Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,817 --> 00:00:06,985
Mișcați-vă!
2
00:00:07,068 --> 00:00:08,403
M-am născut să lupt,
3
00:00:10,155 --> 00:00:11,615
mi-a fost menit.
4
00:00:13,241 --> 00:00:17,412
Uneori, în luptă, un plan perfect conceputpoate fi compromis.
5
00:00:18,580 --> 00:00:22,375
Un adevărat generalvine pe loc cu unul mai bun.
6
00:00:23,835 --> 00:00:25,712
Fără colac de salvare.
7
00:00:27,505 --> 00:00:31,635
Și aterizând perfect,în aplauzele tuturor.
8
00:00:36,389 --> 00:00:38,058
Grăbiți-vă, bestiilor!
9
00:00:38,141 --> 00:00:39,643
Haideți!
10
00:00:47,025 --> 00:00:47,943
Unde sunt?
11
00:00:48,026 --> 00:00:50,946
Veneau direct spre noi,
au intrat pe o linie secundară.
12
00:00:51,029 --> 00:00:52,239
O iau spre sud-vest.
13
00:00:52,322 --> 00:00:54,824
La viteza aia, sunt la vreo 20 km de noi.
14
00:00:54,908 --> 00:00:56,493
Sau ne trezim cu ei în spate.
15
00:00:56,576 --> 00:00:58,078
N-a fost nicio avertizare.
16
00:00:58,161 --> 00:01:01,539
Nu! Au avut ei grijă!
Nu e acoperire satelitară.
17
00:01:01,623 --> 00:01:04,000
O noapte fără lună. O ambuscadă din umbră.
18
00:01:04,084 --> 00:01:05,877
Lași ca în ziua când au plecat.
19
00:01:05,961 --> 00:01:07,921
Nu, n-au trecut degeaba pe lângă noi.
20
00:01:09,839 --> 00:01:10,799
Pune faza lungă.
21
00:01:13,510 --> 00:01:14,344
Frânează!
22
00:01:18,014 --> 00:01:21,559
Există un moment în luptăcând vine prima lovitură
23
00:01:21,643 --> 00:01:23,144
și se oprește totul.
24
00:01:24,062 --> 00:01:28,191
În acel moment de claritate,știi cine ești.
25
00:01:29,985 --> 00:01:33,571
O să-mi dau toată silințaca să-mi recuperez Locomotiva.
26
00:01:34,239 --> 00:01:38,910
Expresul zăpezii, de 1.023 de vagoane.
27
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:57,012 --> 00:01:58,346
Mai tare! Croiește-ți drum!
29
00:01:58,430 --> 00:02:01,433
- Dle, dacă osia...
- Putere maximă, inginere!
30
00:02:10,608 --> 00:02:12,861
Bravo, dle! Ați câștigat prima rundă.
31
00:02:12,944 --> 00:02:16,364
Nu, capcana aia nu trebuia să ne oprească,
32
00:02:16,448 --> 00:02:17,907
ci să ne încetinească.
33
00:02:17,991 --> 00:02:19,826
Nu ne permitem alte piedici, Kevin.
34
00:02:19,909 --> 00:02:22,454
Oamenii lui Ruth
o să fie fi extaziați. Găsește-i!
35
00:02:22,537 --> 00:02:23,913
Știu de unde să încep.
36
00:02:23,997 --> 00:02:25,123
Nu te purta cu mănuși.
37
00:02:26,124 --> 00:02:27,459
Dă exemplu!
38
00:02:28,710 --> 00:02:30,086
Asta așteptam să aud.
39
00:02:32,088 --> 00:02:33,923
- Kevin!
- Da, dle.
40
00:02:35,550 --> 00:02:36,760
Trimite-o pe Zarah aici.
41
00:02:38,928 --> 00:02:40,430
Ce viteză avem?
42
00:02:40,513 --> 00:02:42,098
Doar 14 km pe oră.
43
00:02:43,350 --> 00:02:46,019
Bine, dle Layton. Ne-ai făcut să ne târâm.
44
00:02:46,644 --> 00:02:47,771
Care-i planul?
45
00:02:51,608 --> 00:02:53,943
Layton nu s-ar rezuma
la cuplarea trenurilor.
46
00:02:54,027 --> 00:02:56,738
Soldații mei s-ar duce și l-ar zdrobi.
47
00:02:57,363 --> 00:03:00,533
Așa că o să ne atace din lateral.
48
00:03:00,617 --> 00:03:01,701
Pe o șină paralelă.
49
00:03:01,785 --> 00:03:04,829
Iar acest triaj are un labirint întreg.
50
00:03:21,137 --> 00:03:23,556
Au trecut de capcană, dar au încetinit.
51
00:03:24,307 --> 00:03:26,851
Putem țâșni pe lângă el în zona asta.
52
00:03:26,935 --> 00:03:29,145
O să ajungă acolo peste doi kilometri.
53
00:03:29,229 --> 00:03:30,396
Du-ne acolo, Ben.
54
00:03:30,480 --> 00:03:31,564
- Bine.
- Cât avem?
55
00:03:31,648 --> 00:03:32,482
Patru minute.
56
00:03:32,565 --> 00:03:34,317
Bine. Fii pe fază! Hai s-o facem!
57
00:03:34,401 --> 00:03:35,777
O pregătesc pe Josie.
58
00:03:39,072 --> 00:03:40,031
Bess!
59
00:03:41,199 --> 00:03:43,827
Bess Till!
60
00:03:43,910 --> 00:03:46,621
- Bess!
- Audrey, taci!
61
00:03:46,704 --> 00:03:49,124
Ce se întâmplă? E el?
62
00:03:50,083 --> 00:03:52,502
O să-i recunoști
capul înfipt într-o țeapă.
63
00:04:00,593 --> 00:04:01,970
Ești pregătită?
64
00:04:02,804 --> 00:04:05,557
Ben ne duce aproape,
eu sar dincolo, umblu la motor
65
00:04:05,640 --> 00:04:06,683
și tu ne recuplezi.
66
00:04:07,517 --> 00:04:09,060
Avem o singură ocazie.
67
00:04:09,644 --> 00:04:12,230
Atunci, să n-o ratăm.
