All language subtitles for Rez.Ball.2024.REPACK.1080p.WEB.H264-AccomplishedYak.[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,666 --> 00:00:08,250 [sanfte Musik] 2 00:00:08,333 --> 00:00:11,166 -[Mann] Alles klar, auf geht's! -[Frau] Na los, Jungs! 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,250 [Frau] Komm schon, Nataanii. Defense! 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,333 -[Mann] Die Hände hoch! -[Frau] Na los, Jimmy! 5 00:00:17,833 --> 00:00:19,708 [Mann] Gut so, lass ihn nicht vorbei. 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,041 [Frau] Komm schon, beweg die Füße. 7 00:00:22,666 --> 00:00:25,416 [Mann] Los, Nataanii, weiter! Er läuft heiß. 8 00:00:25,500 --> 00:00:28,458 Ein wunderschöner Wurf von ganz weit draußen. 9 00:00:28,541 --> 00:00:30,666 Heißer als 15.000 Watt. 10 00:00:30,750 --> 00:00:33,958 [Frau] Alles klar, los geht's. Ja, Jungs, weiter so! 11 00:00:34,041 --> 00:00:35,666 -[Mann] Zitterpartie. -[Frau] Hände! 12 00:00:35,750 --> 00:00:39,833 Alle Hoffnungen der Chuska-Highschool ruhen auf diesem letzten Ballbesitz. 13 00:00:39,916 --> 00:00:43,083 -Yeego, Nataanii! -Mom, bitte sei still. 14 00:00:43,166 --> 00:00:44,958 Hey, seit wann bist du so frech? 15 00:00:45,500 --> 00:00:47,083 -Das hat er von dir. -[lacht] 16 00:00:47,166 --> 00:00:49,625 -Wirf, wenn du dich traust. -[Frau] Hände nicht vergessen. 17 00:00:49,708 --> 00:00:51,625 -Komm! -[Mann] Nataanii in der Defense. 18 00:00:51,708 --> 00:00:52,916 Jimmy für drei! 19 00:00:53,000 --> 00:00:54,333 [sanfte Musik] 20 00:00:56,208 --> 00:00:57,291 Jetzt bist du fällig. 21 00:00:58,416 --> 00:00:59,250 Das war's. 22 00:00:59,333 --> 00:01:00,541 Das war 'n Geschenk. 23 00:01:00,625 --> 00:01:02,916 Du wünschst dir nichts sehnlicher, als zu gewinnen. 24 00:01:03,000 --> 00:01:05,875 Wenn ich mir was wünsche, dann dass du die Fresse hältst. 25 00:01:06,500 --> 00:01:07,708 [schnauft] 26 00:01:07,791 --> 00:01:09,250 Wünsch du dir was, Jimmy. 27 00:01:11,541 --> 00:01:13,208 [Musik verklingt langsam] 28 00:01:18,916 --> 00:01:22,583 [Radio, Moderator] Ihr hört die "Tso & Tso Morning Show" auf KTNN, 29 00:01:22,666 --> 00:01:25,125 die Stimme der Navajo Nation. 30 00:01:25,208 --> 00:01:28,458 Die Chuska Warriors belegen den 2. Platz in der Pre-Season-Umfrage. 31 00:01:28,541 --> 00:01:31,583 Und ich sage: "Das ist unser Jahr." 32 00:01:31,666 --> 00:01:35,875 Unser Starspieler hier aus Chuska, "Der Killer mit den Braids", 33 00:01:35,958 --> 00:01:38,541 Nataanii Jackson, ist zurück! 34 00:01:38,625 --> 00:01:40,208 [fröhliche Musik] 35 00:01:40,291 --> 00:01:42,833 Pass auf den Crossover auf. Du hältst mich nie auf. 36 00:01:42,916 --> 00:01:44,000 Jimmy, wer? 37 00:01:44,833 --> 00:01:46,000 [Musik wird ruhiger] 38 00:01:51,500 --> 00:01:54,833 ALENA: HEY, COACH, DU BIST BESCHÄFTIGT, ABER SAG, WENN DU REDEN KANNST 39 00:01:54,916 --> 00:01:56,666 VIEL GLÜCK HEUTE ABEND 40 00:01:59,916 --> 00:02:02,791 [Moderator 1] Obwohl Nataanii im dritten Highschool-Jahr wegen des Tods 41 00:02:02,875 --> 00:02:05,000 seiner Mutter und Schwester ausgesetzt hat, 42 00:02:05,083 --> 00:02:07,750 sind die Erwartungen für diese Saison extrem hoch. 43 00:02:07,833 --> 00:02:11,333 [Moderator 2] Sie starten heute in die Saison gegen ihre großen Rivalen: 44 00:02:11,416 --> 00:02:12,666 die Gallup Bengals. 45 00:02:12,750 --> 00:02:16,791 Das Spiel heute Abend ist ausverkauft, und das gesamte Reservat wird mitfiebern. 46 00:02:16,875 --> 00:02:17,958 Aber kein Druck. 47 00:02:18,541 --> 00:02:22,041 [Moderator 1] Jimmy war letztes Jahr einer der besten Scorer im Staat, 48 00:02:22,125 --> 00:02:24,875 aber ohne Nataanii führte er sie nicht in die Playoffs. 49 00:02:24,958 --> 00:02:26,375 Hey, Mann. Komm schon 50 00:02:27,083 --> 00:02:29,333 Let's go, na los. Noch mal. Komm schon! 51 00:02:29,416 --> 00:02:30,916 Ok, Bro, mach schon. 52 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Du gewinnst mit 'nem Dreier oder gehst unter. 53 00:02:33,625 --> 00:02:36,458 Auch mit dem hier von Downtown? Schönes Ding! 54 00:02:36,541 --> 00:02:39,708 [Moderator 2] Wir haben definitiv mehr von Coach Hobbs erwartet. 55 00:02:39,791 --> 00:02:43,000 Insbesondere nach ihrer erfolgreichen WNBA-Karriere. 56 00:02:43,083 --> 00:02:45,000 [Moderator 1] Qualifizieren sie sich nicht, 57 00:02:45,083 --> 00:02:47,291 wär das ein Rückschlag für ihre Trainer-Karriere. 58 00:02:47,375 --> 00:02:50,583 Die Lokalmatadorin wird sich dann auf Gegenwind einstellen müssen. 59 00:02:50,666 --> 00:02:51,750 Alles oder nichts! 60 00:02:51,833 --> 00:02:53,125 [dramatische Musik] 61 00:02:54,416 --> 00:02:56,458 -Nataanii gewinnt! -Ah! 62 00:02:56,541 --> 00:02:59,583 Ich hab dich gewinnen lassen. Noch mal. Check. Best of Three. 63 00:02:59,666 --> 00:03:01,458 -Gibst du auf? -Was soll's, na los. 64 00:03:01,541 --> 00:03:03,208 Sicher, dass du das willst? 65 00:03:03,291 --> 00:03:05,541 [hektisches Hupen] 66 00:03:05,625 --> 00:03:08,041 [Mann] Hey! Wehe, ihr verpasst den Bus. 67 00:03:08,125 --> 00:03:10,625 Wenn ihr zu spät kommt, setzt euch der Coach auf die Bank. 68 00:03:10,708 --> 00:03:12,750 Na los! Ich fahr euch nicht schon wieder. 69 00:03:12,833 --> 00:03:14,166 [Nataanii] Lass reinhauen. 70 00:03:14,250 --> 00:03:16,666 [Jimmy] Hast Glück, dass dein Dad dich gerettet hat. 71 00:03:17,875 --> 00:03:20,416 ["Made Me Everything" von TOBi] 72 00:03:20,500 --> 00:03:21,625 [Gelächter] 73 00:03:21,708 --> 00:03:24,541 [Stimmengewirr] 74 00:03:27,458 --> 00:03:30,166 -Scheiße. -Habt ihr's schon gehört? 75 00:03:30,708 --> 00:03:32,583 -Er ist am Start. -Freu mich schon. 76 00:03:32,666 --> 00:03:34,041 -Wird gut. -Was ist mit ihm? 77 00:03:34,125 --> 00:03:36,416 -[Nataanii] Bryson, was geht? -Alles klar, Mann? 78 00:03:36,500 --> 00:03:37,666 [Nataanii] Alles gut. 79 00:03:37,750 --> 00:03:38,708 Scheiße. 80 00:03:39,208 --> 00:03:40,041 Was geht, Miles? 81 00:03:40,125 --> 00:03:41,750 Nicht viel. Alles wie immer. 82 00:03:42,416 --> 00:03:43,791 Nichts Krasses, oder was? 83 00:03:43,875 --> 00:03:46,250 [Bryson] Sie so: "Ich bin vom Water's Edge Clan." 84 00:03:46,333 --> 00:03:50,375 Und ich so: "Oh verdammt, ich bin dein Cousin. 85 00:03:50,458 --> 00:03:52,916 -Das können wir nicht bringen." -Ah! Ist Bullshit. 86 00:03:53,000 --> 00:03:54,250 Und das weißt du, Bryson. 87 00:03:54,333 --> 00:03:57,416 Wieso musst du immer lügen, Bro? Echt, wieso musst du lügen? 88 00:03:57,500 --> 00:03:58,750 Ich sag euch, wie's war: 89 00:03:58,833 --> 00:04:01,208 Er hat rausgefunden, dass sie verwandt sind, 90 00:04:01,291 --> 00:04:02,791 und hat sie trotzdem geklärt! 91 00:04:02,875 --> 00:04:05,500 [alle stöhnen laut auf] 92 00:04:05,583 --> 00:04:07,458 [Gelächter] 93 00:04:07,541 --> 00:04:11,125 Nein, nein. Wie heißt es so schön? "Cousinen sind zum Üben da." 94 00:04:11,208 --> 00:04:12,416 [alle stöhnen laut auf] 95 00:04:12,500 --> 00:04:15,500 -"Auf alten Schiffen" heißt das. -[Miles] Bist du eklig! 96 00:04:15,583 --> 00:04:16,833 -[Junge] Du Opfer! -Bro. 97 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 -Das Sprichwort gibt's nicht! -[Bryson] Natürlich, Warlance. 98 00:04:21,083 --> 00:04:23,083 [melancholische Musik] 99 00:04:24,958 --> 00:04:26,958 [Stille im Bus] 100 00:04:28,041 --> 00:04:29,125 [seufzt tief] 101 00:04:31,666 --> 00:04:33,666 [dynamische Musik] 102 00:04:34,875 --> 00:04:36,791 [Mädchen 1] Willkommen zurück, Nataanii! 103 00:04:37,541 --> 00:04:39,291 [Junge 1] Macht die Bengals fertig! 104 00:04:40,416 --> 00:04:42,625 [Mädchen 2 spricht Navajo] 105 00:04:42,708 --> 00:04:45,625 [Jimmy] Morgen mach ich dich fertig. Wir spielen Best of Three. 106 00:04:45,708 --> 00:04:50,083 -[Nataanii] Hast du letztes Mal gesagt. -[Mädchen 3] Hey, Jimmy! Viel Glück heute. 107 00:04:50,166 --> 00:04:52,666 -Schreib mir. -[Mädchen kichern] 108 00:04:52,750 --> 00:04:54,958 [Nataanii] Bro, fang damit gar nicht erst an. 109 00:04:55,916 --> 00:04:57,000 [Lachen] 110 00:04:57,083 --> 00:04:59,250 [weiter dynamische Musik] 111 00:04:59,333 --> 00:05:02,041 [Ansagerin] Willkommen zur Chuska-Saisoneröffnung. 112 00:05:02,625 --> 00:05:06,583 Das heutige Spiel findet zu Ehren von Lily und Nizhoni Jackson statt. 113 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 Und nicht vergessen: 114 00:05:08,208 --> 00:05:11,083 Alle Spenden gehen heute an das Chuska Chapter House. 115 00:05:12,125 --> 00:05:15,416 Unsere Herzen sind bei Nataanii und Ronald und all den Familien, 116 00:05:15,500 --> 00:05:17,791 die heute wegen Trunkenheit am Steuer leiden. 117 00:05:17,875 --> 00:05:18,958 [Junge jubelt] 118 00:05:19,041 --> 00:05:21,958 [singt US-Nationalhymne auf Navajo] 119 00:05:30,625 --> 00:05:32,625 [ohrenbetäubender Jubel] 120 00:05:34,083 --> 00:05:36,083 [Gesang geht weiter] 121 00:05:43,500 --> 00:05:45,083 Sehr gut! Komm schon, Jimmy! 122 00:05:45,166 --> 00:05:46,458 [Gesang geht weiter] 123 00:05:50,666 --> 00:05:52,541 -Uh! -[lauter Jubel] 124 00:05:53,375 --> 00:05:57,375 Das 4. Viertel geht in die Endphase. Chuska hat Gallup ins Spiel kommen lassen. 125 00:05:57,458 --> 00:06:01,541 Die Warriors sind nur noch mit einem Punkt in Führung, 42 zu 41. 126 00:06:01,625 --> 00:06:03,000 [Nataanii] Three-Two! 127 00:06:03,083 --> 00:06:04,500 [dramatische Musik] 128 00:06:04,583 --> 00:06:06,041 -Nataanii, Switch! -Switch! 129 00:06:06,625 --> 00:06:07,458 [ächzt] 130 00:06:07,541 --> 00:06:10,583 [Moderator 2] Jackson blockt! Jackson und Holiday sind zu stark. 131 00:06:10,666 --> 00:06:13,750 -[Moderator 1] Wie Batman und Robin. -Ja, sie sind das perfekte Duo. 132 00:06:13,833 --> 00:06:16,208 Wie Mutton Stew und Frybread. 133 00:06:16,291 --> 00:06:18,625 Wie Puderzucker und Frybread. 134 00:06:18,708 --> 00:06:20,291 Wie Diabetes und Frybread. 135 00:06:20,375 --> 00:06:21,625 [Junge] Gut! Mach ihn! 136 00:06:22,458 --> 00:06:24,083 [Moderator 1] Steal von Holiday! 137 00:06:24,166 --> 00:06:27,041 [Moderator 2] Die Warriors müssen nur die Zeit ablaufen lassen. 138 00:06:27,125 --> 00:06:28,333 Jimmy. Pistol. 139 00:06:29,125 --> 00:06:32,291 [Moderator 1] Coach Hobbs weigert sich, den Fuß vom Gaspedal zu nehmen. 140 00:06:32,375 --> 00:06:34,375 ["Workin'" von 24kGoldn] 141 00:06:54,208 --> 00:06:56,875 [Moderator 2] Nataanii Jackson mit dem NBA-Dreier. 142 00:06:57,375 --> 00:06:59,875 Klasse, wie die Warriors den Ball bewegt haben. 143 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 Die letzten Sekunden. 144 00:07:01,625 --> 00:07:02,458 [brüllen] 145 00:07:02,541 --> 00:07:04,583 Was macht ihr da? Zurück in die Defense! 146 00:07:04,666 --> 00:07:07,125 -[Moderator 1] Gallup braucht drei. -[Hobbs] Nicht foulen! 147 00:07:07,208 --> 00:07:08,708 [spannungsvolle Musik] 148 00:07:08,791 --> 00:07:10,833 -[Moderator 1] Sie treffen nicht! -War knapp. 149 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 [Moderator 1] Sie haben zu früh gefeiert und Gallup einen letzten Wurf geschenkt. 150 00:07:14,583 --> 00:07:15,750 -Gefährlich. -Aufstellen! 151 00:07:15,833 --> 00:07:17,208 [Jimmy jubelt laut] 152 00:07:17,291 --> 00:07:19,833 [Frau] Nataanii, welch Spiel. Wie haben Sie sich gefühlt? 153 00:07:19,916 --> 00:07:23,333 Ja, ich mein… Das war 'ne gute Teamleistung, wissen Sie? 154 00:07:23,416 --> 00:07:26,291 31 Punkte, 11 Rebounds, das ist ein großartiger Einstand. 155 00:07:26,375 --> 00:07:28,208 Ein schweres Spiel nach Ihrer Pause. 156 00:07:28,291 --> 00:07:30,750 Wie fühlt es sich an ohne Ihre Mutter und Schwester? 157 00:07:30,833 --> 00:07:32,208 [melancholische Musik] 158 00:07:32,291 --> 00:07:34,291 [dumpfe Hintergrundgeräusche] 159 00:07:34,375 --> 00:07:35,208 Nataanii? 160 00:07:36,916 --> 00:07:39,333 Ja, wissen Sie, sie fehlen ihm natürlich, aber… 161 00:07:39,833 --> 00:07:41,833 Wir haben gespürt, dass sie hier waren. 162 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Seine Mom und seine Schwester waren unser sechster Mann. 163 00:07:44,458 --> 00:07:46,500 Wollen Sie noch etwas hinzufügen? 164 00:07:47,125 --> 00:07:49,833 -Ne. Wir freuen uns über 'n Sieg. -Danke, Jungs. 165 00:07:49,916 --> 00:07:52,750 [Stimmengewirr im Hintergrund] 166 00:07:54,833 --> 00:07:56,208 [ruft auf Navajo] 167 00:07:57,750 --> 00:07:59,541 Ja, wir haben gewonnen, Bro. 168 00:08:01,291 --> 00:08:03,916 ["Precision" von Big Sean] 169 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 [jubeln und grölen] 170 00:08:11,000 --> 00:08:12,250 [Hobbs] Schaltet das aus. 171 00:08:13,458 --> 00:08:15,500 Ich sagte, schaltet das aus! 172 00:08:15,583 --> 00:08:16,541 [Musik stoppt] 173 00:08:16,625 --> 00:08:19,500 -Gebt mir 'n Like und folgt mir. -[Hobbs] Was wird das? 174 00:08:19,583 --> 00:08:20,791 Wir feiern, Coach. 175 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 Ihr feiert… 176 00:08:26,750 --> 00:08:28,916 Zur Halbzeit lagen wir noch 16 Punkte vorne. 177 00:08:29,000 --> 00:08:30,833 Coach, gewonnen ist gewonnen. 178 00:08:33,125 --> 00:08:34,666 Wo ist mein Crossläufer? 179 00:08:36,541 --> 00:08:39,416 Leland. Was sagt dein Coach, wie du 'nen Lauf beenden sollst? 180 00:08:39,500 --> 00:08:40,500 Äh… 181 00:08:40,582 --> 00:08:42,000 "Gib Gas bis zur Ziellinie." 182 00:08:42,082 --> 00:08:45,416 Gebt Gas bis zur Ziellinie! 183 00:08:46,666 --> 00:08:49,416 Ihr dürft nicht nachlassen, nicht mal für 'ne Sekunde. 184 00:08:49,500 --> 00:08:51,375 Gallup ist keine Top-Mannschaft. 185 00:08:51,458 --> 00:08:54,541 Santa Fe wird sich schon freuen, morgen gegen uns zu spielen. 186 00:08:55,166 --> 00:08:56,000 Team! 187 00:08:56,708 --> 00:09:00,166 -Was ist unsere oberste Regel? -[alle] Rez Ball gewinnt Meisterschaften. 188 00:09:00,250 --> 00:09:03,041 [Hobbs] Ganz genau. Und was ist Rez Ball? 189 00:09:03,125 --> 00:09:05,875 [alle] Schnell laufen, schnell werfen, wir hören niemals auf. 190 00:09:05,958 --> 00:09:10,083 Wir laufen schnell, wir werfen schnell, und wir hören niemals auf! 191 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 Ich weiß nicht, wie's euch geht, 192 00:09:13,750 --> 00:09:15,916 aber ich bin hier, um 'ne Meisterschaft zu gewinnen. 193 00:09:16,000 --> 00:09:16,833 Ihr auch? 194 00:09:20,708 --> 00:09:21,791 [Bryson] Scheiße. 195 00:09:23,375 --> 00:09:24,500 [Tür geht auf] 196 00:09:24,583 --> 00:09:26,375 -Die übertreibt. -[Tür geht zu] 197 00:09:26,458 --> 00:09:30,166 Kein Plan, was ihr macht, aber wenn wir nicht feiern dürfen, geh ich zu Mesa. 198 00:09:30,250 --> 00:09:31,375 [alle] Ja! 199 00:09:31,458 --> 00:09:33,375 -[Bryson] Kommst du mit? -[Junge 1] Ja. 200 00:09:33,458 --> 00:09:35,625 -[Bryson] Bist du am Start? -Hey, alles gut? 201 00:09:36,333 --> 00:09:38,666 [melancholische Musik] 202 00:09:38,750 --> 00:09:39,958 Lass mal gehen. 203 00:09:40,041 --> 00:09:43,250 [Moderator 1] Chuska hat noch einen weiten Weg bis Los Angeles. 204 00:09:43,333 --> 00:09:46,208 Die Warriors waren am Ende etwas zu übermütig. 205 00:09:46,291 --> 00:09:49,250 Die Frage ist: Hat Coach Hobbs diese Mannschaft im Griff? 206 00:09:50,250 --> 00:09:52,958 [Moderator 2] Brennt Hobbs für das Team? Was meint ihr? 207 00:09:53,041 --> 00:09:55,041 [weiter melancholische Musik] 208 00:10:08,583 --> 00:10:09,416 [Signalton] 209 00:10:09,458 --> 00:10:10,791 BETR: ASU SPORT 210 00:10:10,875 --> 00:10:14,000 HEATHER, DANKE FÜR IHRE BEWERBUNG. WIR SCHÄTZEN SIE SEHR. 211 00:10:14,083 --> 00:10:17,500 LEIDER GIBT ES BUDGETKÜRZUNGEN. INFORMIEREN SIE SICH BITTE ONLINE. 212 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 BETR: TRAINERSTELLE AN DER MARQUETTE 213 00:10:22,375 --> 00:10:25,833 MS. HOBBS, DANKE FÜR IHRE ANFRAGE. SIE HABEN BEI DEN SPARKS VIEL ERREICHT. 214 00:10:25,916 --> 00:10:28,083 LEIDER SUCHEN WIR NACH EINEM PROFI-COACH. 215 00:10:28,166 --> 00:10:30,166 [weiter melancholische Musik] 216 00:10:35,500 --> 00:10:37,583 AN: ALENA 217 00:10:37,666 --> 00:10:40,750 WIR HABEN GEWONNEN 218 00:10:40,833 --> 00:10:44,333 NOCH 4 MONATE, BIS ICH NACH HAUSE KOMME 219 00:10:44,416 --> 00:10:47,166 GELESEN 19:37 UHR 220 00:10:47,250 --> 00:10:50,041 AN: HEATHER … 221 00:10:50,125 --> 00:10:52,875 GENAU DARÜBER MÜSSEN WIR SPRECHEN 222 00:10:54,041 --> 00:10:56,875 HEATHER, ICH LIEBE DICH, ABER ICH KANN DAS NICHT MEHR 223 00:10:56,958 --> 00:10:58,125 [Musik verklingt] 224 00:11:05,958 --> 00:11:07,958 [Hundegebell im Hintergrund] 225 00:11:09,833 --> 00:11:11,833 [tiefes Ausatmen] 226 00:11:17,000 --> 00:11:17,916 Alles ok? 227 00:11:20,208 --> 00:11:21,416 Diese Reporterin, Mann. 228 00:11:26,458 --> 00:11:27,583 Weißt du, ich… 229 00:11:28,625 --> 00:11:30,750 Was ich da gesagt hab, meinte ich auch so. 230 00:11:31,458 --> 00:11:34,125 Das mit deiner Mom und deiner Schwester. 