All language subtitles for Romanian - Snowpiercer.S03E03.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,817 --> 00:00:06,985 Mișcați-vă! 2 00:00:07,068 --> 00:00:08,403 M-am născut să lupt, 3 00:00:10,155 --> 00:00:11,615 mi-a fost menit. 4 00:00:13,241 --> 00:00:17,412 Uneori, în luptă, un plan perfect conceput poate fi compromis. 5 00:00:18,580 --> 00:00:22,375 Un adevărat general vine pe loc cu unul mai bun. 6 00:00:23,835 --> 00:00:25,712 Fără colac de salvare. 7 00:00:27,505 --> 00:00:31,635 Și aterizând perfect, în aplauzele tuturor. 8 00:00:36,389 --> 00:00:38,058 Grăbiți-vă, bestiilor! 9 00:00:38,141 --> 00:00:39,643 Haideți! 10 00:00:47,025 --> 00:00:47,943 Unde sunt? 11 00:00:48,026 --> 00:00:50,946 Veneau direct spre noi, au intrat pe o linie secundară. 12 00:00:51,029 --> 00:00:52,239 O iau spre sud-vest. 13 00:00:52,322 --> 00:00:54,824 La viteza aia, sunt la vreo 20 km de noi. 14 00:00:54,908 --> 00:00:56,493 Sau ne trezim cu ei în spate. 15 00:00:56,576 --> 00:00:58,078 N-a fost nicio avertizare. 16 00:00:58,161 --> 00:01:01,539 Nu! Au avut ei grijă! Nu e acoperire satelitară. 17 00:01:01,623 --> 00:01:04,000 O noapte fără lună. O ambuscadă din umbră. 18 00:01:04,084 --> 00:01:05,877 Lași ca în ziua când au plecat. 19 00:01:05,961 --> 00:01:07,921 Nu, n-au trecut degeaba pe lângă noi. 20 00:01:09,839 --> 00:01:10,799 Pune faza lungă. 21 00:01:13,510 --> 00:01:14,344 Frânează! 22 00:01:18,014 --> 00:01:21,559 Există un moment în luptă când vine prima lovitură 23 00:01:21,643 --> 00:01:23,144 și se oprește totul. 24 00:01:24,062 --> 00:01:28,191 În acel moment de claritate, știi cine ești. 25 00:01:29,985 --> 00:01:33,571 O să-mi dau toată silința ca să-mi recuperez Locomotiva. 26 00:01:34,239 --> 00:01:38,910 Expresul zăpezii, de 1.023 de vagoane. 27 00:01:40,000 --> 00:01:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:57,012 --> 00:01:58,346 Mai tare! Croiește-ți drum! 29 00:01:58,430 --> 00:02:01,433 - Dle, dacă osia... - Putere maximă, inginere! 30 00:02:10,608 --> 00:02:12,861 Bravo, dle! Ați câștigat prima rundă. 31 00:02:12,944 --> 00:02:16,364 Nu, capcana aia nu trebuia să ne oprească, 32 00:02:16,448 --> 00:02:17,907 ci să ne încetinească. 33 00:02:17,991 --> 00:02:19,826 Nu ne permitem alte piedici, Kevin. 34 00:02:19,909 --> 00:02:22,454 Oamenii lui Ruth o să fie fi extaziați. Găsește-i! 35 00:02:22,537 --> 00:02:23,913 Știu de unde să încep. 36 00:02:23,997 --> 00:02:25,123 Nu te purta cu mănuși. 37 00:02:26,124 --> 00:02:27,459 Dă exemplu! 38 00:02:28,710 --> 00:02:30,086 Asta așteptam să aud. 39 00:02:32,088 --> 00:02:33,923 - Kevin! - Da, dle. 40 00:02:35,550 --> 00:02:36,760 Trimite-o pe Zarah aici. 41 00:02:38,928 --> 00:02:40,430 Ce viteză avem? 42 00:02:40,513 --> 00:02:42,098 Doar 14 km pe oră. 43 00:02:43,350 --> 00:02:46,019 Bine, dle Layton. Ne-ai făcut să ne târâm. 44 00:02:46,644 --> 00:02:47,771 Care-i planul? 45 00:02:51,608 --> 00:02:53,943 Layton nu s-ar rezuma la cuplarea trenurilor. 46 00:02:54,027 --> 00:02:56,738 Soldații mei s-ar duce și l-ar zdrobi. 47 00:02:57,363 --> 00:03:00,533 Așa că o să ne atace din lateral. 48 00:03:00,617 --> 00:03:01,701 Pe o șină paralelă. 49 00:03:01,785 --> 00:03:04,829 Iar acest triaj are un labirint întreg. 50 00:03:21,137 --> 00:03:23,556 Au trecut de capcană, dar au încetinit. 51 00:03:24,307 --> 00:03:26,851 Putem țâșni pe lângă el în zona asta. 52 00:03:26,935 --> 00:03:29,145 O să ajungă acolo peste doi kilometri. 53 00:03:29,229 --> 00:03:30,396 Du-ne acolo, Ben. 54 00:03:30,480 --> 00:03:31,564 - Bine. - Cât avem? 55 00:03:31,648 --> 00:03:32,482 Patru minute. 56 00:03:32,565 --> 00:03:34,317 Bine. Fii pe fază! Hai s-o facem! 57 00:03:34,401 --> 00:03:35,777 O pregătesc pe Josie. 58 00:03:39,072 --> 00:03:40,031 Bess! 59 00:03:41,199 --> 00:03:43,827 Bess Till! 60 00:03:43,910 --> 00:03:46,621 - Bess! - Audrey, taci! 61 00:03:46,704 --> 00:03:49,124 Ce se întâmplă? E el? 62 00:03:50,083 --> 00:03:52,502 O să-i recunoști capul înfipt într-o țeapă. 63 00:04:00,593 --> 00:04:01,970 Ești pregătită? 64 00:04:02,804 --> 00:04:05,557 Ben ne duce aproape, eu sar dincolo, umblu la motor 65 00:04:05,640 --> 00:04:06,683 și tu ne recuplezi. 