68
00:04:38,256 --> 00:04:39,132
Zarah!
69
00:04:39,215 --> 00:04:40,341
La fix.
70
00:04:41,217 --> 00:04:42,802
Mă gândeam să vii și tu.
71
00:04:42,886 --> 00:04:44,679
Ca ostatică sau ca spectatoare?
72
00:04:44,762 --> 00:04:47,056
În calitate de confidentă a mea.
73
00:04:47,140 --> 00:04:47,974
Vino.
74
00:04:48,725 --> 00:04:49,601
Vino!
75
00:04:52,520 --> 00:04:53,646
Uită-te!
76
00:04:55,315 --> 00:04:56,191
Vezi?
77
00:04:56,691 --> 00:04:59,611
E vechea ta viață
care se târăște în flancul nostru.
78
00:05:00,487 --> 00:05:01,571
Ne atacă?
79
00:05:02,822 --> 00:05:04,449
Poate au venit să se predea.
80
00:05:05,325 --> 00:05:06,868
Vezi steaguri albe?
81
00:05:09,746 --> 00:05:12,290
- Nu.
- Nu.
82
00:05:12,373 --> 00:05:13,458
Dacă ar fi să ghicesc,
83
00:05:13,541 --> 00:05:16,169
aș zice că vor să taie capul șarpelui.
84
00:05:17,086 --> 00:05:18,588
Dar am o surpriză pentru ei.
85
00:05:21,257 --> 00:05:22,342
W - OXIGEN COMPRIMAT
86
00:05:26,679 --> 00:05:27,555
Ridică!
87
00:05:30,225 --> 00:05:31,434
Ridică!
88
00:05:31,518 --> 00:05:35,730
Nu știu ce conțin buteliile astea,
dar sigur nu e de bine.
89
00:05:35,813 --> 00:05:37,815
Țepușă, care e planul?
90
00:05:41,236 --> 00:05:42,403
Stai cu ochii pe treabă.
91
00:05:42,487 --> 00:05:45,031
- Ridică!
- Nu mai stați degeaba!
92
00:05:46,366 --> 00:05:48,243
Hai, ce faceți?
93
00:05:48,326 --> 00:05:51,621
Acum e momentul.
Eu îi distrag. Voi vă duceți la Ruth.
94
00:05:52,205 --> 00:05:54,832
Nu, nu merge așa.
95
00:05:54,916 --> 00:05:56,751
Tu ești șeful acum. Nu poți fi prins.
96
00:06:04,342 --> 00:06:05,593
Prinde!
97
00:06:27,115 --> 00:06:28,241
Suntem pe poziții.
98
00:06:29,534 --> 00:06:30,618
UȘĂ ECLUZĂ BLOCATĂ
99
00:06:30,702 --> 00:06:31,828
UȘĂ SAS DEBLOCATĂ
100
00:06:32,870 --> 00:06:33,955
Acum, Josie.
101
00:06:34,580 --> 00:06:35,873
Ai grijă afară.
102
00:06:36,457 --> 00:06:38,293
Îl distrug pe nemernic. Nicio grijă.
103
00:06:44,090 --> 00:06:45,258
Acum! Harpon!
104
00:06:45,341 --> 00:06:46,342
Activare.
105
00:06:51,472 --> 00:06:52,432
Deschid sasul.
106
00:07:03,818 --> 00:07:05,820
Wilford are un fel de tun. Înapoi!
107
00:07:05,903 --> 00:07:07,989
Schimbă macazul! Ține-te bine, Josie!
108
00:07:08,781 --> 00:07:10,450
SCHIMBARE MACAZ
109
00:07:19,709 --> 00:07:21,669
- Deraiem.
- Încercăm stabilizarea.
110
00:07:23,129 --> 00:07:24,130
Bravo!
111
00:07:27,800 --> 00:07:29,427
Nu încetezi să mă uimești.
112
00:07:29,510 --> 00:07:32,597
Asimilezi atâtea
și ți se citește așa puțin pe față.
113
00:07:32,680 --> 00:07:36,768
Ți-am ologit bărbatul, Zarah,
și tu nici n-ai clipit.
114
00:07:40,938 --> 00:07:43,983
În ritmul ăsta,
războiul se termină în zori.
115
00:07:56,454 --> 00:07:59,791
Hai! Vagonul e avariat. Trebuie să plecăm.
116
00:08:01,876 --> 00:08:03,378
Îl desprindem, altfel deraiem.
117
00:08:03,461 --> 00:08:04,921
De aici? Sunt patru vagoane.
118
00:08:05,004 --> 00:08:07,298
E cupla cea mai apropiată.
Singura variantă.
119
00:08:07,382 --> 00:08:09,092
- E Asha acolo.
- N-avem timp.
120
00:08:10,802 --> 00:08:12,053
Hai!
121
00:08:12,136 --> 00:08:13,137
Ești bine?
122
00:08:13,221 --> 00:08:14,055
Mulțumesc.
123
00:08:14,138 --> 00:08:17,100
A rezistat opt ani afară,
n-o putem ucide a doua zi.
124
00:08:18,017 --> 00:08:19,018
Am scos siguranța.
125
00:08:23,189 --> 00:08:24,732
Decuplez acum!
126
00:08:25,358 --> 00:08:26,317
CUPLĂ DESCHISĂ
127
00:08:27,610 --> 00:08:28,820
Gata.
128
00:08:37,620 --> 00:08:38,454
Aici.
129
00:08:43,668 --> 00:08:45,253
Aici e mai sigur.
130
00:08:51,926 --> 00:08:53,136
O să fii bine?
131
00:08:57,014 --> 00:08:58,433
Stinge luminile.
132
00:09:01,144 --> 00:09:01,978
Sigur.
133
00:09:05,314 --> 00:09:06,566
Ține-te bine, da?
134
00:09:49,358 --> 00:09:50,526
Avem o problemă.
135
00:09:51,527 --> 00:09:52,612
Wilford a dispărut.
136
00:09:54,363 --> 00:09:57,033
Nu îi mai vedem trenul.
Acum poate fi oriunde.
137
00:10:02,497 --> 00:10:05,917
Oprește toate comunicațiile
și transmițătoarele. Niciun sunet.
