Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,087 --> 00:01:25,406
Todos de p� para o veredito.
2
00:01:36,927 --> 00:01:41,762
"O JUIZ DO S&M"
Legenda: Postmaster
3
00:01:42,847 --> 00:01:44,826
Acreditamos ter demonstrado
4
00:01:44,827 --> 00:01:48,638
que o 'Pal�cio da Xana' � um bordel,
Merit�ssimo,
5
00:01:48,807 --> 00:01:52,516
e que o r�u � o seu gerente.
6
00:01:52,687 --> 00:01:55,021
A acusa��o requer
uma condena��o
7
00:01:55,022 --> 00:01:57,283
por incentivo � prostitui��o.
8
00:01:57,447 --> 00:02:01,326
Procurador Versandt,
eu poderia parabeniz�-lo?
9
00:02:01,607 --> 00:02:04,696
O r�u contratou o melhor
advogado,
10
00:02:04,697 --> 00:02:07,239
mas voc� apresentou provas
11
00:02:07,407 --> 00:02:10,080
que n�o me deixam escolha
a n�o ser condenar.
12
00:02:11,007 --> 00:02:15,683
Ent�o, novamente,
fa�o este trabalho h� 18 anos.
13
00:02:16,247 --> 00:02:19,000
A corte solicita o oficial
Van Durmen.
14
00:02:20,167 --> 00:02:22,543
Existem 5 bordeis a 200m
um do outro
15
00:02:22,544 --> 00:02:23,955
em Mechelsesteenweg.
16
00:02:24,287 --> 00:02:27,677
Por que voc� s� relatou o
Pal�cio da Xana?
17
00:02:29,287 --> 00:02:33,439
- Quem apresentou o relat�rio?
- Frankie.
18
00:02:33,607 --> 00:02:36,724
N�o � Frankie De Groote,
seu superior?
19
00:02:38,567 --> 00:02:40,478
Por que Frankie apresentou
um relat�rio?
20
00:02:44,807 --> 00:02:47,241
Oficial, voc� est�
sob juramento.
21
00:02:48,727 --> 00:02:53,198
Frankie � amigo de Jenny.
22
00:02:53,367 --> 00:02:57,519
- Jenny do "Chez Jenny '?
- R�u, sente-se.
23
00:02:58,447 --> 00:03:02,201
- Senhor Spaan?
- 'Chez Jenny' � um concorrente.
24
00:03:02,367 --> 00:03:05,120
� o bordel em frente ao
de meu cliente.
25
00:03:05,287 --> 00:03:08,165
A fonte � irrelevante.
A evid�ncia � conclusiva.
26
00:03:08,327 --> 00:03:09,887
Ou condenamos todos
ou nenhum.
27
00:03:09,888 --> 00:03:11,603
Todos s�o iguais perante
a lei.
28
00:03:11,767 --> 00:03:15,082
Os tribunais julgam cada caso
separadamente.
29
00:03:15,083 --> 00:03:17,205
N�o meu tribunal.
30
00:03:17,367 --> 00:03:19,881
N�o h� espa�o em meu tribunal
para nepotismo.
31
00:03:20,447 --> 00:03:23,268
Oficial Van Durmen,
olhe este arquivo.
32
00:03:23,269 --> 00:03:26,238
Tem alguma id�ia de
quanto isso custa?
33
00:03:26,967 --> 00:03:30,562
Saia de meu tribunal. Saia.
Vamos. Saia!
34
00:03:31,927 --> 00:03:34,077
O tribunal absolve o r�u.
35
00:03:37,647 --> 00:03:38,716
Acabou.
36
00:03:38,887 --> 00:03:40,320
Procurador.
37
00:03:40,487 --> 00:03:42,705
Da pr�xima vez que trouxer
um caso como este
38
00:03:42,706 --> 00:03:44,480
para um tribunal j�
sobrecarregado,
39
00:03:44,647 --> 00:03:47,207
eu gostaria que pense com
cuidado antes.
40
00:04:43,847 --> 00:04:46,919
- N�o consigo dormir.
- Venha.
41
00:04:47,447 --> 00:04:48,636
Vamos l� ent�o.
42
00:05:36,447 --> 00:05:38,677
Magda. Magda.
43
00:05:39,887 --> 00:05:41,320
Pode pegar Iris na escola?
44
00:05:41,321 --> 00:05:43,800
Tenho um monte de trabalho
ap�s o tribunal.
45
00:05:44,447 --> 00:05:47,543
Fred e Irene est�o vindo
jogar bridge,
46
00:05:47,544 --> 00:05:50,477
isto vai te relaxar.
Voc� cozinha.
47
00:05:51,167 --> 00:05:54,239
Magda, vamos. Vamos, levante.
48
00:05:54,887 --> 00:05:57,118
V� acordar Iris e
fazer a comida.
49
00:05:57,119 --> 00:05:58,402
Vamos, por favor.
50
00:06:01,207 --> 00:06:05,166
- Bom dia, meu bem.
- Bom dia.
51
00:06:05,327 --> 00:06:07,363
Mam�e est� um pouco cansada.
52
00:06:08,687 --> 00:06:10,745
Vamos, vou fazer o
caf�-da-manh�.
53
00:06:10,746 --> 00:06:12,077
V� se sentar na mesa.
54
00:06:12,247 --> 00:06:14,477
Por que n�o toma um banho?
55
00:06:23,927 --> 00:06:28,364
OK, bem, apesar dos nossos
fortes argumentos...
56
00:06:28,527 --> 00:06:30,358
PRESIDENTE DO TRIBUNAL
OCUPADO
57
00:06:30,647 --> 00:06:31,771
Fred, eu gostaria de...
58
00:06:31,772 --> 00:06:33,480
Um momento.
Koen, entre por favor.
59
00:06:33,647 --> 00:06:35,638
- Com licen�a.
- Sem problema.
60
00:06:35,807 --> 00:06:37,982
Este � Guido De Wolf,
61
00:06:37,983 --> 00:06:40,881
o novo oficial de justi�a.
62
00:06:41,047 --> 00:06:43,845
Koen Allegaerts,
presidente do Tribunal Penal.
63
00:06:44,007 --> 00:06:46,726
- Prazer em conhec�-lo.
- A honra � minha.
64
00:06:46,887 --> 00:06:50,013
Esta tarde vou apresentar
sua cita��o
65
00:06:50,014 --> 00:06:52,041
no caso Van Den Abele.
66
00:06:54,807 --> 00:06:56,957
Ent�o vou embora agora.
67
00:06:59,447 --> 00:07:01,039
Foi um prazer.
68
00:07:03,287 --> 00:07:06,324
Um verdadeiro trunfo.
Ambicioso, consciencioso.
69
00:07:06,487 --> 00:07:08,909
Fred, o procurador est�
me deixando louco.
70
00:07:08,910 --> 00:07:10,241
N�o pode fazer nada?
71
00:07:10,687 --> 00:07:12,458
Temos 50.000 casos
pendentes.
72
00:07:12,459 --> 00:07:14,839
O procurador Versandt
� muito mimado.
73
00:07:15,007 --> 00:07:16,233
Voc�s dois nunca se
entendem.
74
00:07:16,234 --> 00:07:17,840
Se mude para o
Tribunal de Apela��o.
75
00:07:18,007 --> 00:07:21,556
O que vou fazer l�?
Posso ser �til aqui.
76
00:07:21,927 --> 00:07:24,395
- N�o no Tribunal de Apela��o.
- Pronto?
77
00:07:27,407 --> 00:07:30,411
OK. Bridge hoje � noite?
Que horas?
78
00:07:30,412 --> 00:07:32,765
Como de costume, �s oito.
79
00:07:32,927 --> 00:07:34,121
Pode esperar uma garrafa.
80
00:07:34,122 --> 00:07:36,556
� nosso 15� anivers�rio de casamento
esta semana.
81
00:07:36,727 --> 00:07:38,797
Uau! Parab�ns.
82
00:07:51,487 --> 00:07:53,079
K & M
15 ANOS
83
00:07:56,007 --> 00:07:57,998
Oi, princesa.
84
00:07:58,167 --> 00:08:00,123
- Onde est� mam�e?
- Ela ainda est� dormindo.
85
00:08:00,287 --> 00:08:01,845
- Ela n�o foi busc�-la?
- N�o.
86
00:08:02,007 --> 00:08:04,282
- Voc� j� comeu?
- Salgadinho.
87
00:08:04,447 --> 00:08:06,892
Isso n�o � comida de
verdade, Iris.
88
00:08:06,893 --> 00:08:08,918
Vou fazer alguma coisa, OK?
89
00:08:12,287 --> 00:08:13,476
Ei...
90
00:08:22,207 --> 00:08:23,396
Magda.
91
00:08:24,207 --> 00:08:25,396
Magda.
92
00:08:26,327 --> 00:08:27,516
Magda.
93
00:08:34,527 --> 00:08:37,041
Querida, pode dar uma m�o
ao papai?
94
00:08:37,207 --> 00:08:39,186
Elke logo estar� aqui
com os pais dela.
95
00:08:39,187 --> 00:08:40,517
Elke vem tamb�m?
96
00:08:45,567 --> 00:08:47,603
- Oi, Iris.
- Oi, tio Fred.
97
00:08:47,767 --> 00:08:49,917
- Ol�, Iris.
- Oi, Elke.
98
00:08:50,607 --> 00:08:53,440
- N�s vamos fazer um filme.
- A��o.
99
00:08:55,087 --> 00:08:58,557
Mas antes de come�ar,
tenho uma surpresa.
100
00:09:04,927 --> 00:09:06,042
Para Koen e Magda.
101
00:09:07,007 --> 00:09:10,397
Aqui est�, querida. Quinze anos.
102
00:09:10,567 --> 00:09:12,239
Muito bem!
103
00:09:14,527 --> 00:09:16,404
Parab�ns para n�s.
104
00:09:27,007 --> 00:09:29,646
Koen & Magda,
25 ANOS AQUl VAMOS N�S!
105
00:09:36,687 --> 00:09:37,876
Magda.
106
00:09:38,527 --> 00:09:40,006
� s� champanhe.
107
00:09:42,327 --> 00:09:44,363
- Qual o problema?
- M�e, o que foi?
108
00:09:44,687 --> 00:09:48,475
Tudo bem.
Magda, acalme-se. Acalme-se.
109
00:09:50,967 --> 00:09:52,719
- M�e.
- Tudo bem.
110
00:09:54,647 --> 00:09:55,921
V� se deitar. Vamos.
111
00:09:56,087 --> 00:09:59,762
- Calma, calma.
- Espere, espere a�. Vamos.
112
00:10:00,287 --> 00:10:01,476
Segure-a.
113
00:10:03,287 --> 00:10:05,357
- Chame um m�dico.
- N�o, uma ambul�ncia.
114
00:10:05,527 --> 00:10:06,716
V� telefonar!
115
00:10:08,407 --> 00:10:11,524
Magda.
Tenha calma, querida.
116
00:10:11,687 --> 00:10:13,882
Al�? Uma ambul�ncia.
Depressa.
117
00:10:13,883 --> 00:10:16,442
A fam�lia Allegaerts
em Duffel...
118
00:10:37,487 --> 00:10:40,329
Juiz, sua esposa teve um
ataque nervoso
119
00:10:40,330 --> 00:10:42,515
e est� seriamente
deprimida.
120
00:10:47,607 --> 00:10:50,012
Eu sabia que ela n�o
estava se sentindo bem,
121
00:10:50,013 --> 00:10:52,203
mas n�o sabia que estava
assim t�o ruim.