66 00:04:07,517 --> 00:04:09,060 Avem o singură ocazie. 67 00:04:09,644 --> 00:04:12,230 Atunci, să n-o ratăm. 68 00:04:38,256 --> 00:04:39,132 Zarah! 69 00:04:39,215 --> 00:04:40,341 La fix. 70 00:04:41,217 --> 00:04:42,802 Mă gândeam să vii și tu. 71 00:04:42,886 --> 00:04:44,679 Ca ostatică sau ca spectatoare? 72 00:04:44,762 --> 00:04:47,056 În calitate de confidentă a mea. 73 00:04:47,140 --> 00:04:47,974 Vino. 74 00:04:48,725 --> 00:04:49,601 Vino! 75 00:04:52,520 --> 00:04:53,646 Uită-te! 76 00:04:55,315 --> 00:04:56,191 Vezi? 77 00:04:56,691 --> 00:04:59,611 E vechea ta viață care se târăște în flancul nostru. 78 00:05:00,487 --> 00:05:01,571 Ne atacă? 79 00:05:02,822 --> 00:05:04,449 Poate au venit să se predea. 80 00:05:05,325 --> 00:05:06,868 Vezi steaguri albe? 81 00:05:09,746 --> 00:05:12,290 - Nu. - Nu. 82 00:05:12,373 --> 00:05:13,458 Dacă ar fi să ghicesc, 83 00:05:13,541 --> 00:05:16,169 aș zice că vor să taie capul șarpelui. 84 00:05:17,086 --> 00:05:18,588 Dar am o surpriză pentru ei. 85 00:05:21,257 --> 00:05:22,342 W - OXIGEN COMPRIMAT 86 00:05:26,679 --> 00:05:27,555 Ridică! 87 00:05:30,225 --> 00:05:31,434 Ridică! 88 00:05:31,518 --> 00:05:35,730 Nu știu ce conțin buteliile astea, dar sigur nu e de bine. 89 00:05:35,813 --> 00:05:37,815 Țepușă, care e planul? 90 00:05:41,236 --> 00:05:42,403 Stai cu ochii pe treabă. 91 00:05:42,487 --> 00:05:45,031 - Ridică! - Nu mai stați degeaba! 92 00:05:46,366 --> 00:05:48,243 Hai, ce faceți? 93 00:05:48,326 --> 00:05:51,621 Acum e momentul. Eu îi distrag. Voi vă duceți la Ruth. 94 00:05:52,205 --> 00:05:54,832 Nu, nu merge așa. 95 00:05:54,916 --> 00:05:56,751 Tu ești șeful acum. Nu poți fi prins. 96 00:06:04,342 --> 00:06:05,593 Prinde! 97 00:06:27,115 --> 00:06:28,241 Suntem pe poziții. 98 00:06:29,534 --> 00:06:30,618 UȘĂ ECLUZĂ BLOCATĂ 99 00:06:30,702 --> 00:06:31,828 UȘĂ SAS DEBLOCATĂ 100 00:06:32,870 --> 00:06:33,955 Acum, Josie. 101 00:06:34,580 --> 00:06:35,873 Ai grijă afară. 102 00:06:36,457 --> 00:06:38,293 Îl distrug pe nemernic. Nicio grijă. 103 00:06:44,090 --> 00:06:45,258 Acum! Harpon! 104 00:06:45,341 --> 00:06:46,342 Activare. 105 00:06:51,472 --> 00:06:52,432 Deschid sasul. 106 00:07:03,818 --> 00:07:05,820 Wilford are un fel de tun. Înapoi! 107 00:07:05,903 --> 00:07:07,989 Schimbă macazul! Ține-te bine, Josie! 108 00:07:08,781 --> 00:07:10,450 SCHIMBARE MACAZ 109 00:07:19,709 --> 00:07:21,669 - Deraiem. - Încercăm stabilizarea. 110 00:07:23,129 --> 00:07:24,130 Bravo! 111 00:07:27,800 --> 00:07:29,427 Nu încetezi să mă uimești. 112 00:07:29,510 --> 00:07:32,597 Asimilezi atâtea și ți se citește așa puțin pe față. 113 00:07:32,680 --> 00:07:36,768 Ți-am ologit bărbatul, Zarah, și tu nici n-ai clipit. 114 00:07:40,938 --> 00:07:43,983 În ritmul ăsta, războiul se termină în zori. 115 00:07:56,454 --> 00:07:59,791 Hai! Vagonul e avariat. Trebuie să plecăm. 116 00:08:01,876 --> 00:08:03,378 Îl desprindem, altfel deraiem. 117 00:08:03,461 --> 00:08:04,921 De aici? Sunt patru vagoane. 118 00:08:05,004 --> 00:08:07,298 E cupla cea mai apropiată. Singura variantă. 119 00:08:07,382 --> 00:08:09,092 - E Asha acolo. - N-avem timp. 120 00:08:10,802 --> 00:08:12,053 Hai! 121 00:08:12,136 --> 00:08:13,137 Ești bine? 122 00:08:13,221 --> 00:08:14,055 Mulțumesc. 123 00:08:14,138 --> 00:08:17,100 A rezistat opt ani afară, n-o putem ucide a doua zi. 124 00:08:18,017 --> 00:08:19,018 Am scos siguranța. 125 00:08:23,189 --> 00:08:24,732 Decuplez acum! 126 00:08:25,358 --> 00:08:26,317 CUPLĂ DESCHISĂ 127 00:08:27,610 --> 00:08:28,820 Gata. 128 00:08:37,620 --> 00:08:38,454 Aici. 129 00:08:43,668 --> 00:08:45,253 Aici e mai sigur. 130 00:08:51,926 --> 00:08:53,136 O să fii bine? 131 00:08:57,014 --> 00:08:58,433 Stinge luminile. 132 00:09:01,144 --> 00:09:01,978 Sigur. 133 00:09:05,314 --> 00:09:06,566 Ține-te bine, da? 134 00:09:49,358 --> 00:09:50,526 Avem o problemă. 135 00:09:51,527 --> 00:09:52,612 Wilford a dispărut. 136 00:09:54,363 --> 00:09:57,033 Nu îi mai vedem trenul. Acum poate fi oriunde. 137 00:10:02,497 --> 00:10:05,917 Oprește toate comunicațiile și transmițătoarele. Niciun sunet. 138 00:10:10,922 --> 00:10:13,716 Zarah, de ce mai ești în picioare? 