138
00:10:10,922 --> 00:10:13,716
Zarah, de ce mai ești în picioare?
139
00:10:13,800 --> 00:10:15,593
Cred că ești extenuată. Vino.
140
00:10:19,472 --> 00:10:20,973
Ce pui la cale?
141
00:10:22,892 --> 00:10:26,020
Ne prinde bine puțin calm.
142
00:10:30,107 --> 00:10:31,609
Ca să ne tragem sufletul.
143
00:10:31,692 --> 00:10:35,571
Am investit mult în tine și în copil.
144
00:10:36,989 --> 00:10:39,200
Vreau să te țin lângă mine.
145
00:10:39,283 --> 00:10:40,618
Pentru protecția ta.
146
00:10:41,452 --> 00:10:44,205
Și fiindcă nu atacă Locomotiva
dacă sunt aici.
147
00:10:45,039 --> 00:10:45,873
Exact.
148
00:11:01,722 --> 00:11:03,724
Cum să pierdem un tren de 16 km?
149
00:11:03,808 --> 00:11:06,227
Și noi l-am atras în labirintul ăsta.
150
00:11:06,310 --> 00:11:08,813
O fi ieșit din vale
pe una dintre aceste șase rute.
151
00:11:08,896 --> 00:11:10,856
Dacă merge liniar, pierdem avantajul.
152
00:11:10,940 --> 00:11:13,442
Da. Sau poate ne pândește la colț.
153
00:11:13,526 --> 00:11:15,695
O să ne elimine unul câte unul.
154
00:11:15,778 --> 00:11:17,363
Am văzut chestia aia de aproape.
155
00:11:17,446 --> 00:11:19,949
Trebuie să-l localizăm.
Putem ajunge mai sus?
156
00:11:20,032 --> 00:11:23,411
Aici. Șina e de-a lungul crestei.
Ar trebui să vedem toată valea.
157
00:11:23,494 --> 00:11:26,914
Hai s-o facem! Stingeți luminile!
Mergem și noi pe întuneric.
158
00:11:37,550 --> 00:11:39,218
Scularea, porumbeilor!
159
00:11:39,302 --> 00:11:42,638
Kevin! Ieși! Cum îndrăznești?
160
00:11:42,722 --> 00:11:44,223
Rechiziționez vagonul ăsta.
161
00:11:44,307 --> 00:11:45,391
Kevin!
162
00:11:45,474 --> 00:11:46,559
Din ordinul cui?
163
00:11:46,642 --> 00:11:49,228
Poți s-o numești
"măsură pe timp de război".
164
00:11:50,187 --> 00:11:52,148
N-ați auzit? S-a întors Layton.
165
00:11:52,982 --> 00:11:53,816
Sus!
166
00:11:54,567 --> 00:11:55,526
Avem treabă.
167
00:12:15,963 --> 00:12:18,924
Ce-ar fi să pregătești cafeaua?
168
00:12:30,978 --> 00:12:32,146
Cine e?
169
00:12:32,772 --> 00:12:36,317
Am venit la prizonieră. Sunt avocatul ei.
170
00:12:36,400 --> 00:12:38,736
Nu cred că mai există așa ceva.
171
00:12:39,278 --> 00:12:41,322
Ți-ai scos casca, soldat?
172
00:12:41,405 --> 00:12:42,990
Haide, omule!
173
00:12:44,575 --> 00:12:45,451
Mă cunoști?
174
00:12:46,786 --> 00:12:50,790
Ești Codaș.
Scuză-mă, nu știu cum te numești.
175
00:12:51,499 --> 00:12:52,750
Eu te cunosc.
176
00:12:53,793 --> 00:12:54,710
Whiggins.
177
00:12:55,586 --> 00:12:56,420
Da?
178
00:12:57,046 --> 00:12:59,715
Trebuie să știi două lucruri
despre Codași.
179
00:13:00,299 --> 00:13:03,260
Avem memorie bună. Și câștigăm războaie.
180
00:13:03,886 --> 00:13:04,845
Da?
181
00:13:06,389 --> 00:13:09,725
L-am câștigat pe ultimul.
O să-l câștigăm și pe ăsta.
182
00:13:09,809 --> 00:13:13,312
Și tu vrei să fii cel care ne stă în drum?
183
00:13:14,438 --> 00:13:15,439
Whiggins?
184
00:13:18,567 --> 00:13:20,486
Ai zece minute, dle avocat.
185
00:13:21,070 --> 00:13:23,364
Stai să deschid ușa.
186
00:13:31,539 --> 00:13:32,373
Țepușă?
187
00:13:32,456 --> 00:13:34,834
Arăți bine, fato, bălăngănind brațele.
188
00:13:34,917 --> 00:13:37,086
Ce cauți aici? E prea periculos.
189
00:13:37,712 --> 00:13:40,339
- Te scot de aici.
- Stai! Ce s-a întâmplat?
190
00:13:40,423 --> 00:13:44,885
Wilford l-a alungat pe Layton cu tunul.
Acum mergem pe întuneric.
191
00:13:46,262 --> 00:13:49,140
Dacă Wilford se ascunde,
trebuie să-i dăm semnal lui Layton.
192
00:13:49,640 --> 00:13:51,684
Întâi te scot pe tine de aici.
193
00:13:51,767 --> 00:13:55,563
Nu poți. Ar trebui să-l ucizi pe Whiggins,
apoi să-l găsești pe Clifford
194
00:13:55,646 --> 00:13:58,065
și să-l ucizi și pe el, că are cheile.
195
00:13:58,149 --> 00:13:59,233
Continuă!
196
00:14:00,276 --> 00:14:02,445
Țepușă. Dle Țepușă.
197
00:14:03,237 --> 00:14:05,698
Ești un om drag și curajos.
198
00:14:06,365 --> 00:14:08,200
Dar războiul ăsta ne depășește.
199
00:14:11,829 --> 00:14:13,414
Cum îi trimit semnal lui Layton?
200
00:14:16,459 --> 00:14:17,376
Am o idee.
201
00:14:18,085 --> 00:14:20,337
Dar trebuie să mergi în față,
la Ospitalitate.