122
00:10:52,767 --> 00:10:56,840
- H� quanto tempo ela est� assim?
- Alguns meses.
123
00:10:57,007 --> 00:10:59,202
Desde que foi demitida.
124
00:10:59,367 --> 00:11:04,316
- Quando foi isso?
- Seis meses atr�s.
125
00:11:04,487 --> 00:11:08,082
- Ela s� vive � noite agora.
- O que ela faz?
126
00:11:11,087 --> 00:11:14,968
Nada, na verdade.
Ela quer pintar e desenhar,
127
00:11:14,969 --> 00:11:17,162
mas s� assiste televis�o.
128
00:11:17,327 --> 00:11:20,946
Vamos mant�-la em observa��o
por duas semanas.
129
00:11:20,947 --> 00:11:22,640
Assim vamos medic�-la
130
00:11:22,807 --> 00:11:26,038
e fornecer psicoterapia convencional.
OK?
131
00:11:26,847 --> 00:11:28,177
OK. Obrigado, doutor.
132
00:11:28,178 --> 00:11:30,317
N�o, n�o.
Espere, espere, espere.
133
00:11:30,487 --> 00:11:32,771
N�o aceite isto t�o facilmente.
134
00:11:32,772 --> 00:11:35,436
H� uma raz�o para
esta depress�o.
135
00:11:35,607 --> 00:11:39,520
De repente se revela e
pode ser problema seu tamb�m.
136
00:11:40,247 --> 00:11:41,847
Ent�o sou o culpado?
137
00:11:41,848 --> 00:11:44,684
A culpa � um conceito interessante.
138
00:11:44,847 --> 00:11:46,695
Teve uma educa��o cat�lica?
139
00:11:46,696 --> 00:11:48,886
N�o, veja, voc�s s�o um casal.
140
00:11:49,767 --> 00:11:53,965
Portanto se um se mexe,
o outro tem que seguir.
141
00:11:55,607 --> 00:11:57,359
Voc� entendeu?
142
00:11:58,527 --> 00:12:00,563
DUAS SEMANAS DEPOIS
143
00:12:01,127 --> 00:12:02,640
N�o espreite.
144
00:12:08,087 --> 00:12:09,600
Abra seus olhos.
145
00:12:15,727 --> 00:12:17,683
Para as pinturas, querida.
146
00:12:24,207 --> 00:12:25,526
Bem vinda ao lar.
147
00:12:30,527 --> 00:12:31,716
Obrigada, querida.
148
00:12:32,127 --> 00:12:35,199
Me avise se precisar de algo, ok?
149
00:12:57,207 --> 00:13:00,722
Bolhas. Champagne.
Ela est� dormindo.
150
00:13:02,127 --> 00:13:03,446
Quinze anos.
151
00:13:14,687 --> 00:13:16,484
N�o posso, Koen.
152
00:13:18,047 --> 00:13:20,959
- Magda, temos que...
- Temos que nos divorciar.
153
00:13:21,127 --> 00:13:24,119
N�o, temos que passar por isso.
S� temos de...
154
00:13:24,287 --> 00:13:25,879
Eu n�o posso.
155
00:13:27,487 --> 00:13:29,539
Nunca vou deix�-la ir.
156
00:13:29,540 --> 00:13:33,642
Eu faria qualquer coisa,
qualquer coisa...
157
00:13:41,287 --> 00:13:44,006
- Qualquer coisa?
- Sim, de verdade. Qualquer coisa.
158
00:14:11,007 --> 00:14:13,441
O que � isto?
O que tem a ver conosco?
159
00:14:15,087 --> 00:14:16,645
� isso o que eu quero.
160
00:14:18,367 --> 00:14:22,076
Ser amarrada e dominada.
161
00:14:23,727 --> 00:14:25,604
Quero que voc� me machuque, Koen.
162
00:14:28,727 --> 00:14:31,082
� minha fantasia h� trinta anos.
163
00:14:36,967 --> 00:14:41,438
Trinta anos?
Por que n�o me contou antes?
164
00:14:42,527 --> 00:14:45,883
Eu tinha medo que voc�
me rejeitasse.
165
00:14:48,367 --> 00:14:52,519
- Sou seu marido.
- Eu n�o sou normal, Koen!
166
00:15:14,607 --> 00:15:16,724
A agenda do pr�ximo m�s
est� lotada,
167
00:15:16,725 --> 00:15:18,077
mas o que posso fazer
168
00:15:18,247 --> 00:15:20,794
� programar os casos mancos
de Versandt
169
00:15:20,795 --> 00:15:22,035
nas piores horas.
170
00:15:22,327 --> 00:15:26,605
Mas a� precisamos concordar...
Ol�, Koen?
171
00:15:27,647 --> 00:15:30,878
- Voc� est� bem?
- Sim, desculpe.
172
00:15:31,647 --> 00:15:33,842
Voc� tem outra sugest�o?
173
00:15:35,567 --> 00:15:38,559
- S & M.
- O qu�?
174
00:15:41,407 --> 00:15:44,638
Minha esposa quer que
eu a domine.
175
00:15:46,407 --> 00:15:47,965
Machuque-a.
176
00:15:56,487 --> 00:15:58,842
Machuc�-la?
Por que ela quer ser machucada?
177
00:16:01,767 --> 00:16:03,630
Eu n�o entendo tamb�m.
178
00:16:03,631 --> 00:16:07,046
S� para fazer algo selvagem
por uma vez?
179
00:16:07,207 --> 00:16:12,884
- Ou at�...
- N�o, � muito mais profundo que isso.
180
00:16:18,127 --> 00:16:19,316
Conhaque?
181
00:16:24,687 --> 00:16:28,839
N�o � permitido, n�o �?
Artigos 392 e 398.
182
00:16:29,007 --> 00:16:30,963
- Agress�o e les�o?
- Sim.
183
00:16:32,487 --> 00:16:36,605
Entre os c�njuges?
Isso soa um pouco for�ado.
184
00:16:36,767 --> 00:16:40,316
E sem queixa seria um caso
dif�cil de provar.
185
00:16:40,487 --> 00:16:42,318
Sa�de.
186
00:16:43,607 --> 00:16:48,317
Fred, qual a maior coisa que
sua mulher j� te pediu?
187
00:16:49,687 --> 00:16:51,518
Um novo BMW.
188
00:16:52,887 --> 00:16:57,642
N�o, quero dizer na cama.
189
00:17:01,167 --> 00:17:04,507
Bem, Koen,
uma vez por ano eu...
190
00:17:04,508 --> 00:17:07,117
Como devo colocar isso?
191
00:17:08,567 --> 00:17:14,039
...me ocupo oralmente.
192
00:17:15,767 --> 00:17:19,806
Contanto que n�o seja por escrito,
n�o h� contrato.
193
00:17:27,367 --> 00:17:30,643
E desta vez foi agora, esta semana.
194
00:17:32,087 --> 00:17:36,922
E s� porque eu prometi
pendurar as cortinas.
195
00:17:39,327 --> 00:17:41,557
Cortinas pesadas demais.
196
00:17:43,327 --> 00:17:44,646
Desculpe.
197
00:17:45,967 --> 00:17:48,336
Voc� tem que pendurar todas
as cortinas agora,
198
00:17:48,337 --> 00:17:49,596
e assim continua casado.
199
00:17:54,407 --> 00:17:57,080
- Ela te disse?
- N�o, eu n�o tinha id�ia.
200
00:17:57,247 --> 00:17:59,238
Mas ela est� falando.
201
00:17:59,239 --> 00:18:02,367
Essa � a principal coisa agora.
202
00:18:02,527 --> 00:18:04,276
Precisa me ajudar, doutor.
203
00:18:04,277 --> 00:18:07,237
Como posso machucar a pessoa
que mais amo?
204
00:18:07,407 --> 00:18:10,797
- Talvez ela goste.
- Gostar? Como ela pode gostar?
205
00:18:10,967 --> 00:18:14,243
Veja, o sistema l�mbico em
nosso c�rebro
206
00:18:14,407 --> 00:18:17,797
produz endorfinas em resposta
a est�mulos de dor.
207
00:18:18,487 --> 00:18:21,527
Elas s�o uma droga natural
que combate a dor
208
00:18:21,528 --> 00:18:23,959
e tamb�m te faz se
sentir euf�rico.
209
00:18:24,287 --> 00:18:26,737
Algumas pessoas produzem
mais que outras.
210
00:18:26,738 --> 00:18:28,989
E isso significaria
que a dor
211
00:18:28,990 --> 00:18:32,200
- � prazerosa para essas pessoas?
- Sim.
212
00:18:37,567 --> 00:18:39,046
Como voc� chama isso?
213
00:18:39,207 --> 00:18:41,801
Um Bloody Mary.
�s vezes um Bloody Mary Rose.
214
00:19:26,687 --> 00:19:27,756
Est� bom?
215
00:19:38,727 --> 00:19:40,604
- OK?
- Sim.
216
00:19:44,007 --> 00:19:46,760
Querida, n�o posso fazer isso.
217
00:19:48,207 --> 00:19:50,801
Koen, por favor. Eu quero.
218
00:19:55,687 --> 00:19:58,884
- OK. Pronta?
- Sim.
219
00:20:09,447 --> 00:20:11,085
- Mais?
- Mais, sim.
220
00:20:14,447 --> 00:20:16,517
- Mais.
- OK?
221
00:20:23,527 --> 00:20:26,280
- Desculpe.
- Iris.
222
00:20:27,327 --> 00:20:28,646
Mais forte.
223
00:20:38,767 --> 00:20:39,995
Pai, m�e?
224
00:20:42,087 --> 00:20:43,600
O que est� havendo?
225
00:20:50,127 --> 00:20:53,722
O que vamos fazer?
N�o podemos fazer isso aqui.
226
00:20:59,447 --> 00:21:02,564
Talvez dev�ssemos falar
com algumas outras pessoas.
227
00:21:17,207 --> 00:21:19,042
� um clube.
O que pode acontecer?
228
00:21:19,043 --> 00:21:20,563
Algu�m pode reconhec�-lo.
229
00:21:20,727 --> 00:21:23,622
Imagine um r�u v�-lo l�.
230
00:21:23,623 --> 00:21:26,723
Vamos apenas dar
uma olhada.
231
00:21:26,887 --> 00:21:29,720
- Vai gerar chantagem contra voc�.
- N�o, n�o vai.
232
00:21:29,887 --> 00:21:31,952
� proibido entrar em cassinos.
233
00:21:31,953 --> 00:21:34,199
A lei n�o menciona clubes
de S & M.
234
00:21:34,367 --> 00:21:35,417
Tchau, meu bem.
235
00:21:35,418 --> 00:21:37,518
Koen, temos que ir agora
ou vamos nos atrasar.
236
00:21:37,687 --> 00:21:39,405
- Sim, para a festa.
- Tchau, papai.
237
00:21:39,567 --> 00:21:42,047
At� logo, querida.
Comporte-se, hein?
238
00:21:42,048 --> 00:21:43,162
Voc� tamb�m.
239
00:21:43,327 --> 00:21:45,158
- V� l� ver Elke.
- Tchau.
240
00:21:45,327 --> 00:21:46,646
Tchau.
241
00:21:46,807 --> 00:21:49,446
- Elke, o que fez com o Kevin?
- Tenha cuidado.
242
00:21:49,607 --> 00:21:51,723
� isso ou um div�rcio.
243
00:22:10,807 --> 00:22:12,479
Se voc� n�o quer...