139 00:10:13,800 --> 00:10:15,593 Cred că ești extenuată. Vino. 140 00:10:19,472 --> 00:10:20,973 Ce pui la cale? 141 00:10:22,892 --> 00:10:26,020 Ne prinde bine puțin calm. 142 00:10:30,107 --> 00:10:31,609 Ca să ne tragem sufletul. 143 00:10:31,692 --> 00:10:35,571 Am investit mult în tine și în copil. 144 00:10:36,989 --> 00:10:39,200 Vreau să te țin lângă mine. 145 00:10:39,283 --> 00:10:40,618 Pentru protecția ta. 146 00:10:41,452 --> 00:10:44,205 Și fiindcă nu atacă Locomotiva dacă sunt aici. 147 00:10:45,039 --> 00:10:45,873 Exact. 148 00:11:01,722 --> 00:11:03,724 Cum să pierdem un tren de 16 km? 149 00:11:03,808 --> 00:11:06,227 Și noi l-am atras în labirintul ăsta. 150 00:11:06,310 --> 00:11:08,813 O fi ieșit din vale pe una dintre aceste șase rute. 151 00:11:08,896 --> 00:11:10,856 Dacă merge liniar, pierdem avantajul. 152 00:11:10,940 --> 00:11:13,442 Da. Sau poate ne pândește la colț. 153 00:11:13,526 --> 00:11:15,695 O să ne elimine unul câte unul. 154 00:11:15,778 --> 00:11:17,363 Am văzut chestia aia de aproape. 155 00:11:17,446 --> 00:11:19,949 Trebuie să-l localizăm. Putem ajunge mai sus? 156 00:11:20,032 --> 00:11:23,411 Aici. Șina e de-a lungul crestei. Ar trebui să vedem toată valea. 157 00:11:23,494 --> 00:11:26,914 Hai s-o facem! Stingeți luminile! Mergem și noi pe întuneric. 158 00:11:37,550 --> 00:11:39,218 Scularea, porumbeilor! 159 00:11:39,302 --> 00:11:42,638 Kevin! Ieși! Cum îndrăznești? 160 00:11:42,722 --> 00:11:44,223 Rechiziționez vagonul ăsta. 161 00:11:44,307 --> 00:11:45,391 Kevin! 162 00:11:45,474 --> 00:11:46,559 Din ordinul cui? 163 00:11:46,642 --> 00:11:49,228 Poți s-o numești "măsură pe timp de război". 164 00:11:50,187 --> 00:11:52,148 N-ați auzit? S-a întors Layton. 165 00:11:52,982 --> 00:11:53,816 Sus! 166 00:11:54,567 --> 00:11:55,526 Avem treabă. 167 00:12:15,963 --> 00:12:18,924 Ce-ar fi să pregătești cafeaua? 168 00:12:30,978 --> 00:12:32,146 Cine e? 169 00:12:32,772 --> 00:12:36,317 Am venit la prizonieră. Sunt avocatul ei. 170 00:12:36,400 --> 00:12:38,736 Nu cred că mai există așa ceva. 171 00:12:39,278 --> 00:12:41,322 Ți-ai scos casca, soldat? 172 00:12:41,405 --> 00:12:42,990 Haide, omule! 173 00:12:44,575 --> 00:12:45,451 Mă cunoști? 174 00:12:46,786 --> 00:12:50,790 Ești Codaș. Scuză-mă, nu știu cum te numești. 175 00:12:51,499 --> 00:12:52,750 Eu te cunosc. 176 00:12:53,793 --> 00:12:54,710 Whiggins. 177 00:12:55,586 --> 00:12:56,420 Da? 178 00:12:57,046 --> 00:12:59,715 Trebuie să știi două lucruri despre Codași. 179 00:13:00,299 --> 00:13:03,260 Avem memorie bună. Și câștigăm războaie. 180 00:13:03,886 --> 00:13:04,845 Da? 181 00:13:06,389 --> 00:13:09,725 L-am câștigat pe ultimul. O să-l câștigăm și pe ăsta. 182 00:13:09,809 --> 00:13:13,312 Și tu vrei să fii cel care ne stă în drum? 183 00:13:14,438 --> 00:13:15,439 Whiggins? 184 00:13:18,567 --> 00:13:20,486 Ai zece minute, dle avocat. 185 00:13:21,070 --> 00:13:23,364 Stai să deschid ușa. 186 00:13:31,539 --> 00:13:32,373 Țepușă? 187 00:13:32,456 --> 00:13:34,834 Arăți bine, fato, bălăngănind brațele. 188 00:13:34,917 --> 00:13:37,086 Ce cauți aici? E prea periculos. 189 00:13:37,712 --> 00:13:40,339 - Te scot de aici. - Stai! Ce s-a întâmplat? 190 00:13:40,423 --> 00:13:44,885 Wilford l-a alungat pe Layton cu tunul. Acum mergem pe întuneric. 191 00:13:46,262 --> 00:13:49,140 Dacă Wilford se ascunde, trebuie să-i dăm semnal lui Layton. 192 00:13:49,640 --> 00:13:51,684 Întâi te scot pe tine de aici. 193 00:13:51,767 --> 00:13:55,563 Nu poți. Ar trebui să-l ucizi pe Whiggins, apoi să-l găsești pe Clifford 194 00:13:55,646 --> 00:13:58,065 și să-l ucizi și pe el, că are cheile. 195 00:13:58,149 --> 00:13:59,233 Continuă! 196 00:14:00,276 --> 00:14:02,445 Țepușă. Dle Țepușă. 197 00:14:03,237 --> 00:14:05,698 Ești un om drag și curajos. 198 00:14:06,365 --> 00:14:08,200 Dar războiul ăsta ne depășește. 199 00:14:11,829 --> 00:14:13,414 Cum îi trimit semnal lui Layton? 200 00:14:16,459 --> 00:14:17,376 Am o idee. 201 00:14:18,085 --> 00:14:20,337 Dar trebuie să mergi în față, la Ospitalitate. 202 00:14:30,306 --> 00:14:34,060 Asha, ce faci, ești bine? 203 00:14:34,685 --> 00:14:38,189 Îmi pare rău. Ai picat la mijloc. 204 00:14:40,107 --> 00:14:41,525 Ce se întâmplă? 