202
00:14:30,306 --> 00:14:34,060
Asha, ce faci, ești bine?
203
00:14:34,685 --> 00:14:38,189
Îmi pare rău. Ai picat la mijloc.
204
00:14:40,107 --> 00:14:41,525
Ce se întâmplă?
205
00:14:41,609 --> 00:14:43,652
Dl Wilford a avariat trenul?
206
00:14:43,736 --> 00:14:46,197
Ne jucăm de-a șoarecele și pisica.
Nu-i nimic.
207
00:14:46,280 --> 00:14:47,865
Iar voi sunteți pisica?
208
00:14:47,948 --> 00:14:49,784
Opt împotriva marelui domn Wilford?
209
00:14:49,867 --> 00:14:52,119
"Marele domn Wilford" nu e cine crezi.
210
00:14:52,203 --> 00:14:53,913
Nu e cel care v-a salvat pe toți?
211
00:14:53,996 --> 00:14:55,498
Ne-am salvat singuri pielea.
212
00:14:55,581 --> 00:14:57,792
A construit toate astea ca să fie rege.
213
00:14:57,875 --> 00:15:01,045
- Acum e rândul tău.
- Nu! E o chestiune personală.
214
00:15:01,128 --> 00:15:03,964
Am o parteneră cu care m-am îmbarcat,
aștept un copil.
215
00:15:05,925 --> 00:15:11,013
Dacă o faci pentru copil,
o să faci lucruri pe care o să le regreți.
216
00:15:12,431 --> 00:15:13,849
Am venit să te previn.
217
00:15:14,475 --> 00:15:15,643
Nu cedăm.
218
00:15:16,227 --> 00:15:18,979
O să fie mai rău înainte de a fi mai bine.
219
00:15:19,063 --> 00:15:20,981
- Bine.
- Rezistă.
220
00:15:30,950 --> 00:15:34,120
Ești raza mea de soare
221
00:15:34,787 --> 00:15:38,082
Singura mea rază de soare
222
00:15:38,749 --> 00:15:42,086
Mă faci fericită
223
00:15:42,169 --> 00:15:45,756
Când cerul e plumburiu
224
00:15:45,840 --> 00:15:49,635
N-o să știi niciodată, dragă
225
00:15:49,718 --> 00:15:53,389
Cât de mult te iubesc
226
00:15:53,931 --> 00:16:00,813
Te rog, nu-mi lua raza de soare
227
00:16:01,605 --> 00:16:02,690
Când cânți,
228
00:16:02,773 --> 00:16:06,735
încep să cred
că nu ești o persoană îngrozitoare.
229
00:16:07,444 --> 00:16:08,279
Mulțumesc.
230
00:16:09,071 --> 00:16:13,242
Apoi îmi amintesc că doar interpretezi,
deci nu sunt cuvintele tale.
231
00:16:13,951 --> 00:16:15,786
Versurile sunt arabescuri.
232
00:16:16,579 --> 00:16:17,830
Cânt pentru el.
233
00:16:18,706 --> 00:16:19,707
Doamne!
234
00:16:20,916 --> 00:16:22,042
Mă iei în râs.
235
00:16:22,960 --> 00:16:25,379
Dar, în cele din urmă, doar asta contează.
236
00:16:26,088 --> 00:16:27,756
Persoana pentru care cânți.
237
00:16:35,848 --> 00:16:37,516
Pentru tine, cine ar fi, Bess?
238
00:16:43,981 --> 00:16:48,152
Cum ajungi până la capătul lumii
fără să ai pe nimeni?
239
00:16:49,612 --> 00:16:50,779
Am oameni.
240
00:16:52,615 --> 00:16:53,449
Pe cine?
241
00:16:54,658 --> 00:16:57,953
Layton, Zarah, Roche.
242
00:16:58,913 --> 00:16:59,747
Roche?
243
00:16:59,830 --> 00:17:01,165
Da. Roche.
244
00:17:01,248 --> 00:17:04,585
Pentru mine, e un mentor și un prieten.
245
00:17:06,295 --> 00:17:09,757
Și când mă certam cu el, îmi lua apărarea.
246
00:17:10,758 --> 00:17:13,093
Nu, nu cânt pentru el.
247
00:17:14,929 --> 00:17:15,930
Dar nu trece nicio zi
248
00:17:16,013 --> 00:17:18,557
fără să mă gândesc
cum să-l scot din Sertare.
249
00:17:21,143 --> 00:17:22,311
Îmi pare rău.
250
00:17:25,064 --> 00:17:26,357
Sper că a supraviețuit.
251
00:17:28,609 --> 00:17:29,610
Da.
252
00:17:37,743 --> 00:17:39,161
Suntem sus. Ochii în patru!
253
00:17:40,204 --> 00:17:42,873
Dacă e în vale,
aici e punctul de observație perfect.
254
00:17:50,339 --> 00:17:52,508
- Vede ceva?
- Till?
255
00:17:52,591 --> 00:17:54,009
Nu. Nu e nimic.
256
00:17:55,261 --> 00:17:56,971
Nu pot să dispară așa.
257
00:18:01,850 --> 00:18:03,352
OSPITALITATE
258
00:18:29,295 --> 00:18:30,296
PROTOCOL DE ANUL NOU
259
00:18:30,379 --> 00:18:31,922
Să înceapă spectacolul!
260
00:18:59,408 --> 00:19:02,328
La sud. În celălalt capăt al văii.
Vedeți și voi?
261
00:19:03,704 --> 00:19:05,164
Vai, Doamne! Stai!
262
00:19:05,831 --> 00:19:06,665
E cumva...
263
00:19:08,500 --> 00:19:10,044
Sunt încă aici.
264
00:19:18,927 --> 00:19:20,721
Te vedem, Joseph.
265
00:19:40,949 --> 00:19:44,119
Încearcă să fugă.
Peste creastă, spre magistrală.
266
00:19:45,037 --> 00:19:48,499
Vrea să iasă pe furiș din triaj,
unde avem un avantaj tactic.
267
00:19:48,582 --> 00:19:51,085
Dacă iese din vale,
are linie dreaptă câteva zile.
268
00:19:51,168 --> 00:19:52,711
Putem ajunge înaintea lui?