231 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 Bro… 232 00:11:36,625 --> 00:11:38,083 Sie waren heute auch da. 233 00:11:38,166 --> 00:11:39,500 Weißt du, meine Schwester… 234 00:11:40,791 --> 00:11:42,833 Mann, sie hatte ihr Leben noch vor sich. 235 00:11:42,916 --> 00:11:45,083 [melancholische Musik] 236 00:11:45,166 --> 00:11:47,833 Ich kann nicht fassen, dass es schon 'n Jahr her ist. 237 00:11:49,750 --> 00:11:52,250 Alles, was mir von ihnen bleibt, sind Erinnerungen. 238 00:11:53,791 --> 00:11:55,083 Wie da aufm Parkplatz. 239 00:11:55,583 --> 00:11:56,666 [lacht leise] 240 00:11:57,416 --> 00:12:00,166 Da hat mir meine Mom beigebracht, wie man Fahrrad fährt. 241 00:12:02,750 --> 00:12:04,208 Und auf dem Hügel da drüben, 242 00:12:05,666 --> 00:12:08,083 da war ich mit meiner Schwester Schlitten fahren. 243 00:12:09,625 --> 00:12:10,791 Da warst du auch dabei. 244 00:12:10,875 --> 00:12:13,000 [lacht] Weißt du noch, diese Stelle… 245 00:12:14,250 --> 00:12:15,666 …die so krass steil war? 246 00:12:16,166 --> 00:12:19,833 Deine Mom hat dir gesagt: "Tu's nicht." Und du hast es trotzdem gemacht. 247 00:12:19,916 --> 00:12:21,541 -Ja. -[Jimmy lacht] 248 00:12:22,375 --> 00:12:23,625 Das weiß ich noch. 249 00:12:26,125 --> 00:12:26,958 [seufzt] 250 00:12:30,208 --> 00:12:31,125 Hey, Mann, 251 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 hast du schon mal dran gedacht 252 00:12:34,416 --> 00:12:35,541 zu gehen? 253 00:12:36,458 --> 00:12:39,166 Aus dem Rez? Klar, denk ich darüber nach. 254 00:12:39,250 --> 00:12:40,583 [weiter melancholische Musik] 255 00:12:40,666 --> 00:12:41,500 Nein. 256 00:12:46,291 --> 00:12:47,291 [seufzt] 257 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Ich mein, so richtig gehen. 258 00:12:49,958 --> 00:12:50,875 Für immer. 259 00:12:54,833 --> 00:12:56,583 Was laberst 'n da, Mann? 260 00:12:56,666 --> 00:12:57,500 Bro. 261 00:12:58,083 --> 00:12:58,916 Hör zu. 262 00:12:59,833 --> 00:13:03,750 Du willst aufm College spielen, und ich will aufm College spielen. 263 00:13:04,750 --> 00:13:06,166 Dann verschwinden wir beide. 264 00:13:07,166 --> 00:13:08,875 Aber erst holen wir uns den Titel. 265 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 [weiter melancholische Musik] 266 00:13:15,583 --> 00:13:16,750 Aber ist schon spät. 267 00:13:19,083 --> 00:13:20,208 Lass uns reinhauen. 268 00:13:21,083 --> 00:13:23,500 Ich mein, wir haben morgen 'n Spiel, also… 269 00:13:23,583 --> 00:13:25,416 -Bis morgen. -Bis dann. 270 00:13:26,458 --> 00:13:28,333 Dann machen wir diese Coyotes fertig. 271 00:13:30,666 --> 00:13:32,666 [weiter melancholische Musik] 272 00:13:39,041 --> 00:13:41,375 -[Vater] Auf geht's! -[Mutter] Na los, Jungs! 273 00:13:41,458 --> 00:13:44,833 Die Hände! Yeego, Nataanii! Yeego! 274 00:13:44,916 --> 00:13:47,250 -Defense, na hopp! -Komm schon, die Hände raus! 275 00:13:47,333 --> 00:13:49,333 [Mutter] Los, Jungs, ihr macht das gut! 276 00:13:49,416 --> 00:13:52,500 -[Vater lacht] -[Mutter] Das passiert. Ist ok, ist ok. 277 00:13:52,583 --> 00:13:53,625 [Stimmen verstummen] 278 00:13:54,291 --> 00:13:56,291 [weiter melancholische Musik] 279 00:13:59,375 --> 00:14:01,375 [entferntes Hundegebell] 280 00:14:07,583 --> 00:14:08,583 [Außentür knallt zu] 281 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 [Essen brutzelt] 282 00:14:13,500 --> 00:14:15,250 [Jimmy] Das erste Spiel der Saison. 283 00:14:16,000 --> 00:14:18,416 [leise Countrymusik] 284 00:14:18,500 --> 00:14:19,541 Wir haben gewonnen. 285 00:14:21,291 --> 00:14:24,166 Du musst unbedingt 'n paar Extraschichten einlegen. 286 00:14:25,458 --> 00:14:27,541 Ich hab schon mit deinem Boss gesprochen. 287 00:14:29,000 --> 00:14:31,166 Du kannst morgen die Frühschicht übernehmen. 288 00:14:32,166 --> 00:14:33,250 Ist das dein Ernst? 289 00:14:34,458 --> 00:14:36,458 Morgen ist 'n Spiel, das weißt du doch. 290 00:14:39,083 --> 00:14:40,041 Was ist wichtiger? 291 00:14:41,791 --> 00:14:43,708 Spielen, oder dass du 'n Zuhause hast? 292 00:14:46,625 --> 00:14:49,416 Die meisten Highschool-Schüler können einfach spielen, 293 00:14:49,500 --> 00:14:51,041 während ihre Eltern arbeiten. 294 00:14:51,125 --> 00:14:53,833 Aber klar, ich sorg dafür, dass du dein Bier kriegst. 295 00:14:53,916 --> 00:14:55,125 [kratzendes Geräusch] 296 00:14:55,208 --> 00:14:57,208 [melancholische Musik] 297 00:15:02,041 --> 00:15:03,041 [Tür knallt zu] 298 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 [Knistern] 299 00:15:10,250 --> 00:15:12,958 [weiter melancholische Musik] 300 00:15:15,625 --> 00:15:17,000 -[Frau] Bitte sehr. -Danke. 301 00:15:17,083 --> 00:15:18,666 [Frau] Einen schönen Tag noch. 302 00:15:18,750 --> 00:15:20,333 [Mann] Geht das auch schneller? 303 00:15:21,416 --> 00:15:22,541 [Kasse piepst] 304 00:15:22,625 --> 00:15:23,500 Du bist zu spät. 305 00:15:24,375 --> 00:15:25,208 Schon wieder. 306 00:15:25,750 --> 00:15:28,541 Ok, na ja. Das war das letzte Mal, ganz sicher. 307 00:15:28,625 --> 00:15:29,500 [Frau] Mh. 308 00:15:30,500 --> 00:15:32,875 Einen Basketballer-Promibonus gibt's hier nicht. 309 00:15:36,166 --> 00:15:37,791 Hi, willkommen bei Blake's. 310 00:15:37,875 --> 00:15:42,458 [Navajo] Ich möchte zwei Burritos mit Fleisch haben. 311 00:15:42,541 --> 00:15:43,916 [Deutsch] Ich hol jemanden… 312 00:15:44,750 --> 00:15:45,875 Ok. 313 00:15:45,958 --> 00:15:49,666 [Navajo] Zwei Burritos mit Fleisch, richtig? 314 00:15:49,750 --> 00:15:51,125 [Mann] Ja, zwei. 315 00:15:51,666 --> 00:15:55,833 Und seien Sie nicht geizig mit dem Fleisch. 316 00:15:56,333 --> 00:15:57,166 Ok. 317 00:15:57,250 --> 00:16:00,416 [Frau] Wir haben vor dem erwarteten Spiel gegen die Chuska Warriors 318 00:16:00,500 --> 00:16:04,083 mit Mason Troy von den Santa Fe Catholic Coyotes gesprochen. 319 00:16:04,166 --> 00:16:07,291 Der Coyotes-Star war in der Vorsaison der erfolgreichste Punktesammler 320 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 im ganzen Staat. 321 00:16:08,458 --> 00:16:10,833 Das heutige Spiel gegen den zweitplatzierten Chuska 322 00:16:10,916 --> 00:16:13,208 könnte auch ein Championship-Finale sein. 323 00:16:13,291 --> 00:16:16,458 Ja, also, unser oberstes Ziel ist natürlich die State Championship. 324 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 Daran arbeiten wir Tag für Tag. 325 00:16:18,208 --> 00:16:20,833 [Frau] Die Coyotes liegen in den Umfragen auf Platz eins 326 00:16:20,916 --> 00:16:23,208 und sehen sich gut gerüstet für die Playoffs… 327 00:16:23,291 --> 00:16:24,208 Mason Troy. 328 00:16:25,375 --> 00:16:28,083 Ja, er ist 'ne Maschine. Da führt kein Weg dran vorbei. 329 00:16:29,458 --> 00:16:31,833 -[Seufzen] -Das wird nicht leicht für Nataanii. 330 00:16:31,916 --> 00:16:32,750 [Schulglocke] 331 00:16:32,833 --> 00:16:35,083 [entspannte Hip-Hop-Musik] 332 00:16:35,166 --> 00:16:37,416 -Hey, Mann, alles klar? -[Mädchen] Hi, Bryson! 333 00:16:38,041 --> 00:16:39,791 -Hi, Bryson! -Hey, was geht? 334 00:16:40,291 --> 00:16:42,125 [Junge] Jimmy, du warst krass gut. 335 00:16:45,416 --> 00:16:49,250 Du hast nichts falsch gemacht. Mach dir deswegen keinen Kopf. Wird schon. 336 00:16:49,333 --> 00:16:51,333 [Hip-Hop-Musik aus dem Handy] 337 00:16:51,916 --> 00:16:54,333 Verdammt, der Pass hinterm Rücken war heftig. 338 00:16:54,416 --> 00:16:56,375 Das probier ich heute gegen Santa Fe. 339 00:16:57,208 --> 00:16:58,541 Da haben die keine Chance. 340 00:16:59,500 --> 00:17:01,083 [lacht] Was meinst du? 341 00:17:02,583 --> 00:17:04,583 [melancholische Musik] 342 00:17:06,583 --> 00:17:07,875 [Hip-Hop-Musik stoppt] 343 00:17:09,625 --> 00:17:10,915 MÄDCHENMANNSCHAFT 2003-2004 344 00:17:11,000 --> 00:17:14,290 [Bryson] Deine Ma? Krass, dass sie mit Coach Hobbs gespielt hat. 345 00:17:15,875 --> 00:17:19,165 Ist unser letztes Jahr. Glaubst du, sie kommt endlich zu 'nem Spiel? 346 00:17:21,000 --> 00:17:22,290 [lacht] Ja, klar, Mann. 347 00:17:22,375 --> 00:17:24,458 [Mädchen] Schneller! Defense, D. Na, los! 348 00:17:25,165 --> 00:17:27,665 Bewegt euch! Sprecht miteinander, kommt schon! 349 00:17:27,750 --> 00:17:30,416 Das ist meine Baby-Mama. Sie hat aufm Platz das Sagen. 350 00:17:30,500 --> 00:17:32,250 -Kommt ganz nach mir. -[Jimmy lacht] 351 00:17:32,333 --> 00:17:35,875 -Sicher, dass es nicht andersrum ist? -Bro, halt die Schnauze. 352 00:17:35,958 --> 00:17:38,833 [Mädchen] So will ich das sehen! Rebound. Rebound! 353 00:17:39,500 --> 00:17:42,750 Kommt schon. Bewegung, Trixie! Bewegung, Bewegung. 354 00:17:42,833 --> 00:17:45,625 [Moderator 2] Ya'at'eeh an all meine Freunde da draußen. 355 00:17:45,708 --> 00:17:50,416 [Moderator 1] Ihr hört KTNN, es ist Zeit für das Lotaburger Spiel der Woche. 356 00:17:50,500 --> 00:17:54,875 Wir erwarten ein heißes Spiel, in dem es zur Sache geht gegen den Erstplatzierten, 357 00:17:54,958 --> 00:17:57,083 die Santa Fe Catholic Coyotes. 358 00:17:57,166 --> 00:18:01,208 Ganz genau. Und wirklich viele Zuschauer haben den Weg in die Halle gefunden. 359 00:18:01,291 --> 00:18:04,166 Ich sehe im Publikum lauter schöne Menschen, hab ich recht? 360 00:18:04,250 --> 00:18:07,458 Ja, an solchen Tagen wünschte ich, wir hätten noch die Kiss-Cam. 361 00:18:07,541 --> 00:18:08,583 [alles verstummt] 362 00:18:08,666 --> 00:18:09,500 Verflucht! 363 00:18:10,041 --> 00:18:12,708 Wehe, er hat keine Entschuldigung fürs Zuspätkommen. 364 00:18:12,791 --> 00:18:14,750 WO BIST DU? SPIEL FÄNGT IN EINER STUNDE AN 365 00:18:14,833 --> 00:18:16,208 30 Minuten bis zum Tip-Off. 366 00:18:16,291 --> 00:18:17,125 WO BIST DU? 367 00:18:17,208 --> 00:18:19,541 Also, die, die hier sind, sind die, die spielen. 368 00:18:19,625 --> 00:18:22,291 -Nataanii ist raus. -[Bryson] Lässt uns Nataanii im Stich? 369 00:18:22,375 --> 00:18:24,000 [Junge] Hat er uns sitzen lassen? 370 00:18:24,083 --> 00:18:27,375 Leland, du startest als Shooting Guard. Miles, du auf der drei. 371 00:18:27,458 --> 00:18:30,583 -[Junge] Ist doch Kacke. -Jimmy, du hast Nataaniis Position. 372 00:18:30,666 --> 00:18:33,625 Haben Sie die Jungs gesehen? Ihr Waterboy ist größer als Leland. 373 00:18:34,375 --> 00:18:37,041 Nataanii ist nur einer. Hier sind 11 andere. Heult nicht. 374 00:18:37,125 --> 00:18:39,916 Wir machen das Spiel weit und locken sie raus aus der Zone. 375 00:18:40,583 --> 00:18:44,208 Tyson, Warlance, doppelt Mason, wann immer ihr könnt. 376 00:18:44,291 --> 00:18:48,375 Eins dürft ihr nicht vergessen: Wir sind immer noch die Nummer zwei im Staat. 377 00:18:48,458 --> 00:18:50,416 -Kommt zusammen. -[Klatschen] 378 00:18:50,500 --> 00:18:52,583 ["THE REV3NGE" von Joey Bada$$] 379 00:18:53,083 --> 00:18:54,000 [Junge] Yo! 380 00:18:54,666 --> 00:18:55,541 [jubeln] 381 00:19:03,416 --> 00:19:05,083 -[Bryson] Bereit? -[Jimmy] Bereit. 382 00:19:05,166 --> 00:19:07,083 ["THE REV3NGE" spielt weiter] 383 00:19:09,166 --> 00:19:11,166 [lauter Jubel] 384 00:19:13,291 --> 00:19:15,291 [Anfeuerungsrufe] 385 00:19:18,208 --> 00:19:20,708 -Let's go, Warriors! -Zeigt's ihnen, macht sie fertig! 386 00:19:27,333 --> 00:19:29,333 [laute Buhrufe] 387 00:19:32,083 --> 00:19:35,625 [Moderator 2] Ich stelle gerade fest, dass Nataanii Jackson nicht da ist. 388 00:19:35,708 --> 00:19:37,041 Ich kenne den Grund nicht, 389 00:19:37,125 --> 00:19:39,833 aber Coach Hobbs muss kurzfristig eine Änderung vornehmen. 390 00:19:39,916 --> 00:19:40,958 Jungs, kommt her! 391 00:19:41,041 --> 00:19:42,333 [lauter Signalton] 392 00:19:42,416 --> 00:19:44,625 [Moderator 2] Ein harter Schlag für die Warriors. 393 00:19:44,708 --> 00:19:46,750 Von Jimmy wird jetzt noch mehr erwartet. 394 00:19:46,833 --> 00:19:48,541 [Moderator 1] Ja, ungefähr 30 Punkte. 395 00:19:48,625 --> 00:19:50,291 -Da kommt Daddy. -Alles ok? 396 00:19:50,375 --> 00:19:51,875 [Baby weint] 397 00:19:51,958 --> 00:19:53,750 -Guckst du zu? Ich lieb dich. -Hau ab. 398 00:19:53,833 --> 00:19:56,041 Setzt sie unter Druck, und sie werden aufgeben. 399 00:19:56,125 --> 00:19:57,041 Zähl ein, Tyson. 400 00:19:57,125 --> 00:19:59,833 -Warriors auf drei. Eins, zwei, drei! -[alle] Warriors! 401 00:19:59,916 --> 00:20:01,208 [jubeln] 402 00:20:01,291 --> 00:20:02,166 Auf geht's. 403 00:20:02,250 --> 00:20:04,666 [Moderator 1] Wir sind bereit für den Tip-Off. 404 00:20:04,750 --> 00:20:06,333 Der Ball ist in der Luft. 405 00:20:06,416 --> 00:20:08,583 -Chuska holt ihn sich. -[Jimmy] Ball! Ball! 406 00:20:08,666 --> 00:20:12,875 [Moderator 2] Der Pass rüber zu Holiday. Er nimmt den Dreier und macht ihn rein! 407 00:20:14,041 --> 00:20:17,208 [Moderator 1] Erst fünf Sekunden gespielt, und die Halle tobt. 408 00:20:17,291 --> 00:20:18,375 Weiter so! 409 00:20:18,458 --> 00:20:19,791 Zurück, Jungs! Defense! 410 00:20:19,875 --> 00:20:21,000 Los, White Chocolate! 411 00:20:21,083 --> 00:20:23,875 Du siehst aus wie mein Gärtner. Seid ihr verwandt? 412 00:20:23,958 --> 00:20:26,541 -Bitch, dann zeig mal was. -Geht klar! 413 00:20:27,500 --> 00:20:30,041 [Moderator 2] Mason Troy zieht vorbei, geht zum Korb… 414 00:20:31,416 --> 00:20:32,666 Power Move! 415 00:20:32,750 --> 00:20:34,583 Weiße Jungs bringen's dann doch. 416 00:20:34,666 --> 00:20:36,791 -Ohne Screen kannst du's nicht. -War für dich. 417 00:20:36,875 --> 00:20:37,750 Eins gegen eins. 418 00:20:37,833 --> 00:20:40,333 -[Moderator 2] Drei zu zwei für Chuska. -Am Ball bleiben. 419 00:20:41,500 --> 00:20:42,666 [Jubel] 420 00:20:42,750 --> 00:20:44,125 1. VIERTEL 421 00:20:44,208 --> 00:20:46,416 [Moderator 1] Robin tritt in Batmans Fußstapfen. 422 00:20:47,458 --> 00:20:48,791 [Jimmy] Passt auf! 423 00:20:50,041 --> 00:20:52,416 -Wer hat die 23? -[Junge] Ich steh frei! 424 00:20:53,333 --> 00:20:55,416 -Ja! -Was soll das? Das war dein Mann! 425 00:20:55,500 --> 00:20:57,625 -Wieso war er frei? -Santa Fe! 426 00:20:58,125 --> 00:21:00,208 Konzentriert euch, Mann. Komm schon! 427 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 Switch! 428 00:21:02,083 --> 00:21:04,500 -[Moderator 2] Die 23 mit dem Dreier… -[Junge] Alter! 429 00:21:04,583 --> 00:21:07,250 [Moderator 2] Trifft! Santa Fe übernimmt im ersten Viertel. 430 00:21:07,333 --> 00:21:09,708 -[Jimmy] Passt auf! -[Moderator 2] Chuska ist frustriert. 431 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 In der Defensive stimmt die Kommunikation nicht. 432 00:21:11,916 --> 00:21:14,666 -[Junge] Wir sind im selben Team. -Ist ok. Wir holen auf. 433 00:21:18,041 --> 00:21:19,125 -Was? -Laber nicht. 434 00:21:19,208 --> 00:21:23,375 Hey, Coach, unser Mädchenteam sucht noch 'ne Trainerin, falls Sie Interesse haben. 435 00:21:23,458 --> 00:21:25,208 -[Signalton] -[Coach] Ja! 436 00:21:25,291 --> 00:21:27,750 Ihr spielt wie Pussys! Ihr lasst Mason machen. 437 00:21:27,833 --> 00:21:29,583 Willst du den Sasquatch decken? 438 00:21:29,666 --> 00:21:32,583 Verteidige die Baseline. Wenn du nicht aufpasst, cuttet einer. 439 00:21:32,666 --> 00:21:34,958 -Bro, setz dich. -Das passiert die ganze Zeit. 440 00:21:35,041 --> 00:21:36,458 -So einfach. -Mach's besser. 441 00:21:36,541 --> 00:21:38,208 [Hobbs] Wir haben noch eine Halbzeit. 442 00:21:38,291 --> 00:21:39,375 Macht die Zone dicht. 443 00:21:39,458 --> 00:21:41,791 Jimmy, Leland, Miles, nehmt weiter die Dreier. 444 00:21:44,750 --> 00:21:46,500 Hat jemand was von Nataanii gehört? 445 00:21:47,083 --> 00:21:47,916 Jimmy? 446 00:21:52,541 --> 00:21:54,125 [spannungsvolle Musik] 447 00:21:54,208 --> 00:21:57,541 [Moderator 2] Martinez bringt den Ball, passt ihn raus zu Badonie. 448 00:21:57,625 --> 00:21:58,958 Der überlässt ihn Holiday. 449 00:21:59,875 --> 00:22:01,666 Holiday zieht zum Korb und… 450 00:22:02,291 --> 00:22:05,041 Wieder ein starker Block von Mason Troy. 451 00:22:05,125 --> 00:22:06,541 [Mann] Na los, Big Mike! 452 00:22:06,625 --> 00:22:08,000 VORWÄRTS, WARRIORS 453 00:22:08,083 --> 00:22:09,166 Kommt schon! 454 00:22:09,250 --> 00:22:12,958 Sie bauen die Führung weiter aus, um die Warriors zu demoralisieren. 455 00:22:13,041 --> 00:22:16,375 -[Bryson] Was machst du? -Und du? Kümmer dich um den Aufbau. 456 00:22:16,458 --> 00:22:19,041 So wie Chuska spielt, scheint die Rechnung aufzugehen. 457 00:22:19,125 --> 00:22:20,333 [Coach] Mason, weiter! 458 00:22:20,916 --> 00:22:21,791 Bum! 459 00:22:22,333 --> 00:22:26,791 [Moderator 1] Es überrascht, dass Santa Fe seinen Starspieler im Spiel lässt. 460 00:22:27,458 --> 00:22:29,500 [Moderator 2] Chuska will noch Punkte. 461 00:22:29,583 --> 00:22:30,958 -Gute Arbeit. -Nicht aufgeben. 462 00:22:31,041 --> 00:22:33,041 [unheilvolle Musik] 463 00:22:33,541 --> 00:22:34,583 [Raunen] 464 00:22:34,666 --> 00:22:36,750 -[Mann] Was hab ich gesagt? -Was soll das? 465 00:22:36,833 --> 00:22:39,833 [Mann] Nummer 32, technisches Foul. Er wird disqualifiziert. 466 00:22:39,916 --> 00:22:41,125 Los, hau ab, Mann! 467 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Mason ist gerade rausgeflogen. 