244
00:22:16,367 --> 00:22:18,597
- Boa noite.
- Boa noite.
245
00:22:29,447 --> 00:22:31,085
- Ol�.
- Oi.
246
00:22:35,607 --> 00:22:38,917
- N�s viemos dar uma olhada.
- Uma olhada?
247
00:22:43,247 --> 00:22:44,885
S�o 500 francos.
248
00:22:50,607 --> 00:22:53,201
- Temos um encontro com Dominant P.
- Certo.
249
00:22:54,887 --> 00:22:56,923
- V� procurar Dom P.
- Sim, senhora.
250
00:23:11,327 --> 00:23:14,603
Koen e Magda? Sou Dominant P.
Venham, sigam-me.
251
00:23:16,727 --> 00:23:17,876
Bom menino.
252
00:23:23,767 --> 00:23:24,956
� isso.
253
00:23:27,647 --> 00:23:31,925
� preciso se acostumar.
H� o calabou�o. Venham.
254
00:24:34,087 --> 00:24:35,829
Sem fotos ou v�deos, ok?
255
00:24:35,830 --> 00:24:38,080
S� se alugar o lugar inteiro.
256
00:24:38,407 --> 00:24:39,726
- OK.
- Certo.
257
00:25:02,447 --> 00:25:05,325
- O que est� acontecendo?
- Ela est� no subespa�o.
258
00:25:05,487 --> 00:25:07,796
- Subespa�o?
- Ela � muito nova.
259
00:25:07,967 --> 00:25:10,842
�s vezes voc� alcan�a
um n�vel superior.
260
00:25:10,843 --> 00:25:12,279
Ela vai ficar bem.
261
00:25:31,287 --> 00:25:34,279
- Aconteceu alguma coisa?
- N�o, estou bem.
262
00:25:34,447 --> 00:25:37,166
- Aquele com a barba?
- Aquele.
263
00:25:38,767 --> 00:25:40,944
Ent�o? Como voc� se sente?
264
00:25:40,945 --> 00:25:44,125
Estou bem.
� preciso se acostumar.
265
00:25:45,167 --> 00:25:46,356
Estou bem.
266
00:25:46,527 --> 00:25:48,085
Koen, eu quero me juntar.
267
00:25:50,167 --> 00:25:54,399
- Magda, s� viemos dar uma olhada.
- Eu sei, mas...
268
00:25:54,567 --> 00:25:57,399
Desculpe, n�o posso.
Tenho mesmo que fazer isso.
269
00:25:57,400 --> 00:25:58,401
N�o posso parar.
270
00:25:58,567 --> 00:26:01,559
Tenho que me juntar.
Eu vou me trocar.
271
00:26:05,847 --> 00:26:09,283
Se voc� n�o puder fazer,
ent�o eu fa�o.
272
00:26:14,847 --> 00:26:19,921
Tenha calma.
Esta � sua primeira vez, OK?
273
00:26:20,087 --> 00:26:23,318
Vamos l�, ela � sua esposa.
Voc� a ama.
274
00:26:23,487 --> 00:26:25,681
Segure-a e a deixe
� vontade.
275
00:26:25,682 --> 00:26:27,799
Ent�o n�s podemos come�ar.
276
00:26:33,127 --> 00:26:35,118
Pode beij�-la, se quiser.
277
00:26:36,647 --> 00:26:41,277
OK. Posso?
N�o � assim. Tenha calma.
278
00:26:42,487 --> 00:26:46,321
A�, devagar. Sim? OK.
279
00:26:51,127 --> 00:26:53,193
A�. Nunca no mesmo lugar.
280
00:26:53,194 --> 00:26:55,837
N�o alto demais.
N�o nos rins.
281
00:26:56,127 --> 00:26:57,765
A�. OK.
282
00:27:00,007 --> 00:27:03,886
Calma. Quando ela disser para parar,
voc� p�ra.
283
00:27:04,047 --> 00:27:05,836
Se bater nela uma vez mais
ap�s isso,
284
00:27:05,837 --> 00:27:07,722
n�o permitiremos que voc�
volte aqui.
285
00:27:09,007 --> 00:27:10,117
O mesmo para voc�.
286
00:27:10,118 --> 00:27:12,522
'Mercy' significa que voc�
est� quase l�
287
00:27:12,687 --> 00:27:15,523
mas ainda pode ir um
pouco mais. OK?
288
00:27:15,524 --> 00:27:16,562
Sim.
289
00:27:17,087 --> 00:27:20,363
- Sim, quem?
- Sim, Mestre.
290
00:27:21,367 --> 00:27:22,686
Certo, continue.
291
00:27:26,847 --> 00:27:28,565
A�.
292
00:27:29,087 --> 00:27:30,440
Isso.
293
00:27:33,007 --> 00:27:35,521
- Continue.
- Sim, mais.
294
00:27:37,607 --> 00:27:38,796
A�.
295
00:27:39,367 --> 00:27:42,120
Perfeito.
A�, � isso.
296
00:27:42,487 --> 00:27:45,001
- Mais.
- Calma, espere.
297
00:27:45,567 --> 00:27:46,704
Tem certeza?
298
00:27:46,705 --> 00:27:50,721
Normalmente isto � suficiente
para uma primeira vez.
299
00:27:50,887 --> 00:27:52,479
N�o, estou bem. Mais.
300
00:27:56,047 --> 00:27:57,639
- Tem certeza disto?
- Sim.
301
00:28:15,127 --> 00:28:16,321
Voc� est� bem?
302
00:28:20,527 --> 00:28:21,716
Muito bem.
303
00:28:22,367 --> 00:28:24,756
Parab�ns.
Bem-vindos ao clube.
304
00:28:31,647 --> 00:28:32,966
Voc� est� bem?
305
00:28:50,807 --> 00:28:54,116
Magda, eu gostaria de falar
sobre isso um pouco mais,
306
00:28:54,117 --> 00:28:55,403
se estiver tudo bem?
307
00:28:57,967 --> 00:28:59,286
Obrigada.
308
00:29:11,967 --> 00:29:15,039
S� n�o entendo como voc� pode
desfrutar da dor.
309
00:29:19,967 --> 00:29:21,446
Nem eu.
310
00:29:23,887 --> 00:29:25,948
Mas sei que isso � o
que eu ansiava
311
00:29:25,949 --> 00:29:27,243
por toda minha vida.
312
00:30:08,367 --> 00:30:13,566
- Iris, � hora, querida... Bom dia.
- Bom dia.
313
00:30:17,487 --> 00:30:19,232
O que est� fazendo aqui, m�e?
314
00:30:19,233 --> 00:30:21,639
Eu n�o queria dizer
isso assim, mas...
315
00:30:23,207 --> 00:30:25,598
Aqui, querida.
Voc� quer um ovo?
316
00:30:25,599 --> 00:30:28,201
N�o, s� quero um pouco
de cereal.
317
00:30:28,367 --> 00:30:30,164
Me d� aqui. Me d�.
318
00:30:32,007 --> 00:30:33,326
Obrigado.
319
00:30:51,567 --> 00:30:53,398
Voc�s dois est�o agindo estranho.
320
00:30:54,887 --> 00:30:57,401
Estranho? N�o pode?
321
00:31:00,527 --> 00:31:01,846
Eu n�o sei.
322
00:31:04,207 --> 00:31:06,437
- Bom dia.
- Bom dia.
323
00:31:07,007 --> 00:31:09,965
Hoje vou absolver todo mundo.
324
00:31:10,127 --> 00:31:11,924
- Posso?
- Claro.
325
00:31:12,807 --> 00:31:15,446
- Era seguro?
- Foi fant�stico.
326
00:31:15,887 --> 00:31:18,792
N�o perguntei isso. Era seguro?
327
00:31:18,793 --> 00:31:21,041
Ningu�m te reconheceu?
328
00:31:21,687 --> 00:31:24,298
N�o. E n�o reconheci a minha
pr�pria esposa.
329
00:31:24,299 --> 00:31:25,965
Voc� n�o vai voltar, n�o �?
330
00:31:26,607 --> 00:31:30,282
- Pensei que era s� uma vez.
- Temos que voltar.
331
00:31:30,447 --> 00:31:32,642
Eu tenho uma nova esposa.
Temos que voltar.
332
00:31:33,287 --> 00:31:36,267
Isso n�o est� certo, Koen.
333
00:31:36,268 --> 00:31:39,886
Est� muito certo.
Muito certo.
334
00:31:54,927 --> 00:31:57,521
O tribunal est� em sess�o.
O primeiro caso...
335
00:32:02,367 --> 00:32:04,783
Voc� tem tantas
pinturas, m�e.
336
00:32:04,784 --> 00:32:07,521
Deveria organizar
uma exposi��o.
337
00:32:23,647 --> 00:32:25,683
- Obrigado.
- Obrigado.
338
00:32:32,567 --> 00:32:35,400
- Pronta?
- Sim, Mestre.
339
00:32:48,327 --> 00:32:49,516
Obrigada.
340
00:32:54,447 --> 00:32:58,076
� a melhor escola de cinema que existe.
Espere.
341
00:32:58,367 --> 00:33:01,587
Aqui, quatro horas de
trabalho de c�mera.
342
00:33:01,588 --> 00:33:04,806
Mas h� uma prova de
entrada. Filosofia...
343
00:33:10,127 --> 00:33:11,453
As sess�es de Koen e Magda
344
00:33:11,454 --> 00:33:12,880
s�o sempre muito intensas.
345
00:33:13,607 --> 00:33:15,934
Sugiro que voc�s simplesmente
se sentem
346
00:33:15,935 --> 00:33:17,486
e assistam primeiro, OK?
347
00:33:50,167 --> 00:33:51,356
Eu te amo.
348
00:33:56,127 --> 00:33:58,561
- Meus cumprimentos. Muito bom.
- Obrigada.
349
00:33:59,767 --> 00:34:03,476
Este � Marcel.
Marcel, Magda.
350
00:34:03,647 --> 00:34:05,956
Raramente vi algu�m
ir t�o longe.
351
00:34:07,727 --> 00:34:09,877
Mas, eh... bem...
352
00:34:11,367 --> 00:34:14,325
Magda gostaria de ir
ainda mais longe, na verdade.
353
00:34:14,487 --> 00:34:16,652
Muito mais do que
eu posso ir,
354
00:34:16,653 --> 00:34:19,322
ou do que somos capazes
de ir aqui.
355
00:34:21,607 --> 00:34:23,081
Talvez possa nos ajudar?
356
00:34:23,082 --> 00:34:24,838
Eu conhe�o algumas pessoas.
357
00:34:25,607 --> 00:34:29,282
Vou alugar o clube.
Deixem comigo.
358
00:34:34,087 --> 00:34:36,272
Por que quer ir ainda
mais longe?
359
00:34:36,273 --> 00:34:38,524
Seu casamento est� salvo,
n�o �?
360
00:34:38,687 --> 00:34:42,761
Iris est� indo fazer sua
prova de admiss�o.
361
00:34:42,762 --> 00:34:45,684
Sim, mas � preciso
haver mais.
362
00:34:45,847 --> 00:34:47,352
� sobre identidade.
363
00:34:47,353 --> 00:34:50,045
Magda quer descobrir
a si mesma.
364
00:34:50,207 --> 00:34:52,693
Se descobrir?
Na dor, ou o qu�?
365
00:34:52,694 --> 00:34:54,803
Eu n�o consigo entender.
366
00:34:54,967 --> 00:34:58,562
Ap�s 5 anos ainda n�o entende isso?