269
00:19:52,795 --> 00:19:54,546
- Alex?
- Nu.
270
00:19:55,255 --> 00:19:57,257
Nu știu. Poate. Ne dăm cu presupusul.
271
00:19:57,341 --> 00:19:58,967
Ce mai așteptăm? Călcați-o!
272
00:19:59,051 --> 00:20:00,552
Să-i tăiem calea la defileu.
273
00:20:03,055 --> 00:20:04,473
Viteză maximă, inginere.
274
00:20:04,556 --> 00:20:06,725
Cu tot respectul, rămânem fără energie.
275
00:20:06,809 --> 00:20:08,560
Puțin mai încet, ar fi mai eficient.
276
00:20:08,644 --> 00:20:10,312
Ne-au văzut! Vin!
277
00:20:12,064 --> 00:20:15,484
Consumă până la ultima picătură
și treci peste creasta aia!
278
00:20:26,870 --> 00:20:28,747
Haide! Ce faci?
279
00:20:31,250 --> 00:20:33,544
Ai de ales, Forțosule.
280
00:20:33,627 --> 00:20:38,257
Aș putea să-ți tai două degete
data viitoare sau degetul mare.
281
00:20:38,841 --> 00:20:40,801
Sau ai putea fi deștept,
282
00:20:40,884 --> 00:20:43,846
ca atunci când ai venit voluntar
la masa asta.
283
00:20:44,638 --> 00:20:48,642
Wilford vrea doar
să-ți dai în gât colaboratorii.
284
00:20:51,103 --> 00:20:52,020
Nu.
285
00:20:53,981 --> 00:20:56,316
- Nu?
- Haide, lasă-l în pace!
286
00:20:58,610 --> 00:21:01,071
- Țineți-l!
- Nu!
287
00:21:07,619 --> 00:21:08,662
Ajunge!
288
00:21:12,916 --> 00:21:14,501
Nu m-am angajat la așa ceva.
289
00:21:14,585 --> 00:21:16,587
Voiam să servim băuturi
și să punem muzică.
290
00:21:16,670 --> 00:21:19,882
Vrei să te calmezi? Războiul nu e frumos.
291
00:21:19,965 --> 00:21:21,717
Dar Wilford ne va răsplăti.
292
00:21:22,509 --> 00:21:23,510
Dacă învinge.
293
00:21:24,553 --> 00:21:25,888
Normal că învinge.
294
00:21:27,055 --> 00:21:28,348
Și dacă n-o face?
295
00:21:28,432 --> 00:21:31,059
Iar Layton dă buzna aici
și ne găsește așa.
296
00:21:32,311 --> 00:21:33,979
Figurine pe tortul lui Wilford.
297
00:21:34,062 --> 00:21:37,941
Nu suntem noi torționarii.
Noi doar punem un local la dispoziție.
298
00:21:38,692 --> 00:21:41,028
Tipul mutilat n-ar ține cont de asta.
299
00:21:42,571 --> 00:21:44,615
Dacă n-ai de gând să vorbești,
300
00:21:44,698 --> 00:21:47,451
probabil n-ai nevoie nici de limbă.
301
00:21:47,534 --> 00:21:48,994
Țineți-l, vă rog.
302
00:21:54,583 --> 00:21:55,834
Țineți-l!
303
00:21:56,585 --> 00:21:57,419
Deschide!
304
00:22:14,853 --> 00:22:18,649
Chiar dacă îl ajungem din urmă,
rămâne problema harponului.
305
00:22:18,732 --> 00:22:20,108
Și nu putem cupla capetele.
306
00:22:20,192 --> 00:22:22,861
N-avem cum să-i învingem pe soldații lui.
307
00:22:22,945 --> 00:22:24,154
Nu.
308
00:22:24,238 --> 00:22:25,280
Nu.
309
00:22:26,490 --> 00:22:30,827
Deci ne trebuie un plan
să ajungem la Locomotivă. O diversiune.
310
00:22:31,995 --> 00:22:33,121
Audrey.
311
00:22:44,216 --> 00:22:45,384
Ce faci?
312
00:22:46,218 --> 00:22:47,511
Mâinile la spate.
313
00:22:47,594 --> 00:22:50,681
Cătușe. Știam eu că ești perversă.
314
00:22:52,683 --> 00:22:53,850
Mișcă!
315
00:22:56,311 --> 00:22:57,521
Succes!
316
00:23:05,737 --> 00:23:06,989
Ce atmosferă sumbră!
317
00:23:08,073 --> 00:23:08,991
Ia loc!
318
00:23:13,578 --> 00:23:14,705
Cât mai e?
319
00:23:15,580 --> 00:23:19,209
Suntem aproape de creastă,
dar suntem aproape fără rezerve.
320
00:23:19,293 --> 00:23:22,254
Dă-i bice, o să reziste, apoi am scăpat.
321
00:23:26,591 --> 00:23:28,010
Ușurel, Ben.
322
00:23:38,770 --> 00:23:40,397
Joseph.
323
00:23:55,996 --> 00:23:59,249
Big Alice,
aici Expresul zăpezii, răspunde!
324
00:24:03,337 --> 00:24:05,172
Expresul zăpezii către Big Alice.
325
00:24:05,255 --> 00:24:06,340
Să răspund, dle?
326
00:24:06,423 --> 00:24:07,549
Nu.
327
00:24:12,054 --> 00:24:13,597
Răspunde, Big Alice!
328
00:24:19,394 --> 00:24:21,730
Aici Big Alice, cu cine vorbesc?
329
00:24:22,564 --> 00:24:25,692
Sunt cel care stă
între tine și linia liberă, Wilford.
330
00:24:26,360 --> 00:24:30,113
Înțeleg. E jocul lașilor, nu?
331
00:24:30,864 --> 00:24:33,617
La cum mergi, n-ajungi până aici.
332
00:24:34,826 --> 00:24:37,204
Big Alice are mai multă vlagă decât crezi.
333
00:24:38,205 --> 00:24:39,790
Tu ne-ai convocat, Layton.
334
00:24:41,792 --> 00:24:46,421
Spune. Sau stăm așa
și vedem care se pișă mai departe?