468 00:22:43,500 --> 00:22:47,875 [Moderator 2] Troy verhöhnt Chuska-Fans auf seinem Weg nach draußen. 469 00:22:47,958 --> 00:22:50,333 -[Junge] Steh auf, Alter. -[Mädchen] Los, Jimmy! 470 00:22:50,416 --> 00:22:51,250 [Jimmy seufzt] 471 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 [Moderator 2] Holiday ist auf den Beinen. Er geht zur Freiwurflinie. 472 00:22:54,625 --> 00:22:59,083 Weniger als eine Sekunde noch auf der Uhr, Chuska liegt mit 108 zu 35 zurück. 473 00:23:00,500 --> 00:23:02,250 Und der erste ist drin. 474 00:23:02,333 --> 00:23:03,208 [Pfiff] 475 00:23:03,291 --> 00:23:07,333 [Moderator 1] Nach dieser Niederlage haben die Warriors einiges aufzuarbeiten. 476 00:23:07,416 --> 00:23:08,375 [leise Funksprüche] 477 00:23:13,500 --> 00:23:15,875 [unheilvolle Musik] 478 00:23:17,583 --> 00:23:19,166 Was ist denn da los? 479 00:23:19,250 --> 00:23:21,291 [Schiedsrichter] Ok, Jungs, aufstellen. 480 00:23:21,375 --> 00:23:22,708 [weiter unheilvolle Musik] 481 00:23:22,791 --> 00:23:24,791 [leises Stimmengewirr] 482 00:23:27,208 --> 00:23:29,375 -[unverständlich] -[Handy-Signalton] 483 00:23:29,458 --> 00:23:31,458 [Jimmy dribbelt] 484 00:23:33,416 --> 00:23:35,625 [Handy-Signaltöne] 485 00:23:37,208 --> 00:23:39,208 [weiter unheilvolle Musik] 486 00:23:40,666 --> 00:23:41,875 [Ball prallt ab] 487 00:23:42,833 --> 00:23:44,458 [Schlusssignal, Pfeifen] 488 00:23:44,541 --> 00:23:45,500 [Mann] Das war's. 489 00:23:45,583 --> 00:23:48,125 [Hobbs] Wir treffen uns in der Umkleide. 490 00:23:49,000 --> 00:23:51,208 Ich sag's dir, irgendwas stimmt hier nicht, Bro. 491 00:23:51,291 --> 00:23:53,083 Echt jetzt, irgendwas ist komisch. 492 00:23:53,666 --> 00:23:54,833 [Jimmy] Was ist 'n los? 493 00:23:57,708 --> 00:23:59,000 Geht in die Umkleide. 494 00:23:59,083 --> 00:24:01,458 [weiter unheilvolle Musik] 495 00:24:01,541 --> 00:24:02,416 Bro. 496 00:24:09,875 --> 00:24:10,958 Was ist los, Coach? 497 00:24:11,708 --> 00:24:13,708 [unheilvolle Musik verklingt] 498 00:24:20,166 --> 00:24:21,416 [Hobbs] Bitte setzt euch. 499 00:24:26,666 --> 00:24:28,291 Ich brauch eure Aufmerksamkeit. 500 00:24:33,916 --> 00:24:34,750 Jungs… 501 00:24:34,833 --> 00:24:35,750 [seufzt] 502 00:24:36,250 --> 00:24:37,583 …unser Freund… 503 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 …unser Bruder… 504 00:24:39,958 --> 00:24:41,958 [sphärische Musik] 505 00:24:43,875 --> 00:24:45,625 …unser Mitspieler Nataanii… 506 00:24:46,416 --> 00:24:47,250 [räuspert sich] 507 00:24:51,583 --> 00:24:52,916 …ist nicht länger bei uns. 508 00:24:53,666 --> 00:24:55,750 Was… Was soll 'n das bedeuten? 509 00:24:55,833 --> 00:24:57,291 [weiter sphärische Musik] 510 00:24:59,583 --> 00:25:02,500 [zittrig] Uns wurde gerade mitgeteilt, dass er… 511 00:25:03,000 --> 00:25:04,625 [schluchzt] 512 00:25:05,458 --> 00:25:07,666 [weinend] Er hat sich das Leben genommen. 513 00:25:07,750 --> 00:25:10,250 [schnieft] Er hat sich das Leben genommen. 514 00:25:10,333 --> 00:25:12,333 [melancholische Musik] 515 00:25:15,250 --> 00:25:16,333 [schluchzt leise] 516 00:25:17,125 --> 00:25:18,125 [schluchzt leise] 517 00:25:19,416 --> 00:25:20,625 [Bryson schluchzt] 518 00:25:20,708 --> 00:25:21,541 [seufzt] 519 00:25:25,625 --> 00:25:27,625 [leises Schluchzen] 520 00:25:30,750 --> 00:25:32,750 [melancholische Musik steigert sich] 521 00:25:47,041 --> 00:25:48,208 [Jimmy] Niemals. 522 00:25:49,166 --> 00:25:51,083 Ich war noch bei ihm. [atmet tief ein] 523 00:25:51,166 --> 00:25:52,291 Bei der Zisterne. 524 00:25:55,166 --> 00:25:56,041 Jimmy… 525 00:25:56,541 --> 00:25:58,541 [weiter melancholische Musik] 526 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 [Tür geht auf] 527 00:26:04,750 --> 00:26:05,625 [Tür knallt zu] 528 00:26:06,833 --> 00:26:08,833 [weiter melancholische Musik] 529 00:26:28,250 --> 00:26:29,791 [Musik verklingt langsam] 530 00:26:29,875 --> 00:26:31,791 [Hundegebell] 531 00:26:31,875 --> 00:26:32,708 [dribbelt] 532 00:26:34,916 --> 00:26:37,041 -[Scheppern] -[Ball hüpft] 533 00:26:43,833 --> 00:26:45,833 [dumpfes Stimmengewirr] 534 00:26:46,375 --> 00:26:48,375 [Dribbeln] 535 00:26:48,458 --> 00:26:50,458 [dumpfes Gelächter] 536 00:26:52,541 --> 00:26:55,166 -[Korb scheppert] -[Dribbeln] 537 00:26:55,250 --> 00:26:57,416 [Hobbs] Sie weiß es nicht, oder? 538 00:27:10,166 --> 00:27:11,166 [Ball geht ins Netz] 539 00:27:12,500 --> 00:27:14,583 Ich weiß, wie gut ihr befreundet wart. 540 00:27:22,333 --> 00:27:25,083 Wir sind ein Team, auf dem Platz und außerhalb. 541 00:27:26,791 --> 00:27:27,625 [seufzt] 542 00:27:27,708 --> 00:27:29,375 Ich bin da, wenn du reden willst. 543 00:27:31,500 --> 00:27:33,708 [melancholische Musik] 544 00:27:33,791 --> 00:27:35,000 Jimmy, ich… 545 00:27:40,708 --> 00:27:41,916 [Ball geht ins Netz] 546 00:27:42,000 --> 00:27:43,041 [Hobbs fängt Ball] 547 00:27:44,666 --> 00:27:46,666 [melancholische Musik steigert sich] 548 00:27:47,583 --> 00:27:50,958 [Moderator 2] Schweren Herzens muss ich euch einen tragischen Verlust verkünden. 549 00:27:51,666 --> 00:27:55,208 Der Star-Basketballspieler der Chuska Warriors, Nataanii Jackson, 550 00:27:55,291 --> 00:27:57,291 ist mit nur 18 Jahren verstorben. 551 00:27:58,000 --> 00:28:00,875 Er ist jetzt bei seiner Mutter Lily und seiner Schwester Nizhoni. 552 00:28:01,708 --> 00:28:03,916 Zurück bleibt sein Vater, Ronald Jackson. 553 00:28:04,833 --> 00:28:05,916 BASKETBALL-ENGEL 554 00:28:06,000 --> 00:28:10,416 [Moderator 1] Bedauerlicherweise passieren solche Dinge hier viel zu oft. 555 00:28:11,750 --> 00:28:13,500 Doch das macht es nicht einfacher. 556 00:28:14,458 --> 00:28:16,291 Unsere Gedanken und Gebete 557 00:28:17,000 --> 00:28:18,625 sind bei der Familie… 558 00:28:18,708 --> 00:28:19,541 CHUSKA-STAR STIRBT 559 00:28:19,625 --> 00:28:22,666 …dem Basketballteam und der gesamten Chuska-Gemeinde. 560 00:28:22,750 --> 00:28:24,666 DER FRÜHLING KOMMT UND AUCH DAS GLÜCK. 561 00:28:24,750 --> 00:28:26,875 HALTET DURCH. DAS LEBEN WIRD WÄRMER WERDEN. 562 00:28:26,916 --> 00:28:28,625 [Moderator 1] Die Vorbereitungen 563 00:28:28,708 --> 00:28:31,666 für die traditionelle Beerdigung beginnen heute. 564 00:28:32,708 --> 00:28:34,708 [weiter melancholische Musik] 565 00:28:42,083 --> 00:28:44,083 [Wind bläst] 566 00:28:45,458 --> 00:28:47,666 [Mann auf Navajo] Seid gegrüßt, Angehörige. 567 00:28:47,750 --> 00:28:52,041 Nataaniis Vater Ronald hat uns heute hier zusammengebracht. 568 00:28:52,125 --> 00:28:55,708 Die nächsten vier Tage sind heilig. 569 00:28:55,791 --> 00:28:58,166 [weiter melancholische Musik] 570 00:28:58,250 --> 00:29:00,458 Wir bitten, dass der Geist des jungen Nataanii 571 00:29:01,833 --> 00:29:06,416 auf sicherem Wege in die Geisterwelt gelangt. 572 00:29:10,625 --> 00:29:13,250 [Deutsch] Du legst die Schuhe in den Sarg. 573 00:29:15,708 --> 00:29:19,541 Den linken Schuh rechts. Den rechten Schuh links. 574 00:29:22,041 --> 00:29:27,000 So werden die Heiligen wissen, dass sein Geist von uns gegangen ist. 575 00:29:28,458 --> 00:29:29,833 [schluchzt] 576 00:29:34,875 --> 00:29:36,291 [schluchzt] 577 00:29:36,375 --> 00:29:40,666 [Navajo] Dieses Feuer muss vier Nächte lang weiterbrennen. 578 00:29:41,458 --> 00:29:42,958 Hütet es gut. 579 00:29:44,458 --> 00:29:47,000 Passt auf, dass es nicht erlischt. 580 00:29:49,208 --> 00:29:51,833 -[weiter melancholische Musik] -[kratzendes Geräusch] 581 00:29:57,333 --> 00:29:58,666 [Feuer knistert] 582 00:30:01,291 --> 00:30:03,291 [weiter melancholische Musik] 583 00:30:04,333 --> 00:30:10,125 [Mann auf Navajo] Mutter Erde, wir geben dir dein Kind Nataanii zurück. 584 00:30:10,833 --> 00:30:14,166 Gib gut auf ihn acht. 585 00:30:15,416 --> 00:30:17,833 Sein Geist wird in Frieden zurückkehren. 586 00:30:19,041 --> 00:30:22,083 Amen. 587 00:30:22,166 --> 00:30:23,583 [Basketballkorb scheppert] 588 00:30:40,416 --> 00:30:41,625 [Klappern] 589 00:30:42,541 --> 00:30:44,541 [Stuhl klappert] 590 00:30:49,250 --> 00:30:50,500 [Deutsch] Was wird 'n das? 591 00:30:59,458 --> 00:31:01,625 Mein Sohn wirft den ganzen Tag auf den Korb. 592 00:31:04,000 --> 00:31:05,875 Nur so kann ich ihn mal sehen. 593 00:31:05,958 --> 00:31:07,958 -[Dribbeln] -[Dose zischt] 594 00:31:09,583 --> 00:31:11,541 Du hättest zur Beerdigung gehen sollen. 595 00:31:15,666 --> 00:31:16,500 [schnieft] 596 00:31:16,583 --> 00:31:18,208 Was passiert ist, ist furchtbar. 597 00:31:21,458 --> 00:31:23,208 Ist traurig. [schnieft] 598 00:31:23,291 --> 00:31:26,125 Ich war auf zu vielen Beerdigungen in den letzten Jahren. 599 00:31:26,916 --> 00:31:28,666 Zu viele Verwandte sind gestorben. 600 00:31:30,208 --> 00:31:32,333 Ist ja nicht so, als ob er der Einzige ist. 601 00:31:32,916 --> 00:31:35,458 Es passiert in ganz Indian Country. Es ist… 602 00:31:37,750 --> 00:31:39,375 Es ist, als ob ein Geist… 603 00:31:42,625 --> 00:31:43,541 …uns jagt. 604 00:31:44,500 --> 00:31:46,750 So ist das bei uns Natives. 605 00:31:46,833 --> 00:31:49,000 Egal, wie sehr wir uns bemühen, 606 00:31:49,666 --> 00:31:51,666 wir finden immer einen Weg zu verlieren. 607 00:31:54,750 --> 00:31:55,875 Das haben wir im Blut. 608 00:31:55,958 --> 00:31:58,083 [schnauft leise] 609 00:31:58,166 --> 00:31:59,958 -[brüllt lauthals] -[Zaun scheppert] 610 00:32:03,291 --> 00:32:04,125 Jimmy. 611 00:32:04,875 --> 00:32:06,166 Jimmy, warte! 612 00:32:08,208 --> 00:32:09,125 [Tür knallt zu] 613 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 [Stuhl quietscht] 614 00:32:21,250 --> 00:32:23,708 -[Mann] Wann sind die Pommes fertig? -Schönen Tag. 615 00:32:26,541 --> 00:32:28,666 [Kasse piept] 616 00:32:31,166 --> 00:32:33,125 Ich hab das mit deinem Freund gehört. 617 00:32:34,541 --> 00:32:35,833 Tut mir echt leid. 618 00:32:39,125 --> 00:32:39,958 Danke. 619 00:32:41,250 --> 00:32:44,333 Es war schön, wie ihr alle für Nataanii zusammengekommen seid. 620 00:32:49,583 --> 00:32:51,125 Wir sind sein Team, also klar. 621 00:32:52,708 --> 00:32:54,666 Wir versuchen, füreinander da zu sein. 622 00:32:56,333 --> 00:32:59,291 Wir sind hier auch ein Team, weißt du? 623 00:32:59,375 --> 00:33:02,041 Wenn es irgendwas gibt, womit wir dir helfen können… 624 00:33:03,875 --> 00:33:06,125 Ts… Danke, aber… 625 00:33:07,291 --> 00:33:08,208 Das hier… 626 00:33:09,333 --> 00:33:10,208 …ist nur 'n Job. 627 00:33:10,291 --> 00:33:12,833 [lacht] Jeder aus der Stadt kommt hierher. 628 00:33:12,916 --> 00:33:16,416 Und ich kriege alle zu sehen, erkundige mich nach ihnen. 629 00:33:16,500 --> 00:33:19,041 Es ist netter, als du denkst. 630 00:33:23,000 --> 00:33:23,833 Aber… 631 00:33:25,208 --> 00:33:26,916 …du willst hier nicht alt werden? 632 00:33:27,000 --> 00:33:29,166 [kichert] Natürlich nicht. 633 00:33:29,250 --> 00:33:31,375 Ich will hier ganz sicher nicht alt werden. 634 00:33:31,458 --> 00:33:32,750 [beide lachen] 635 00:33:32,833 --> 00:33:37,041 Gut, denn wenn doch, dann wär ich jetzt leicht besorgt. 636 00:33:37,125 --> 00:33:38,083 Ganz ehrlich. 637 00:33:38,166 --> 00:33:39,000 [beide lachen] 638 00:33:42,666 --> 00:33:44,291 Hi, willkommen bei Blake's. 639 00:33:44,375 --> 00:33:46,125 [Country-Musik im Hintergrund] 640 00:33:46,208 --> 00:33:48,875 -[Frau] Die Tageskarte, bitte. -[Mann] Natürlich. 641 00:33:48,958 --> 00:33:50,833 [Stimmengewirr] 642 00:33:50,916 --> 00:33:53,666 -[Mann] Erdbeer für mich. -[Frau] Erdbeershake, na klar. 643 00:33:54,583 --> 00:33:57,333 -[Klingel] -[Mann 1] Das kann raus! Ich brauch Bacon! 644 00:33:57,416 --> 00:33:58,458 [Mann 2] Kriegst du. 645 00:34:02,750 --> 00:34:04,583 Benny. Coach Benny? 646 00:34:05,291 --> 00:34:07,625 Hey, Heather. Was machst du hier? 647 00:34:09,125 --> 00:34:11,416 Tut mir leid, was mit deinem Spieler passiert ist. 648 00:34:11,500 --> 00:34:13,208 Nataanii war ein guter Junge. 649 00:34:14,750 --> 00:34:19,666 Genau… deswegen bin ich hier. Ich könnt deine Hilfe gebrauchen. 650 00:34:20,500 --> 00:34:21,583 [spricht Navajo] 651 00:34:21,666 --> 00:34:24,791 [Deutsch] Maria bringt mich um. Sie sagt, ich bin nie zu Hause. 652 00:34:24,875 --> 00:34:27,416 Ich musste ihr versprechen, nie wieder zu coachen. 653 00:34:27,500 --> 00:34:30,333 Bringt sie dich auch um, wenn ich dir dreimal mehr zahle? 654 00:34:31,041 --> 00:34:31,958 Ich kann nicht. 655 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Ja, aber was die Jungs gerade durchmachen, das… 656 00:34:39,708 --> 00:34:41,250 Du könntest ihnen echt helfen. 657 00:34:41,833 --> 00:34:45,208 Auf dem Platz sind sie vielleicht Stars, aber sie sind immer noch Kinder. 658 00:34:46,375 --> 00:34:48,333 [Frau] Gut, jetzt noch eine Bestellung. 659 00:34:48,416 --> 00:34:50,416 [Geschirr klappert] 660 00:34:53,625 --> 00:34:56,375 [Benny] Alles klar, Leute, die Schwitzhütte gehört euch! 661 00:34:57,375 --> 00:34:58,458 [Türglocke läutet] 662 00:35:02,541 --> 00:35:03,541 [Türglocke läutet] 663 00:35:10,833 --> 00:35:11,666 Gloria. 664 00:35:12,625 --> 00:35:13,458 Ronald. 665 00:35:15,625 --> 00:35:17,791 Ähm… Mein Beileid wegen Nataanii. 666 00:35:19,125 --> 00:35:20,125 Wie geht's Jimmy? 667 00:35:21,958 --> 00:35:23,791 Teenager, du weißt ja, wie die sind. 668 00:35:30,083 --> 00:35:31,333 Wie kann ich dir helfen? 669 00:35:32,666 --> 00:35:35,583 Ich war grad einkaufen, und da hab ich… 670 00:35:36,708 --> 00:35:38,625 …gesehen, dass ihr 'ne Putzkraft braucht. 671 00:35:38,708 --> 00:35:40,166 Das ist richtig. 672 00:35:42,791 --> 00:35:45,375 Eigentlich dachte ich eher an einen Studenten, 673 00:35:45,458 --> 00:35:47,416 um ihm oder ihr zu helfen. 674 00:35:47,500 --> 00:35:49,583 Ich kann nur in der Gegend arbeiten. 675 00:35:51,333 --> 00:35:52,541 Alkohol am Steuer? 676 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Ja, sag's nicht Jimmy… 677 00:35:59,250 --> 00:36:00,083 [seufzt] 678 00:36:00,666 --> 00:36:03,083 Ich hab Dinge gesagt und 'n paar Dinge getan, 679 00:36:03,875 --> 00:36:05,416 die mir jetzt leidtun, und… 680 00:36:05,500 --> 00:36:06,375 [atmet schwer] 681 00:36:12,250 --> 00:36:13,458 [atmet tief ein] 682 00:36:13,541 --> 00:36:14,500 [atmet tief aus] 683 00:36:15,541 --> 00:36:17,041 Komm doch mal zu 'nem Meeting. 684 00:36:21,708 --> 00:36:22,791 [seufzt] 685 00:36:26,666 --> 00:36:30,625 Weißt du, die Beerdigung war der einfache Teil. 686 00:36:30,708 --> 00:36:32,458 Die Leute drücken ihr Beileid aus. 687 00:36:35,583 --> 00:36:37,041 Was danach kommt, ist schwer. 688 00:36:42,083 --> 00:36:43,791 Wenn du in ein leeres Haus kommst. 689 00:36:44,666 --> 00:36:47,166 Allein… [seufzt laut] 690 00:36:49,791 --> 00:36:50,916 [räuspert sich] 691 00:36:52,833 --> 00:36:53,833 [atmet ein] 692 00:36:54,416 --> 00:36:55,791 Ich will damit nur sagen, 693 00:36:56,333 --> 00:36:57,958 sie sind für mich dagewesen. 694 00:36:59,416 --> 00:37:00,916 Ich will ihn nicht verlieren. 695 00:37:07,208 --> 00:37:08,458 Du bekommst den Job. 696 00:37:11,958 --> 00:37:12,875 Also dann. 697 00:37:15,750 --> 00:37:17,333 Morgen früh, 7:00 Uhr. 698 00:37:24,125 --> 00:37:25,125 [Tür geht auf] 699 00:37:29,833 --> 00:37:30,958 [Tür geht zu] 700 00:37:35,083 --> 00:37:36,000 Wer ist 'n das? 701 00:37:39,750 --> 00:37:43,250 Ich hatte gehofft, dass ich euch, wenn wir wieder zusammenkommen, 702 00:37:43,333 --> 00:37:45,750 irgendeine aufbauende Ansprache geben kann. 703 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 Doch ich bin ehrlich zu euch, ich… 704 00:37:50,166 --> 00:37:52,000 …kann dazu eigentlich nichts sagen. 705 00:37:53,750 --> 00:37:57,875 Nataaniis Verlust lässt sich nicht wirklich in irgendwelche Worte verpacken. 706 00:38:00,041 --> 00:38:01,250 [atmet ein] 707 00:38:03,333 --> 00:38:04,458 Und jetzt 708 00:38:05,041 --> 00:38:07,458 möchte ich euch jemanden vorstellen: 709 00:38:07,541 --> 00:38:10,083 Das ist unser neuer Co-Trainer Benny Begaye. 710 00:38:11,500 --> 00:38:14,083 Ob ihr's glaubt oder nicht, ich war auch mal Schülerin. 711 00:38:14,166 --> 00:38:18,125 Benny war mein Coach. Und ihm haben wir zwei Titel zu verdanken. 712 00:38:19,000 --> 00:38:19,833 Jungs… 713 00:38:20,791 --> 00:38:22,791 …nein, Warriors… 714 00:38:22,875 --> 00:38:24,291 [düstere Musik] 715 00:38:24,375 --> 00:38:26,500 …wir kehren zurück zu den alten Methoden. 716 00:38:27,291 --> 00:38:32,000 Ihr stellt euch bitte auf. Hinter mir, im Kreis. Alles klar? 717 00:38:32,958 --> 00:38:33,875 Los geht's. 718 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 [weiter düstere Musik] 719 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Echt jetzt? 720 00:38:47,125 --> 00:38:48,000 [seufzt] 721 00:38:48,666 --> 00:38:50,666 [weiter düstere Musik] 722 00:38:55,583 --> 00:38:56,833 Ok, Tyson. 