Parab�ns.
367
00:34:58,727 --> 00:35:00,350
N�o podemos filmar
em p�blico.
368
00:35:00,351 --> 00:35:01,719
Eu n�o quero
te perder.
369
00:35:01,887 --> 00:35:03,011
Voc� � meu melhor juiz.
370
00:35:03,012 --> 00:35:05,357
E algumas pessoas est�o
doidas por seu sangue.
371
00:35:05,527 --> 00:35:06,831
O que devemos fazer?
372
00:35:06,832 --> 00:35:09,440
Usar somente a posi��o do
papai-mam�e?
373
00:35:09,607 --> 00:35:11,722
Voc� � um juiz.
N�o jogue isso fora.
374
00:35:11,723 --> 00:35:13,725
Minha vida privada � particular.
375
00:35:13,927 --> 00:35:16,760
Sou um juiz de vida sexual fora do comum.
E da�?
376
00:35:17,247 --> 00:35:19,271
� como pendurar cortinas, Fred.
377
00:35:19,272 --> 00:35:22,275
Cortinas pesadas,
mas ainda apenas cortinas.
378
00:35:23,807 --> 00:35:24,996
Koen.
379
00:35:33,047 --> 00:35:36,756
- Bem, como foi sua prova de admiss�o?
- Bem, eh...
380
00:35:36,927 --> 00:35:38,440
Consegui.
381
00:35:41,207 --> 00:35:43,163
- Eu sabia.
- Somente 5 pessoas foram aceitas.
382
00:35:43,327 --> 00:35:46,125
- S� cinco?
- Eu fui uma das cinco.
383
00:35:46,407 --> 00:35:48,642
Come�amos com roteiros e...
384
00:35:48,643 --> 00:35:51,879
Querida, diz que
custa 30.000 francos.
385
00:35:52,047 --> 00:35:53,773
N�o sei se posso bancar isso.
386
00:35:53,774 --> 00:35:55,722
Voc� � um juiz.
Claro que pode.
387
00:35:55,887 --> 00:36:00,165
- Sim, mas tivemos outras despesas.
- Como o qu�?
388
00:36:02,007 --> 00:36:05,363
O que � isso?
Sabiam que eu ia entrar?
389
00:36:05,527 --> 00:36:09,281
O que �?
N�o! � uma c�mera!
390
00:36:09,447 --> 00:36:11,881
Exatamente o que eu queria.
Obrigada.
391
00:36:14,847 --> 00:36:18,681
- H� at� um trip�. Aqui est�.
- A Alta por Vanguard.
392
00:36:18,887 --> 00:36:21,640
Querida, podemos ent�o usar
sua c�mera velha?
393
00:36:21,807 --> 00:36:25,163
Sim, claro. Perfeito.
394
00:36:26,727 --> 00:36:28,454
Sim, � ele. � ele.
395
00:36:28,455 --> 00:36:32,484
Um bigode, cabelo preto,
rabo de cavalo.
396
00:36:32,647 --> 00:36:35,445
Sim, este � Marcel Luyten,
com certeza.
397
00:36:35,967 --> 00:36:37,965
Esse cara sabe que eu fico?
398
00:36:37,966 --> 00:36:40,722
N�o se preocupe.
Foi tudo arranjado.
399
00:36:42,927 --> 00:36:45,771
Estarei filmando isto,
mas sem fotos, OK?
400
00:36:45,772 --> 00:36:47,125
Isto � s� para n�s.
401
00:36:47,287 --> 00:36:48,606
N�o tem problema.
402
00:36:54,647 --> 00:36:56,696
Eu gostaria que
conhecesse Magda.
403
00:36:56,697 --> 00:36:59,118
Este � o seu mestre para
esta sess�o.
404
00:36:59,287 --> 00:37:03,326
- Ol�.
- Voc� fala quando eu lhe der permiss�o.
405
00:37:04,887 --> 00:37:06,206
Fique ali.
406
00:37:07,687 --> 00:37:08,728
Fique ali, puta.
407
00:37:08,729 --> 00:37:11,157
Sinto muito, mas
n�s n�o fazemos isso.
408
00:37:11,327 --> 00:37:15,798
- Sem insultos, OK?
- Tudo o que ela quer � a dor.
409
00:37:15,967 --> 00:37:18,925
- Sem insultos e sem sexo, OK?
- Quem � esse cara?
410
00:37:19,087 --> 00:37:21,317
� o marido dela.
Ele n�o vai interferir.
411
00:37:21,647 --> 00:37:24,207
N�o vai funcionar.
Voc� n�o pode ficar aqui. Saia.
412
00:37:24,367 --> 00:37:27,086
- Marcel?
- Acalme-se.
413
00:37:27,847 --> 00:37:29,883
Eu fico. � isso ou nada.
414
00:37:38,247 --> 00:37:39,436
Fique ali.
415
00:37:46,287 --> 00:37:48,668
Al�, Mark?
Aqui � Fred falando.
416
00:37:48,669 --> 00:37:51,202
Preciso de algumas
informa��es.
417
00:37:51,367 --> 00:37:54,448
Marcel Luyten.
O nome soa vagamente familiar.
418
00:37:54,449 --> 00:37:55,519
Voc� o conhece?
419
00:37:55,687 --> 00:37:57,882
- Sim, ele � um criminoso.
- Ele �?
420
00:37:58,047 --> 00:38:00,003
- � procurado por crimes sexuais.
- O qu�?
421
00:38:00,167 --> 00:38:02,981
Crimes sexuais.
H� uma equipe nisso.
422
00:38:02,982 --> 00:38:04,240
OK, obrigado.
423
00:38:07,687 --> 00:38:11,043
OK. Vamos deix�-la aqui
e tomar um caf�.
424
00:38:13,367 --> 00:38:15,085
OK, tudo bem.
425
00:38:17,727 --> 00:38:19,718
Querida, vamos tomar
uma bebida.
426
00:38:21,447 --> 00:38:24,120
Voc� est� bem? Tem certeza?
427
00:38:47,047 --> 00:38:48,844
Venha, Koen.
428
00:38:52,127 --> 00:38:53,799
Agora n�o, Fred. Desculpe.
429
00:39:12,247 --> 00:39:15,125
- Por que a m�sica?
- Isso torna ainda mais dif�cil.
430
00:39:15,407 --> 00:39:17,796
FRED LIGANDO
431
00:39:25,727 --> 00:39:29,356
- Aqui, oito mil francos.
- Obrigado.
432
00:39:29,527 --> 00:39:32,644
Ela � realmente boa.
Voltarei com certeza.
433
00:39:34,247 --> 00:39:36,602
- At� breve.
- Obrigado, Marcel.
434
00:39:38,207 --> 00:39:41,517
- O que � isso?
- Esses caras pagam pra fazer isso.
435
00:39:41,687 --> 00:39:43,882
Escravas extremas s�o dif�ceis
de encontrar.
436
00:39:45,207 --> 00:39:47,721
- Magda?
- Estou indo.
437
00:39:58,127 --> 00:40:02,518
OK, eles est�o indo.
Chame o juiz de instru��o.
438
00:40:05,847 --> 00:40:07,838
Vamos, me d� isso.
439
00:40:08,007 --> 00:40:10,518
Frankie De Groote da
expedi��o.
440
00:40:10,519 --> 00:40:14,082
Chame Blechtert para um
mandado de pris�o.
441
00:40:14,247 --> 00:40:17,364
Para Marcel Luyten.
Repito, Marcel Luyten.
442
00:40:20,727 --> 00:40:24,117
Como voc� pode continuar isto,
pelo amor de Deus?
443
00:40:26,167 --> 00:40:29,921
N�o estou morta, estou?
N�o estou no hospital.
444
00:40:43,127 --> 00:40:45,482
Onde voc� estava?
Seu celular estava fora de �rea?
445
00:40:45,647 --> 00:40:49,356
- Marcel Luyten � procurado por estupro.
- O qu�?
446
00:40:49,527 --> 00:40:50,968
Eu lhe disse para ter cuidado.
447
00:40:50,969 --> 00:40:52,360
Ele tem uma ficha criminal.
448
00:40:52,527 --> 00:40:55,405
Fred, como eu poderia saber?
E como voc� sabe?
449
00:40:55,567 --> 00:40:58,533
Contatos.
Ele tem alguma coisa
450
00:40:58,534 --> 00:41:01,005
que possa levar a voc�?
451
00:41:02,967 --> 00:41:04,993
N�o, n�o h� nada
por escrito.
452
00:41:04,994 --> 00:41:07,085
Ele n�o tem nada
sobre voc�?
453
00:41:07,287 --> 00:41:09,118
N�o h� fotos, v�deos, nada?
454
00:41:11,367 --> 00:41:13,483
N�o que saibamos. N�o.
455
00:41:13,967 --> 00:41:15,286
Quem � essa?
456
00:41:16,687 --> 00:41:19,247
Luyten, por favor.
Quem � essa mulher?
457
00:41:20,527 --> 00:41:23,564
- Uma escrava.
- N�o acredito. Voc� a torturou.
458
00:41:23,887 --> 00:41:27,033
Ela faz isso de livre e
espont�nea vontade.
459
00:41:27,034 --> 00:41:29,564
Claro. Dutroux,
o sino t� tocando?
460
00:41:29,727 --> 00:41:33,163
Quem te paga?
Quem encomendou isso?
461
00:41:33,327 --> 00:41:35,363
A quem voc� a concedeu?
462
00:41:38,807 --> 00:41:40,604
Vamos te pegar por isto!
463
00:41:44,167 --> 00:41:47,523
Voc� est� fora de prova��o,
mas se n�o cooperar...
464
00:41:54,567 --> 00:41:57,081
Temos que parar.
Fred est� certo.
465
00:42:01,047 --> 00:42:04,722
Sim, claro que Fred est� certo.
Sei disto tamb�m.
466
00:42:06,127 --> 00:42:08,197
Mas n�o estamos fazendo
nada de errado.
467
00:42:11,487 --> 00:42:15,002
� muito perigoso, Koen.
Eu quero parar.
468
00:42:16,447 --> 00:42:18,361
Para o seu bem,
por seu trabalho.
469
00:42:18,362 --> 00:42:20,565
Fred tem uma posi��o.
N�o vale a pena.
470
00:42:22,007 --> 00:42:23,884
Magda, porque... Voc� merece.
471
00:42:24,447 --> 00:42:27,154
Voc� precisa.
Quero te dar.
472
00:42:27,155 --> 00:42:30,124
Isto � sobre voc� e
quem voc� �.
473
00:42:35,327 --> 00:42:36,643
O interrogat�rio terminou.
474
00:42:36,644 --> 00:42:38,364
O suspeito se recusa
a cooperar.
475
00:42:38,607 --> 00:42:41,440
- Frankie, leve-o embora.
- Espere.
476
00:42:42,287 --> 00:42:44,365
E se eu lhe der o
marido dela?
477
00:42:44,366 --> 00:42:46,963
N�o interessa.
Voc� teve sua chance.
478
00:42:47,127 --> 00:42:49,118
O marido dela � um juiz.
479
00:42:55,647 --> 00:42:59,845
Vou alugar algo.
Um chal�, algo distante.
480
00:43:00,607 --> 00:43:03,040
Vamos pedir para Dom P.
arrumar tudo.
481
00:43:03,041 --> 00:43:05,078
Ele pode filmar a coisa toda.
482
00:43:05,487 --> 00:43:09,036
Ent�o vamos ter em v�deo.