205 00:14:41,609 --> 00:14:43,652 Dl Wilford a avariat trenul? 206 00:14:43,736 --> 00:14:46,197 Ne jucăm de-a șoarecele și pisica. Nu-i nimic. 207 00:14:46,280 --> 00:14:47,865 Iar voi sunteți pisica? 208 00:14:47,948 --> 00:14:49,784 Opt împotriva marelui domn Wilford? 209 00:14:49,867 --> 00:14:52,119 "Marele domn Wilford" nu e cine crezi. 210 00:14:52,203 --> 00:14:53,913 Nu e cel care v-a salvat pe toți? 211 00:14:53,996 --> 00:14:55,498 Ne-am salvat singuri pielea. 212 00:14:55,581 --> 00:14:57,792 A construit toate astea ca să fie rege. 213 00:14:57,875 --> 00:15:01,045 - Acum e rândul tău. - Nu! E o chestiune personală. 214 00:15:01,128 --> 00:15:03,964 Am o parteneră cu care m-am îmbarcat, aștept un copil. 215 00:15:05,925 --> 00:15:11,013 Dacă o faci pentru copil, o să faci lucruri pe care o să le regreți. 216 00:15:12,431 --> 00:15:13,849 Am venit să te previn. 217 00:15:14,475 --> 00:15:15,643 Nu cedăm. 218 00:15:16,227 --> 00:15:18,979 O să fie mai rău înainte de a fi mai bine. 219 00:15:19,063 --> 00:15:20,981 - Bine. - Rezistă. 220 00:15:30,950 --> 00:15:34,120 Ești raza mea de soare 221 00:15:34,787 --> 00:15:38,082 Singura mea rază de soare 222 00:15:38,749 --> 00:15:42,086 Mă faci fericită 223 00:15:42,169 --> 00:15:45,756 Când cerul e plumburiu 224 00:15:45,840 --> 00:15:49,635 N-o să știi niciodată, dragă 225 00:15:49,718 --> 00:15:53,389 Cât de mult te iubesc 226 00:15:53,931 --> 00:16:00,813 Te rog, nu-mi lua raza de soare 227 00:16:01,605 --> 00:16:02,690 Când cânți, 228 00:16:02,773 --> 00:16:06,735 încep să cred că nu ești o persoană îngrozitoare. 229 00:16:07,444 --> 00:16:08,279 Mulțumesc. 230 00:16:09,071 --> 00:16:13,242 Apoi îmi amintesc că doar interpretezi, deci nu sunt cuvintele tale. 231 00:16:13,951 --> 00:16:15,786 Versurile sunt arabescuri. 232 00:16:16,579 --> 00:16:17,830 Cânt pentru el. 233 00:16:18,706 --> 00:16:19,707 Doamne! 234 00:16:20,916 --> 00:16:22,042 Mă iei în râs. 235 00:16:22,960 --> 00:16:25,379 Dar, în cele din urmă, doar asta contează. 236 00:16:26,088 --> 00:16:27,756 Persoana pentru care cânți. 237 00:16:35,848 --> 00:16:37,516 Pentru tine, cine ar fi, Bess? 238 00:16:43,981 --> 00:16:48,152 Cum ajungi până la capătul lumii fără să ai pe nimeni? 239 00:16:49,612 --> 00:16:50,779 Am oameni. 240 00:16:52,615 --> 00:16:53,449 Pe cine? 241 00:16:54,658 --> 00:16:57,953 Layton, Zarah, Roche. 242 00:16:58,913 --> 00:16:59,747 Roche? 243 00:16:59,830 --> 00:17:01,165 Da. Roche. 244 00:17:01,248 --> 00:17:04,585 Pentru mine, e un mentor și un prieten. 245 00:17:06,295 --> 00:17:09,757 Și când mă certam cu el, îmi lua apărarea. 246 00:17:10,758 --> 00:17:13,093 Nu, nu cânt pentru el. 247 00:17:14,929 --> 00:17:15,930 Dar nu trece nicio zi 248 00:17:16,013 --> 00:17:18,557 fără să mă gândesc cum să-l scot din Sertare. 249 00:17:21,143 --> 00:17:22,311 Îmi pare rău. 250 00:17:25,064 --> 00:17:26,357 Sper că a supraviețuit. 251 00:17:28,609 --> 00:17:29,610 Da. 252 00:17:37,743 --> 00:17:39,161 Suntem sus. Ochii în patru! 253 00:17:40,204 --> 00:17:42,873 Dacă e în vale, aici e punctul de observație perfect. 254 00:17:50,339 --> 00:17:52,508 - Vede ceva? - Till? 255 00:17:52,591 --> 00:17:54,009 Nu. Nu e nimic. 256 00:17:55,261 --> 00:17:56,971 Nu pot să dispară așa. 257 00:18:01,850 --> 00:18:03,352 OSPITALITATE 258 00:18:29,295 --> 00:18:30,296 PROTOCOL DE ANUL NOU 259 00:18:30,379 --> 00:18:31,922 Să înceapă spectacolul! 260 00:18:59,408 --> 00:19:02,328 La sud. În celălalt capăt al văii. Vedeți și voi? 261 00:19:03,704 --> 00:19:05,164 Vai, Doamne! Stai! 262 00:19:05,831 --> 00:19:06,665 E cumva... 263 00:19:08,500 --> 00:19:10,044 Sunt încă aici. 264 00:19:18,927 --> 00:19:20,721 Te vedem, Joseph. 265 00:19:40,949 --> 00:19:44,119 Încearcă să fugă. Peste creastă, spre magistrală. 266 00:19:45,037 --> 00:19:48,499 Vrea să iasă pe furiș din triaj, unde avem un avantaj tactic. 267 00:19:48,582 --> 00:19:51,085 Dacă iese din vale, are linie dreaptă câteva zile. 268 00:19:51,168 --> 00:19:52,711 Putem ajunge înaintea lui? 269 00:19:52,795 --> 00:19:54,546 - Alex? - Nu. 270 00:19:55,255 --> 00:19:57,257 Nu știu. Poate. Ne dăm cu presupusul. 