723 00:38:57,791 --> 00:38:59,125 In früheren Tagen… 724 00:39:02,166 --> 00:39:04,750 …haben wir uns auf unsere Traditionen verlassen. 725 00:39:04,833 --> 00:39:07,541 Der ein oder andere fühlt sich vielleicht unsicher, 726 00:39:08,500 --> 00:39:10,125 was die Zukunft angeht. 727 00:39:12,125 --> 00:39:14,125 [pustet] 728 00:39:15,833 --> 00:39:19,958 Einige von euch haben vielleicht unbeantwortete Fragen. 729 00:39:21,541 --> 00:39:23,166 Warum Dinge passieren. 730 00:39:25,125 --> 00:39:26,583 [weiter düstere Musik] 731 00:39:26,666 --> 00:39:29,833 Ein guter Zeitpunkt, das alles loszulassen. 732 00:39:32,625 --> 00:39:34,083 Bittet um die Kraft… 733 00:39:37,166 --> 00:39:38,500 …weiterzumachen… 734 00:39:40,416 --> 00:39:42,375 …trotz unseres Verlustes. 735 00:39:44,083 --> 00:39:46,416 Ihr stammt alle von Kriegern ab. 736 00:39:47,625 --> 00:39:48,583 [pustet] 737 00:39:49,750 --> 00:39:52,833 Ein wahrer Krieger hat keine Angst davor zu trauern. 738 00:39:58,708 --> 00:39:59,541 Gut. 739 00:40:00,875 --> 00:40:04,291 Schenkt diese guten Gedanken eurem Bruder Nataanii. 740 00:40:07,125 --> 00:40:09,208 Ich hab nicht vor, die Saison aufzugeben. 741 00:40:10,541 --> 00:40:11,833 Seht ihr das wie ich? 742 00:40:13,333 --> 00:40:16,708 -Ich will auch nicht aufgeben, Coach. -Ich will einfach nur spielen. 743 00:40:20,041 --> 00:40:20,916 Sko. 744 00:40:22,166 --> 00:40:23,541 [Deutsch] Bin dabei, Coach. 745 00:40:24,958 --> 00:40:27,208 [Jimmy] Glauben Sie, wir können ohne ihn gewinnen? 746 00:40:29,666 --> 00:40:30,583 [seufzt] 747 00:40:33,250 --> 00:40:34,916 Finden wir's heraus. 748 00:40:36,166 --> 00:40:37,000 Captain. 749 00:40:48,208 --> 00:40:49,625 [beschwingte Navajo-Musik] 750 00:40:49,708 --> 00:40:51,875 -[Bryson] Scheiße! -[Hobbs] Stellt euch auf. 751 00:40:52,375 --> 00:40:53,833 [Bryson] Was ist 'n jetzt los? 752 00:40:54,541 --> 00:40:55,666 [Junge] Keine Ahnung. 753 00:40:58,750 --> 00:41:00,041 [Musik verklingt] 754 00:41:01,291 --> 00:41:03,500 Jetzt ohne Nataanii 755 00:41:04,291 --> 00:41:05,666 fehlt uns die Größe. 756 00:41:05,750 --> 00:41:09,125 Aber dafür können wir eins besonders gut: 757 00:41:09,708 --> 00:41:10,666 Rez Ball. 758 00:41:11,208 --> 00:41:13,750 Wir führen eine Shot Clock in unser Spiel ein. 759 00:41:13,833 --> 00:41:18,041 Das bedeutet, ihr müsst den Ball innerhalb von sieben Sekunden werfen. 760 00:41:18,125 --> 00:41:21,041 Wir wollen unsere Gegner in Grund und Boden laufen. 761 00:41:21,125 --> 00:41:23,791 Nataaniis Größe können wir nicht ersetzen. 762 00:41:23,875 --> 00:41:25,250 Wir nutzen, was wir haben, 763 00:41:25,333 --> 00:41:27,666 und versuchen, es durch Tempo wettzumachen. 764 00:41:27,750 --> 00:41:29,541 Das heutige Spiel ist ganz einfach: 765 00:41:30,041 --> 00:41:32,416 Fünf gegen fünf, 21 Punkte gewinnen. 766 00:41:32,500 --> 00:41:36,250 Die Mädchen spielen mit der Shot Clock, um euch zu zeigen, dass es funktioniert. 767 00:41:36,333 --> 00:41:38,791 -Mal sehen, ob ihr mithalten könnt. -[Pfiff] 768 00:41:38,875 --> 00:41:41,166 -[Hobbs] Ok, los geht's! -Sie meint das ernst. 769 00:41:41,250 --> 00:41:42,708 Bro, die vernichten wir. 770 00:41:42,791 --> 00:41:45,083 -Hey. -[Frau] Ok, teilt euch ein. 771 00:41:45,166 --> 00:41:48,208 -Ich bleibe bei dir, Muttersöhnchen. -[Bryson] Du kennst meine Mom. 772 00:41:48,291 --> 00:41:49,666 Sie passt auf unser Kind auf. 773 00:41:50,291 --> 00:41:52,791 Klar, ich muss ihrem Sonnyboy 'ne Lektion erteilen. 774 00:41:52,875 --> 00:41:53,708 Ja, ja. 775 00:41:53,791 --> 00:41:55,958 -Dann zeig mal was, Bitch. -Halt die Klappe! 776 00:41:56,583 --> 00:41:58,208 Schon mal was von Deo gehört? 777 00:41:58,291 --> 00:42:00,958 -Ruckus! -[Hobbs] Macht den Passweg zu! 778 00:42:01,041 --> 00:42:02,708 -[Frau] Fünf, vier… -[Jimmy] Yo! 779 00:42:02,791 --> 00:42:04,083 [Frau] Wieder Defense! 780 00:42:04,166 --> 00:42:05,958 -Danke für den Assist. -Halts Maul! 781 00:42:06,041 --> 00:42:07,791 Sagt der mit dem heftigsten Mundgeruch. 782 00:42:07,875 --> 00:42:08,958 Blei in den Schuhen? 783 00:42:09,041 --> 00:42:11,875 -[Jimmy] Lass dich nicht abdrängen! -Kommst nicht vorbei? 784 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 [Jimmy] Spielst du das erste Mal? Was soll das? 785 00:42:14,250 --> 00:42:17,458 -[Hobbs] Deckung! Deckung! -[Frau] Sechs, fünf, vier… 786 00:42:17,541 --> 00:42:18,375 Nice! 787 00:42:18,458 --> 00:42:19,416 Bewegung, los! 788 00:42:19,500 --> 00:42:21,500 -Los! -[Trainerin] Nicht durchlassen! 789 00:42:21,583 --> 00:42:22,750 [Jimmy] Pass auf. 790 00:42:22,833 --> 00:42:24,541 [Trainerin] Und acht, sieben… 791 00:42:24,625 --> 00:42:26,875 -Hey, Pretty Boy. -Was geht? Komm schon. 792 00:42:26,958 --> 00:42:29,750 [Trainerin] …vier, drei, zwei, eins. 793 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 [Jimmy] Alter, Bro… 794 00:42:30,958 --> 00:42:32,041 [flotte Musik] 795 00:42:32,125 --> 00:42:34,250 -Kobe! -[Mädchen] Yeah. Yeah. 796 00:42:34,333 --> 00:42:37,166 -[Mädchen 1] Du kannst nix! Bryson! -[Jimmy] Das war so schwach. 797 00:42:37,250 --> 00:42:39,333 [Jimmy] Pass zu Tyson! Oh mein Gott! 798 00:42:39,416 --> 00:42:40,875 -[Mädchen seufzt] -Sorry, Babe. 799 00:42:41,666 --> 00:42:43,750 Halt sie auf… Was ist das für 'ne Defense? 800 00:42:43,833 --> 00:42:44,666 [Junge] Gott! 801 00:42:44,750 --> 00:42:46,958 -Schön. -[Jimmy] Das war das zweite Mal. 802 00:42:47,041 --> 00:42:48,958 [Trainerin] Schneller, pass rüber! 803 00:42:49,541 --> 00:42:51,208 Na los! Drei… 804 00:42:51,833 --> 00:42:53,458 -So einfach ist das. -Dein Ernst? 805 00:42:53,541 --> 00:42:55,750 Halt die Fresse. Mach's besser, du Lappen. 806 00:42:55,833 --> 00:42:58,416 -[Jimmy] Ich verkacke nicht. -[Trainerin] Weiter! Bulldog! 807 00:42:58,500 --> 00:42:59,541 [Hobbs] Redet. 808 00:42:59,625 --> 00:43:01,000 [Trainerin] Trixie, Switch! 809 00:43:01,708 --> 00:43:03,791 Hol dir den Ball! Bleib dran! Bleib dran! 810 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 -[Jimmy] Danke. Ja. Danke. -Zufrieden? 811 00:43:08,833 --> 00:43:09,666 [Trainerin] Los! 812 00:43:09,750 --> 00:43:11,791 -[Mädchen] Nach vorne! -[Jimmy] Passt auf! 813 00:43:11,875 --> 00:43:13,166 [Mädchen] Easy money! 814 00:43:13,750 --> 00:43:15,750 [Jimmy] Rauf! Wo seid ihr alle? Kommt schon! 815 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 Ihr lasst sie punkten. 816 00:43:17,375 --> 00:43:19,333 -Wo hast du deinen Kopf? -Quatsch nicht. 817 00:43:19,416 --> 00:43:21,166 -Das dritte Mal! Gib her! -Willst du? 818 00:43:21,250 --> 00:43:22,708 -Komm schon! -Ob ich spinne? 819 00:43:22,791 --> 00:43:25,291 -Ob ich spinne? -Der Point Guard bringt den Ball. 820 00:43:25,375 --> 00:43:28,041 Wenn ich sage: "Gabt mir den Ball", dann gebt mir den Ball. 821 00:43:28,125 --> 00:43:29,791 Kannst an meinen Bällen lutschen! 822 00:43:29,875 --> 00:43:31,750 -[Jimmy] Was war das? -[Hobbs] Hey! 823 00:43:31,833 --> 00:43:33,875 [pfeift] Jimmy, geh dich umziehen! 824 00:43:33,958 --> 00:43:37,208 -[Bryson] Was ist dein Problem? -Ich bin fertig. Ihr seid scheiße! 825 00:43:37,291 --> 00:43:38,875 -Benny. Übernimmst du? -Klar. 826 00:43:39,708 --> 00:43:42,416 Hey, Wiener Würstchen, rein mit dir. 827 00:43:43,083 --> 00:43:46,041 -Spielstand: Jungs 12, Mädchen 19. -Los, bewegt euch. 828 00:43:46,125 --> 00:43:47,958 [wieder flotte Musik] 829 00:43:48,041 --> 00:43:49,750 -[Trainerin] Sieben, sechs… -Alter! 830 00:43:49,833 --> 00:43:52,750 -[Junge] Block sie! -[Benny seufzt] Ah! Das war's. 831 00:43:53,250 --> 00:43:56,000 -[Jubel] -[Trainerin] Gut gespielt. Sehr gut. 832 00:43:56,583 --> 00:43:59,875 [Benny] Ok, Jungs. So kann es laufen, wenn ihr mit der Shot Clock spielt. 833 00:43:59,958 --> 00:44:02,083 Ihr müsst es eben als Team machen. 834 00:44:02,166 --> 00:44:03,458 [Musik verklingt] 835 00:44:03,541 --> 00:44:04,375 [Tür geht auf] 836 00:44:17,500 --> 00:44:18,916 Kennst du diese Redewendung: 837 00:44:19,000 --> 00:44:21,583 "Ein guter Spieler wird jeden Tag ein bisschen besser, 838 00:44:21,666 --> 00:44:24,500 aber ein großer Spieler macht auch die anderen besser." 839 00:44:27,166 --> 00:44:28,083 Ja. 840 00:44:30,000 --> 00:44:31,041 Weißt du, 841 00:44:31,958 --> 00:44:34,416 ich hatte auch 'nen guten Wurf wie du. 842 00:44:34,500 --> 00:44:36,500 Hat mich bis in die Profiliga gebracht. 843 00:44:38,625 --> 00:44:39,458 Aber… 844 00:44:41,458 --> 00:44:44,791 …es kommen Tage, und das kann ich dir garantieren, 845 00:44:45,625 --> 00:44:47,791 an denen deine Würfe einfach nicht treffen. 846 00:44:48,333 --> 00:44:50,708 -Weißt du, was ich dann gemacht hab? -Was? 847 00:44:51,625 --> 00:44:52,583 Passen. 848 00:44:54,000 --> 00:44:55,166 Rebounds geholt. 849 00:44:56,375 --> 00:44:58,625 Ich ließ die anderen in den Vordergrund treten, 850 00:44:59,458 --> 00:45:02,166 so wie du und Nataanii es füreinander gemacht habt. 851 00:45:11,166 --> 00:45:12,791 Ich weiß, dass du leidest. 852 00:45:13,458 --> 00:45:15,208 Aber diese Mannschaft braucht dich. 853 00:45:15,291 --> 00:45:16,708 [dumpfer Trommelwirbel] 854 00:45:16,791 --> 00:45:18,833 [Moderator 2] Das zehnte Saisonspiel, 855 00:45:18,916 --> 00:45:21,083 und die Warriors wirken schon wieder träge. 856 00:45:21,166 --> 00:45:23,666 -[Moderator 1] Niederlagen gehen weiter. -Forty. 857 00:45:23,750 --> 00:45:26,000 -[Moderator 1] Das wird die neunte. -Forty High! 858 00:45:26,083 --> 00:45:29,291 [Jimmy] Thirteen Screen! Thirteen Screen! Thirteen Screen! 859 00:45:30,041 --> 00:45:32,000 Der Coach sagt den Spielzug an, du Penner! 860 00:45:32,083 --> 00:45:34,166 Ich hab gesagt: "Thirteen Screen!" 861 00:45:34,250 --> 00:45:35,333 Wie du willst, Bro. 862 00:45:35,416 --> 00:45:36,833 Switch! Switch! 863 00:45:36,916 --> 00:45:38,458 [dramatische Musik] 864 00:45:38,541 --> 00:45:40,833 [Junge] Jimmy, pass! Pass schon rüber! 865 00:45:40,916 --> 00:45:43,916 -[Moderator 2] Holiday wird gedoppelt. -[Junge 1] Tyson ist frei! 866 00:45:44,708 --> 00:45:48,166 [Moderator 2] Er nimmt den Dreier trotzdem und trifft schon wieder nicht! 867 00:45:48,250 --> 00:45:49,250 [Raunen] 868 00:45:49,333 --> 00:45:52,166 -Was machst du? Drei waren frei. -Was willst du? 869 00:45:52,250 --> 00:45:53,458 -Was geht? -Was? 870 00:45:53,541 --> 00:45:55,291 -[Bryson] Ist nicht das Jimmy-Team! -Hey! 871 00:45:55,375 --> 00:45:58,041 -Ich hatte 'nen freien Wurf! -Du wurdest gedoppelt, Alter! 872 00:45:58,125 --> 00:46:00,291 -Natürlich hatte ich den! -Hört sofort auf! 873 00:46:01,375 --> 00:46:02,458 Neun Niederlagen. 874 00:46:02,541 --> 00:46:06,541 Wir haben gegen eine Schule verloren, die weniger als 100 Schüler hat. 875 00:46:06,625 --> 00:46:08,583 Es spielt keine Rolle, was wir hatten. 876 00:46:08,666 --> 00:46:10,625 Wir haben uns selbst geschlagen. 877 00:46:11,833 --> 00:46:13,458 Geht duschen und ab in den Bus. 878 00:46:14,958 --> 00:46:17,125 Vergesst nicht das Räuchern, bevor ihr geht. 879 00:46:17,208 --> 00:46:20,083 Ich glaube, Pine Hill hat die Umkleide mit 'nem Gaashi belegt. 880 00:46:21,416 --> 00:46:25,166 #COACHHOBBSFEUERN 881 00:46:25,875 --> 00:46:29,000 NEUN NIEDERLAGEN IN FOLGE, HOBBS MUSS GEHEN! 882 00:46:29,583 --> 00:46:32,708 LASS NIE EINE FRAU EINEN MÄNNERJOB MACHEN! 883 00:46:32,791 --> 00:46:36,791 EINE SCHANDE FÜR NATAANIIS ANDENKEN! 884 00:46:37,250 --> 00:46:42,583 VON ALENA: ICH HAB DEINE SACHEN GEPACKT. WOHIN SOLL ICH SIE SCHICKEN? 885 00:46:43,625 --> 00:46:44,458 [Handy klickt] 886 00:46:55,000 --> 00:46:56,583 [Hobbs] Ich hab sie hängen lassen. 887 00:46:59,333 --> 00:47:01,958 Ich weiß, die Leute sagen, wir müssten was verändern. 888 00:47:03,916 --> 00:47:06,666 Aber du hast etwas, das die meisten Coaches nicht haben. 889 00:47:07,666 --> 00:47:09,208 Du bist von hier, Heather. 890 00:47:10,541 --> 00:47:11,458 Du bist eine Dené. 891 00:47:13,291 --> 00:47:15,583 Du weißt, wie es ist, hier aufzuwachsen. 892 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 Ja. 893 00:47:17,750 --> 00:47:19,541 Es ist so, wie du gesagt hast: 894 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 Die Jungs sind vielleicht Stars auf dem Platz, 895 00:47:24,166 --> 00:47:25,833 aber es sind immer noch Kinder. 896 00:47:28,041 --> 00:47:30,291 Sie brauchen eine Führungspersönlichkeit. 897 00:47:30,375 --> 00:47:32,958 Aber du kannst das nicht mit halbem Herzen machen. 898 00:47:34,041 --> 00:47:34,875 Ja. 899 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 [Plastik knistert] 900 00:47:41,083 --> 00:47:42,750 Hast du die Sachen geklaut? 901 00:47:42,833 --> 00:47:44,833 [Plastik knistert] 902 00:47:45,958 --> 00:47:48,000 Tut mir leid, dass ihr verloren habt. 903 00:47:53,583 --> 00:47:55,291 Neun in Folge sind krass. 904 00:47:55,375 --> 00:47:57,500 Heather ist vielleicht nicht die Richtige. 905 00:47:58,125 --> 00:47:59,666 Wenigstens gibt sie sich Mühe. 906 00:48:00,625 --> 00:48:02,916 Hat sie erzählt, wie wild sie in der Highschool war? 907 00:48:04,083 --> 00:48:06,458 Hat sich ständig mit ihren Teammates gestritten. 908 00:48:09,083 --> 00:48:11,541 Und die Jungs, mit denen sie sich abgegeben hat… 909 00:48:12,833 --> 00:48:13,708 [seufzt] 910 00:48:13,791 --> 00:48:14,916 …Mädchen auch. 911 00:48:17,041 --> 00:48:19,166 Heather hat sich benommen wie die Königin. 912 00:48:21,625 --> 00:48:23,083 Sie ist die Ausnahme. 913 00:48:24,458 --> 00:48:25,875 Sie ist nicht die Regel. 914 00:48:27,333 --> 00:48:28,291 Und das war's dann? 915 00:48:29,541 --> 00:48:31,875 Du hast einfach aufgegeben? 916 00:48:33,666 --> 00:48:34,583 [atmet ein] 917 00:48:35,166 --> 00:48:38,750 Ich geh nicht zu deinen Spielen, weil ich nicht sehen will, wie du scheiterst. 918 00:48:40,583 --> 00:48:42,000 Willst du das von mir hören? 919 00:48:44,750 --> 00:48:45,791 Checkst du's nicht? 920 00:48:47,083 --> 00:48:48,250 Ich bin nicht wie du. 921 00:48:49,750 --> 00:48:51,708 Ich sage dir das aus Erfahrung. 922 00:48:52,500 --> 00:48:54,666 Je höher du aufsteigst, 923 00:48:56,500 --> 00:48:57,916 desto tiefer der Fall. 924 00:49:00,875 --> 00:49:03,666 Je früher du das verstehst, umso besser. 925 00:49:06,875 --> 00:49:08,500 [Jimmy] Ich muss zum Training. 926 00:49:14,041 --> 00:49:14,916 [Ball prallt ab] 927 00:49:17,958 --> 00:49:19,333 [Trillerpfeife] 928 00:49:19,416 --> 00:49:20,666 [Hobbs] Alle in den Bus! 929 00:49:25,333 --> 00:49:26,166 Du auch, Jimmy. 930 00:49:29,583 --> 00:49:30,416 [Ball trifft] 931 00:49:30,500 --> 00:49:33,125 [rasselnde, rhythmische Musik] 932 00:49:33,750 --> 00:49:34,750 Alle an Bord! 933 00:49:35,666 --> 00:49:39,666 -So ist gut, immer schön rein. Hopp! -[Bryson] Wo fahren wir hin? 934 00:49:39,750 --> 00:49:43,625 Das erfährst du, wenn's nötig ist. Und ich weiß, dass es das nicht ist. 935 00:49:44,125 --> 00:49:47,500 Ok? Ich hab nicht ewig Zeit. Im Casino ist heute Bingo-Abend. 936 00:49:47,583 --> 00:49:49,583 [beschwingte Musik] 937 00:49:59,500 --> 00:50:02,041 [beschwingte Musik steigert sich] 938 00:50:14,125 --> 00:50:16,125 [Musik verklingt] 939 00:50:18,083 --> 00:50:20,125 [Bustür geht auf] 940 00:50:25,833 --> 00:50:26,708 [Bryson] Coach. 941 00:50:26,791 --> 00:50:28,583 Ich will meine Schuhe nicht schmutzig machen. 942 00:50:28,666 --> 00:50:30,208 -Sind 13. Jordan. -Was ist das? 943 00:50:30,291 --> 00:50:32,958 [Miles] Wann sind wir zurück? Ich hab einen Livestream. 944 00:50:33,041 --> 00:50:37,250 -[Junge 1] Mann, das ist doch scheiße. -[Junge 2] Was machen wir hier draußen? 945 00:50:37,333 --> 00:50:39,458 [Bryson] Wehe, das Mädchenteam kommt auch. 946 00:50:40,375 --> 00:50:44,916 -Team! Sagt Hallo zu meiner Grandma Velma. -[Jungs] Hi, Grandma Velma. 947 00:50:45,666 --> 00:50:48,791 Im Sommer musste ich meinen Großeltern beim Schafehüten helfen. 948 00:50:49,458 --> 00:50:52,291 -Hier sind keine Schafe. -Hast du's allein rausgefunden? 949 00:50:52,375 --> 00:50:55,708 -Dein Gequatsche geht mir auf 'n Sack! -Du hast nur 'ne große Klappe. 950 00:50:55,791 --> 00:50:59,250 -Ich schwör's dir. Noch ein Wort. -Du bist ein verdammter Loser! 951 00:51:06,291 --> 00:51:09,416 [Navajo] Der Wind hat meinen Schafstall aufgeblasen. 952 00:51:09,500 --> 00:51:12,083 Alle meine Schafe sind entkommen. 953 00:51:12,875 --> 00:51:16,333 Meine Enkelin sagt, ihr alle werdet den Stall richten. 954 00:51:16,875 --> 00:51:21,083 Meine Schafe sind entlaufen. 955 00:51:21,666 --> 00:51:23,375 Ihr alle werdet sie finden. 956 00:51:26,208 --> 00:51:28,500 [Deutsch] Sie sagt, sie hat ihre Schafe verloren. 957 00:51:28,583 --> 00:51:30,375 Sie will, dass du sie suchen gehst. 958 00:51:31,458 --> 00:51:33,041 [Hobbs] Nicht nur er. 959 00:51:33,708 --> 00:51:34,625 Ihr alle, klar? 960 00:51:35,333 --> 00:51:36,208 Wie bitte, was? 961 00:51:37,041 --> 00:51:38,041 [Benny lacht] 962 00:51:38,125 --> 00:51:39,208 [seufzt] 963 00:51:41,416 --> 00:51:42,583 [leise] So 'n Scheiß. 