A �ltima vez, a final.
483
00:43:11,487 --> 00:43:12,806
Obrigada.
484
00:43:17,007 --> 00:43:18,274
Muito bem, cara.
485
00:43:18,275 --> 00:43:21,364
� fim de semana agora,
vamos esperar.
486
00:43:21,527 --> 00:43:24,345
Vamos esperar at� a manh�
de segunda-feira.
487
00:43:24,346 --> 00:43:26,203
Quando ele sair, voc� entra.
488
00:43:26,367 --> 00:43:29,359
Quando ele chegar ao tribunal...
489
00:44:32,407 --> 00:44:34,796
Estou pronto. Podemos come�ar.
490
00:45:48,167 --> 00:45:51,125
- Koen falando.
- � Marcel. Estou ligando da pris�o.
491
00:45:51,287 --> 00:45:53,621
Marcel, n�o quero que
voc� nos ligue.
492
00:45:53,622 --> 00:45:56,315
Eles est�o cercando!
Esconda suas coisas!
493
00:45:56,487 --> 00:45:58,242
N�o estamos fazendo
nada de errado.
494
00:45:58,243 --> 00:45:59,797
Mas voc� est�. Adeus, Marcel.
495
00:46:52,087 --> 00:46:56,797
Ei... O qu�?
Posso fazer isso tamb�m.
496
00:46:57,727 --> 00:47:00,287
- Minha linda esposa.
- Meu incr�vel marido.
497
00:47:03,287 --> 00:47:05,102
O amor n�o � para velhos.
498
00:47:05,103 --> 00:47:07,724
Quem � velho?
Saia de meu tribunal.
499
00:47:09,407 --> 00:47:12,717
Koen, espera.
Voc� esqueceu algo.
500
00:47:12,887 --> 00:47:14,923
- O qu�?
- Um beijo.
501
00:47:16,087 --> 00:47:17,281
Louca.
502
00:47:25,927 --> 00:47:27,116
Bom dia.
503
00:47:41,967 --> 00:47:45,721
Temos um mandado de busca do
Tribunal de Apela��o. Aqui.
504
00:47:45,887 --> 00:47:49,562
- Est� sozinha?
- N�o, minha filha est� aqui tamb�m.
505
00:47:50,887 --> 00:47:52,764
Prossigam, rapazes. Obrigado.
506
00:47:54,047 --> 00:47:57,835
- O que � isto?
- Tenho que te perguntar uma coisa.
507
00:47:58,007 --> 00:47:59,326
Isto foi volunt�rio?
508
00:48:02,527 --> 00:48:04,265
Isso � um assunto particular.
509
00:48:04,266 --> 00:48:05,883
Como conseguiu essa foto?
510
00:48:06,047 --> 00:48:08,012
Vai responder a minha pergunta?
511
00:48:08,013 --> 00:48:10,165
Claro que � volunt�rio.
512
00:48:10,327 --> 00:48:12,363
N�o acredito em voc�.
513
00:48:12,527 --> 00:48:15,246
- O que est� havendo?
- Est�o fazendo uma busca na casa.
514
00:48:15,927 --> 00:48:17,599
Venha, venha.
515
00:48:24,047 --> 00:48:26,466
O que � isto tudo, promotor?
516
00:48:26,467 --> 00:48:28,563
J� faz um longo tempo.
517
00:48:28,727 --> 00:48:29,846
Nos vemos t�o pouco,
518
00:48:29,847 --> 00:48:32,197
agora que estou no
Tribunal de Apela��o.
519
00:48:33,727 --> 00:48:35,206
Caf�?
520
00:48:36,327 --> 00:48:38,509
Este n�o � o seu escrit�rio.
Este �...
521
00:48:38,510 --> 00:48:40,479
O escrit�rio de Blechtert.
Eu sei.
522
00:48:40,727 --> 00:48:43,029
Mas o magistrado est� fora
523
00:48:43,030 --> 00:48:46,836
e eu queria falar com
voc� em particular.
524
00:48:52,447 --> 00:48:54,677
A sala de estar,
no primeiro andar.
525
00:48:56,047 --> 00:48:58,326
M�e, o que est� havendo?
Papai � corrupto?
526
00:48:58,327 --> 00:48:59,642
Claro que n�o, querida.
527
00:49:00,727 --> 00:49:02,229
� um rascunho para a escola.
528
00:49:02,230 --> 00:49:03,480
Temos um desenho aqui
529
00:49:03,647 --> 00:49:05,503
que parece representar
um estupro.
530
00:49:05,504 --> 00:49:06,844
Isso n�o � um estupro.
531
00:49:07,047 --> 00:49:08,845
Estamos confiscando o desenho.
532
00:49:08,846 --> 00:49:10,756
Magistrado, o di�rio da filha.
533
00:49:10,927 --> 00:49:12,710
Esse � meu di�rio.
Me d�.
534
00:49:12,711 --> 00:49:14,920
N�o tem nada a ver
com papai.
535
00:49:15,207 --> 00:49:18,836
- M�e?
- � uma poss�vel prova, senhorita.
536
00:49:20,767 --> 00:49:24,646
Ouvi falar de suas aventuras.
537
00:49:25,447 --> 00:49:31,204
- Aventuras?
- Boato forte, Sr. Allegaerts.
538
00:49:38,007 --> 00:49:40,441
H� quanto tempo est� no S & M?
539
00:49:41,927 --> 00:49:43,517
Est� interessado?
540
00:49:43,518 --> 00:49:46,603
N�o � nada para se
envergonhar.
541
00:49:46,767 --> 00:49:48,424
Muitas pessoas est�o
no S & M.
542
00:49:48,425 --> 00:49:49,804
Mais do que voc� pensa.
543
00:49:52,087 --> 00:49:54,088
Quem mais al�m dos
magistrados...?
544
00:49:54,089 --> 00:49:57,366
Magistrados, professores,
parlamentares.
545
00:49:58,487 --> 00:50:03,800
- Quem?
- Van Preten. O deputado. Voc� o conhece.
546
00:50:04,127 --> 00:50:06,251
Ele pertence ao seu partido.
547
00:50:06,252 --> 00:50:11,431
N�o acha que... este...
comportamento...
548
00:50:11,432 --> 00:50:15,436
pode ter impacto sobre
a nossa profiss�o?
549
00:50:18,207 --> 00:50:20,151
A vida privada � particular.
550
00:50:20,152 --> 00:50:22,997
N�o tem nada a ver com
minha profiss�o.
551
00:50:23,647 --> 00:50:26,036
Quarto.
Particularmente sujo.
552
00:50:26,037 --> 00:50:29,085
O papel de parede est�
descascando.
553
00:50:31,647 --> 00:50:33,723
Pessoal, isso � particular.
554
00:50:33,724 --> 00:50:35,799
Tr�s frascos de vaselina.
555
00:50:37,087 --> 00:50:40,602
Duas agulhas,
cinco preservativos.
556
00:50:52,127 --> 00:50:54,436
Estamos concluindo a busca.
557
00:51:01,327 --> 00:51:04,160
- Onde est� a chave?
- Meu marido pegou.
558
00:51:05,727 --> 00:51:07,285
- Frankie.
- Certo.
559
00:51:09,287 --> 00:51:10,402
Voc� n�o pode.
560
00:51:11,687 --> 00:51:13,822
N�o tem permiss�o
para quebrar cadeados
561
00:51:13,823 --> 00:51:14,838
sem um serralheiro.
562
00:51:15,607 --> 00:51:18,326
Sou a esposa de um ex-juiz
investigativo.
563
00:51:20,367 --> 00:51:22,382
N�o estou no S & M
por conta pr�pria,
564
00:51:22,383 --> 00:51:24,724
mas a minha mulher tem um
limite para dor
565
00:51:25,087 --> 00:51:27,067
que � quase imposs�vel
de imaginar.
566
00:51:27,068 --> 00:51:29,160
Poucas pessoas podem
entender isso.
567
00:51:29,327 --> 00:51:31,795
Realmente. Eu vi fotos...
568
00:51:32,087 --> 00:51:36,603
Fotos?
Onde voc� conseguiu isso?
569
00:51:36,847 --> 00:51:39,884
Quando come�ou a abusar de sua esposa,
Sr Allegaerts?
570
00:51:40,047 --> 00:51:43,620
Juiz Allegaerts. O que � isso?
Um interrogat�rio?
571
00:51:43,621 --> 00:51:45,121
N�o pode fazer isso.
572
00:51:45,327 --> 00:51:47,350
Pergunte � minha mulher
se quer saber.
573
00:51:47,351 --> 00:51:48,683
N�o � um interrogat�rio.
574
00:51:48,847 --> 00:51:51,036
� um bate-papo
entre colegas
575
00:51:51,037 --> 00:51:54,319
enquanto aguardamos o
juiz de instru��o.
576
00:51:55,007 --> 00:51:56,010
O que...
577
00:51:56,011 --> 00:51:58,966
Blechtert est� numa busca
em sua casa agora.
578
00:51:59,167 --> 00:52:00,769
Busca? Por que raz�o?
579
00:52:00,770 --> 00:52:03,206
Fique sentado, juiz Allegaerts!
580
00:52:03,407 --> 00:52:05,176
M�e, sobre o que � tudo isso?
581
00:52:05,177 --> 00:52:06,717
Espere um minuto, Iris.
582
00:52:13,127 --> 00:52:15,163
Que vergonha, hein?
Voc� vai ter que voltar.
583
00:52:18,767 --> 00:52:20,081
Fora, Iris!
584
00:52:20,082 --> 00:52:24,125
Agulhas, colarinhos,
fitas de v�deo.
585
00:52:24,287 --> 00:52:27,440
Estamos confiscando
as fitas de v�deo
586
00:52:27,441 --> 00:52:29,315
e outros apetrechos.
587
00:52:30,247 --> 00:52:31,726
Vamos, Kevin.
588
00:52:42,527 --> 00:52:44,128
Voc�s cat�licos pensam
que podem
589
00:52:44,129 --> 00:52:45,678
impor normas sobre
os outros!
590
00:52:45,847 --> 00:52:48,402
Um juiz deve se comportar
de maneira digna.
591
00:52:48,403 --> 00:52:50,762
Um juiz deve ser do povo.
592
00:52:50,927 --> 00:52:53,157
Voc� n�o tem id�ia de como �!
593
00:52:53,327 --> 00:52:55,366
Gastar tempo em
calabou�os encardidos
594
00:52:55,367 --> 00:52:57,240
n�o significa que voc�
n�o quer.
595
00:52:57,567 --> 00:52:59,590
Desapego e dignidade
s�o essenciais.
596
00:52:59,591 --> 00:53:01,560
Eles n�o t�m nada a ver
com isso.
597
00:53:01,727 --> 00:53:04,958
- Temos de fazer justi�a.
- Temos que dar o exemplo!
598
00:53:05,127 --> 00:53:08,003
Pessoas como voc� n�o
pertencem a um tribunal.
599
00:53:08,004 --> 00:53:09,757
N�o aos tribunais do seu tipo!
600
00:53:09,927 --> 00:53:14,523
Senhores, por favor.
Coloquem isso l� em baixo.
601
00:53:17,087 --> 00:53:20,397
- Magistrado.
- Temos alguns materiais interessantes.
602
00:53:20,567 --> 00:53:22,262
M�e e filha est�o l� fora.
603
00:53:22,263 --> 00:53:24,321
O que Iris tem a ver com isso?
604
00:53:26,647 --> 00:53:30,640
- Ela n�o sabe de nada.