271 00:19:57,341 --> 00:19:58,967 Ce mai așteptăm? Călcați-o! 272 00:19:59,051 --> 00:20:00,552 Să-i tăiem calea la defileu. 273 00:20:03,055 --> 00:20:04,473 Viteză maximă, inginere. 274 00:20:04,556 --> 00:20:06,725 Cu tot respectul, rămânem fără energie. 275 00:20:06,809 --> 00:20:08,560 Puțin mai încet, ar fi mai eficient. 276 00:20:08,644 --> 00:20:10,312 Ne-au văzut! Vin! 277 00:20:12,064 --> 00:20:15,484 Consumă până la ultima picătură și treci peste creasta aia! 278 00:20:26,870 --> 00:20:28,747 Haide! Ce faci? 279 00:20:31,250 --> 00:20:33,544 Ai de ales, Forțosule. 280 00:20:33,627 --> 00:20:38,257 Aș putea să-ți tai două degete data viitoare sau degetul mare. 281 00:20:38,841 --> 00:20:40,801 Sau ai putea fi deștept, 282 00:20:40,884 --> 00:20:43,846 ca atunci când ai venit voluntar la masa asta. 283 00:20:44,638 --> 00:20:48,642 Wilford vrea doar să-ți dai în gât colaboratorii. 284 00:20:51,103 --> 00:20:52,020 Nu. 285 00:20:53,981 --> 00:20:56,316 - Nu? - Haide, lasă-l în pace! 286 00:20:58,610 --> 00:21:01,071 - Țineți-l! - Nu! 287 00:21:07,619 --> 00:21:08,662 Ajunge! 288 00:21:12,916 --> 00:21:14,501 Nu m-am angajat la așa ceva. 289 00:21:14,585 --> 00:21:16,587 Voiam să servim băuturi și să punem muzică. 290 00:21:16,670 --> 00:21:19,882 Vrei să te calmezi? Războiul nu e frumos. 291 00:21:19,965 --> 00:21:21,717 Dar Wilford ne va răsplăti. 292 00:21:22,509 --> 00:21:23,510 Dacă învinge. 293 00:21:24,553 --> 00:21:25,888 Normal că învinge. 294 00:21:27,055 --> 00:21:28,348 Și dacă n-o face? 295 00:21:28,432 --> 00:21:31,059 Iar Layton dă buzna aici și ne găsește așa. 296 00:21:32,311 --> 00:21:33,979 Figurine pe tortul lui Wilford. 297 00:21:34,062 --> 00:21:37,941 Nu suntem noi torționarii. Noi doar punem un local la dispoziție. 298 00:21:38,692 --> 00:21:41,028 Tipul mutilat n-ar ține cont de asta. 299 00:21:42,571 --> 00:21:44,615 Dacă n-ai de gând să vorbești, 300 00:21:44,698 --> 00:21:47,451 probabil n-ai nevoie nici de limbă. 301 00:21:47,534 --> 00:21:48,994 Țineți-l, vă rog. 302 00:21:54,583 --> 00:21:55,834 Țineți-l! 303 00:21:56,585 --> 00:21:57,419 Deschide! 304 00:22:14,853 --> 00:22:18,649 Chiar dacă îl ajungem din urmă, rămâne problema harponului. 305 00:22:18,732 --> 00:22:20,108 Și nu putem cupla capetele. 306 00:22:20,192 --> 00:22:22,861 N-avem cum să-i învingem pe soldații lui. 307 00:22:22,945 --> 00:22:24,154 Nu. 308 00:22:24,238 --> 00:22:25,280 Nu. 309 00:22:26,490 --> 00:22:30,827 Deci ne trebuie un plan să ajungem la Locomotivă. O diversiune. 310 00:22:31,995 --> 00:22:33,121 Audrey. 311 00:22:44,216 --> 00:22:45,384 Ce faci? 312 00:22:46,218 --> 00:22:47,511 Mâinile la spate. 313 00:22:47,594 --> 00:22:50,681 Cătușe. Știam eu că ești perversă. 314 00:22:52,683 --> 00:22:53,850 Mișcă! 315 00:22:56,311 --> 00:22:57,521 Succes! 316 00:23:05,737 --> 00:23:06,989 Ce atmosferă sumbră! 317 00:23:08,073 --> 00:23:08,991 Ia loc! 318 00:23:13,578 --> 00:23:14,705 Cât mai e? 319 00:23:15,580 --> 00:23:19,209 Suntem aproape de creastă, dar suntem aproape fără rezerve. 320 00:23:19,293 --> 00:23:22,254 Dă-i bice, o să reziste, apoi am scăpat. 321 00:23:26,591 --> 00:23:28,010 Ușurel, Ben. 322 00:23:38,770 --> 00:23:40,397 Joseph. 323 00:23:55,996 --> 00:23:59,249 Big Alice, aici Expresul zăpezii, răspunde! 324 00:24:03,337 --> 00:24:05,172 Expresul zăpezii către Big Alice. 325 00:24:05,255 --> 00:24:06,340 Să răspund, dle? 326 00:24:06,423 --> 00:24:07,549 Nu. 327 00:24:12,054 --> 00:24:13,597 Răspunde, Big Alice! 328 00:24:19,394 --> 00:24:21,730 Aici Big Alice, cu cine vorbesc? 329 00:24:22,564 --> 00:24:25,692 Sunt cel care stă între tine și linia liberă, Wilford. 330 00:24:26,360 --> 00:24:30,113 Înțeleg. E jocul lașilor, nu? 331 00:24:30,864 --> 00:24:33,617 La cum mergi, n-ajungi până aici. 332 00:24:34,826 --> 00:24:37,204 Big Alice are mai multă vlagă decât crezi. 333 00:24:38,205 --> 00:24:39,790 Tu ne-ai convocat, Layton. 334 00:24:41,792 --> 00:24:46,421 Spune. Sau stăm așa și vedem care se pișă mai departe? 335 00:24:47,714 --> 00:24:49,549 Când am plecat, am avut o învoială. 336 00:24:50,592 --> 00:24:51,968 Audrey nu pățește nimic... 337 00:24:52,052 --> 00:24:54,346 Îmi amintesc. Iar eu nu omor pe nimeni. 