964 00:51:43,458 --> 00:51:45,333 [Navajo] Wo sind sie lang? 965 00:51:46,375 --> 00:51:51,333 Sie sind da lang und sind wahrscheinlich in den Hügeln. 966 00:51:52,250 --> 00:51:54,291 [Deutsch] Braucht ihr 'ne Extraeinladung? 967 00:51:54,375 --> 00:51:55,375 [Trillerpfeife] 968 00:51:55,458 --> 00:51:58,125 [Benny] Zieht's nicht in die Länge und kommt in die Gänge! 969 00:51:58,208 --> 00:52:00,333 Wie gesagt, ich will heute noch zum Bingo. 970 00:52:00,958 --> 00:52:02,583 [Navajo] Wo sind die Schafe? 971 00:52:03,083 --> 00:52:05,541 -[Junge 1, Deutsch] Jimmy tut hart. -[Junge 2] Weiter so. 972 00:52:05,625 --> 00:52:06,458 [Seufzen] 973 00:52:06,541 --> 00:52:08,958 -[Junge 3] Was für 'n Tor fällt so um? -Ein Scheißtor. 974 00:52:09,041 --> 00:52:11,750 [Miles] Komm schon, T-Mobile. Komm schon, T-Mobile. 975 00:52:11,833 --> 00:52:12,958 [Tyson] Das ist kacke. 976 00:52:13,041 --> 00:52:14,500 -Scheiße. -Alles seine Schuld. 977 00:52:14,583 --> 00:52:15,625 Kein Empfang. 978 00:52:15,708 --> 00:52:18,291 -Was soll das für 'ne Übung sein? -'ne Scheißübung. 979 00:52:18,375 --> 00:52:20,291 -Wer war mal im Schafcamp? -[alle] Ne. 980 00:52:20,375 --> 00:52:23,708 -So 'ne Art Rez bin ich nicht. -[Bryson] Seid keine Großstadtindianer. 981 00:52:23,791 --> 00:52:25,708 -Tyson? -Ich versteh was von Rindern. 982 00:52:25,791 --> 00:52:27,500 [Junge 1] Wir sollten drüben suchen. 983 00:52:27,583 --> 00:52:30,416 -[Junge 2] Im Tal. -[Junge 3] Warum hört keiner auf mich? 984 00:52:30,500 --> 00:52:32,000 [flüstert] Hey! Schafe. 985 00:52:37,750 --> 00:52:38,833 Seht mal da drüben. 986 00:52:39,375 --> 00:52:40,291 -Da. -Ah, ja. 987 00:52:41,625 --> 00:52:42,625 [Blöken] 988 00:52:42,708 --> 00:52:44,333 [Kobe] Die sehen lecker aus. 989 00:52:44,416 --> 00:52:47,166 Hey. Wer ist 'n jetzt unser Schäferhund? 990 00:52:47,833 --> 00:52:48,666 Ich mach das. 991 00:52:49,583 --> 00:52:50,750 -Ehrlich? -Ja. 992 00:52:52,458 --> 00:52:54,083 [Schafe blöken] 993 00:52:55,083 --> 00:52:57,500 [Blöken] 994 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 [Blöken] 995 00:53:11,250 --> 00:53:13,250 [Blöken] 996 00:53:17,833 --> 00:53:19,083 [Blöken] 997 00:53:19,166 --> 00:53:20,083 [Trommelwirbel] 998 00:53:20,750 --> 00:53:22,750 -[hektische Musik] -[Gebrüll] 999 00:53:22,833 --> 00:53:24,541 [alle brüllen] 1000 00:53:26,416 --> 00:53:27,750 -[Gebrüll] -[Blöken] 1001 00:53:28,583 --> 00:53:30,500 [Bryson auf Navajo] Da drüben! 1002 00:53:31,375 --> 00:53:33,375 [Gebrüll] 1003 00:53:33,458 --> 00:53:35,458 Da drüben! Da drüben! 1004 00:53:35,541 --> 00:53:37,541 [weiter hektische Musik] 1005 00:53:39,583 --> 00:53:42,291 [Miles, Deutsch] Leland, lass sie nicht entwischen! 1006 00:53:42,375 --> 00:53:43,333 [Musik verklingt] 1007 00:53:46,333 --> 00:53:47,625 [Blöken] 1008 00:53:48,250 --> 00:53:49,708 Ts. Passe. 1009 00:53:52,500 --> 00:53:54,041 Call. Zwei Paare. 1010 00:53:55,583 --> 00:53:57,750 -[Navajo] Lauter Asse. -[Benny] Ach! 1011 00:53:57,833 --> 00:54:00,250 -Oh! -[Benny, Englisch] So ein Glück! 1012 00:54:00,333 --> 00:54:02,083 [Benny, Deutsch] Mein Benzingeld! 1013 00:54:02,166 --> 00:54:04,041 -[hektische Musik] -[Blöken] 1014 00:54:04,125 --> 00:54:05,916 [Gebrüll] 1015 00:54:07,791 --> 00:54:09,125 [Gebrüll] 1016 00:54:09,208 --> 00:54:12,041 [brüllen auf Navajo] 1017 00:54:12,125 --> 00:54:15,041 -[sanfte Gitarrenmusik] -[Gebrüll verklingt] 1018 00:54:16,958 --> 00:54:18,125 [Junge] Verdammt. 1019 00:54:19,333 --> 00:54:20,500 [Blöken] 1020 00:54:20,583 --> 00:54:23,833 [lacht] Mann. Hut ab vor den Kojoten. Die sind schwer zu kriegen. 1021 00:54:23,916 --> 00:54:26,791 [Kobe] Wir sagen Grandma, die Kojoten hätten alle erwischt. 1022 00:54:26,875 --> 00:54:29,083 Wenn du nicht hilfst, geh einfach zurück. 1023 00:54:29,166 --> 00:54:31,833 Wir versuchen, die Viecher zu fangen, und du stehst rum. 1024 00:54:33,291 --> 00:54:34,625 Wir bilden einen Corral. 1025 00:54:34,708 --> 00:54:36,250 Cool. Kaufst du uns 'nen Zaun? 1026 00:54:36,833 --> 00:54:39,166 Bestimmt erzählst du, den kannst du allein aufbauen. 1027 00:54:39,250 --> 00:54:40,083 Nein. 1028 00:54:40,750 --> 00:54:42,250 Einen Corral aus Menschen. 1029 00:54:43,125 --> 00:54:46,375 Ich, äh… war mal 'nen Sommer im Schafcamp. 1030 00:54:46,458 --> 00:54:48,458 [lautes Gelächter] 1031 00:54:49,458 --> 00:54:52,041 Jimmy ist Vollblut-Rez. Wäschst du deine Haare mit Yucca? 1032 00:54:52,125 --> 00:54:55,541 -Ist voll der Holzhacker. -[Tyson] Wurde von 'nem Schaf entjungfert. 1033 00:54:55,625 --> 00:54:57,416 [Gelächter] 1034 00:54:57,500 --> 00:55:00,291 -Haltet die Schnauze, haltet die Klappe. -Alles klar. 1035 00:55:00,375 --> 00:55:01,958 Was ist 'n Corral aus Menschen? 1036 00:55:02,916 --> 00:55:03,750 [Blöken] 1037 00:55:07,625 --> 00:55:09,583 Passt auf. Das hier sind die Schafe. 1038 00:55:11,666 --> 00:55:14,833 Wir bilden einen Kreis um die Schafe. Hier lassen wir ihn offen. 1039 00:55:15,750 --> 00:55:18,125 Wir fangen weit an und verkleinern den Kreis. 1040 00:55:18,208 --> 00:55:20,416 Und so drängen wir sie auf die Öffnung zu. 1041 00:55:21,208 --> 00:55:23,166 Wir lassen sie denken, dass da 'n Ausgang ist, 1042 00:55:23,250 --> 00:55:25,208 aber wir treiben sie auf die Hütte zu. 1043 00:55:25,875 --> 00:55:26,750 [Blöken] 1044 00:55:27,875 --> 00:55:30,041 Scheiße, Bro, 'nen Versuch ist es wert. 1045 00:55:30,125 --> 00:55:31,333 Was sollen wir machen? 1046 00:55:36,416 --> 00:55:38,166 Du solltest die Führung übernehmen. 1047 00:55:40,583 --> 00:55:43,041 Alles klar. Kommt zusammen. Dichter. 1048 00:55:43,958 --> 00:55:45,333 Dichter! Alles klar. 1049 00:55:46,041 --> 00:55:48,875 Also, A-Squad, ihr übernehmt die Südseite. 1050 00:55:48,958 --> 00:55:50,958 B-Squad, die Nordseite. 1051 00:55:51,041 --> 00:55:53,750 Mit dem A-Squad sprech ich in Navajo. 1052 00:55:53,833 --> 00:55:56,541 Jimmy, du führst das B-Squad an, ok? 1053 00:55:56,625 --> 00:55:58,500 -[Junge] Versuchen wir's. -Cool. 1054 00:55:59,875 --> 00:56:00,958 Kriegen wir doch hin. 1055 00:56:02,500 --> 00:56:03,333 Na, dann los. 1056 00:56:04,041 --> 00:56:05,541 [Bryson] Miles, neben mir. 1057 00:56:05,625 --> 00:56:07,375 -[Jimmy] Komm, Levi. -[Bryson] Psch. 1058 00:56:07,458 --> 00:56:08,625 [rhythmisches Trommeln] 1059 00:56:08,708 --> 00:56:10,250 [Blöken] 1060 00:56:12,958 --> 00:56:14,791 [Bryson leise] Psch. Psch. 1061 00:56:15,750 --> 00:56:16,625 Pst. 1062 00:56:17,750 --> 00:56:19,333 [Blöken] 1063 00:56:19,416 --> 00:56:21,291 [Jimmy] Hey, verteilt euch. 1064 00:56:21,375 --> 00:56:23,416 [Trommelmusik und Navajo-Gesänge] 1065 00:56:24,875 --> 00:56:25,958 [Jimmy] Genau so. 1066 00:56:26,041 --> 00:56:27,458 [Navajo] Hier drüben. 1067 00:56:27,541 --> 00:56:28,958 Psch… tsch, tsch, tsch. 1068 00:56:29,041 --> 00:56:29,916 Ganz ruhig. 1069 00:56:30,000 --> 00:56:33,500 [Deutsch] Hey, Ruckus, gut. Push, push, push, push. 1070 00:56:33,583 --> 00:56:35,916 -B-Squad, kommt näher. -[Bryson spricht Navajo] 1071 00:56:36,458 --> 00:56:38,291 [Warlance spricht Navajo] 1072 00:56:38,375 --> 00:56:40,500 -[Jimmy, Deutsch] Hier lang! -[Blöken] 1073 00:56:40,583 --> 00:56:41,875 Nach links. Links! 1074 00:56:43,375 --> 00:56:44,458 Auf die andere Seite. 1075 00:56:44,541 --> 00:56:46,958 [weitere Navajo-Gesänge] 1076 00:56:47,041 --> 00:56:48,291 [Blöken] 1077 00:56:48,375 --> 00:56:51,416 [Jimmy] Das dicke hier muss noch mit. Hör auf zu fressen. 1078 00:56:51,500 --> 00:56:52,958 [Bryson] Los, weiter. Push! 1079 00:56:53,041 --> 00:56:56,125 -Scheiße. Funktioniert das? -Ok, treibt sie zur Hütte. 1080 00:56:56,625 --> 00:56:58,625 [weiter Trommelmusik] 1081 00:56:59,750 --> 00:57:01,458 [Bryson] Ja, los, kommt schon! 1082 00:57:01,541 --> 00:57:02,416 [jubelt] 1083 00:57:02,500 --> 00:57:04,500 [gleichmäßiges, ruhigeres Trommeln] 1084 00:57:05,375 --> 00:57:09,041 [Jimmy] Da! Genau da hin. Das ist gut, das ist gut. Weiter, weiter! 1085 00:57:09,125 --> 00:57:10,125 [Blöken] 1086 00:57:11,541 --> 00:57:12,458 Genau da. 1087 00:57:12,541 --> 00:57:14,833 -Defense-Position. -[Navajo] Etwas mehr. 1088 00:57:15,333 --> 00:57:16,166 [jaulende Laute] 1089 00:57:16,666 --> 00:57:18,750 -[Jimmy, Deutsch] Kobe! -Sieh an, sieh an. 1090 00:57:18,833 --> 00:57:19,666 [Benny lacht] 1091 00:57:19,750 --> 00:57:21,000 [Jimmy] Rechts. Rechts. 1092 00:57:21,083 --> 00:57:24,250 Geht hinter dem Baum lang, dahinter! Bleibt zusammen. Los, los! 1093 00:57:24,333 --> 00:57:26,666 -Gleich geschafft, wir haben sie! -[Junge] Sehr gut. 1094 00:57:26,750 --> 00:57:27,875 [Musik steigert sich] 1095 00:57:27,958 --> 00:57:29,958 [Stimmengewirr] 1096 00:57:30,666 --> 00:57:32,750 [Junge 1] Jetzt haben wir sie! Noch eins. 1097 00:57:32,833 --> 00:57:34,416 [Trommeln, Navajo-Gesänge] 1098 00:57:34,500 --> 00:57:35,375 [Junge 2] Na los! 1099 00:57:36,208 --> 00:57:37,958 Ich hab's gleich! Uh! 1100 00:57:38,041 --> 00:57:41,916 [Jimmy] Kein Schaf wird zurückgelassen. Yo, holt es, holt es! Let's go! 1101 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 -[Jungs jaulen] -[Blöken] 1102 00:57:47,083 --> 00:57:49,333 -[lauter Jubel] -[Musik verklingt] 1103 00:57:49,416 --> 00:57:50,250 Wuh! 1104 00:57:50,333 --> 00:57:52,041 -[Junge 1] Sehr gut, Jungs! -Yeah! 1105 00:57:52,125 --> 00:57:53,000 [Jubel] 1106 00:57:53,083 --> 00:57:54,625 [Junge 2 brüllt] Ja! 1107 00:57:54,708 --> 00:57:57,333 -[Gelächter, Jubel] -[Junge 3] Yeah! 1108 00:57:57,416 --> 00:57:59,333 Ich brauch 'ne Gatorade, Coach. 1109 00:57:59,416 --> 00:58:00,666 [Bryson ächzt und lacht] 1110 00:58:01,458 --> 00:58:02,958 -[Kobe] Gut gemacht. -Hau rein! 1111 00:58:04,416 --> 00:58:06,000 [Velma auf Navajo] Ok, mein Neffe… 1112 00:58:06,083 --> 00:58:07,083 Meine Enkelin. 1113 00:58:07,583 --> 00:58:09,500 Ich hätte meine Hunde schicken können. 1114 00:58:09,583 --> 00:58:13,250 Sie hätten die Schafe schneller zurückgeholt. 1115 00:58:13,333 --> 00:58:15,666 Es hätte nur 20 Minuten gedauert. 1116 00:58:15,750 --> 00:58:17,000 [alle lachen] 1117 00:58:17,083 --> 00:58:19,833 [Deutsch] Ja, aber so macht es mehr Spaß. 1118 00:58:20,458 --> 00:58:22,333 [Deutsch] Das war wirklich ein Spaß. 1119 00:58:22,916 --> 00:58:25,208 [Bryson] Ein Kojote ist vor uns auf die Straße gerannt. 1120 00:58:25,291 --> 00:58:27,041 Desmond hat voll Panik geschoben: 1121 00:58:27,125 --> 00:58:30,916 "Lass den nicht vor uns rumrennen! Ich hab da echt keinen Bock drauf, Bry." 1122 00:58:31,000 --> 00:58:32,583 -[Desmond] Ich meinte nur… -Was? 1123 00:58:32,666 --> 00:58:36,416 …ein Kojote bringt Unglück. Aber der ist von Ost nach West gelaufen. 1124 00:58:36,500 --> 00:58:38,500 -[Stimmengewirr] -[sanfte Musik] 1125 00:58:43,791 --> 00:58:44,875 [Jimmy] Hey, Coach. 1126 00:58:44,958 --> 00:58:46,958 [weiter Stimmengewirr] 1127 00:58:50,250 --> 00:58:52,250 Im Spiel könnten wir das genauso machen. 1128 00:58:52,958 --> 00:58:54,000 Was meinst du? 1129 00:58:56,416 --> 00:58:58,250 Spielzüge in Navajo ansagen. 1130 00:59:01,583 --> 00:59:02,708 Klingt interessant. 1131 00:59:02,791 --> 00:59:04,500 [Gelächter im Hintergrund] 1132 00:59:04,583 --> 00:59:06,291 Aber wie willst du das anstellen? 1133 00:59:09,500 --> 00:59:12,833 Weiß ich noch nicht. Aber es könnte funktionieren. 1134 00:59:12,916 --> 00:59:14,916 [weiter Stimmengewirr] 1135 00:59:17,416 --> 00:59:18,333 Beweis es. 1136 00:59:20,916 --> 00:59:22,916 [Automotor rattert] 1137 00:59:25,333 --> 00:59:27,250 [alle] Gott, gib mir die Gelassenheit, 1138 00:59:27,333 --> 00:59:29,875 Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann. 1139 00:59:29,958 --> 00:59:32,708 Den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann. 1140 00:59:32,791 --> 00:59:35,291 Und die Weisheit, die Dinge zu unterscheiden. 1141 00:59:35,791 --> 00:59:37,791 [Frau] Ich danke euch allen fürs Kommen. 1142 00:59:37,875 --> 00:59:39,666 [fröhliche Musik] 1143 00:59:42,916 --> 00:59:44,916 [lautes Klopfen] 1144 00:59:46,250 --> 00:59:47,958 [Frau] Ok, warte. 1145 00:59:52,083 --> 00:59:53,875 Du hast doch heute frei. 1146 00:59:53,958 --> 00:59:56,833 Du hast doch gesagt, wir sind hier 'n Team und so was, richtig? 1147 00:59:57,333 --> 00:59:58,208 Mhm. 1148 00:59:59,583 --> 01:00:03,583 [Jimmy] Ich hab nämlich 'n paar Spielzüge, die ich in Navajo übersetzen muss. 1149 01:00:04,625 --> 01:00:05,500 Mh. 1150 01:00:06,125 --> 01:00:07,625 -Ok. -Ok. 1151 01:00:08,125 --> 01:00:09,500 Gehen wir in mein Büro. 1152 01:00:09,583 --> 01:00:11,583 [weiter fröhliche Musik] 1153 01:00:13,333 --> 01:00:15,166 [Navajo] Zwei Hörner. 1154 01:00:15,750 --> 01:00:17,458 Zwei Hörner. 1155 01:00:17,541 --> 01:00:19,541 Oh. [lacht] 1156 01:00:21,458 --> 01:00:24,791 [Deutsch] Ich gebe zurzeit drei Kindern Nachhilfe in Navajo, 1157 01:00:24,875 --> 01:00:26,916 aber das hier macht viel mehr Spaß. 1158 01:00:27,416 --> 01:00:31,125 Ah, verstehe. Dann bin ich so was wie dein bester Schüler, oder was? 1159 01:00:31,208 --> 01:00:35,458 Na ja, die sind noch alle im Kindergarten und auf jeden Fall frecher. 1160 01:00:35,958 --> 01:00:36,916 [lacht] 1161 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 [weiter fröhliche Musik] 1162 01:00:39,500 --> 01:00:40,583 [Frau] Versuch's mal. 1163 01:00:40,666 --> 01:00:42,666 [beide auf Navajo] Schwarz. 1164 01:00:43,458 --> 01:00:45,666 -Schwarz. -Schwarz. 1165 01:00:45,750 --> 01:00:47,250 -Schwarz. -Schwarz. 1166 01:00:47,333 --> 01:00:48,750 [Deutsch] Oh! Schlag ein. 1167 01:00:48,833 --> 01:00:49,750 -Yeah. -Yeah. 1168 01:00:52,708 --> 01:00:54,250 [Musik verklingt langsam] 1169 01:00:54,333 --> 01:00:55,166 [Seufzen] 1170 01:00:58,166 --> 01:00:59,041 Na gut. 1171 01:01:00,500 --> 01:01:03,000 Die Los Lunas denken, sie könnten uns plattmachen. 1172 01:01:05,500 --> 01:01:07,125 Aber neulich auf dem Hügel… 1173 01:01:08,875 --> 01:01:10,708 …da hab ich ein Team gesehen. 1174 01:01:12,875 --> 01:01:15,791 Also führen wir noch was Neues ein. 1175 01:01:17,125 --> 01:01:19,083 Ist 'ne lange Busfahrt nach Los Lunas. 1176 01:01:19,166 --> 01:01:21,958 Und so habt ihr was, worüber ihr nachdenken könnt. 1177 01:01:23,166 --> 01:01:24,625 Du bist dran, Captain. 1178 01:01:24,708 --> 01:01:25,875 [seufzt tief] 1179 01:01:34,791 --> 01:01:36,791 [Tafel quietscht] 1180 01:01:38,750 --> 01:01:40,125 [klatscht in die Hände] 1181 01:01:40,208 --> 01:01:42,583 [Jimmy] Ich hab mir was Besonderes ausgedacht. 1182 01:01:42,666 --> 01:01:44,083 Wir sagen alle Spielzüge 1183 01:01:44,916 --> 01:01:45,875 in Navajo an. 1184 01:01:46,708 --> 01:01:48,625 Du meinst wie die Codesprecher? 1185 01:01:48,708 --> 01:01:52,125 -Genau. -Nur ohne Nicolas Cage, hä? 1186 01:01:52,208 --> 01:01:54,208 [Gelächter] 1187 01:01:55,375 --> 01:01:57,791 Wie weißt du, was abgeht? Du sprichst kein Navajo. 1188 01:01:58,583 --> 01:02:02,625 Nicht fließend, aber… das bedeutet nicht, dass ich's nicht verstehe. 1189 01:02:02,708 --> 01:02:03,708 [spricht Navajo] 1190 01:02:03,791 --> 01:02:04,916 [Englisch] Hot Hand. 1191 01:02:05,500 --> 01:02:06,541 [spricht Navajo] 1192 01:02:06,625 --> 01:02:08,625 [Deutsch] Codewort für Bulldog. 1193 01:02:09,250 --> 01:02:10,291 [spricht Navajo] 1194 01:02:10,375 --> 01:02:11,750 [Englisch] Forty. 1195 01:02:13,208 --> 01:02:14,458 [spricht Navajo] 1196 01:02:16,333 --> 01:02:17,250 [Englisch] Pistol. 1197 01:02:17,333 --> 01:02:18,750 [alle raunen] 1198 01:02:18,833 --> 01:02:19,916 [Junge] Sehr nice. 1199 01:02:20,000 --> 01:02:21,916 -Sieh mal an. -[Bryson] Er hat gelernt. 1200 01:02:22,000 --> 01:02:25,416 Prägt euch jeden Spielzug ein, bevor wir in Los Lunas ankommen. 1201 01:02:25,500 --> 01:02:27,083 -Alles klar? -[alle] Alles klar. 1202 01:02:27,166 --> 01:02:28,125 Ok. 1203 01:02:28,208 --> 01:02:30,208 Treffpunkt am Bus in zehn Minuten. 1204 01:02:31,000 --> 01:02:31,875 Gute Arbeit. 1205 01:02:32,875 --> 01:02:35,416 [Junge 1] Wer hat 'n dir Navajo beigebracht, Jimmy? 1206 01:02:36,208 --> 01:02:37,875 -Kennt ihr nicht. -[alle] Ah! 1207 01:02:38,791 --> 01:02:40,541 [Junge 2] Die vom Burgerladen. 1208 01:02:40,625 --> 01:02:42,666 [Junge 3] Es war Krista. Seht ihn euch an. 1209 01:02:42,750 --> 01:02:45,458 -[Junge 4] Jimmy ist verliebt! -[Gelächter] 1210 01:02:45,541 --> 01:02:46,791 [Stadionlärm] 1211 01:02:46,875 --> 01:02:49,416 [Jubel] 1212 01:02:51,125 --> 01:02:54,333 Hey, Dizdiin, von Anfang an, ok? Dizdiin, verstanden? Dizdiin. 1213 01:02:54,416 --> 01:02:57,791 -[Mann] Auf geht's, Chuska! -[Moderator 2] Los. Chuska in Los Lunas. 1214 01:02:57,875 --> 01:03:02,416 -[Benny] Sieben, sechs, fünf, vier, drei… -[Trommelmusik] 1215 01:03:02,500 --> 01:03:03,333 [Hobbs] Ja! 1216 01:03:03,416 --> 01:03:05,916 -[Moderator 1] Warriors kommen schnell. -Und zurück! 