335
00:24:47,714 --> 00:24:49,549
Când am plecat, am avut o învoială.
336
00:24:50,592 --> 00:24:51,968
Audrey nu pățește nimic...
337
00:24:52,052 --> 00:24:54,346
Îmi amintesc. Iar eu nu omor pe nimeni.
338
00:24:54,429 --> 00:24:55,847
Da, îmi amintesc învoiala.
339
00:24:55,931 --> 00:24:59,226
Am fost constrâns s-o fac, nu uita.
340
00:24:59,309 --> 00:25:00,644
Dar am respectat-o.
341
00:25:01,228 --> 00:25:02,312
Unde e Zarah?
342
00:25:05,357 --> 00:25:06,441
E chiar aici.
343
00:25:08,443 --> 00:25:09,778
E strălucitoare.
344
00:25:09,861 --> 00:25:11,822
Sunt aici, Andre, sunt bine.
345
00:25:13,198 --> 00:25:14,032
Și Audrey?
346
00:25:15,617 --> 00:25:16,868
Vreau s-o aud.
347
00:25:20,914 --> 00:25:22,791
Vreau să știu că e teafără.
348
00:25:25,627 --> 00:25:28,380
Predă trenul și poți să-i spui personal.
349
00:25:31,299 --> 00:25:32,175
Să-l predau?
350
00:25:32,259 --> 00:25:35,929
Vă dăm un vagon la Clasa Întâi,mâncare, băutură.
351
00:25:36,513 --> 00:25:38,598
Puteți îmbătrâni împreună.
352
00:25:39,599 --> 00:25:43,854
Deci eu îți dau absolut totul
353
00:25:44,438 --> 00:25:46,857
și tu-mi dai o fărâmiță în schimb?
354
00:25:46,940 --> 00:25:48,817
A naibii ofertă, Layton!
355
00:25:48,900 --> 00:25:52,779
Oferta e să terminăm asta fără violență
356
00:25:52,863 --> 00:25:58,160
sau coborâm înapoi în triaj
și vă facem praf.
357
00:25:58,243 --> 00:25:59,453
Gata, zero energie.
358
00:26:03,748 --> 00:26:04,666
Nu accept.
359
00:26:23,685 --> 00:26:27,981
Vreau să-i aud vocea.
360
00:26:42,162 --> 00:26:42,996
Joseph.
361
00:27:01,932 --> 00:27:03,308
PERICOL
362
00:27:05,352 --> 00:27:06,895
Bine, Ben, sunt în sas.
363
00:27:18,782 --> 00:27:21,535
În curând.
364
00:27:33,213 --> 00:27:34,798
Auto-angrenare marșarier.
365
00:27:34,881 --> 00:27:37,217
Ar trebui să schimbăm cârmele
și s-o pornim iar.
366
00:27:38,260 --> 00:27:39,302
Oprește, inginere!
367
00:27:41,513 --> 00:27:43,265
Lasă motorul să se oprească.
368
00:27:43,348 --> 00:27:44,683
- Poftim?
- Joseph!
369
00:27:52,190 --> 00:27:53,149
Nu e de bine.
370
00:27:54,109 --> 00:27:55,026
Nu-i așa?
371
00:27:55,735 --> 00:27:56,570
Nu.
372
00:27:58,071 --> 00:27:59,072
Expresul zăpezii,
373
00:28:00,156 --> 00:28:01,908
ne-am oprit pe șine.
374
00:28:01,992 --> 00:28:05,912
Dacă nu ne reconectăm cu voi,
degerăm cu toții.
375
00:28:13,044 --> 00:28:14,087
Ești disperat.
376
00:28:15,630 --> 00:28:17,257
Și voi n-aveți de ales.
377
00:28:22,429 --> 00:28:25,849
Pregătiți-vă de conectare. Javi...
378
00:28:31,104 --> 00:28:34,941
Comandante, trimite detașamentul
la punctul de conectare.
379
00:28:37,193 --> 00:28:38,111
Avem un deficit.
380
00:28:38,194 --> 00:28:40,322
Scade brusc temperatura din tren.
381
00:28:40,989 --> 00:28:42,115
Pune-ți haine de lână.
382
00:28:43,199 --> 00:28:44,618
Băieți, sunteți gata?
383
00:28:46,786 --> 00:28:50,290
Mișcați-vă! Nu uitați să ochiți central!
384
00:28:50,916 --> 00:28:52,250
Se pregătesc de andocare.
385
00:28:53,919 --> 00:28:55,128
N-au de ales.
386
00:28:55,211 --> 00:28:58,757
Mergem iar! Mișcați-vă! Mai repede!
387
00:28:58,840 --> 00:29:00,383
E în regulă.
388
00:29:03,511 --> 00:29:05,680
Fiți atenți! Mișcați-vă!
389
00:29:08,600 --> 00:29:10,060
Ce nebunie, Ben!
390
00:29:10,143 --> 00:29:11,978
Da, viață de pirat.
391
00:29:12,062 --> 00:29:13,355
Drace!
392
00:29:13,438 --> 00:29:14,481
Te descurci.
393
00:29:14,564 --> 00:29:17,067
Mergi cu spatele cât de repede ai curaj.
394
00:29:17,150 --> 00:29:18,318
Drace!
395
00:29:20,111 --> 00:29:22,447
Și nu te reconecta
până nu suntem pe poziții.
396
00:29:29,871 --> 00:29:32,540
Nu uitați, oameni buni,
întâi eliberăm locul.
397
00:29:32,624 --> 00:29:35,293
Pregătiți-vă armele! Hai!
398
00:29:45,387 --> 00:29:46,763
Doamne!
399
00:29:47,347 --> 00:29:48,348
Josephine.
400
00:29:49,724 --> 00:29:50,892
S-a întors.
401
00:29:51,935 --> 00:29:54,145
Ce tupeu pe ea!
402
00:29:57,649 --> 00:29:59,985
Te-ai cocoțat acolo, boschetară mică?
403
00:30:02,654 --> 00:30:04,072
Bebeluș la bord.
404
00:30:05,490 --> 00:30:08,076
Nu, n-o faci.
405
00:30:08,785 --> 00:30:10,036
N-o face.