338 00:24:54,429 --> 00:24:55,847 Da, îmi amintesc învoiala. 339 00:24:55,931 --> 00:24:59,226 Am fost constrâns s-o fac, nu uita. 340 00:24:59,309 --> 00:25:00,644 Dar am respectat-o. 341 00:25:01,228 --> 00:25:02,312 Unde e Zarah? 342 00:25:05,357 --> 00:25:06,441 E chiar aici. 343 00:25:08,443 --> 00:25:09,778 E strălucitoare. 344 00:25:09,861 --> 00:25:11,822 Sunt aici, Andre, sunt bine. 345 00:25:13,198 --> 00:25:14,032 Și Audrey? 346 00:25:15,617 --> 00:25:16,868 Vreau s-o aud. 347 00:25:20,914 --> 00:25:22,791 Vreau să știu că e teafără. 348 00:25:25,627 --> 00:25:28,380 Predă trenul și poți să-i spui personal. 349 00:25:31,299 --> 00:25:32,175 Să-l predau? 350 00:25:32,259 --> 00:25:35,929 Vă dăm un vagon la Clasa Întâi, mâncare, băutură. 351 00:25:36,513 --> 00:25:38,598 Puteți îmbătrâni împreună. 352 00:25:39,599 --> 00:25:43,854 Deci eu îți dau absolut totul 353 00:25:44,438 --> 00:25:46,857 și tu-mi dai o fărâmiță în schimb? 354 00:25:46,940 --> 00:25:48,817 A naibii ofertă, Layton! 355 00:25:48,900 --> 00:25:52,779 Oferta e să terminăm asta fără violență 356 00:25:52,863 --> 00:25:58,160 sau coborâm înapoi în triaj și vă facem praf. 357 00:25:58,243 --> 00:25:59,453 Gata, zero energie. 358 00:26:03,748 --> 00:26:04,666 Nu accept. 359 00:26:23,685 --> 00:26:27,981 Vreau să-i aud vocea. 360 00:26:42,162 --> 00:26:42,996 Joseph. 361 00:27:01,932 --> 00:27:03,308 PERICOL 362 00:27:05,352 --> 00:27:06,895 Bine, Ben, sunt în sas. 363 00:27:18,782 --> 00:27:21,535 În curând. 364 00:27:33,213 --> 00:27:34,798 Auto-angrenare marșarier. 365 00:27:34,881 --> 00:27:37,217 Ar trebui să schimbăm cârmele și s-o pornim iar. 366 00:27:38,260 --> 00:27:39,302 Oprește, inginere! 367 00:27:41,513 --> 00:27:43,265 Lasă motorul să se oprească. 368 00:27:43,348 --> 00:27:44,683 - Poftim? - Joseph! 369 00:27:52,190 --> 00:27:53,149 Nu e de bine. 370 00:27:54,109 --> 00:27:55,026 Nu-i așa? 371 00:27:55,735 --> 00:27:56,570 Nu. 372 00:27:58,071 --> 00:27:59,072 Expresul zăpezii, 373 00:28:00,156 --> 00:28:01,908 ne-am oprit pe șine. 374 00:28:01,992 --> 00:28:05,912 Dacă nu ne reconectăm cu voi, degerăm cu toții. 375 00:28:13,044 --> 00:28:14,087 Ești disperat. 376 00:28:15,630 --> 00:28:17,257 Și voi n-aveți de ales. 377 00:28:22,429 --> 00:28:25,849 Pregătiți-vă de conectare. Javi... 378 00:28:31,104 --> 00:28:34,941 Comandante, trimite detașamentul la punctul de conectare. 379 00:28:37,193 --> 00:28:38,111 Avem un deficit. 380 00:28:38,194 --> 00:28:40,322 Scade brusc temperatura din tren. 381 00:28:40,989 --> 00:28:42,115 Pune-ți haine de lână. 382 00:28:43,199 --> 00:28:44,618 Băieți, sunteți gata? 383 00:28:46,786 --> 00:28:50,290 Mișcați-vă! Nu uitați să ochiți central! 384 00:28:50,916 --> 00:28:52,250 Se pregătesc de andocare. 385 00:28:53,919 --> 00:28:55,128 N-au de ales. 386 00:28:55,211 --> 00:28:58,757 Mergem iar! Mișcați-vă! Mai repede! 387 00:28:58,840 --> 00:29:00,383 E în regulă. 388 00:29:03,511 --> 00:29:05,680 Fiți atenți! Mișcați-vă! 389 00:29:08,600 --> 00:29:10,060 Ce nebunie, Ben! 390 00:29:10,143 --> 00:29:11,978 Da, viață de pirat. 391 00:29:12,062 --> 00:29:13,355 Drace! 392 00:29:13,438 --> 00:29:14,481 Te descurci. 393 00:29:14,564 --> 00:29:17,067 Mergi cu spatele cât de repede ai curaj. 394 00:29:17,150 --> 00:29:18,318 Drace! 395 00:29:20,111 --> 00:29:22,447 Și nu te reconecta până nu suntem pe poziții. 396 00:29:29,871 --> 00:29:32,540 Nu uitați, oameni buni, întâi eliberăm locul. 397 00:29:32,624 --> 00:29:35,293 Pregătiți-vă armele! Hai! 398 00:29:45,387 --> 00:29:46,763 Doamne! 399 00:29:47,347 --> 00:29:48,348 Josephine. 400 00:29:49,724 --> 00:29:50,892 S-a întors. 401 00:29:51,935 --> 00:29:54,145 Ce tupeu pe ea! 402 00:29:57,649 --> 00:29:59,985 Te-ai cocoțat acolo, boschetară mică? 403 00:30:02,654 --> 00:30:04,072 Bebeluș la bord. 404 00:30:05,490 --> 00:30:08,076 Nu, n-o faci. 405 00:30:08,785 --> 00:30:10,036 N-o face. 406 00:30:15,375 --> 00:30:18,294 La naiba! A fost bună. 407 00:30:49,909 --> 00:30:54,164 Spune-le oamenilor tăi să se retragă, altfel te arunc din tren. 408 00:31:08,136 --> 00:31:10,013 Aici inginerul-șef Wilford. 409 00:31:11,681 --> 00:31:13,933 Detașament de control, retragerea! 