1217 01:03:06,000 --> 01:03:07,458 [spricht Navajo] 1218 01:03:07,541 --> 01:03:10,416 -[Moderator 2, Deutsch] Tom verteidigt die Nummer 10. Pass auf 14. 1219 01:03:10,500 --> 01:03:12,208 Der will an Badonie vorbei. 1220 01:03:12,291 --> 01:03:15,833 -Doch, der holt ihn sich. -[Benny] Sieben, sechs, fünf, vier… 1221 01:03:15,916 --> 01:03:17,083 [Hobbs] Zu Jimmy! 1222 01:03:17,166 --> 01:03:18,000 [Benny] Drei… 1223 01:03:18,083 --> 01:03:20,291 [Moderator 2] Zwei Punkte mit dem Dunk von Holiday! 1224 01:03:20,375 --> 01:03:22,708 Chuska bewegt sich heute Abend blitzschnell. 1225 01:03:22,791 --> 01:03:23,875 [Bryson] Bleibt dran! 1226 01:03:24,458 --> 01:03:27,166 -[Moderator 2] Warriors liegen 4 zurück. -Los, weiter! 1227 01:03:27,250 --> 01:03:28,583 [spricht Navajo] 1228 01:03:28,666 --> 01:03:32,000 [Moderator 2, Deutsch] Badonie in Offense. Passt rechts zu Holiday… 1229 01:03:32,083 --> 01:03:33,708 -[Navajo] -[Deutsch] Für Tyson? 1230 01:03:33,791 --> 01:03:35,000 Er steht frei! 1231 01:03:35,083 --> 01:03:38,166 [Moderator 2] Holiday passt auf Yazzie, der mit den einfachen Punkten. 1232 01:03:38,250 --> 01:03:40,833 -Bro. Du solltest doch cutten, Alter! -Ich weiß. 1233 01:03:40,916 --> 01:03:43,333 -Bryson, Jimmy, was wird das? -Yo, mein Fehler. 1234 01:03:43,416 --> 01:03:44,291 -Alles klar. -Ja. 1235 01:03:44,791 --> 01:03:46,791 -[spannungsvolle Musik] -[Jubel] 1236 01:03:47,958 --> 01:03:51,125 -Warriors, go! -Macht Druck. Los, los! 1237 01:03:53,250 --> 01:03:54,541 [Junge] Ey, Ball, Ball! 1238 01:03:54,625 --> 01:03:57,833 [Moderator 2] Nummer 10 zieht zum Korb und vollendet mit einem Layup. 1239 01:03:58,958 --> 01:04:01,291 Holiday mit dem Dreier von weit draußen, 1240 01:04:01,375 --> 01:04:02,916 und der ist drin! 1241 01:04:03,000 --> 01:04:05,625 [Moderator 1] Die Warriors gehen mit drei Punkten in Führung. 1242 01:04:05,708 --> 01:04:08,125 Nicht nachlassen. Bleibt dran! Passt auf den Switch auf! 1243 01:04:08,208 --> 01:04:11,666 [Moderator 2] Nummer 14 zieht nach rechts. Die Defense hält. Er passt zur 10. 1244 01:04:11,750 --> 01:04:13,333 Der nimmt den freien Dreier… 1245 01:04:13,416 --> 01:04:16,833 Und drin! Damit steht es 64 zu 64. 1246 01:04:16,916 --> 01:04:17,750 4. VIERTEL 1247 01:04:17,833 --> 01:04:20,208 [Moderator 1] Chuska hat noch die Chance auf den Sieg. 1248 01:04:20,291 --> 01:04:22,291 -[Jubel] -[Trommeln] 1249 01:04:22,375 --> 01:04:23,750 -Bryson. -Coach. 1250 01:04:23,833 --> 01:04:25,333 [Navajo] Hot Hand! 1251 01:04:25,416 --> 01:04:26,625 Hot Hand! Hot Hand! 1252 01:04:27,916 --> 01:04:29,083 Nummer 6! 1253 01:04:29,166 --> 01:04:30,875 [Miles] Nummer 3! Nummer 3! 1254 01:04:31,875 --> 01:04:33,875 [Bryson] Nummer 13! 1255 01:04:33,958 --> 01:04:35,958 [dramatische, indigene Musik] 1256 01:04:36,041 --> 01:04:38,041 Na los! Nummer 50! 1257 01:04:42,375 --> 01:04:44,375 [Tyson] Nummer 13, Nummer 13! 1258 01:04:44,458 --> 01:04:46,458 [weiter dramatische Musik] 1259 01:04:48,958 --> 01:04:50,958 [Bryson] Na los! Na los! Nummer 7! 1260 01:04:52,416 --> 01:04:54,375 [Moderator 2, Deutsch] Behind the Back zu Holiday. 1261 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 Jimmy nimmt den Dreier für den Sieg! 1262 01:04:56,791 --> 01:04:58,041 -[Schlusston] -Versenkt! 1263 01:04:58,125 --> 01:05:01,791 Die Warriors gewinnen, Holiday ist euer Held! 1264 01:05:02,291 --> 01:05:03,125 ENDSTAND 1265 01:05:03,208 --> 01:05:05,416 [Moderator 1] Chuska mit dem zweiten Saisonsieg. 1266 01:05:05,500 --> 01:05:06,416 -[Jimmy] Bereit? -Ja. 1267 01:05:06,500 --> 01:05:08,583 Schafcamp auf drei! Schafcamp auf drei! 1268 01:05:08,666 --> 01:05:11,166 [alle] Eins, zwei, drei! Schafcamp! 1269 01:05:11,250 --> 01:05:13,541 CHUSKA KANN DOCH NOCH SIEGEN 1270 01:05:13,625 --> 01:05:16,500 CHUSKA SIEGE: 2 - NIEDERLAGEN: 9 1271 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 -[Navajo] Fünf. -Fünf. 1272 01:05:19,125 --> 01:05:20,000 Ja. 1273 01:05:20,083 --> 01:05:21,708 ["Undefeated" von XG & Valorant] 1274 01:05:21,791 --> 01:05:23,166 [Deutsch] Solltest du wissen. 1275 01:05:23,250 --> 01:05:26,833 [Jimmy] Ball im Blick! Achtung, ich bin links! Ich bin links! 1276 01:05:29,000 --> 01:05:31,375 [rufen auf Navajo] 1277 01:05:32,833 --> 01:05:34,833 [rufen auf Navajo] 1278 01:05:36,000 --> 01:05:39,958 NAVAJO TIMES CHUSKA GEWINNT 6 IN FOLGE 1279 01:05:40,041 --> 01:05:41,375 ["Undefeated" spielt weiter] 1280 01:05:41,458 --> 01:05:43,291 NAVAJO TIMES CHUSKA GEWINNT 8 IN FOLGE 1281 01:05:43,375 --> 01:05:45,250 9 IN FOLGE 1282 01:05:45,333 --> 01:05:48,666 Das ist Jimmy. Er hat 25 Punkte und 8 Assists. 1283 01:05:48,750 --> 01:05:52,791 CHUSKA ZIEHT AN FARMINGTON VORBEI HOLIDAY ERZIELT 41 PUNKTE 1284 01:05:53,458 --> 01:05:56,250 CHUSKA MIT 10 SIEGEN IN FOLGE 1285 01:05:56,333 --> 01:05:59,333 [Stimmengewirr, Jubel] 1286 01:05:59,416 --> 01:06:01,458 [Mädchen 1] Wir lieben dich, Jimmy! 1287 01:06:01,541 --> 01:06:03,750 -[Mädchen 2] Ich will ein Kind von dir! -Ich auch! 1288 01:06:03,833 --> 01:06:05,750 -[Hupen] -[Gelächter] 1289 01:06:05,833 --> 01:06:07,166 #WARRIORSSIEGESSERIE 1290 01:06:07,250 --> 01:06:10,250 NAVAJO TIMES CHUSKA GEWINNT 12 IN FOLGE! 1291 01:06:10,333 --> 01:06:11,500 [Mann] Hey, Coach. 1292 01:06:11,583 --> 01:06:12,666 Yeego! 1293 01:06:13,250 --> 01:06:14,625 Warriors! 1294 01:06:14,708 --> 01:06:16,583 [beide jubeln] 1295 01:06:16,666 --> 01:06:18,208 ["Undefeated" spielt weiter] 1296 01:06:18,291 --> 01:06:20,750 [lautes Gelächter] 1297 01:06:24,916 --> 01:06:27,916 Ok, wenn ihr was essen wollt, stellt euch hier an. 1298 01:06:28,000 --> 01:06:30,958 Und wenn ihr ein Autogramm wollt, stellt euch da an. 1299 01:06:31,041 --> 01:06:32,583 Jimmy gibt euch gerne eins. 1300 01:06:32,666 --> 01:06:34,583 -[Stimmengewirr] -[Junge] Bitte! 1301 01:06:34,666 --> 01:06:35,875 -Come on! -[Jubel] 1302 01:06:35,958 --> 01:06:37,708 Go, Warriors! 1303 01:06:37,791 --> 01:06:39,500 ["Undefeated" spielt weiter] 1304 01:06:39,583 --> 01:06:44,916 CHUSKA SPIELT GEGEN GALLUP IN DER POSTSEASON UM DEN DISTRICT-TITEL 1305 01:06:49,500 --> 01:06:51,166 ["Undefeated" verklingt langsam] 1306 01:06:51,250 --> 01:06:54,166 [Mann] 1 Big Thing. 1307 01:06:55,416 --> 01:06:58,041 [Deutsch] Heute haben wir eine besondere Geschichte. 1308 01:06:58,125 --> 01:07:00,833 Ein Team von Native Americans aus New Mexico. 1309 01:07:00,916 --> 01:07:04,375 Sie spielen einen einmaligen, temporeichen und passsicheren Basketball. 1310 01:07:04,458 --> 01:07:05,708 Bekannt als "Rez Ball". 1311 01:07:05,791 --> 01:07:08,000 Sie galten schon früh als Titelkandidat, 1312 01:07:08,083 --> 01:07:11,750 doch dann hat sich ihr Starspieler Nataanii Jackson das Leben genommen. 1313 01:07:12,250 --> 01:07:15,125 Doch sie haben es überstanden und sind seit 14 Spielen ungeschlagen. 1314 01:07:15,208 --> 01:07:16,250 [spricht Navajo] 1315 01:07:16,333 --> 01:07:19,166 [Deutsch] Es geht nicht nur darum, dass sie gewinnen, sondern wie. 1316 01:07:19,250 --> 01:07:21,958 Wissen Sie, wie man Baseline oder Screen in Navajo sagt? 1317 01:07:22,041 --> 01:07:25,166 -Sie wissen es. Deshalb gewinnen sie. -[Ruckus] Da ist Jimmy! 1318 01:07:25,250 --> 01:07:27,750 Für viele Native Americans ist Basketball etwas, 1319 01:07:27,833 --> 01:07:30,375 das ihnen Halt gibt, besonders weil ihre Gemeinden 1320 01:07:30,458 --> 01:07:32,791 mit den höchsten Arbeitslosenraten, Alkoholsucht 1321 01:07:32,875 --> 01:07:36,541 und traurigerweise auch mit den höchsten Selbstmordraten zu kämpfen haben. 1322 01:07:36,625 --> 01:07:40,041 Dieses Team hat aus ihrer eigenen und reichen Kultur Kraft geschöpft. 1323 01:07:40,125 --> 01:07:42,458 Sie setzen ihre Gegner unter Druck. 1324 01:07:42,541 --> 01:07:45,583 Dieses Team hat seine eigene Sprache ins Spiel eingeflochten. 1325 01:07:45,666 --> 01:07:48,541 Sie sagen sich Spielzüge, Sets und Trikotnummern in Navajo an. 1326 01:07:48,625 --> 01:07:52,666 Die Postseason Quest startet diese Woche mit der District Championship. 1327 01:07:52,750 --> 01:07:56,375 Sie heißt jetzt offiziell "Das Nataanii-Jackson-Gedenkspiel". 1328 01:07:56,458 --> 01:08:00,041 Das ist nicht nur Basketball, das ist Rez Ball. 1329 01:08:01,000 --> 01:08:02,541 [Hobbs] Das habt ihr geschafft. 1330 01:08:02,625 --> 01:08:04,166 [sanfte Musik] 1331 01:08:04,250 --> 01:08:06,750 Santa Fe Catholic dominierte gegen Los Lunas. 1332 01:08:06,833 --> 01:08:09,666 Ihr seid ungeschlagen. Wie stehen eure Titelchancen? 1333 01:08:09,750 --> 01:08:11,333 Wir fühlen uns richtig gut. 1334 01:08:11,416 --> 01:08:14,375 Das Schwierigste ist, 'n Team zu finden, das uns herausfordern kann. 1335 01:08:14,458 --> 01:08:16,750 Chuska High gilt als einer eurer schärfsten Rivalen. 1336 01:08:16,832 --> 01:08:18,500 Was sagst du zu ihrem Siegeslauf? 1337 01:08:18,582 --> 01:08:19,666 [lacht spöttisch] 1338 01:08:19,750 --> 01:08:21,582 Chuska, wer? [lacht spöttisch] 1339 01:08:22,375 --> 01:08:24,791 Santa Fe Catholic weiterhin ungeschlagen. 1340 01:08:24,875 --> 01:08:26,832 [sanfte Countrymusik] 1341 01:08:26,916 --> 01:08:28,000 Gute Nacht, Ronald. 1342 01:08:30,041 --> 01:08:31,207 [Schlüssel klappern] 1343 01:08:36,791 --> 01:08:37,957 Bist du zu Fuß hier? 1344 01:08:38,457 --> 01:08:39,291 Ja. 1345 01:08:41,875 --> 01:08:42,750 Komm mit. 1346 01:08:44,457 --> 01:08:45,291 [räuspert sich] 1347 01:08:47,082 --> 01:08:49,416 [Mann] Wir können den Wagen gern hier behalten. 1348 01:08:49,500 --> 01:08:51,500 [unverständliche Unterhaltung] 1349 01:08:54,041 --> 01:08:56,332 Ist nicht die Welt, aber er gehört dir. 1350 01:08:58,000 --> 01:09:00,041 Ronald, das ist doch nicht nötig. 1351 01:09:01,041 --> 01:09:01,916 [Ronald] Mh. 1352 01:09:02,750 --> 01:09:05,541 Guck erst mal, ob er anspringt, bevor du dich bedankst. 1353 01:09:07,666 --> 01:09:09,500 Na… [lacht] 1354 01:09:11,916 --> 01:09:13,916 [weiter Countrymusik] 1355 01:09:16,832 --> 01:09:17,957 [Ronald räuspert sich] 1356 01:09:19,791 --> 01:09:21,125 [Motor stottert] 1357 01:09:21,207 --> 01:09:22,666 [Motor startet] 1358 01:09:22,750 --> 01:09:24,332 [Ronald lacht] 1359 01:09:29,457 --> 01:09:31,875 Aber fahr damit nicht aus dem Reservat raus. 1360 01:09:31,957 --> 01:09:33,957 [Auto scheppert] 1361 01:09:35,582 --> 01:09:36,416 VON: KRISTA. 1362 01:09:36,500 --> 01:09:39,000 KANNST DU MORGEN ABEND EINE SCHICHT ÜBERNEHMEN? 1363 01:09:39,082 --> 01:09:43,250 ICH WEISS, DASS DU NICHTS VORHAST 1364 01:09:43,332 --> 01:09:45,416 AN: KRISTA DEIN ERNST?! 1365 01:09:45,500 --> 01:09:48,082 [dröhnende Rapmusik] 1366 01:09:48,166 --> 01:09:51,750 [Bryson] Hey, Bruder! Tysons Lady hat 'n Fass besorgt. 1367 01:09:51,832 --> 01:09:53,000 [jubelt] 1368 01:09:53,082 --> 01:09:54,458 -Echt jetzt? -Ja. 1369 01:09:54,541 --> 01:09:58,041 -Wir haben morgen 'n Spiel. -Dafür ist das Fass doch da. 1370 01:09:58,125 --> 01:10:01,000 Doreen will, dass ihr euren Titel stilvoll feiert. 1371 01:10:01,083 --> 01:10:02,208 [Bryson lacht] 1372 01:10:02,291 --> 01:10:06,166 -Morgen ist zu wichtig. -Bro! Das wird 'n Spaziergang, na los. 1373 01:10:06,250 --> 01:10:08,666 Ja. Deine Freundin ist auch auf der Party. 1374 01:10:08,750 --> 01:10:10,666 [Bryson lacht spöttisch] 1375 01:10:10,750 --> 01:10:11,625 [weiter Rapmusik] 1376 01:10:11,708 --> 01:10:14,958 -Ne. Ich will nichts riskieren. -"Ich will nichts riskieren." 1377 01:10:15,041 --> 01:10:16,875 Bro, dein Ernst? Du Langweiler. 1378 01:10:17,375 --> 01:10:21,583 Was für 'n Loser! Na gut. Dann halt nicht. Opfer! 1379 01:10:22,500 --> 01:10:23,791 [Motor heult auf] 1380 01:10:23,875 --> 01:10:25,958 WAR NUR SPASS, SCHLAGT DIE BENGALS!!! 1381 01:10:26,041 --> 01:10:29,833 ICH WERDE EUCH VON HINTERM TRESEN ANFEUERN 1382 01:10:29,916 --> 01:10:31,583 -[Auto rast davon] -[Handy klickt] 1383 01:10:37,166 --> 01:10:39,583 [Countrymusik im Autoradio] 1384 01:10:50,625 --> 01:10:51,458 Neues Auto? 1385 01:10:52,583 --> 01:10:53,458 Ja. 1386 01:10:54,375 --> 01:10:55,750 Ich arbeite bei Ronald. 1387 01:11:00,833 --> 01:11:02,833 [weiter Countrymusik] 1388 01:11:04,333 --> 01:11:05,375 [Haustür geht auf] 1389 01:11:06,416 --> 01:11:07,333 [Trommelwirbel] 1390 01:11:07,416 --> 01:11:09,625 [Moderator 1] An all unsere Leute zu Hause: 1391 01:11:09,708 --> 01:11:13,000 Danke, dass ihr eingeschaltet habt zu diesem wichtigen Spiel für Chuska. 1392 01:11:13,083 --> 01:11:15,875 Die District Championship, verehrte Zuhörer. 1393 01:11:15,958 --> 01:11:18,458 Da fällt mir was ein. Weißt du noch, die Finalrunde 98? 1394 01:11:18,541 --> 01:11:20,625 Oh ja, ich erinnere mich noch gut daran, Bruder. 1395 01:11:20,708 --> 01:11:23,833 Da standen wir, 20.000 und mehr Zuschauer. 1396 01:11:23,916 --> 01:11:26,541 Wir lagen mit zwei zurück. Noch 1,8 Sekunden auf der Uhr. 1397 01:11:26,625 --> 01:11:28,708 Ich hatte den Ball und ich schrie nur: 1398 01:11:28,791 --> 01:11:30,416 -"Hoka hee-ha!" -Ja. 1399 01:11:30,500 --> 01:11:34,041 -Was heißt das noch mal, "Hoka he"? -Das ist was Cooles, was man rufen kann. 1400 01:11:34,125 --> 01:11:36,833 Und ich hab ihn so weit geworfen, wie ich konnte. 1401 01:11:36,916 --> 01:11:38,250 Und dieser Ball… 1402 01:11:38,333 --> 01:11:41,625 Er flog einfach durch die Luft, so anmutig. 1403 01:11:41,708 --> 01:11:43,541 Auf so eine heilige Art. 1404 01:11:44,083 --> 01:11:47,291 Swish! District Championship, Junge! 1405 01:11:47,833 --> 01:11:50,541 Ich erinner mich, als sei es gestern gewesen. 1406 01:11:50,625 --> 01:11:54,166 Dann hoffen wir mal, die Chuska Warriors werden ebenso erfolgreich sein. 1407 01:11:54,250 --> 01:11:56,125 Das Letzte, was sie wollen, ist, 1408 01:11:56,208 --> 01:11:58,041 das Gedenkspiel heute zu verlieren. 1409 01:11:58,125 --> 01:12:00,125 -Was soll das, Bryson? -[Bryson seufzt] 1410 01:12:00,208 --> 01:12:02,125 Der hat voll den Kater. 1411 01:12:04,500 --> 01:12:07,250 [Bryson] Diese Jägerbombe war zu viel für mich. 1412 01:12:07,916 --> 01:12:10,666 Alter, geh und trink 'n bisschen Gatorade. 1413 01:12:10,750 --> 01:12:11,708 [Bryson lacht] 1414 01:12:11,791 --> 01:12:13,916 Bro, sag nicht "trinken", sonst kotz ich. 1415 01:12:14,500 --> 01:12:16,666 Wie wär's, wenn du verdorbene Milch trinkst? 1416 01:12:16,750 --> 01:12:17,583 [würgt] 1417 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 [würgt] 1418 01:12:21,416 --> 01:12:22,250 [würgt] 1419 01:12:23,458 --> 01:12:27,166 [Ansagerin] Ladies and Gentlemen, einen Moment Stille für unseren Bruder. 1420 01:12:28,666 --> 01:12:31,041 Wir ehren ihn, indem wir die District Championship 1421 01:12:31,125 --> 01:12:33,458 in das Nataanii-Jackson-Gedenkspiel umbenennen. 1422 01:12:33,541 --> 01:12:36,041 [lauter Jubel] 1423 01:12:36,125 --> 01:12:39,333 [Moderator 2] Die Warriors versuchen, den 15. Sieg in Folge einzufahren 1424 01:12:39,416 --> 01:12:40,250 und den Titel. 1425 01:12:40,333 --> 01:12:41,291 [Navajo] Hot Hand! 1426 01:12:41,375 --> 01:12:44,041 -[Benny, Deutsch] Sechs… -[Jimmy] Bryson! Was machst du? 1427 01:12:44,125 --> 01:12:47,041 -[Moderator 2] Holiday mit dem Fehlpass. -Zurück! Wieder zurück! 1428 01:12:47,125 --> 01:12:50,166 [Moderator 2] Gallup kriegt den Turnover. Und Gallup trifft. 1429 01:12:50,250 --> 01:12:52,125 [spannungsvolle Musik] 1430 01:12:52,208 --> 01:12:53,666 [Jimmy] Was machst du, Mann? 1431 01:12:53,750 --> 01:12:55,625 -Konzentrier dich. Beweg dich! -Gut. 1432 01:12:55,708 --> 01:12:57,125 Was soll 'n das jetzt? 1433 01:12:57,208 --> 01:12:59,083 [Hobbs] Denkt an den Spielzug! 1434 01:12:59,166 --> 01:13:03,291 Gallup geht schnell mit 2:0 in Führung, Chuska liegt früh zurück. 1435 01:13:03,375 --> 01:13:04,875 [weiter spannungsvolle Musik] 1436 01:13:06,166 --> 01:13:07,083 Letzter Angriff. 1437 01:13:07,166 --> 01:13:10,041 Chuska liegt mit einem Punkt zurück und hat den Ball. 1438 01:13:11,000 --> 01:13:13,875 Badonie hat sich schwergetan, nur zwei Punkte von ihm. 1439 01:13:14,458 --> 01:13:15,583 Los, Jimmy, zieh durch! 1440 01:13:15,666 --> 01:13:18,000 [Moderator 2] Holiday mit einem überragenden Spiel. 1441 01:13:18,083 --> 01:13:19,958 Er steht bei 26 Punkten. 1442 01:13:20,833 --> 01:13:21,708 [Hobbs] Aufbau! 1443 01:13:21,791 --> 01:13:23,708 [Moderator 2] In der gegnerischen Hälfte. 1444 01:13:23,791 --> 01:13:25,708 -Gallup doppelt ihn früh. -[Hobbs] Komm! 1445 01:13:25,791 --> 01:13:28,333 [Moderator 2] Holiday sucht einen Ausweg, er passt zu Badonie. 1446 01:13:28,416 --> 01:13:29,291 [Hobbs] Gut, Bryson! 1447 01:13:29,375 --> 01:13:31,958 Die Uhr läuft runter, Badonie geht zum letzten Wurf. 1448 01:13:32,041 --> 01:13:34,125 [Hobbs] Bryson! 1449 01:13:34,208 --> 01:13:37,291 [brüllt lauthals] Hoka heeee! 1450 01:13:37,875 --> 01:13:39,250 [Moderator 2] Oh, zu kurz! 1451 01:13:39,333 --> 01:13:40,333 [Schlusssignal] 1452 01:13:40,416 --> 01:13:41,250 [Jubel] 1453 01:13:41,333 --> 01:13:44,625 [Moderator 2] Nach 14 Siegen in Folge verliert Chuska gegen Gallup 1454 01:13:44,708 --> 01:13:47,708 im Spiel um die District Championship. 