406
00:30:15,375 --> 00:30:18,294
La naiba! A fost bună.
407
00:30:49,909 --> 00:30:54,164
Spune-le oamenilor tăi să se retragă,
altfel te arunc din tren.
408
00:31:08,136 --> 00:31:10,013
Aici inginerul-șef Wilford.
409
00:31:11,681 --> 00:31:13,933
Detașament de control, retragerea!
410
00:31:19,105 --> 00:31:20,815
Nu preluăm controlul...
411
00:31:23,276 --> 00:31:24,944
Expresului zăpezii cu forța.
412
00:31:29,657 --> 00:31:31,659
Retragerea, jos armele!
413
00:31:33,286 --> 00:31:34,746
Vai, Doamne!
414
00:31:45,715 --> 00:31:46,883
Acum ești mulțumit?
415
00:31:48,718 --> 00:31:49,886
Spune-o!
416
00:32:01,314 --> 00:32:05,485
Andre Layton a preluat comanda.
417
00:32:09,364 --> 00:32:10,949
Cetățeni din Expresul zăpezii...
418
00:32:18,414 --> 00:32:19,666
ne-am întors.
419
00:32:45,567 --> 00:32:48,319
Cincizeci de metri, patruzeci de metri,
420
00:32:49,112 --> 00:32:50,655
douăzeci și cinci de metri.
421
00:33:01,875 --> 00:33:03,376
Nu se poate să se fi terminat.
422
00:33:08,047 --> 00:33:11,342
Cred că a venit momentul
să trecem în tabără corectă.
423
00:33:23,646 --> 00:33:24,856
Poftim.
424
00:33:32,238 --> 00:33:33,156
Oz,
425
00:33:34,699 --> 00:33:35,909
te iubesc mult.
426
00:33:56,888 --> 00:33:58,431
Trăiască Rezistența!
427
00:34:47,230 --> 00:34:48,773
- Am găsit-o.
- Ruth!
428
00:34:51,025 --> 00:34:52,068
Andre.
429
00:34:53,987 --> 00:34:56,030
Nu te-aș fi găsit. Porți haine civile.
430
00:34:58,866 --> 00:35:01,744
Mi-am amintit
că Wilford ascunde băutura aici.
431
00:35:02,453 --> 00:35:05,290
- Mi-ar prinde bine. Da.
- Mă gândeam să sărbătorim.
432
00:35:05,957 --> 00:35:08,751
Bun venit acasă! Mă bucur că te-ai întors.
433
00:35:12,088 --> 00:35:14,007
Știam că o să ții oamenii uniți.
434
00:35:14,090 --> 00:35:15,008
Bravo!
435
00:35:18,344 --> 00:35:19,220
Hai s-o facem!
436
00:35:19,804 --> 00:35:20,930
Scoate-i.
437
00:35:26,019 --> 00:35:27,145
E stabil.
438
00:35:33,026 --> 00:35:35,737
Carly e stabilă... Și Anne...
439
00:36:30,583 --> 00:36:31,667
Javi?
440
00:36:53,731 --> 00:36:54,899
Of!
441
00:37:02,907 --> 00:37:07,620
Chiar crezi că putem trăi
în locul ăsta cald din Cornul Africii?
442
00:37:07,703 --> 00:37:11,165
Da, viitorul nostru e acolo, Ruth.
Cred din tot sufletul.
443
00:37:13,334 --> 00:37:16,295
Șina de lângă Cornul Africii
e cea mai proastă
444
00:37:16,379 --> 00:37:17,422
din întreaga rețea.
445
00:37:17,505 --> 00:37:19,549
A fost război acolo
când s-a stricat clima.
446
00:37:19,632 --> 00:37:21,008
Da, îmi amintesc.
447
00:37:22,260 --> 00:37:23,469
Sunt obosiți, Andre.
448
00:37:23,553 --> 00:37:25,596
După șase luni lungi, le ordoni
449
00:37:25,680 --> 00:37:27,723
să înfrunte alte vicisitudini?
450
00:37:27,807 --> 00:37:29,934
Nu va fi un ordin. Supunem la vot.
451
00:37:31,769 --> 00:37:33,146
- La vot?
- Da.
452
00:37:33,229 --> 00:37:37,024
Le arătăm că a câștigat democrația.
Alegem împreună calea de urmat.
453
00:37:38,276 --> 00:37:40,778
Și ești pregătit
pentru rezultatul votului?
454
00:37:40,862 --> 00:37:43,364
O să-i conving că merită riscul.
455
00:37:44,073 --> 00:37:46,200
Expresul stă să se rupă în bucăți.
456
00:37:46,284 --> 00:37:48,828
E o ocazie bună să coborâm.
457
00:37:50,830 --> 00:37:52,832
Te votează și pe tine, Andre.
458
00:37:53,499 --> 00:37:55,835
Mulți din tren nu te vor lider.
459
00:37:56,961 --> 00:37:58,546
Nu e vorba doar de mine.
460
00:37:59,672 --> 00:38:01,757
Ci despre ce ar fi vrut Melanie.
461
00:38:03,050 --> 00:38:03,885
Bine.
462
00:38:04,385 --> 00:38:06,512
O să-l informez pe Notar.
463
00:38:07,305 --> 00:38:09,932
Știu că toți din tren
o să ia votul în serios,
464
00:38:10,475 --> 00:38:12,727
dar ești pregătit să accepți un "nu"?
465
00:38:15,730 --> 00:38:18,733
Cugetă îndelung
la ce vrei să le spui mai exact.
466
00:38:28,034 --> 00:38:31,162
Ești trimisă în a Treia
și n-ai voie în Vagonul de Noapte.
467
00:38:31,245 --> 00:38:33,998
- Unde e Joseph?
- Ai ales tabăra greșită, Audrey.
468
00:38:37,376 --> 00:38:40,296
A fost vreodată o tabără corectă
în trenul ăsta afurisit?
469
00:38:42,340 --> 00:38:44,509
O să se aleagă praful! O să vedeți!
470
00:38:58,773 --> 00:39:00,691
Mi-a trecut direct prin mână.
471
00:39:01,984 --> 00:39:03,611
Ca să nu ne uiți.