410 00:31:19,105 --> 00:31:20,815 Nu preluăm controlul... 411 00:31:23,276 --> 00:31:24,944 Expresului zăpezii cu forța. 412 00:31:29,657 --> 00:31:31,659 Retragerea, jos armele! 413 00:31:33,286 --> 00:31:34,746 Vai, Doamne! 414 00:31:45,715 --> 00:31:46,883 Acum ești mulțumit? 415 00:31:48,718 --> 00:31:49,886 Spune-o! 416 00:32:01,314 --> 00:32:05,485 Andre Layton a preluat comanda. 417 00:32:09,364 --> 00:32:10,949 Cetățeni din Expresul zăpezii... 418 00:32:18,414 --> 00:32:19,666 ne-am întors. 419 00:32:45,567 --> 00:32:48,319 Cincizeci de metri, patruzeci de metri, 420 00:32:49,112 --> 00:32:50,655 douăzeci și cinci de metri. 421 00:33:01,875 --> 00:33:03,376 Nu se poate să se fi terminat. 422 00:33:08,047 --> 00:33:11,342 Cred că a venit momentul să trecem în tabără corectă. 423 00:33:23,646 --> 00:33:24,856 Poftim. 424 00:33:32,238 --> 00:33:33,156 Oz, 425 00:33:34,699 --> 00:33:35,909 te iubesc mult. 426 00:33:56,888 --> 00:33:58,431 Trăiască Rezistența! 427 00:34:47,230 --> 00:34:48,773 - Am găsit-o. - Ruth! 428 00:34:51,025 --> 00:34:52,068 Andre. 429 00:34:53,987 --> 00:34:56,030 Nu te-aș fi găsit. Porți haine civile. 430 00:34:58,866 --> 00:35:01,744 Mi-am amintit că Wilford ascunde băutura aici. 431 00:35:02,453 --> 00:35:05,290 - Mi-ar prinde bine. Da. - Mă gândeam să sărbătorim. 432 00:35:05,957 --> 00:35:08,751 Bun venit acasă! Mă bucur că te-ai întors. 433 00:35:12,088 --> 00:35:14,007 Știam că o să ții oamenii uniți. 434 00:35:14,090 --> 00:35:15,008 Bravo! 435 00:35:18,344 --> 00:35:19,220 Hai s-o facem! 436 00:35:19,804 --> 00:35:20,930 Scoate-i. 437 00:35:26,019 --> 00:35:27,145 E stabil. 438 00:35:33,026 --> 00:35:35,737 Carly e stabilă... Și Anne... 439 00:36:30,583 --> 00:36:31,667 Javi? 440 00:36:53,731 --> 00:36:54,899 Of! 441 00:37:02,907 --> 00:37:07,620 Chiar crezi că putem trăi în locul ăsta cald din Cornul Africii? 442 00:37:07,703 --> 00:37:11,165 Da, viitorul nostru e acolo, Ruth. Cred din tot sufletul. 443 00:37:13,334 --> 00:37:16,295 Șina de lângă Cornul Africii e cea mai proastă 444 00:37:16,379 --> 00:37:17,422 din întreaga rețea. 445 00:37:17,505 --> 00:37:19,549 A fost război acolo când s-a stricat clima. 446 00:37:19,632 --> 00:37:21,008 Da, îmi amintesc. 447 00:37:22,260 --> 00:37:23,469 Sunt obosiți, Andre. 448 00:37:23,553 --> 00:37:25,596 După șase luni lungi, le ordoni 449 00:37:25,680 --> 00:37:27,723 să înfrunte alte vicisitudini? 450 00:37:27,807 --> 00:37:29,934 Nu va fi un ordin. Supunem la vot. 451 00:37:31,769 --> 00:37:33,146 - La vot? - Da. 452 00:37:33,229 --> 00:37:37,024 Le arătăm că a câștigat democrația. Alegem împreună calea de urmat. 453 00:37:38,276 --> 00:37:40,778 Și ești pregătit pentru rezultatul votului? 454 00:37:40,862 --> 00:37:43,364 O să-i conving că merită riscul. 455 00:37:44,073 --> 00:37:46,200 Expresul stă să se rupă în bucăți. 456 00:37:46,284 --> 00:37:48,828 E o ocazie bună să coborâm. 457 00:37:50,830 --> 00:37:52,832 Te votează și pe tine, Andre. 458 00:37:53,499 --> 00:37:55,835 Mulți din tren nu te vor lider. 459 00:37:56,961 --> 00:37:58,546 Nu e vorba doar de mine. 460 00:37:59,672 --> 00:38:01,757 Ci despre ce ar fi vrut Melanie. 461 00:38:03,050 --> 00:38:03,885 Bine. 462 00:38:04,385 --> 00:38:06,512 O să-l informez pe Notar. 463 00:38:07,305 --> 00:38:09,932 Știu că toți din tren o să ia votul în serios, 464 00:38:10,475 --> 00:38:12,727 dar ești pregătit să accepți un "nu"? 465 00:38:15,730 --> 00:38:18,733 Cugetă îndelung la ce vrei să le spui mai exact. 466 00:38:28,034 --> 00:38:31,162 Ești trimisă în a Treia și n-ai voie în Vagonul de Noapte. 467 00:38:31,245 --> 00:38:33,998 - Unde e Joseph? - Ai ales tabăra greșită, Audrey. 468 00:38:37,376 --> 00:38:40,296 A fost vreodată o tabără corectă în trenul ăsta afurisit? 469 00:38:42,340 --> 00:38:44,509 O să se aleagă praful! O să vedeți! 470 00:38:58,773 --> 00:39:00,691 Mi-a trecut direct prin mână. 471 00:39:01,984 --> 00:39:03,611 Ca să nu ne uiți. 472 00:39:05,112 --> 00:39:06,072 Uită-te la tine! 473 00:39:07,031 --> 00:39:09,659 Monstrul vine după creatorul său. 474 00:39:11,744 --> 00:39:13,329 Poetic, nu-i așa? 475 00:39:16,707 --> 00:39:18,960 Layton nu poate ține lumea unită. 