:58,847 --> 01:16:01,122 - N�o entendo... - Apresentei queixas, 902 01:16:01,287 --> 01:16:03,039 mas voc� as recusou. 903 01:16:03,207 --> 01:16:06,003 Mas se eu expresso meus desejos sexuais 904 01:16:06,004 --> 01:16:08,440 nestes dias e idade, sou punida. 905 01:16:08,607 --> 01:16:12,054 N�o! Voc� nem sequer tem a cara de pau para me punir, 906 01:16:12,055 --> 01:16:13,522 j� que era meu desejo. 907 01:16:14,727 --> 01:16:17,720 Koen nunca teria feito isso se n�o fosse por mim. 908 01:16:17,721 --> 01:16:19,755 Ele � o melhor marido que existe. 909 01:16:19,927 --> 01:16:23,575 Nenhum outro homem teria feito isso por sua esposa. 910 01:16:23,576 --> 01:16:26,241 Estamos comprometidos um com o outro. 911 01:16:26,807 --> 01:16:29,765 N�o importa o que voc� fa�a, nunca vou abandon�-lo. 912 01:16:32,647 --> 01:16:34,652 Tem alguma coisa a acrescentar? 913 01:16:34,653 --> 01:16:38,643 N�o. E n�o posso mudar minha opini�o... 914 01:17:24,767 --> 01:17:28,806 - Voc� est� bem? - Sinto muito. 915 01:17:28,967 --> 01:17:30,480 Querida. 916 01:17:40,007 --> 01:17:43,204 - Al�? - M�e, � Iris. Posso subir? 917 01:17:43,367 --> 01:17:46,325 Claro, querida. Estamos no primeiro andar. 918 01:17:48,767 --> 01:17:51,201 - Oi. - Oi, m�e. Oi, pai. 919 01:17:52,407 --> 01:17:53,681 Princesa. 920 01:17:55,207 --> 01:17:59,280 - Entre. - N�o podemos ficar por muito tempo. 921 01:18:00,127 --> 01:18:03,278 - Desculpe a bagun�a. - Tudo bem. 922 01:18:06,247 --> 01:18:08,203 � um pouco pequeno, n�o �? 923 01:18:11,007 --> 01:18:12,846 Voc� est� na escola de cinema agora? 924 01:18:12,847 --> 01:18:14,443 Sim, estou no servi�o social. 925 01:18:14,607 --> 01:18:16,518 Ent�o est� tudo bem cuidado. 926 01:18:23,407 --> 01:18:27,446 - Como vai voc�? - Eu estou bem. 927 01:18:29,727 --> 01:18:31,404 N�o � f�cil, claro, 928 01:18:31,405 --> 01:18:34,847 e eu ainda preciso tomar a medica��o. 929 01:18:35,007 --> 01:18:38,761 - Mas estou bem. - Voc� ainda est� vivo. 930 01:18:43,287 --> 01:18:46,757 Vou lhe dar uma coisa. Esse � meu endere�o. 931 01:18:50,647 --> 01:18:54,481 - Iris Allegaerts. - � um nome bonito, hein? 932 01:19:04,407 --> 01:19:05,760 Tchau. 933 01:19:20,407 --> 01:19:22,716 Posso ter a aten��o de voc�s, por favor? 934 01:19:23,407 --> 01:19:26,922 Eu gostaria de propor um brinde duplo. 935 01:19:27,087 --> 01:19:29,915 Para a criatividade das minhas duas mulheres. 936 01:19:29,916 --> 01:19:32,559 Antes de tudo a minha filha querida, Iris, 937 01:19:32,727 --> 01:19:37,437 que se formou na escola de cinema esta semana. 938 01:19:37,607 --> 01:19:39,120 Podem ver o trabalho dela aqui. 939 01:19:39,567 --> 01:19:43,116 E, claro, � minha mulher, Magda, 940 01:19:43,287 --> 01:19:45,583 que est� organizando sua primeira exposi��o 941 01:19:45,584 --> 01:19:47,565 depois de todos estes anos. Parab�ns. 942 01:19:51,767 --> 01:19:55,135 Fred, obrigado por ter vindo. 943 01:19:55,136 --> 01:19:58,286 Sabe que eu n�o faltaria. 944 01:19:59,687 --> 01:20:01,362 Obrigado mesmo. 945 01:20:01,363 --> 01:20:05,205 Eu gostaria de te agradecer, sabia? 946 01:20:05,647 --> 01:20:07,319 Eu, por qu�? 947 01:20:10,287 --> 01:20:11,959 Como devo colocar isso...? 948 01:20:14,927 --> 01:20:21,162 Irene e eu nunca falamos sobre sexo antes. 949 01:20:21,807 --> 01:20:23,957 - Sobre o qu�? - Sim, sim... 950 01:20:25,367 --> 01:20:27,164 Mas depois de voc� e Magda... 951 01:20:27,727 --> 01:20:30,678 Tenho que dizer que a nossa vida sexual 952 01:20:30,679 --> 01:20:32,721 realmente melhorou muito. 953 01:20:32,887 --> 01:20:34,056 Mais tempero. 954 01:20:34,057 --> 01:20:37,642 Pelo menos isso foi bom para alguma coisa. 955 01:20:38,567 --> 01:20:40,603 N�o apenas para isso, Koen. 956 01:21:00,567 --> 01:21:01,886 O que...? 957 01:21:27,647 --> 01:21:29,717 K & M 25 ANOS 958 01:22:14,167 --> 01:22:15,282 KOEN LEVOU O CASO 959 01:22:15,447 --> 01:22:17,324 AO TRIBUNAL DOS DIREITOS HUMANOS. 960 01:22:17,487 --> 01:22:19,125 QUE REGULOU CONTRA ELE EM 2005. 961 01:22:19,487 --> 01:22:21,443 KOEN E MAGDA AINDA EST�O JUNTOS. 962 01:22:21,607 --> 01:22:24,280 VIVEM NUM PEQUENO APARTAMENTO EM ANTU�RPIA. 963 01:22:28,282 --> 01:22:31,282 Legenda: Postmaster postmaster-br.blogspot.com 70981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.