- Ela n�o sabe de nada?
605
00:53:31,447 --> 00:53:34,275
Vou deixar o interrogat�rio
para voc�.
606
00:53:34,276 --> 00:53:36,965
Tudo bem. Juiz, sente-se,
por favor.
607
00:53:37,127 --> 00:53:40,802
Encontramos alguns itens interessantes
em sua casa.
608
00:53:42,087 --> 00:53:43,230
Fitas de v�deo e afins.
609
00:53:43,231 --> 00:53:45,716
Talvez possamos dar uma olhada juntos?
Sente-se.
610
00:53:47,247 --> 00:53:48,822
Sra. De Herdt?
611
00:53:48,823 --> 00:53:53,322
O psiquiatra quer examinar
seus danos.
612
00:53:53,487 --> 00:53:57,321
- Danos?
- F�sicos, psicol�gicos.
613
00:53:57,487 --> 00:53:59,603
- Causados pelo meu marido?
- Venha comigo.
614
00:53:59,767 --> 00:54:02,513
Causado por papai?
O que aconteceu?
615
00:54:02,514 --> 00:54:04,318
M�e, o que papai fez?
616
00:54:14,767 --> 00:54:17,679
- N�o deveria questionar minha esposa?
- Sua esposa?
617
00:54:17,847 --> 00:54:20,099
O nome da Sra. De Herdt
foi mencionado
618
00:54:20,100 --> 00:54:21,522
em um caso de estupro.
619
00:54:21,687 --> 00:54:24,838
Ela n�o tem nada a ver com este caso.
� uma v�tima.
620
00:54:25,687 --> 00:54:27,405
Voc� acha que ela � uma v�tima.
621
00:54:28,287 --> 00:54:30,927
Eu acho que � meu
trabalho decidir
622
00:54:30,928 --> 00:54:33,645
quem � a v�tima e
quem � o autor.
623
00:54:33,807 --> 00:54:35,081
Entre.
624
00:54:38,247 --> 00:54:39,646
O arquivo de De Herdt.
625
00:54:41,607 --> 00:54:42,960
Virgo intacta.
626
00:54:46,527 --> 00:54:48,643
Humor no tribunal...
627
00:54:53,487 --> 00:54:56,524
Estamos terminando
o interrogat�rio �s 15:30 horas.
628
00:54:56,687 --> 00:54:59,256
Estou acusando Koenraad Allegaerts
629
00:54:59,257 --> 00:55:03,555
por agress�o e les�o e
incentivo � prostitui��o.
630
00:55:05,447 --> 00:55:07,324
Se puder assinar aqui.
631
00:55:09,287 --> 00:55:11,397
Sempre comecei dizendo
�s pessoas
632
00:55:11,398 --> 00:55:12,996
pelo que eram acusadas.
633
00:55:17,367 --> 00:55:19,278
Obrigado.
634
00:55:22,447 --> 00:55:23,831
Mande a filha entrar.
635
00:55:23,832 --> 00:55:25,996
Deixe-a fora disso,
seu maldito.
636
00:55:26,167 --> 00:55:28,681
- O que aconteceu?
- Est� tudo bem, querida.
637
00:55:28,847 --> 00:55:30,121
Tenha calma.
638
00:55:30,287 --> 00:55:32,960
Est� tudo bem.
Est� tudo bem, princesa.
639
00:55:37,167 --> 00:55:38,873
Foi acusado oficialmente.
640
00:55:38,874 --> 00:55:41,399
N�o � permitido falar
com a v�tima.
641
00:55:41,567 --> 00:55:44,084
� a minha esposa.
Vou para casa com ela.
642
00:55:44,085 --> 00:55:46,322
Sim, mas n�o pode falar
com ela aqui.
643
00:55:46,487 --> 00:55:47,776
Em casa fa�a como quiser.
644
00:55:47,777 --> 00:55:49,638
N�o tenho tanta certeza
sobre isso.
645
00:55:49,807 --> 00:55:54,722
- Posso ir ao banheiro?
- Claro.
646
00:55:56,927 --> 00:55:59,202
N�o me toque, arrogante.
647
00:56:15,887 --> 00:56:18,079
Iris, este � o doutor
De Schrijver.
648
00:56:18,080 --> 00:56:21,086
Ele tem muita experi�ncia
em casos como o seu.
649
00:56:23,327 --> 00:56:25,690
Alguma vez teve
que participar
650
00:56:25,691 --> 00:56:28,447
das coisas que seus pais
fizeram?
651
00:56:29,327 --> 00:56:32,364
Algu�m poderia me dizer realmente
o que eles fizeram?
652
00:56:32,527 --> 00:56:34,797
Podemos tir�-la de l�,
se quiser.
653
00:56:34,798 --> 00:56:35,963
Mas eu n�o quero.
654
00:56:36,487 --> 00:56:38,603
Quero saber o que eles fizeram.
655
00:56:40,567 --> 00:56:43,464
Iris, n�o � incomum
para as pessoas
656
00:56:43,465 --> 00:56:46,278
suprimir mem�rias desagrad�veis.
657
00:56:46,727 --> 00:56:48,499
Mas pode falar livremente aqui.
658
00:56:48,500 --> 00:56:50,163
J� chega, seu d�bil mental.
659
00:56:50,327 --> 00:56:52,522
Diga-me o que eles fizeram.
Por favor.
660
00:56:59,567 --> 00:57:00,636
O que � isso?
661
00:57:02,527 --> 00:57:04,404
Mostre-me. O que h� a�?
662
00:57:29,647 --> 00:57:30,836
Pronta?
663
00:57:51,487 --> 00:57:52,522
Isso...
664
00:57:54,927 --> 00:57:57,725
Voc�... meu pai...
665
00:57:59,727 --> 00:58:01,479
fez isso com a minha m�e?
666
00:58:15,727 --> 00:58:17,445
Sim ou n�o?
667
00:58:27,807 --> 00:58:29,126
Sim.
668
00:58:36,527 --> 00:58:38,165
Estou decepcionada com voc�.
669
00:58:50,527 --> 00:58:52,189
Quero testemunhar
em sua defesa,
670
00:58:52,190 --> 00:58:53,644
assim como v�rios colegas.
671
00:58:53,807 --> 00:58:55,643
Informei ao magistrado,
672
00:58:55,644 --> 00:58:58,278
mas ele se recusa a
nos convocar.
673
00:58:59,727 --> 00:59:01,462
N�o posso impedi-los, Koen.
674
00:59:01,463 --> 00:59:03,197
Passaram por cima de mim.
675
00:59:03,367 --> 00:59:05,298
Est�o no Tribunal de Apela��o.
676
00:59:05,299 --> 00:59:07,679
Temos que fazer de
forma diferente.
677
00:59:07,847 --> 00:59:11,726
Nada oficial.
Use a rede, chame alguns amigos.
678
00:59:11,887 --> 00:59:13,504
N�o, n�o quero trapacear.
679
00:59:13,505 --> 00:59:15,641
Deixe-me falar com
meus contatos.
680
00:59:15,887 --> 00:59:18,248
N�o! Acreditei na justi�a
por 23 anos.
681
00:59:18,249 --> 00:59:19,926
N�o vou mudar isso agora.
682
00:59:20,087 --> 00:59:22,078
- Voc� deve.
- Eu n�o quero.
683
00:59:22,247 --> 00:59:24,298
Estes ju�zes s�o os
melhores do pa�s.
684
00:59:24,299 --> 00:59:25,683
Eles v�o julgar o caso.
685
00:59:25,887 --> 00:59:27,286
Koen!
686
00:59:29,647 --> 00:59:32,129
Do que o julgamento depende?
687
00:59:32,130 --> 00:59:35,438
Uma reuni�o no Tribunal de Apela��o.
688
00:59:35,607 --> 00:59:38,167
- Eles precisam de doze assinaturas.
- Doze?
689
00:59:38,847 --> 00:59:41,077
Nunca v�o consegui-las. Nunca.
690
00:59:43,847 --> 00:59:45,280
Vou abrir a porta.
691
00:59:49,887 --> 00:59:52,082
Guido. Bem?
692
00:59:52,407 --> 00:59:55,080
Koenraad Allegaerts,
juiz de profiss�o?
693
00:59:57,767 --> 00:59:59,763
Est� brincando comigo, Guido?
694
00:59:59,764 --> 01:00:02,397
Pode assinar aqui, por favor?
695
01:00:12,047 --> 01:00:13,241
Oi.
696
01:00:14,887 --> 01:00:19,802
- Estou s� fazendo meu trabalho, Koen.
- � Koenraad.
697
01:00:20,727 --> 01:00:24,845
- Estamos s� fazendo nosso trabalho, Guido.
- Adeus.
698
01:00:27,447 --> 01:00:31,406
� uma convoca��o para um julgamento.
A� est�.
699
01:00:32,487 --> 01:00:35,360
O Tribunal de Apela��o.
Doze assinaturas.
700
01:00:35,361 --> 01:00:37,959
S�o todos magistrados,
todos colegas.
701
01:00:38,127 --> 01:00:40,402
Leo Leemans, Karel Rombouts...
702
01:00:42,447 --> 01:00:44,087
Eu acredito na justi�a.
703
01:00:44,088 --> 01:00:46,440
Tenho que acreditar na justi�a.
704
01:00:54,007 --> 01:00:56,116
N�o posso acreditar
que estou sentado aqui,
705
01:00:56,117 --> 01:00:57,841
em minha pr�pria
sala de audi�ncia.
706
01:00:58,007 --> 01:00:59,196
O Tribunal.
707
01:00:59,327 --> 01:01:02,637
PRIMEIRA SESS�O
Junho 1997
708
01:01:09,367 --> 01:01:10,641
Por favor se sentem.
709
01:01:14,727 --> 01:01:16,843
Sr. Allegaerts, poderia se levantar,
por favor?
710
01:01:19,327 --> 01:01:21,839
Prefere que o processo
seja sigiloso,
711
01:01:21,840 --> 01:01:23,605
dada a natureza do caso?
712
01:01:25,887 --> 01:01:28,401
N�o, n�o temos nada a esconder.
713
01:01:28,847 --> 01:01:32,760
- A acusa��o pede sigilo.
- Voc�?
714
01:01:33,487 --> 01:01:37,844
- Isso � muito incomum.
- Me desculpe, Merit�ssimo,
715
01:01:38,007 --> 01:01:40,367
mas precisamos do
p�blico como testemunhas,
716
01:01:40,368 --> 01:01:41,761
especialmente neste caso.
717
01:01:41,927 --> 01:01:43,810
Voc� n�o confia em n�s?
718
01:01:43,811 --> 01:01:46,921
O pedido da acusa��o
est� concedido.
719
01:01:47,527 --> 01:01:51,042
- Obrigado.
- O julgamento continuar� sigiloso.
720
01:01:51,607 --> 01:01:54,301
Allegaerts agiu como cafet�o
de sua pr�pria esposa
721
01:01:54,302 --> 01:01:55,885
e a emprestou a outros homens
722
01:01:56,287 --> 01:01:58,596
para submeter-se a dor excruciante.
723
01:01:58,767 --> 01:02:00,160
Desculpe-me, Merit�ssimo,
724
01:02:00,161 --> 01:02:02,555
mas isto foi um pedido
da suposta v�tima.
725
01:02:03,127 --> 01:02:05,390
A defesa chama Magda De Herdt.
726
01:02:05,391 --> 01:02:07,723
Artigos 392 e 398 questionam:
727
01:02:07,887 --> 01:02:11,148
agress�o e les�o ocorreram,
sim ou n�o?