1455 01:13:47,791 --> 01:13:51,500 [Moderator 1] Und der Sieg im ersten Nataanii-Jackson-Gedenkspiel 1456 01:13:51,583 --> 01:13:53,041 geht an Gallup… 1457 01:13:53,541 --> 01:13:55,166 -[Jubel] -[Moderator 1] Wow! 1458 01:13:55,666 --> 01:13:57,583 ENDSTAND 1459 01:13:57,666 --> 01:13:59,666 [Moderator 2] Chuska spielt die State Championship, 1460 01:13:59,750 --> 01:14:02,541 aber sie haben eine schlechte Ausgangsposition. 1461 01:14:02,625 --> 01:14:03,708 [dumpfer Jubel] 1462 01:14:03,791 --> 01:14:05,791 [düstere Klänge] 1463 01:14:10,458 --> 01:14:12,291 [lautes Klopfen] 1464 01:14:12,833 --> 01:14:14,250 [Gebell im Hintergrund] 1465 01:14:15,500 --> 01:14:16,708 Ts… Bro… 1466 01:14:17,458 --> 01:14:18,750 Mann, mein Kind schläft. 1467 01:14:18,833 --> 01:14:22,041 Ich will nichts mehr hören. Wir sind in den Playoffs. 1468 01:14:22,125 --> 01:14:23,791 Wir haben uns den Arsch aufgerissen. 1469 01:14:24,708 --> 01:14:27,291 [betont] Wir sind in den Playoffs. 1470 01:14:28,500 --> 01:14:30,916 Wir hatten 'ne Siegesserie, und du lässt uns hängen? 1471 01:14:31,000 --> 01:14:32,541 Was soll die Scheiße, Mann? 1472 01:14:33,041 --> 01:14:34,416 Das war sein Spiel. 1473 01:14:34,500 --> 01:14:37,166 -Leck mich am Arsch, Nataanii-Wannabe! -Ach ja? 1474 01:14:37,250 --> 01:14:39,291 Was? Was hast du gesagt? 1475 01:14:39,375 --> 01:14:42,041 -[Bryson] Du hast gehört… -Sag nie wieder seinen Namen! 1476 01:14:42,125 --> 01:14:43,833 [Bryson] Was willst du? Hä? 1477 01:14:43,916 --> 01:14:45,375 [ächzen] 1478 01:14:46,708 --> 01:14:47,958 -Hey! -[ächzen] 1479 01:14:48,041 --> 01:14:49,291 Hey, was soll das! 1480 01:14:49,375 --> 01:14:51,291 Scheiße, Jimmy! Lass ihn los! 1481 01:14:51,375 --> 01:14:53,291 -[Jimmy] Wir sind fertig! -Spinnst du? 1482 01:14:53,375 --> 01:14:55,041 -Komm her! -Verpiss dich, Alter! 1483 01:14:55,125 --> 01:14:56,875 -[Bryson] Scheiße! -Hab drauf gewartet! 1484 01:14:56,958 --> 01:14:58,875 -[Mädchen] Du kreuzt hier auf! -Du spinnst! 1485 01:14:58,958 --> 01:15:00,375 Versteck dich hinter ihr! 1486 01:15:00,458 --> 01:15:02,333 -Bryson, hört auf! Hört auf… -[Schlag] 1487 01:15:02,416 --> 01:15:03,375 [Sirene] 1488 01:15:03,458 --> 01:15:05,791 Mann, das war alles Jimmy. Er hat nichts getan. 1489 01:15:07,250 --> 01:15:10,875 Euer Ernst? Ihr könnt ihn nicht mitnehmen. Er hat morgen früh Training. 1490 01:15:10,958 --> 01:15:14,375 -Sie sind in den Playoffs. -[Polizist] Holen Sie ihn morgen früh ab. 1491 01:15:14,458 --> 01:15:17,541 Morgen früh? Bro, ich sagte doch gerade, er muss zum Training! 1492 01:15:18,666 --> 01:15:20,125 Was glotzt 'n ihr so? 1493 01:15:20,208 --> 01:15:22,000 -[Mann] Ist ja gut. -Geht schlafen! 1494 01:15:23,166 --> 01:15:24,500 [Telefon klingelt] 1495 01:15:25,208 --> 01:15:26,083 Morgen. 1496 01:15:26,625 --> 01:15:27,916 [dumpfe Sirene] 1497 01:15:28,833 --> 01:15:30,500 [Telefon klingelt] 1498 01:15:33,750 --> 01:15:36,291 Hi, Coach. Sie sitzen da drüben. 1499 01:15:36,375 --> 01:15:39,958 Wir haben sie nebeneinander gesetzt. Das wird ihnen 'ne Lehre sein. 1500 01:15:40,541 --> 01:15:41,375 Hier, bitte. 1501 01:15:43,791 --> 01:15:44,875 -Danke. -Mhm. 1502 01:15:51,875 --> 01:15:53,666 Haben Sie sich Autogramme geholt? 1503 01:15:54,625 --> 01:15:56,041 Hm. Ja. 1504 01:15:58,916 --> 01:16:00,916 [Metalldetektor piept] 1505 01:16:01,791 --> 01:16:02,750 [Beamter] Umdrehen. 1506 01:16:03,583 --> 01:16:05,583 [Gebell im Hintergrund] 1507 01:16:12,750 --> 01:16:13,833 [Motor geht aus] 1508 01:16:13,916 --> 01:16:14,875 [Hobbs seufzt] 1509 01:16:19,250 --> 01:16:20,125 [öffnet Tür] 1510 01:16:21,125 --> 01:16:23,375 Erzählt dir deine Mom auch mal was von früher? 1511 01:16:26,791 --> 01:16:27,625 [Jimmy] Nein. 1512 01:16:30,250 --> 01:16:32,708 Wusstest du, dass ich ihretwegen aufs College kam? 1513 01:16:38,083 --> 01:16:39,083 Wegen meiner Mom? 1514 01:16:41,583 --> 01:16:42,750 Wegen deiner Mom. 1515 01:16:44,041 --> 01:16:46,625 Sie hat mal 62 Punkte erzielt. 1516 01:16:48,458 --> 01:16:50,541 Ich glaub, das ist noch immer der Rekord. 1517 01:16:52,291 --> 01:16:55,666 -Ich dachte, Sie waren das krasse Talent? -Hm. 1518 01:16:56,625 --> 01:16:58,666 Die Leute haben ein schlechtes Gedächtnis. 1519 01:17:00,583 --> 01:17:04,041 Deine Mom hatte ein Vollstipendium für die ASU. 1520 01:17:04,666 --> 01:17:06,500 Und der Coach wusste nur, wer ich war, 1521 01:17:06,583 --> 01:17:10,083 weil er zu allen Spielen von Gloria gekommen ist. 1522 01:17:11,416 --> 01:17:12,875 Er hat mich mitmachen lassen, 1523 01:17:13,791 --> 01:17:15,791 aber ich musste mir den Arsch aufreißen. 1524 01:17:19,583 --> 01:17:21,208 Was ist mit meiner Mom passiert? 1525 01:17:23,583 --> 01:17:24,958 Kann ich nicht genau sagen. 1526 01:17:28,208 --> 01:17:30,625 Vielleicht war's der… der Druck. 1527 01:17:30,708 --> 01:17:33,416 Vielleicht der Schock, das Reservat zu verlassen. 1528 01:17:35,416 --> 01:17:36,375 Aber… 1529 01:17:37,750 --> 01:17:38,916 …wenn du mich fragst… 1530 01:17:41,708 --> 01:17:43,208 …wollte sie es nicht wirklich. 1531 01:17:45,125 --> 01:17:46,791 [Jimmy atmet tief ein] 1532 01:17:47,833 --> 01:17:48,666 Krass. 1533 01:17:49,750 --> 01:17:50,583 Ja. 1534 01:17:55,666 --> 01:17:56,541 Hey. 1535 01:17:58,583 --> 01:18:00,583 Eins kann ich dir auf jeden Fall sagen. 1536 01:18:02,166 --> 01:18:04,791 Wohin dich deine Reise führt, entscheidest allein du. 1537 01:18:06,291 --> 01:18:07,458 Alle haben gedacht, 1538 01:18:07,541 --> 01:18:10,291 Nataanii wäre der Anführer dieses Teams, aber… 1539 01:18:10,958 --> 01:18:13,833 Du hast dich dieser Herausforderung gestellt, Jimmy. 1540 01:18:16,500 --> 01:18:19,375 Also, bringen wir zu Ende, was wir angefangen haben. 1541 01:18:20,166 --> 01:18:21,916 -Wir können den Titel gewinnen. -Ja. 1542 01:18:23,250 --> 01:18:27,083 [atmet tief ein und aus] 1543 01:18:27,166 --> 01:18:29,708 [sanfte Musik] 1544 01:18:29,791 --> 01:18:30,833 Geht klar, Coach. 1545 01:18:31,708 --> 01:18:32,875 Wir schaffen das. 1546 01:18:33,375 --> 01:18:35,000 [sanfte Musik steigert sich] 1547 01:18:36,583 --> 01:18:37,416 Ok. 1548 01:18:38,750 --> 01:18:40,125 -Ok. -Ok. 1549 01:18:42,791 --> 01:18:43,666 Danke. 1550 01:18:55,416 --> 01:18:58,708 [Moderator 2] Die Regular Season ist vorbei, und eins ist sicher: 1551 01:18:58,791 --> 01:19:02,833 Die Chuska Warriors sind in den Playoffs. Die Frage, die sich alle stellen, lautet: 1552 01:19:02,916 --> 01:19:05,500 "Welches Chuska-Team wird bei dem Turnier antreten? 1553 01:19:05,583 --> 01:19:07,541 Das, das 14 Spiele in Folge gewonnen hat, 1554 01:19:07,625 --> 01:19:10,083 oder das Team, das gegen Gallup auseinanderfiel?" 1555 01:19:10,166 --> 01:19:12,291 Was meint ihr, liebe Zuhörer? Ruft uns an. 1556 01:19:12,791 --> 01:19:14,791 [sanfte Musik verklingt] 1557 01:19:19,291 --> 01:19:21,291 [Insekten zirpen] 1558 01:19:22,791 --> 01:19:24,125 [entferntes Hundegebell] 1559 01:19:24,208 --> 01:19:26,208 [sanfte Musik] 1560 01:19:27,916 --> 01:19:28,916 [Feuerzeug klickt] 1561 01:19:30,333 --> 01:19:32,083 [sanfte Musik steigert sich] 1562 01:19:32,166 --> 01:19:35,541 [Feuerzeug klickt mehrfach] 1563 01:20:01,916 --> 01:20:03,916 [weiter sanfte Musik] 1564 01:20:18,041 --> 01:20:20,041 [weiter sanfte Musik] 1565 01:20:35,541 --> 01:20:37,166 [sanfte Musik verklingt] 1566 01:20:37,250 --> 01:20:39,625 Hier. Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Tag. 1567 01:20:40,375 --> 01:20:42,291 -Hallo, willkommen bei Blake's… -Sorry. 1568 01:20:42,375 --> 01:20:45,041 -Steve, macht's dir was, wenn ich kurz… -Was tust du hier? 1569 01:20:45,125 --> 01:20:47,375 Solltest du nicht im Bus nach Albuquerque sein? 1570 01:20:47,458 --> 01:20:48,291 Ja, aber… 1571 01:20:49,375 --> 01:20:51,333 Du hast mir geholfen, das in Gang zu setzen, 1572 01:20:51,416 --> 01:20:53,000 deswegen wollte ich dir nur 1573 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 Danke sagen. 1574 01:20:55,208 --> 01:20:57,125 Damit kommst du in jedes Turnierspiel. 1575 01:20:57,208 --> 01:20:59,125 STAATSMEISTERSCHAFT JUNGS KLASSE 4A 1576 01:21:00,458 --> 01:21:01,375 Hm. 1577 01:21:01,458 --> 01:21:04,208 Ich schätze, eins von diesen langweiligen Basketballspielen 1578 01:21:04,291 --> 01:21:05,458 überlebe ich. 1579 01:21:05,541 --> 01:21:08,500 Wenn es langweilig wird, lade ich dich zum Essen ein. 1580 01:21:08,583 --> 01:21:11,041 Aber auch, wenn's das nicht ist, würdest du dann… 1581 01:21:12,083 --> 01:21:14,750 …trotzdem gerne mit mir was essen gehen? 1582 01:21:17,041 --> 01:21:18,333 Ja. [lacht] 1583 01:21:18,416 --> 01:21:19,958 -Ok. -Das würde ich sehr gern. 1584 01:21:20,041 --> 01:21:22,791 -Ok. Das klingt gut. Wir sehen uns. -Ok. Bis dann. 1585 01:21:22,875 --> 01:21:25,000 [dramatische Musik] 1586 01:21:25,083 --> 01:21:26,000 Viel Glück! 1587 01:21:28,041 --> 01:21:30,750 MIT DER EINTRITTSKARTE KOMMST DU IN JEDES PLAYOFF-SPIEL –JIMMY 1588 01:21:30,833 --> 01:21:31,958 [Tür geht zu] 1589 01:21:33,208 --> 01:21:35,208 [dramatische Musik steigert sich] 1590 01:21:49,583 --> 01:21:55,416 [Leute] Yeego, Warriors! Yeego, Warriors! Yeego, Warriors! Yeego, Warriors! 1591 01:21:55,500 --> 01:21:58,625 Yeego, Warriors! Yeego, Warriors! 1592 01:21:58,708 --> 01:22:00,000 VORWÄRTS, WARRIORS! 1593 01:22:00,083 --> 01:22:02,250 Yeego, Warriors! 1594 01:22:02,333 --> 01:22:05,166 -Yeego, Warriors! Yeego… -[Hupen] 1595 01:22:05,250 --> 01:22:07,500 -[Anfeuerungsrufe verstummen] -[Hupen] 1596 01:22:07,583 --> 01:22:09,958 [fröhliche Musik] 1597 01:22:23,208 --> 01:22:25,208 -[Hupen] -[dumpfer Jubel] 1598 01:22:27,583 --> 01:22:29,375 [Hupen] 1599 01:22:29,458 --> 01:22:30,958 [fröhliche Musik wird ruhiger] 1600 01:22:31,958 --> 01:22:35,125 [Hobbs] Gentlemen, willkommen im The Pit. 1601 01:22:35,208 --> 01:22:41,750 18.000 Sitzplätze, 16 Teams, und nur eins wird Champion. 1602 01:22:42,416 --> 01:22:44,416 [fröhliche Musik steigert sich wieder] 1603 01:22:51,875 --> 01:22:54,708 VIERTELFINALE - HALBFINALE - CHAMPIONSHIP 1604 01:22:56,708 --> 01:22:59,250 ACHTELFINALE 1605 01:23:00,500 --> 01:23:03,125 Hey, alles gut? Los geht's! 1606 01:23:03,875 --> 01:23:05,250 -Los geht's. -[schnauft] 1607 01:23:05,333 --> 01:23:06,500 [Anfeuerungen] 1608 01:23:06,583 --> 01:23:08,583 [fröhliche Musik steigert sich] 1609 01:23:09,500 --> 01:23:11,500 [lauter Jubel] 1610 01:23:25,916 --> 01:23:27,041 Komm schon, leg los! 1611 01:23:31,416 --> 01:23:33,416 [Jubel] 1612 01:23:41,750 --> 01:23:44,041 [fröhliche Musik wird ruhiger] 1613 01:23:44,125 --> 01:23:46,166 [Moderator 1] Die Atmosphäre ist unglaublich! 1614 01:23:46,250 --> 01:23:48,125 [Moderator 2] Mehr als 18.000 Zuschauer. 1615 01:23:48,208 --> 01:23:52,166 Und die sind nicht nur aus Chuska. Die halbe Navajo Nation ist hier. 1616 01:23:52,958 --> 01:23:56,750 Und wir sind live in der University of New Mexico, in The Pit. 1617 01:23:56,833 --> 01:23:58,500 Die Jungs der Kategorie 4A 1618 01:23:58,583 --> 01:24:01,750 spielen um die New Mexico State Basketball Championship. 1619 01:24:01,833 --> 01:24:02,666 [Pfiff] 1620 01:24:02,750 --> 01:24:05,875 In diesem Turnier heißt es jetzt: gewinnen oder nach Hause fahren. 1621 01:24:05,958 --> 01:24:10,041 Ein schwieriger erster Gegner, die an Nummer 3 gesetzte St. Pius. 1622 01:24:10,125 --> 01:24:11,708 Der Druck steigt sekündlich. 1623 01:24:11,791 --> 01:24:13,916 [Moderator 1] So was wie in der District Championship 1624 01:24:14,000 --> 01:24:15,291 können sie sich nicht leisten. 1625 01:24:15,375 --> 01:24:16,291 Defense, Jungs! 1626 01:24:16,375 --> 01:24:19,541 [Moderator 1] Tom mit einem Steal, er leitet den Fastbreak ein. 1627 01:24:20,500 --> 01:24:21,416 Push, push, push! 1628 01:24:21,500 --> 01:24:22,541 [Bryson] Geh durch! 1629 01:24:22,625 --> 01:24:24,875 [Moderator 2, Deutsch] Die Warriors gehen zur Sache! 1630 01:24:24,958 --> 01:24:27,750 Das sieht mir eher nach den siegreichen Warriors aus. 1631 01:24:27,833 --> 01:24:30,125 [Moderator 1] Sie werden die Energie im Turnier brauchen. 1632 01:24:30,208 --> 01:24:33,208 [Moderator 2] Holiday mit dem Pass auf Tom Leland. Der nimmt den Dreier… 1633 01:24:33,708 --> 01:24:34,625 Und versenkt ihn! 1634 01:24:36,125 --> 01:24:38,125 HALBZEIT 1635 01:24:38,208 --> 01:24:39,708 ["INDUSTRY BABY" von Lil Nas X] 1636 01:24:39,791 --> 01:24:41,041 [unverständlich] 1637 01:24:42,458 --> 01:24:44,916 [Moderator 1] Und der Dreier von Badonie. 1638 01:24:45,000 --> 01:24:47,166 ENDSTAND 1639 01:24:47,250 --> 01:24:48,458 [Moderator 2] Ganz genau. 1640 01:24:48,541 --> 01:24:51,708 Ruft eure Babysitter an, verlängert eure Hotelbuchungen, 1641 01:24:51,791 --> 01:24:53,416 denn wir bleiben in Albuquerque. 1642 01:24:53,500 --> 01:24:55,625 VIERTELFINALE 1643 01:24:55,708 --> 01:24:57,416 ["INDUSTRY BABY" spielt weiter] 1644 01:24:59,666 --> 01:25:01,541 [Anfeuerungsrufe] 1645 01:25:05,791 --> 01:25:06,958 [Jubel] 1646 01:25:07,041 --> 01:25:09,166 ["INDUSTRY BABY" spielt weiter] 1647 01:25:10,083 --> 01:25:12,458 [Moderator 1] Die Warriors ziehen ins Halbfinale ein. 1648 01:25:12,541 --> 01:25:14,333 HALBFINALE 1649 01:25:14,416 --> 01:25:16,125 ["INDUSTRY BABY" spielt weiter] 1650 01:25:18,125 --> 01:25:20,166 [Jubel] 1651 01:25:23,458 --> 01:25:24,458 [Mann] Bravo, Jimmy! 1652 01:25:25,041 --> 01:25:28,000 -[Moderator 1] Chuska gewinnt! -[brüllt] Ja! 1653 01:25:29,500 --> 01:25:33,833 [Moderator 1] Chuska steht ein verdammt heißes Date mit Santa Fe Catholic bevor! 1654 01:25:33,916 --> 01:25:36,666 Sie spielen um die Championship! 1655 01:25:36,750 --> 01:25:38,083 [Musik stoppt] 1656 01:25:38,166 --> 01:25:40,875 [Moderator 1] Warriors-Coyotes, Baby. Let's go! 1657 01:25:40,958 --> 01:25:46,041 [Moderator 2] Ihr hört KTNN 660 AM, die Stimme der Navajo Nation. 1658 01:25:46,125 --> 01:25:47,791 [sanfte Musik] 1659 01:25:48,708 --> 01:25:50,458 [entferntes Gebell] 1660 01:25:57,291 --> 01:25:59,291 [weiter sanfte Musik] 1661 01:26:10,500 --> 01:26:12,625 [Moderator 2] Noch zwei Stunden bis zum Tip-Off, 1662 01:26:12,708 --> 01:26:15,583 und mehr als 18.000 Zuschauer in der Halle. 1663 01:26:15,666 --> 01:26:19,000 Das Spiel um die Meisterschaft ist natürlich ausverkauft, 1664 01:26:19,083 --> 01:26:21,208 und ganz Chuska ist im Haus. 1665 01:26:21,291 --> 01:26:22,125 [Trommelwirbel] 1666 01:26:22,208 --> 01:26:24,583 [penetrantes Gehupe] 1667 01:26:25,541 --> 01:26:27,541 [Gehupe] 1668 01:26:31,333 --> 01:26:33,125 [Hupen] 1669 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 [Mann] Runter von der Straße, Lady! 1670 01:26:35,166 --> 01:26:37,166 -[Hupen] -[Gloria] Arschloch! 1671 01:26:37,250 --> 01:26:39,250 [Sirenengeheul] 1672 01:26:39,958 --> 01:26:41,958 -[Motor geht aus] -[Autotür geht auf] 1673 01:26:43,250 --> 01:26:44,208 [Autotür geht zu] 1674 01:26:46,916 --> 01:26:47,916 [leise Funksprüche] 1675 01:26:48,000 --> 01:26:50,083 [Polizist] Führerschein und Fahrzeugpapiere. 1676 01:26:53,875 --> 01:26:54,916 [schnieft] Ähm… 1677 01:26:56,625 --> 01:27:00,166 Tut mir leid, Officer, meine Zulassung ist zu Hause. 1678 01:27:02,625 --> 01:27:03,541 Warten Sie hier. 1679 01:27:11,875 --> 01:27:13,875 [unheilvolle Musik] 1680 01:27:17,666 --> 01:27:20,625 [Polizist] Ist Ihnen bewusst, dass gegen Sie ein Haftbefehl vorliegt? 1681 01:27:20,708 --> 01:27:23,416 Weswegen? Ich… ich hab doch nichts getan. 1682 01:27:23,916 --> 01:27:26,416 Sie sind wiederholt alkoholisiert Auto gefahren. 1683 01:27:28,125 --> 01:27:29,750 Bitte steigen Sie aus dem Wagen. 1684 01:27:34,875 --> 01:27:35,750 Ma'am. 1685 01:27:39,875 --> 01:27:41,875 [weiter unheilvolle Musik] 1686 01:27:45,208 --> 01:27:47,208 -[Türsummer] -[leise Unterhaltungen] 1687 01:27:48,541 --> 01:27:49,958 [leises Gelächter] 1688 01:27:50,958 --> 01:27:53,458 -Der gute Tequila. -Ist so. 1689 01:27:53,958 --> 01:27:55,625 -Gehen wir wieder raus? -Zu dritt? 1690 01:27:55,708 --> 01:27:56,958 Ja, wir drei. 1691 01:27:57,041 --> 01:27:59,041 [Unterhaltung im Hintergrund] 1692 01:28:02,916 --> 01:28:03,750 Hey. 1693 01:28:03,833 --> 01:28:05,291 Entschuldigen Sie… 1694 01:28:05,875 --> 01:28:06,708 Ähm. 1695 01:28:06,791 --> 01:28:09,041 Könnten Sie das Radio einschalten? 1696 01:28:09,875 --> 01:28:11,208 660 AM. 1697 01:28:12,125 --> 01:28:15,625 Mein Sohn spielt für Chuska. Es geht gerade um die State Championship. 1698 01:28:17,083 --> 01:28:18,708 Chuska? Hab ich noch nie gehört. 1699 01:28:26,750 --> 01:28:28,750 [sphärische Musik] 1700 01:28:37,125 --> 01:28:39,000 [Stimmengewirr] 1701 01:28:42,666 --> 01:28:44,333 Es ist so weit, Jungs. 1702 01:28:45,750 --> 01:28:47,375 Santa Fe Catholic! 1703 01:28:49,666 --> 01:28:52,583 [schnauft] Beim letzten Mal haben sie mit 70 Punkten gewonnen. 