472
00:39:05,112 --> 00:39:06,072
Uită-te la tine!
473
00:39:07,031 --> 00:39:09,659
Monstrul vine după creatorul său.
474
00:39:11,744 --> 00:39:13,329
Poetic, nu-i așa?
475
00:39:16,707 --> 00:39:18,960
Layton nu poate ține lumea unită.
476
00:39:20,253 --> 00:39:21,587
O să-l respingă iar.
477
00:39:24,257 --> 00:39:25,633
Eu sunt trenul.
478
00:39:39,605 --> 00:39:40,856
Un vot?
479
00:39:41,899 --> 00:39:42,817
Exact.
480
00:39:44,860 --> 00:39:46,487
Primești și tu un vot astăzi.
481
00:39:49,407 --> 00:39:50,992
Politică.
482
00:39:51,075 --> 00:39:53,911
Uiți de ea
când ești ultimul om de pe Pământ.
483
00:39:56,330 --> 00:39:57,415
Mulțumesc.
484
00:39:58,082 --> 00:39:59,417
Nu-mi mulțumi încă.
485
00:40:00,209 --> 00:40:01,961
Trebuie să te rog ceva.
486
00:40:03,879 --> 00:40:05,923
Mi-ai redat viața, Andre.
487
00:40:09,093 --> 00:40:10,303
Ce e?
488
00:40:53,054 --> 00:40:54,513
Dragi pasageri...
489
00:40:57,224 --> 00:41:01,646
azi, pentru prima oară
de când am pornit la drum,
490
00:41:03,856 --> 00:41:06,192
veți putea decide voi destinația.
491
00:41:07,902 --> 00:41:09,987
Alegerea voastră ne va hotărî viitorul.
492
00:41:10,071 --> 00:41:14,200
Ați aflat deja că, prin sacrificiullui Melanie, am primit o hartă.
493
00:41:15,117 --> 00:41:18,621
Dovada că există locuri pe Pământcare se încălzesc.
494
00:41:19,622 --> 00:41:22,875
Călătorind rapid și ușor,le-am testat pe toate.
495
00:41:23,626 --> 00:41:27,922
Sulawesi, Gujrat, Managua.
496
00:41:28,923 --> 00:41:30,091
Atacama.
497
00:41:31,384 --> 00:41:33,177
Toate locurile ne-au dezamăgit.
498
00:41:34,303 --> 00:41:37,556
Știu că ați suferit mult
499
00:41:38,474 --> 00:41:40,768
din cauza deciziei de a împărți trenul.
500
00:41:41,811 --> 00:41:45,898
Dar mai există un locîn care vă rog să vă puneți speranța.
501
00:41:47,149 --> 00:41:48,609
Cornul Africii.
502
00:41:49,944 --> 00:41:52,321
Drumul până acolo va fi riscant
503
00:41:52,405 --> 00:41:54,281
și vicisitudinile vor continua.
504
00:41:54,949 --> 00:41:58,994
Dar avem pe cineva aici
care ne poate reînnoi credința.
505
00:42:02,540 --> 00:42:04,709
Cineva în care renunțaserăm să mai credem.
506
00:42:13,467 --> 00:42:14,468
Ce face?
507
00:42:15,177 --> 00:42:16,595
O las pe ea să vă spună.
508
00:42:17,930 --> 00:42:19,265
Îi aburește.
509
00:42:32,069 --> 00:42:33,863
Mă numesc Asha.
510
00:42:35,740 --> 00:42:37,742
Sunt o supraviețuitoare.
511
00:42:38,409 --> 00:42:40,619
Layton m-a găsit afară,
512
00:42:41,620 --> 00:42:45,332
lângă copaci,
513
00:42:46,000 --> 00:42:47,543
iarbă verde
514
00:42:49,170 --> 00:42:50,504
și viață.
515
00:42:53,966 --> 00:42:55,676
Vin din Noul Eden.
516
00:43:17,198 --> 00:43:21,035
Nu vă cer să alegețiîntre mine și Wilford.
517
00:43:23,120 --> 00:43:26,248
Vă cer să alegețiîntre trenul pe care îl știm
518
00:43:27,458 --> 00:43:29,168
și visul pe care nu-l știm.
519
00:43:32,922 --> 00:43:35,132
Vă mulțumesc tuturor pentru sacrificii.
520
00:43:41,847 --> 00:43:44,683
Povestea avea nevoie de un erou
și noi am adus unul.
521
00:43:45,601 --> 00:43:48,187
În urma acelei șmecherii,
522
00:43:48,270 --> 00:43:49,563
majoritatea au spus "da".
523
00:43:50,231 --> 00:43:51,732
Aproape două treimi.
524
00:43:53,859 --> 00:43:54,902
Ce e încă o minciună?
525
00:43:54,985 --> 00:43:57,696
Doar că asta o să fie ultima
pe care o spunem.
526
00:43:57,780 --> 00:43:58,823
Mă îndoiesc.
527
00:43:59,615 --> 00:44:01,909
Încep să cred
că trenul are nevoie de minciuni.
528
00:44:03,285 --> 00:44:08,415
Da, așa cum are nevoie
de un geniu închipuit în Locomotivă.
529
00:44:08,499 --> 00:44:11,544
Sau de Melanie,
care ne salvează cu știința perfectă.
530
00:44:11,627 --> 00:44:14,505
Sau de o supraviețuitoare
care să ne îndrume.
531
00:44:15,548 --> 00:44:16,590
Așadar...
532
00:44:18,008 --> 00:44:19,677
- Îi dăm bice!
- De acord.
533
00:44:20,386 --> 00:44:22,096
Ce altceva am putea face?
534
00:44:23,681 --> 00:44:24,640
Josie?
535
00:44:26,141 --> 00:44:27,518
Sper să avem dreptate.
536
00:44:35,693 --> 00:44:39,613
Dragi pasageri,continuă marea noastră strădanie.
537
00:44:40,114 --> 00:44:46,328
V-ați pronunțat și, după regulamajorității, ne îndreptăm spre Noul Eden.
538
00:44:54,489 --> 00:44:56,418
Subtitrare: Retail
538
00:44:57,305 --> 00:45:57,234
Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/ambgn
Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari37945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.