728
01:02:11,149 --> 01:02:13,405
Provoca��o � irrelevante.
729
01:02:13,567 --> 01:02:15,602
Ent�o voc� tamb�m
pode processar
730
01:02:15,603 --> 01:02:18,083
cada pugilista ou cirurgi�o pl�stico.
731
01:02:18,287 --> 01:02:21,757
A corte ser� o juiz disto,
Sr. Spaan.
732
01:02:23,167 --> 01:02:26,125
Vamos ouvir a v�tima.
Voc� � Magda De Herdt?
733
01:02:26,287 --> 01:02:31,361
- A pessoa nos v�deos e fotos?
- Sim.
734
01:02:31,527 --> 01:02:35,964
- � verdade que pediu por isso?
- Sim.
735
01:02:38,167 --> 01:02:42,365
Estava drogada quando foi...
tratada assim?
736
01:02:43,367 --> 01:02:45,801
N�o, claro que n�o.
737
01:02:47,167 --> 01:02:52,116
- O que quer dizer?
- N�o houve nada do tipo.
738
01:02:57,767 --> 01:02:59,011
Sem mais perguntas.
739
01:02:59,012 --> 01:03:01,760
A acusa��o pode interrogar
a testemunha.
740
01:03:03,447 --> 01:03:05,732
Sra. De Herdt, voc� vai
receber tratamento?
741
01:03:05,733 --> 01:03:07,520
Para o meu problema
com a bebida?
742
01:03:07,767 --> 01:03:12,238
- N�o, por suas tend�ncias.
- N�o.
743
01:03:13,887 --> 01:03:15,668
Sou uma mulher saud�vel.
744
01:03:15,669 --> 01:03:18,563
Sei perfeitamente o que
fa�o e quero.
745
01:03:19,887 --> 01:03:23,217
Sabe perfeitamente o
que voc� faz e quer.
746
01:03:23,218 --> 01:03:24,802
Sem mais perguntas.
747
01:03:25,447 --> 01:03:27,346
Pegar algu�m em
algum lugar
748
01:03:27,347 --> 01:03:30,441
para atos sexuais il�citos
� contra a lei.
749
01:03:30,807 --> 01:03:33,719
Juiz Allegaerts, voc� levou
Magda De Herdt
750
01:03:33,720 --> 01:03:35,005
para aquele clube?
751
01:03:35,167 --> 01:03:39,240
- Sim, procurador.
- Claro que ele a levou para l�.
752
01:03:39,407 --> 01:03:41,359
Sra. De Herdt n�o tem carteira.
753
01:03:41,360 --> 01:03:42,956
Eu dirijo, ela cozinha.
754
01:03:43,127 --> 01:03:44,773
Esse � nosso esquema.
755
01:03:44,774 --> 01:03:47,564
Como foi o pagamento
de sua esposa?
756
01:03:47,847 --> 01:03:49,110
Isto n�o foi combinado.
757
01:03:49,111 --> 01:03:51,362
Ela ganha a metade do que
o homem paga.
758
01:03:51,527 --> 01:03:54,523
Quem aceita o dinheiro
de Marcel Luyten,
759
01:03:54,524 --> 01:03:56,396
um suspeito de estupro?
760
01:03:56,567 --> 01:03:59,877
Protesto.
Isso n�o tem nada a ver com isso.
761
01:04:00,047 --> 01:04:01,366
- Sustentado.
- Obrigado.
762
01:04:02,647 --> 01:04:07,675
- Quem pegou o dinheiro?
- Peguei o dinheiro, mas...
763
01:04:07,847 --> 01:04:09,678
Obrigado. Sem mais perguntas.
764
01:04:10,407 --> 01:04:13,363
Por que voc� pegou,
juiz Allegaerts?
765
01:04:13,364 --> 01:04:16,164
Porque Magda estava
se vestindo.
766
01:04:16,607 --> 01:04:21,806
N�o que isso importe.
N�o temos contas separadas.
767
01:04:21,967 --> 01:04:22,880
Isso. Obrigado.
768
01:04:22,881 --> 01:04:25,243
Para provar a agress�o
e les�o corporal,
769
01:04:25,407 --> 01:04:28,944
eu gostaria de apresentar
essas provas.
770
01:04:28,945 --> 01:04:31,755
Fitas do Chal� de um a cinco.
771
01:04:33,327 --> 01:04:38,162
Na Fita do Chal� N� 1
vemos as imagens a seguir.
772
01:04:38,807 --> 01:04:40,240
Secret�rio.
773
01:04:47,247 --> 01:04:49,053
Considere prova 137.
774
01:04:49,054 --> 01:04:52,116
As pernas dela est�o
sendo afastadas.
775
01:04:52,287 --> 01:04:55,040
Juiz Allegaerts aplica 2
prendedores de mamilos
776
01:04:55,041 --> 01:04:56,166
na vagina dela.
777
01:05:03,767 --> 01:05:05,741
Considere prova 146.
778
01:05:05,742 --> 01:05:09,603
Juiz Allegaerts la�a
cordas em seus peitos.
779
01:05:19,647 --> 01:05:21,638
O VEREDITO
Setembro 1997
780
01:05:21,807 --> 01:05:23,405
O tribunal chegou a um veredito.
781
01:05:23,406 --> 01:05:25,004
Todos de p� para o an�ncio.
782
01:05:34,727 --> 01:05:36,558
Se sentem.
783
01:05:39,247 --> 01:05:44,275
- Quem convidou a imprensa?
- Eu n�o. Nem voc�.
784
01:05:44,447 --> 01:05:45,846
Sim, ent�o quem fez?
785
01:05:47,247 --> 01:05:49,253
Se � livre para fazer o
que se deseja
786
01:05:49,254 --> 01:05:50,446
com o pr�prio corpo?
787
01:05:50,447 --> 01:05:52,560
Tribunais protegem a
dignidade humana.
788
01:05:52,967 --> 01:05:54,166
Prova 115.
789
01:05:54,167 --> 01:05:58,041
Koenraad Allegaerts costura
a vagina de sua esposa.
790
01:06:06,847 --> 01:06:07,910
Prova 186.
791
01:06:07,911 --> 01:06:10,965
Koenraad Allegaerts fura
agulhas no corpo dela,
792
01:06:11,127 --> 01:06:13,357
nas n�degas, vagina e seios.
793
01:06:28,207 --> 01:06:31,722
Eventualmente,
Koenraad Allegaerts caminha
794
01:06:31,887 --> 01:06:36,517
para a mais simb�lica
e extrema forma de tortura.
795
01:07:05,007 --> 01:07:07,760
O gemido de Magda De Herdt
� terr�vel.
796
01:07:10,247 --> 01:07:12,117
As imagens do v�deo mostram
797
01:07:12,118 --> 01:07:14,126
a fuma�a de carne queimada.
798
01:07:25,767 --> 01:07:28,361
Sr Allegaerts, poderia se levantar,
por favor?
799
01:07:34,167 --> 01:07:36,909
O tribunal declara
Allegaerts Koenraad
800
01:07:36,910 --> 01:07:39,002
culpado de agress�o e les�o
801
01:07:39,167 --> 01:07:41,909
e culpado por incentivo
� prostitui��o.
802
01:07:41,910 --> 01:07:43,877
Esta sess�o est� encerrada.
803
01:07:45,367 --> 01:07:46,516
Desculpe, Koen.
804
01:08:04,127 --> 01:08:05,822
JUIZ DO S & M:
MULTAS PESADAS
805
01:08:05,823 --> 01:08:07,244
E PERDA DOS DIREITOS CIVIS
806
01:08:07,407 --> 01:08:10,524
JUIZ DO S & M:
UM ANO DE PENA SUSPENSA
807
01:08:10,687 --> 01:08:12,325
SUPREMO TRIBUNAL DESPEDE O JUIZ
808
01:08:13,127 --> 01:08:16,881
Juiz do S & M perde pens�o.
Nos jornais de hoje.
809
01:08:17,767 --> 01:08:20,771
Pois bem, Sr Spaan, se ele renunciar,
810
01:08:20,772 --> 01:08:23,125
vai manter a pens�o, n�o �?
811
01:08:23,647 --> 01:08:26,444
Ele apresentou a sua
ren�ncia 3 vezes
812
01:08:26,445 --> 01:08:30,111
e foi rejeitado 3 vezes pelo
Ministro da Justi�a,
813
01:08:30,112 --> 01:08:33,322
assim ele vai ser demitido
e perder a sua pens�o.
814
01:08:33,487 --> 01:08:36,365
O ministro foi questionado sobre isto
no Senado?
815
01:08:36,527 --> 01:08:38,391
Sim. Este � um caso excepcional.
816
01:08:38,392 --> 01:08:41,362
Muitos especialistas
concordam comigo sobre isso.
817
01:08:41,527 --> 01:08:45,839
Isto � chutar um homem ca�do.
Koen perdeu tudo.
818
01:08:48,487 --> 01:08:49,966
VENDIDA
819
01:08:56,847 --> 01:08:58,963
- Aonde est� indo?
- Estou indo embora.
820
01:08:59,407 --> 01:09:00,476
O que quer dizer?
821
01:09:00,477 --> 01:09:03,116
Querida, vamos encontrar
um apartamento.
822
01:09:03,647 --> 01:09:05,430
Vou encontrar um emprego
tamb�m.
823
01:09:05,431 --> 01:09:06,878
Em um bar se for o caso.
824
01:09:07,047 --> 01:09:09,431
N�o quero mais viver
com voc�s.
825
01:09:09,432 --> 01:09:11,199
Eu n�o sei mais nada.
826
01:09:11,367 --> 01:09:13,475
Iris, precisamos de voc� agora.
827
01:09:13,476 --> 01:09:15,838
Deveriam ter pensado
nisso antes.
828
01:09:16,007 --> 01:09:18,050
Antes de sua vida sexual
estar nos jornais.
829
01:09:18,051 --> 01:09:19,204
Isso n�o � culpa nossa.
830
01:09:19,367 --> 01:09:23,997
�. Voc�s s�o meus pais
e pais n�o fazem sexo.
831
01:09:24,887 --> 01:09:26,171
Iris, seja razo�vel.
832
01:09:26,172 --> 01:09:28,675
N�o pode fazer isso.
Preciso de voc�.
833
01:09:28,847 --> 01:09:31,488
Eu n�o preciso de voc�s.
N�o mais.
834
01:09:31,489 --> 01:09:33,762
Cuidei de voc� por 18 anos.
835
01:09:33,927 --> 01:09:35,812
Levantei-me por voc�
todas as manh�s
836
01:09:35,813 --> 01:09:36,964
e � isso que recebo?
837
01:09:37,127 --> 01:09:38,924
Deixem-me em paz.
Vamos, Elke.
838
01:09:39,087 --> 01:09:41,726
- Iris.
- Estou indo e mudando o meu nome.
839
01:09:41,887 --> 01:09:44,445
- Por favor, fique.
- Sabem como as pessoas me v�em?
840
01:09:44,437 --> 01:09:46,669
Como a filha de sadomasoquistas
infames!
841
01:09:46,670 --> 01:09:48,643
Pare com isso!
842
01:09:50,047 --> 01:09:51,878
- Podemos te ligar?
- N�o h� telefone.
843
01:09:52,047 --> 01:09:54,686
- Ent�o nos d� um endere�o.
- N�o existe!
844
01:09:54,847 --> 01:09:56,280
Voc� est� falando s�rio?