476 00:39:20,253 --> 00:39:21,587 O să-l respingă iar. 477 00:39:24,257 --> 00:39:25,633 Eu sunt trenul. 478 00:39:39,605 --> 00:39:40,856 Un vot? 479 00:39:41,899 --> 00:39:42,817 Exact. 480 00:39:44,860 --> 00:39:46,487 Primești și tu un vot astăzi. 481 00:39:49,407 --> 00:39:50,992 Politică. 482 00:39:51,075 --> 00:39:53,911 Uiți de ea când ești ultimul om de pe Pământ. 483 00:39:56,330 --> 00:39:57,415 Mulțumesc. 484 00:39:58,082 --> 00:39:59,417 Nu-mi mulțumi încă. 485 00:40:00,209 --> 00:40:01,961 Trebuie să te rog ceva. 486 00:40:03,879 --> 00:40:05,923 Mi-ai redat viața, Andre. 487 00:40:09,093 --> 00:40:10,303 Ce e? 488 00:40:53,054 --> 00:40:54,513 Dragi pasageri... 489 00:40:57,224 --> 00:41:01,646 azi, pentru prima oară de când am pornit la drum, 490 00:41:03,856 --> 00:41:06,192 veți putea decide voi destinația. 491 00:41:07,902 --> 00:41:09,987 Alegerea voastră ne va hotărî viitorul. 492 00:41:10,071 --> 00:41:14,200 Ați aflat deja că, prin sacrificiul lui Melanie, am primit o hartă. 493 00:41:15,117 --> 00:41:18,621 Dovada că există locuri pe Pământ care se încălzesc. 494 00:41:19,622 --> 00:41:22,875 Călătorind rapid și ușor, le-am testat pe toate. 495 00:41:23,626 --> 00:41:27,922 Sulawesi, Gujrat, Managua. 496 00:41:28,923 --> 00:41:30,091 Atacama. 497 00:41:31,384 --> 00:41:33,177 Toate locurile ne-au dezamăgit. 498 00:41:34,303 --> 00:41:37,556 Știu că ați suferit mult 499 00:41:38,474 --> 00:41:40,768 din cauza deciziei de a împărți trenul. 500 00:41:41,811 --> 00:41:45,898 Dar mai există un loc în care vă rog să vă puneți speranța. 501 00:41:47,149 --> 00:41:48,609 Cornul Africii. 502 00:41:49,944 --> 00:41:52,321 Drumul până acolo va fi riscant 503 00:41:52,405 --> 00:41:54,281 și vicisitudinile vor continua. 504 00:41:54,949 --> 00:41:58,994 Dar avem pe cineva aici care ne poate reînnoi credința. 505 00:42:02,540 --> 00:42:04,709 Cineva în care renunțaserăm să mai credem. 506 00:42:13,467 --> 00:42:14,468 Ce face? 507 00:42:15,177 --> 00:42:16,595 O las pe ea să vă spună. 508 00:42:17,930 --> 00:42:19,265 Îi aburește. 509 00:42:32,069 --> 00:42:33,863 Mă numesc Asha. 510 00:42:35,740 --> 00:42:37,742 Sunt o supraviețuitoare. 511 00:42:38,409 --> 00:42:40,619 Layton m-a găsit afară, 512 00:42:41,620 --> 00:42:45,332 lângă copaci, 513 00:42:46,000 --> 00:42:47,543 iarbă verde 514 00:42:49,170 --> 00:42:50,504 și viață. 515 00:42:53,966 --> 00:42:55,676 Vin din Noul Eden. 516 00:43:17,198 --> 00:43:21,035 Nu vă cer să alegeți între mine și Wilford. 517 00:43:23,120 --> 00:43:26,248 Vă cer să alegeți între trenul pe care îl știm 518 00:43:27,458 --> 00:43:29,168 și visul pe care nu-l știm. 519 00:43:32,922 --> 00:43:35,132 Vă mulțumesc tuturor pentru sacrificii. 520 00:43:41,847 --> 00:43:44,683 Povestea avea nevoie de un erou și noi am adus unul. 521 00:43:45,601 --> 00:43:48,187 În urma acelei șmecherii, 522 00:43:48,270 --> 00:43:49,563 majoritatea au spus "da". 523 00:43:50,231 --> 00:43:51,732 Aproape două treimi. 524 00:43:53,859 --> 00:43:54,902 Ce e încă o minciună? 525 00:43:54,985 --> 00:43:57,696 Doar că asta o să fie ultima pe care o spunem. 526 00:43:57,780 --> 00:43:58,823 Mă îndoiesc. 527 00:43:59,615 --> 00:44:01,909 Încep să cred că trenul are nevoie de minciuni. 528 00:44:03,285 --> 00:44:08,415 Da, așa cum are nevoie de un geniu închipuit în Locomotivă. 529 00:44:08,499 --> 00:44:11,544 Sau de Melanie, care ne salvează cu știința perfectă. 530 00:44:11,627 --> 00:44:14,505 Sau de o supraviețuitoare care să ne îndrume. 531 00:44:15,548 --> 00:44:16,590 Așadar... 532 00:44:18,008 --> 00:44:19,677 - Îi dăm bice! - De acord. 533 00:44:20,386 --> 00:44:22,096 Ce altceva am putea face? 534 00:44:23,681 --> 00:44:24,640 Josie? 535 00:44:26,141 --> 00:44:27,518 Sper să avem dreptate. 536 00:44:35,693 --> 00:44:39,613 Dragi pasageri, continuă marea noastră strădanie. 537 00:44:40,114 --> 00:44:46,328 V-ați pronunțat și, după regula majorității, ne îndreptăm spre Noul Eden. 538 00:44:54,489 --> 00:44:56,418 Subtitrare: Retail 538 00:44:57,305 --> 00:45:57,234 Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/ambgn Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari37945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.