845
01:09:58,527 --> 01:10:00,438
Sim, papai. Desculpe.
846
01:10:03,847 --> 01:10:05,166
Iris...
847
01:10:17,607 --> 01:10:20,280
- Juiz Allegaerts?
- Ex-juiz.
848
01:10:22,607 --> 01:10:25,109
Eu gostaria de convidar voc�
e sua esposa ao meu show,
849
01:10:25,110 --> 01:10:26,520
como os convidados principais.
850
01:10:27,407 --> 01:10:31,286
- N�o agora.
- Queremos ouvir o seu lado das coisas.
851
01:10:31,447 --> 01:10:33,517
O p�blico est� atr�s de voc�.
852
01:10:33,687 --> 01:10:35,803
- Posso ajud�-lo.
- Eu disse n�o.
853
01:11:01,127 --> 01:11:03,004
Dever�amos ter nos divorciado.
854
01:12:46,887 --> 01:12:48,206
Koen?
855
01:13:09,567 --> 01:13:10,676
- Ele est� bem?
- Magda.
856
01:13:10,727 --> 01:13:13,287
- Ele vai morrer?
- Magda.
857
01:13:13,447 --> 01:13:14,596
- Ele vai viver?
- Ol�.
858
01:13:14,767 --> 01:13:16,962
- Eles n�o sabem.
- Ele vai se recuperar?
859
01:13:30,167 --> 01:13:32,283
- Magda.
- Ol� doutor.
860
01:13:32,927 --> 01:13:37,637
- Como est� indo?
- N�o t�o mal.
861
01:13:42,287 --> 01:13:43,606
Ele vai se recuperar.
862
01:13:45,487 --> 01:13:49,321
Perdeu muito sangue,
mas vai conseguir.
863
01:13:52,007 --> 01:13:54,837
Precisa de algo para
olhar se guiar.
864
01:13:54,838 --> 01:13:56,797
Essa � a coisa principal.
865
01:13:58,567 --> 01:14:01,240
Precisa dar todo o
apoio poss�vel.
866
01:14:04,767 --> 01:14:06,325
Eu farei o meu melhor.
867
01:14:08,167 --> 01:14:09,566
Isso � bom.
868
01:14:11,647 --> 01:14:16,776
Estou indo agora.
Boa sorte pra voc�s dois.
869
01:14:16,777 --> 01:14:18,086
Obrigada.
870
01:14:35,247 --> 01:14:36,566
Desculpe, Koen.
871
01:14:40,247 --> 01:14:42,920
Sente-se, cale a boca e
preste aten��o.
872
01:14:43,527 --> 01:14:48,476
- O juiz n�o foi longe demais nisso?
- N�o mesmo.
873
01:14:48,647 --> 01:14:52,526
Acredito que o juiz aplicou
a lei corretamente aqui.
874
01:14:52,687 --> 01:14:55,380
Um juiz tem que analisar cada caso
separadamente.
875
01:14:55,381 --> 01:14:57,158
N�o � um veredito sobre
o S & M.
876
01:14:57,447 --> 01:15:00,301
A quest�o fundamental � saber
se um juiz
877
01:15:00,302 --> 01:15:02,726
que freq�enta c�rculos
suspeitos
878
01:15:02,887 --> 01:15:04,825
� uma pessoa adequada
para ser um juiz?
879
01:15:04,826 --> 01:15:05,999
Magda discorda.
880
01:15:06,407 --> 01:15:07,507
Suspeitos?
881
01:15:07,508 --> 01:15:10,605
Na companhia de
cafet�es e estupradores.
882
01:15:11,127 --> 01:15:13,766
O Estado tem algo a ver
com nosso quarto?
883
01:15:13,927 --> 01:15:15,951
Este foi um caso de
viol�ncia extrema,
884
01:15:15,952 --> 01:15:17,283
Vamos ser claros nisso.
885
01:15:17,447 --> 01:15:20,602
O juiz considerou necess�rio
acabar isso
886
01:15:20,603 --> 01:15:23,363
para impedir algu�m
de ser morto.
887
01:15:24,007 --> 01:15:28,523
Falei com respeitados sex�logos
e o DSM concorda.
888
01:15:28,687 --> 01:15:30,033
Sadomasoquismo � perverso,
889
01:15:30,034 --> 01:15:32,726
ent�o o Juiz Allegaerts � um
criminoso pervertido.
890
01:15:32,887 --> 01:15:35,642
Um pervertido?
De acordo com a DSM?
891
01:15:35,643 --> 01:15:37,802
Espera a�, o que � a DSM?
892
01:15:38,167 --> 01:15:41,102
Um livro de refer�ncia m�dica
que at� 1990
893
01:15:41,103 --> 01:15:44,242
alegava que os homossexuais
eram pervertidos.
894
01:15:44,407 --> 01:15:46,756
A homossexualidade est�
na pr�pria natureza,
895
01:15:46,757 --> 01:15:47,956
como o sadomasoquismo.
896
01:15:48,127 --> 01:15:50,687
Por que a sociedade aceita um
mas n�o o outro?
897
01:15:51,007 --> 01:15:53,196
Porque S & M � pun�vel por lei.
898
01:15:53,197 --> 01:15:55,319
Koen � o meu segundo marido.
899
01:15:55,487 --> 01:15:57,306
Meu primeiro marido
batia em mim.
900
01:15:57,307 --> 01:15:58,684
Por que n�o o processa?
901
01:15:58,847 --> 01:16:01,122
- N�o entendo...
- Apresentei queixas,
902
01:16:01,287 --> 01:16:03,039
mas voc� as recusou.
903
01:16:03,207 --> 01:16:06,003
Mas se eu expresso meus
desejos sexuais
904
01:16:06,004 --> 01:16:08,440
nestes dias e idade, sou punida.
905
01:16:08,607 --> 01:16:12,054
N�o! Voc� nem sequer tem a cara de pau
para me punir,
906
01:16:12,055 --> 01:16:13,522
j� que era meu desejo.
907
01:16:14,727 --> 01:16:17,720
Koen nunca teria feito isso
se n�o fosse por mim.
908
01:16:17,721 --> 01:16:19,755
Ele � o melhor marido
que existe.
909
01:16:19,927 --> 01:16:23,575
Nenhum outro homem teria feito isso
por sua esposa.
910
01:16:23,576 --> 01:16:26,241
Estamos comprometidos
um com o outro.
911
01:16:26,807 --> 01:16:29,765
N�o importa o que voc� fa�a,
nunca vou abandon�-lo.
912
01:16:32,647 --> 01:16:34,652
Tem alguma coisa a acrescentar?
913
01:16:34,653 --> 01:16:38,643
N�o. E n�o posso
mudar minha opini�o...
914
01:17:24,767 --> 01:17:28,806
- Voc� est� bem?
- Sinto muito.
915
01:17:28,967 --> 01:17:30,480
Querida.
916
01:17:40,007 --> 01:17:43,204
- Al�?
- M�e, � Iris. Posso subir?
917
01:17:43,367 --> 01:17:46,325
Claro, querida.
Estamos no primeiro andar.
918
01:17:48,767 --> 01:17:51,201
- Oi.
- Oi, m�e. Oi, pai.
919
01:17:52,407 --> 01:17:53,681
Princesa.
920
01:17:55,207 --> 01:17:59,280
- Entre.
- N�o podemos ficar por muito tempo.
921
01:18:00,127 --> 01:18:03,278
- Desculpe a bagun�a.
- Tudo bem.
922
01:18:06,247 --> 01:18:08,203
� um pouco pequeno, n�o �?
923
01:18:11,007 --> 01:18:12,846
Voc� est� na
escola de cinema agora?
924
01:18:12,847 --> 01:18:14,443
Sim, estou no servi�o social.
925
01:18:14,607 --> 01:18:16,518
Ent�o est� tudo bem cuidado.
926
01:18:23,407 --> 01:18:27,446
- Como vai voc�?
- Eu estou bem.
927
01:18:29,727 --> 01:18:31,404
N�o � f�cil, claro,
928
01:18:31,405 --> 01:18:34,847
e eu ainda preciso tomar
a medica��o.
929
01:18:35,007 --> 01:18:38,761
- Mas estou bem.
- Voc� ainda est� vivo.
930
01:18:43,287 --> 01:18:46,757
Vou lhe dar uma coisa.
Esse � meu endere�o.
931
01:18:50,647 --> 01:18:54,481
- Iris Allegaerts.
- � um nome bonito, hein?
932
01:19:04,407 --> 01:19:05,760
Tchau.
933
01:19:20,407 --> 01:19:22,716
Posso ter a aten��o de voc�s,
por favor?
934
01:19:23,407 --> 01:19:26,922
Eu gostaria de propor
um brinde duplo.
935
01:19:27,087 --> 01:19:29,915
Para a criatividade das minhas
duas mulheres.
936
01:19:29,916 --> 01:19:32,559
Antes de tudo a minha
filha querida, Iris,
937
01:19:32,727 --> 01:19:37,437
que se formou na escola de cinema
esta semana.
938
01:19:37,607 --> 01:19:39,120
Podem ver o trabalho dela aqui.
939
01:19:39,567 --> 01:19:43,116
E, claro, � minha mulher, Magda,
940
01:19:43,287 --> 01:19:45,583
que est� organizando sua
primeira exposi��o
941
01:19:45,584 --> 01:19:47,565
depois de todos estes anos.
Parab�ns.
942
01:19:51,767 --> 01:19:55,135
Fred, obrigado por ter vindo.
943
01:19:55,136 --> 01:19:58,286
Sabe que eu n�o faltaria.
944
01:19:59,687 --> 01:20:01,362
Obrigado mesmo.
945
01:20:01,363 --> 01:20:05,205
Eu gostaria de te agradecer,
sabia?
946
01:20:05,647 --> 01:20:07,319
Eu, por qu�?
947
01:20:10,287 --> 01:20:11,959
Como devo colocar isso...?
948
01:20:14,927 --> 01:20:21,162
Irene e eu nunca
falamos sobre sexo antes.
949
01:20:21,807 --> 01:20:23,957
- Sobre o qu�?
- Sim, sim...
950
01:20:25,367 --> 01:20:27,164
Mas depois de voc� e Magda...
951
01:20:27,727 --> 01:20:30,678
Tenho que dizer que a
nossa vida sexual
952
01:20:30,679 --> 01:20:32,721
realmente melhorou muito.
953
01:20:32,887 --> 01:20:34,056
Mais tempero.
954
01:20:34,057 --> 01:20:37,642
Pelo menos isso foi bom
para alguma coisa.
955
01:20:38,567 --> 01:20:40,603
N�o apenas para isso,
Koen.
956
01:21:00,567 --> 01:21:01,886
O que...?
957
01:21:27,647 --> 01:21:29,717
K & M
25 ANOS
958
01:22:14,167 --> 01:22:15,282
KOEN LEVOU O CASO
959
01:22:15,447 --> 01:22:17,324
AO TRIBUNAL
DOS DIREITOS HUMANOS.
960
01:22:17,487 --> 01:22:19,125
QUE REGULOU CONTRA ELE
EM 2005.
961
01:22:19,487 --> 01:22:21,443
KOEN E MAGDA
AINDA EST�O JUNTOS.
962
01:22:21,607 --> 01:22:24,280
VIVEM NUM PEQUENO APARTAMENTO
EM ANTU�RPIA.
963
01:22:28,282 --> 01:22:31,282
Legenda: Postmaster
postmaster-br.blogspot.com
70981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.