1704 01:28:52,666 --> 01:28:54,375 Sie sind ungeschlagen. 1705 01:28:55,000 --> 01:28:59,708 Aber wir sind nicht mehr dasselbe Team. Wir haben es verdient, heute hier zu sein. 1706 01:29:00,958 --> 01:29:03,250 Es gibt nichts, was mich glücklicher machen würde, 1707 01:29:03,333 --> 01:29:06,000 als sie von ihrem schönen Podest zu stoßen. 1708 01:29:06,083 --> 01:29:07,666 [beschwingte Musik] 1709 01:29:07,750 --> 01:29:11,750 Deswegen müsst ihr was für mich tun. Ihr stammt von Kriegern ab. 1710 01:29:11,833 --> 01:29:16,083 Und wenn ihr heute das Feld betretet, erinnert euch daran, wer ihr seid. 1711 01:29:16,166 --> 01:29:18,583 Tut das für euch, für mich, 1712 01:29:19,458 --> 01:29:20,583 aber vor allem 1713 01:29:21,333 --> 01:29:22,208 für Nataanii. 1714 01:29:23,625 --> 01:29:25,750 -[Hobbs] Seid ihr bereit? -[alle laut] Ja! 1715 01:29:25,833 --> 01:29:27,875 -[Hobbs] Seid ihr bereit? -[brüllen] Ja! 1716 01:29:28,791 --> 01:29:31,416 -[Hobbs] Wer sind wir? -[brüllen] Warriors! 1717 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 [Hobbs] Na dann los! 1718 01:29:34,458 --> 01:29:36,000 [Jubel, Gebrüll] 1719 01:29:36,083 --> 01:29:38,083 [epische Musik] 1720 01:29:38,166 --> 01:29:40,166 [Warriors jubeln] 1721 01:29:41,208 --> 01:29:43,500 [Jubel] 1722 01:29:45,875 --> 01:29:48,083 [Anfeuerungsrufe] 1723 01:29:50,416 --> 01:29:52,333 [Musik steigert sich] 1724 01:29:52,416 --> 01:29:54,416 [Musik wird düster] 1725 01:29:54,958 --> 01:29:57,958 -[Mann] Kommt schon! Let's go! -Siehst du? Scouts. 1726 01:30:00,208 --> 01:30:02,083 Vielleicht sind sie wegen Jimmy hier. 1727 01:30:03,625 --> 01:30:05,625 [dröhnende Marschmusik] 1728 01:30:09,375 --> 01:30:11,125 Hey, Jimmy. [auf Navajo] Was geht? 1729 01:30:15,291 --> 01:30:16,416 [Moderator 1] Da wären wir: 1730 01:30:16,500 --> 01:30:19,833 Die Chuska Warriors gegen die Santa Fe Catholic Coyotes. 1731 01:30:19,916 --> 01:30:20,750 Go, Chuska! 1732 01:30:20,833 --> 01:30:24,750 [Benny] Ihr wisst, was zu tun ist. So ist es gut. Der gute Gaashii-Schutz. 1733 01:30:25,250 --> 01:30:27,958 Ganz genau. Damit seid ihr Gaashii-frei. 1734 01:30:28,041 --> 01:30:31,750 [Moderator 1] Gestärkt mit Mutton Stew und Frybread geht's heute ans Eingemachte. 1735 01:30:31,833 --> 01:30:35,500 -Coach Benny, machen Sie das auch für uns? -Ok. Ok, klar doch. 1736 01:30:35,583 --> 01:30:38,041 Ja, das wird euch beschützen. [pustet] 1737 01:30:38,125 --> 01:30:40,708 Ok, ok. Ja, du bist auch wichtig. 1738 01:30:42,833 --> 01:30:44,250 Rot. Weiß. 1739 01:30:45,875 --> 01:30:47,791 -[Pfiff] -[Moderator 1] Da ist der Tip-Off. 1740 01:30:48,333 --> 01:30:49,833 Die Coyotes haben den Ball. 1741 01:30:49,916 --> 01:30:55,791 [Trainer] Sieben, sechs, fünf, vier, drei… gut. 1742 01:30:56,291 --> 01:30:58,708 [Moderator 2] Mason Troy startet gleich mit 'nem Dreier. 1743 01:30:58,791 --> 01:31:00,041 [dramatische Musik] 1744 01:31:00,916 --> 01:31:02,875 [Navajo] 40! 40! 1745 01:31:02,958 --> 01:31:04,375 [Englisch] Forty! Forty! 1746 01:31:04,958 --> 01:31:07,583 [Deutsch] Scheiße, was? Die verstehen Navajo? 1747 01:31:08,375 --> 01:31:10,416 Jungs, Defense! Nicht einschlafen! 1748 01:31:10,500 --> 01:31:13,583 [Bryson] Bleib dran, bleib dran! Mach die Mitte zu. Switch. Switch! 1749 01:31:13,666 --> 01:31:15,416 [Moderator 2] Holiday zieht zum Korb und… 1750 01:31:16,708 --> 01:31:17,541 …trifft nicht! 1751 01:31:17,625 --> 01:31:19,041 KEINE ANGST CHUSKA IST HIER 1752 01:31:19,125 --> 01:31:21,458 -[Mann 1] Ihr seid scheiße ohne Nataanii! -[Frau] Kommt! 1753 01:31:21,541 --> 01:31:28,166 [Trainer] Sieben, sechs, fünf, vier, drei, zwei, eins. 1754 01:31:28,250 --> 01:31:31,250 [Moderator 1] Troy für den Dreier, und auch der sitzt. 1755 01:31:31,333 --> 01:31:33,625 -Die spielen Rez Ball. -[Trainer] Guter Wurf! 1756 01:31:33,708 --> 01:31:34,875 [Coach] Hey, Coach. 1757 01:31:35,541 --> 01:31:37,333 Das Spiel können wir genauso spielen. 1758 01:31:37,833 --> 01:31:40,083 [Trainer] Hände raus, redet in der Defense. 1759 01:31:40,583 --> 01:31:41,708 [spricht Navajo] 1760 01:31:41,791 --> 01:31:43,750 [Deutsch] Hot Hand! Kein Switch! 1761 01:31:43,833 --> 01:31:45,291 [Hobbs] Schneller, schneller! 1762 01:31:46,333 --> 01:31:47,416 [Mason] Screen links. 1763 01:31:47,500 --> 01:31:50,125 -[Moderator 2] Badonie geht durch… -[Mason] Vergiss es! 1764 01:31:50,208 --> 01:31:51,458 [Moderator 2] Wird geblockt! 1765 01:31:51,541 --> 01:31:53,708 -[hektische Musik] -[Trainer] Mach ihn rein! 1766 01:31:54,208 --> 01:31:55,041 [Jubel] 1767 01:31:55,125 --> 01:31:58,000 -Time-out! Time-out! -[Moderator 2] Die Coyotes führen 8:0. 1768 01:31:58,083 --> 01:32:00,958 -Sie schlagen Chuska mit eigenen Mitteln. -Kommt her! 1769 01:32:01,041 --> 01:32:04,333 Das grenzt schon an kultureller Aneignung, mein Freund. 1770 01:32:04,416 --> 01:32:06,708 -Fast wie Kopfschmuck auf dem Coachella. -Mhm. 1771 01:32:07,583 --> 01:32:08,458 Gute Arbeit. 1772 01:32:09,208 --> 01:32:11,416 Die haben 'nen Navajo-Kurs gemacht oder so. 1773 01:32:12,000 --> 01:32:14,291 Sagt eure Spielzüge nicht mehr in Navajo an. 1774 01:32:14,375 --> 01:32:16,375 Die können nicht mit euch mithalten. 1775 01:32:16,458 --> 01:32:19,291 Die wollen unser Spiel spielen? Dann zeigen wir es ihnen. 1776 01:32:19,375 --> 01:32:20,250 Kommt zusammen. 1777 01:32:20,333 --> 01:32:22,833 -[alle] Eins, zwei, drei, Warriors! -[Hobbs] Kommt schon! 1778 01:32:22,916 --> 01:32:23,833 [Jimmy] Los! 1779 01:32:24,791 --> 01:32:27,833 -Ohne euren Trick habt ihr nichts drauf! -Macht ihr uns alles nach? 1780 01:32:28,333 --> 01:32:29,333 [Junge] Pass zu Jimmy! 1781 01:32:29,916 --> 01:32:31,583 [Hobbs] Schöner Pass. Wirf, ja! 1782 01:32:32,083 --> 01:32:34,833 -Schön! -Macht das nach. Macht das nach! 1783 01:32:34,916 --> 01:32:37,750 -Schön, Jimmy! -[Moderator 2] Ein Warriors-Lebenszeichen. 1784 01:32:37,833 --> 01:32:38,750 [Mädchen] Jimmy! 1785 01:32:38,833 --> 01:32:41,208 -[Junge] Go, Coyotes! -[Jaulen] 1786 01:32:41,291 --> 01:32:43,416 [Moderator 2] Troy mit einem bösen Dunk. 1787 01:32:43,500 --> 01:32:45,000 [spannungsvolle Musik] 1788 01:32:45,708 --> 01:32:49,583 Holiday löst sich von Troy und trifft. Sie geben nicht kampflos auf. 1789 01:32:50,083 --> 01:32:51,333 [Zellensummer] 1790 01:32:51,416 --> 01:32:53,041 HALBZEIT 1791 01:32:53,125 --> 01:32:55,541 Miles! Miles, Cut! Auf die Weak Side! 1792 01:32:56,125 --> 01:32:57,083 Gut gemacht! 1793 01:32:57,166 --> 01:32:58,416 [Jimmy] Der ist drin! 1794 01:32:58,500 --> 01:32:59,833 [Jubel] 1795 01:32:59,916 --> 01:33:01,958 -[Hobbs] Nicht werfen lassen! -[Junge 1] Drei! 1796 01:33:02,041 --> 01:33:03,291 Yeah, boy! 1797 01:33:03,375 --> 01:33:05,291 [Coach] Auf die Weak Side! Weak Side! 1798 01:33:05,791 --> 01:33:07,500 [brüllen] Chuska! Chuska! 1799 01:33:07,583 --> 01:33:09,458 [Hobbs] Defense! Passt auf den Screen auf! 1800 01:33:09,541 --> 01:33:10,625 [Coach] Los, los! 1801 01:33:11,708 --> 01:33:12,875 Yeah! 1802 01:33:12,958 --> 01:33:16,500 [Moderator 1] Chuska und Santa Fe liefern sich einen erbitterten Kampf. 1803 01:33:16,583 --> 01:33:17,666 [dumpfe Funksprüche] 1804 01:33:17,750 --> 01:33:19,875 [Mann] Waren Sie das mit dem Chuska-Jungen? 1805 01:33:21,833 --> 01:33:23,833 [Schlüssel klappern] 1806 01:33:25,250 --> 01:33:26,458 [schließt auf] 1807 01:33:30,708 --> 01:33:31,791 [Navajo] Kommen Sie. 1808 01:33:32,750 --> 01:33:34,750 [Durchsagen im Hintergrund] 1809 01:33:43,583 --> 01:33:45,583 [Radio knistert] 1810 01:33:46,916 --> 01:33:50,291 [Moderator 2, Deutsch] Das letzte Viertel. Jetzt heißt es alles oder nichts. 1811 01:33:50,375 --> 01:33:53,333 [Moderator 1] Santa Fe Catholic hat gerade eine Auszeit genommen. 1812 01:33:53,416 --> 01:33:57,541 Die Warriors liegen noch mit zwei Punkten in Führung, 77 zu 75. 1813 01:33:57,625 --> 01:33:59,166 [alle] Eins, zwei, drei, Warriors! 1814 01:33:59,250 --> 01:34:03,166 [Moderator 2] Die Warriors brauchen jetzt einen Stopp, dann sind sie Champions. 1815 01:34:03,250 --> 01:34:04,958 -[Pfiff] -[Junge] Los, los, los! 1816 01:34:05,041 --> 01:34:06,583 [Benny] Defense. Passt auf! 1817 01:34:06,666 --> 01:34:09,625 -Bewegung! Doppelt Mason, na los! -[Junge] Push! 1818 01:34:09,708 --> 01:34:11,291 [Hobbs] Lasst ihn nicht werfen! 1819 01:34:11,375 --> 01:34:12,458 Kommt schon! 1820 01:34:12,541 --> 01:34:13,541 [dramatische Musik] 1821 01:34:13,625 --> 01:34:14,791 [Hobbs] Block! 1822 01:34:14,875 --> 01:34:16,583 [dramatische Musik] 1823 01:34:16,666 --> 01:34:17,708 [Musik verklingt] 1824 01:34:17,791 --> 01:34:19,458 [Mason jubelt] Let's go! 1825 01:34:19,541 --> 01:34:20,375 4. VIERTEL 1826 01:34:20,458 --> 01:34:23,125 -[Moderator 2] Santa Fe geht in Führung. -Let's go! 1827 01:34:23,208 --> 01:34:25,250 [lauter Jubel] 1828 01:34:25,333 --> 01:34:26,583 [Coach] Time-Out! 1829 01:34:26,666 --> 01:34:27,708 Yeah! 1830 01:34:28,625 --> 01:34:31,750 -[Coach] Kommt her, Jungs. Komm, Mason. -[dumpfe Rufe] 1831 01:34:31,833 --> 01:34:34,125 -Kommt her, Jungs. Macht schon. -Beeilt euch. 1832 01:34:34,875 --> 01:34:37,375 Sie werden Jimmy den Ball geben. Bleib an ihm dran. 1833 01:34:37,458 --> 01:34:39,708 -Lass ihn auf keinen Fall werfen. -Ja, Sir. 1834 01:34:39,791 --> 01:34:43,750 Wir spielen Tripple-Stagger für Jimmy. Kriegst du den Ball, haust du ihn rein. 1835 01:34:44,958 --> 01:34:46,125 Fast geschafft. Kommt. 1836 01:34:46,208 --> 01:34:48,083 -Eins, zwei, drei, Sieg! -[Coach] Los! 1837 01:34:48,166 --> 01:34:49,000 [Hobbs] Kommt. 1838 01:34:49,083 --> 01:34:51,333 -[Tyson] Eins, zwei, drei. -[alle] Warriors! 1839 01:34:51,416 --> 01:34:53,708 [Zuschauer] Chuska! Chuska! Chuska! 1840 01:34:53,791 --> 01:34:55,041 [Bryson] Hot Hand! 1841 01:34:57,875 --> 01:35:00,208 ["Heart of a Lion" von Dubkiller & Mark Victor] 1842 01:35:01,500 --> 01:35:04,083 -[Zuschauerlärm verstummt] -[Musik spielt weiter] 1843 01:35:22,000 --> 01:35:24,000 ["Heart of a Lion" spielt weiter] 1844 01:35:38,166 --> 01:35:40,166 [Musik wird ruhiger] 1845 01:35:46,541 --> 01:35:47,416 [Musik verstummt] 1846 01:35:47,500 --> 01:35:49,625 [langsame, dramatische Musik] 1847 01:35:52,041 --> 01:35:54,583 [Schlusssignal] 1848 01:35:54,666 --> 01:35:56,666 [weiter langsame, dramatische Musik] 1849 01:36:01,375 --> 01:36:02,541 [Pfiff] 1850 01:36:02,625 --> 01:36:04,250 [Stimmengewirr und Buh-Rufe] 1851 01:36:04,333 --> 01:36:06,375 Foul! Komm schon, Ref. 1852 01:36:07,708 --> 01:36:08,875 Hab ihn nicht berührt. 1853 01:36:08,958 --> 01:36:09,791 [Buhrufe] 1854 01:36:09,875 --> 01:36:13,166 -Unsportliches Foul, 32. Drei Freiwürfe. -[Hobbs] Helft ihm hoch. 1855 01:36:13,666 --> 01:36:14,833 [Beifall] 1856 01:36:14,916 --> 01:36:16,000 Jimmy, komm her! 1857 01:36:16,625 --> 01:36:19,000 [Henry] Holiday muss auf der Bank behandelt werden. 1858 01:36:19,083 --> 01:36:21,083 Er hat eine Platzwunde über dem Auge. 1859 01:36:22,083 --> 01:36:24,833 Jimmy Holiday wird an die Freiwurflinie gehen. 1860 01:36:25,958 --> 01:36:26,791 [Hobbs] Doc? 1861 01:36:30,208 --> 01:36:32,125 Jetzt kriegen die drei Freiwürfe! 1862 01:36:36,041 --> 01:36:37,041 [Hobbs] Geht's? 1863 01:36:37,125 --> 01:36:40,083 Jimmy, du musst drauf bleiben, sonst darfst du nicht werfen. 1864 01:36:40,958 --> 01:36:42,541 -Wir hören niemals auf. -Ja. 1865 01:36:43,125 --> 01:36:44,250 Ich geh nicht runter. 1866 01:36:44,333 --> 01:36:46,750 -[Hobbs] Dann los. Du schaffst das! -Hol sie dir. 1867 01:36:47,291 --> 01:36:49,333 -Komm schon, Jimmy! -Komm schon, Jimmy! 1868 01:36:49,416 --> 01:36:50,625 [Hobbs] Du packst das! 1869 01:36:50,708 --> 01:36:53,208 [Moderator 2] Chuska High ist nur drei Würfe entfernt 1870 01:36:53,291 --> 01:36:55,208 von der State Championship. 1871 01:36:55,291 --> 01:36:56,375 Du hast drei Würfe. 1872 01:36:56,458 --> 01:36:58,333 [Zuschauer jubeln] 1873 01:36:59,708 --> 01:37:00,916 Du kannst das, Jimmy! 1874 01:37:01,000 --> 01:37:03,000 [ruhige Musik] 1875 01:37:14,250 --> 01:37:15,083 [lauter Jubel] 1876 01:37:15,166 --> 01:37:16,000 Ja! 1877 01:37:16,083 --> 01:37:19,083 -[Moderator 2] Gleichstand. -Noch zwei, noch zwei! Na los! 1878 01:37:21,791 --> 01:37:23,041 [Mann] Komm schon, Jimmy. 1879 01:37:23,625 --> 01:37:26,125 [Moderator 2] Jetzt kommt es allein auf Jimmy Holiday 1880 01:37:26,208 --> 01:37:27,916 und seine zwei letzten Würfe an. 1881 01:37:28,708 --> 01:37:30,041 Hey, hakt euch ein! 1882 01:37:32,375 --> 01:37:35,041 [Moderator 2] Es fehlt nur ein Treffer für den Sieg. 1883 01:37:35,125 --> 01:37:36,541 [emotionale Musik] 1884 01:37:38,625 --> 01:37:39,875 [Jubel] 1885 01:37:40,875 --> 01:37:42,875 [Lärm verstummt] 1886 01:37:44,875 --> 01:37:45,958 [düstere Musik] 1887 01:37:53,250 --> 01:37:55,125 So ist das bei uns Natives. 1888 01:37:55,833 --> 01:37:57,958 Egal, wie sehr wir uns bemühen, 1889 01:37:58,041 --> 01:38:00,625 wir finden immer einen Weg zu verlieren. 1890 01:38:01,500 --> 01:38:02,750 Das haben wir im Blut. 1891 01:38:14,416 --> 01:38:15,708 [atmet ein] 1892 01:38:17,875 --> 01:38:19,875 [Musik steigert sich] 1893 01:38:19,958 --> 01:38:21,041 [nicht hörbar] 1894 01:38:26,250 --> 01:38:28,250 [weiter düstere Musik] 1895 01:38:32,916 --> 01:38:34,666 [Musik wird ruhiger] 1896 01:38:50,458 --> 01:38:53,250 [weinend] Je höher du aufsteigst, desto tiefer der Fall. 1897 01:38:54,583 --> 01:38:56,583 [dramatische Musik] 1898 01:38:58,750 --> 01:38:59,833 [atmet tief aus] 1899 01:39:01,583 --> 01:39:03,083 [Musik wird leiser] 1900 01:39:03,166 --> 01:39:05,416 Ich will nicht sehen, wie du verletzt wirst. 1901 01:39:06,458 --> 01:39:08,458 [weiter dramatische Musik] 1902 01:39:10,958 --> 01:39:13,000 Es gibt nur einen Weg, das rauszufinden. 1903 01:39:18,166 --> 01:39:19,166 [Jubel] 1904 01:39:19,250 --> 01:39:21,583 -Er macht ihn! Chuska gewinnt! -[brüllt] Ja! 1905 01:39:21,666 --> 01:39:22,833 [lauter Jubel] 1906 01:39:22,916 --> 01:39:24,125 Yeah! 1907 01:39:24,208 --> 01:39:26,166 [epische Musik] 1908 01:39:28,791 --> 01:39:29,625 Ja! 1909 01:39:30,166 --> 01:39:31,583 [Jubel] 1910 01:39:35,375 --> 01:39:37,250 HABT KEINE ANGST CHUSKA IST HIER 1911 01:39:37,333 --> 01:39:38,250 [Jubel] 1912 01:39:38,333 --> 01:39:40,750 -[weint] Das ist wunderschön! -[schluchzt] 1913 01:39:40,833 --> 01:39:44,000 [Moderator 2] Der Stolz der Navajo Nation: Jimmy Holiday! 1914 01:39:44,500 --> 01:39:45,833 [epische Musik] 1915 01:39:45,916 --> 01:39:47,083 [Jimmy] Yeego! 1916 01:39:47,166 --> 01:39:48,375 [alle] Warriors! 1917 01:39:48,458 --> 01:39:50,166 -Yeego! -[alle] Warriors! 1918 01:39:50,250 --> 01:39:52,833 -Yeego! -[alle] Warriors! 1919 01:39:52,916 --> 01:39:55,083 -Yeego! -[alle] Warriors! 1920 01:39:55,166 --> 01:39:56,750 -Yeego! -[alle] Warriors! 1921 01:39:57,333 --> 01:39:59,458 -Yeego! -[alle] Warriors! 1922 01:39:59,541 --> 01:40:01,583 -Yeego! -[alle] Warriors! 1923 01:40:01,666 --> 01:40:03,666 [lauter Jubel] 1924 01:40:04,375 --> 01:40:05,833 [Jubel wird leiser] 1925 01:40:05,916 --> 01:40:08,250 Jimmy! Jimmy! 1926 01:40:15,750 --> 01:40:17,583 [emotionale Musik] 1927 01:40:17,666 --> 01:40:18,666 Komm her. 1928 01:40:19,666 --> 01:40:22,166 -[Junge] Yeah! -[Mädchen schreit] 1929 01:40:22,958 --> 01:40:26,250 [Bryson] Jackpot für Jimmy! [jubelt] 1930 01:40:37,041 --> 01:40:38,666 [Jubel] 1931 01:40:38,750 --> 01:40:42,791 -[Miles] Wir haben Santa Fe geschlagen! -Der Hammer! Zieht euch das rein, Baby! 1932 01:40:42,875 --> 01:40:44,875 [lauter Jubel] 1933 01:40:47,333 --> 01:40:48,250 [Jubel verstummt] 1934 01:40:48,333 --> 01:40:50,333 [sanfte Countrymusik] 1935 01:40:53,458 --> 01:40:55,250 [Mädchen 1] Chuska ist Nummer Eins! 1936 01:40:56,125 --> 01:40:57,083 [Mädchen 2] Chuska! 1937 01:40:58,375 --> 01:41:00,500 State Champs. Hau rein. 1938 01:41:00,583 --> 01:41:01,833 [Anfeuerungsrufe] 1939 01:41:01,916 --> 01:41:02,916 Na, feiert ihr? 1940 01:41:04,625 --> 01:41:06,833 Freshman, heute wirst du zum Mann, hä? 1941 01:41:18,666 --> 01:41:19,833 [Musik verklingt] 1942 01:41:23,250 --> 01:41:25,416 [melancholische Musik] 1943 01:41:28,958 --> 01:41:30,583 [Jimmy] Das war Nataaniis Platz. 1944 01:41:33,291 --> 01:41:34,625 Es war unser Platz. 1945 01:41:36,916 --> 01:41:38,291 Es ist wunderschön. 1946 01:41:43,000 --> 01:41:43,833 Ja. 1947 01:41:45,375 --> 01:41:46,375 Das ist es. 1948 01:41:58,458 --> 01:42:02,083 CHUSKA IST… TITEL-STADT! 1949 01:42:02,166 --> 01:42:04,166 [heitere Musik] 1950 01:42:09,291 --> 01:42:10,541 [Piepen und Vibrieren] 1951 01:42:12,083 --> 01:42:14,666 [Mann 1] Coach, hier ist Tuck Fisher von der Alabama State. 1952 01:42:14,750 --> 01:42:17,041 Ich würde Ihnen gern ein Angebot machen. 1953 01:42:17,125 --> 01:42:19,791 [Mann 2] Hier ist Jack Hanson, University of Virginia. 1954 01:42:19,875 --> 01:42:22,208 Vielleicht haben Sie Interesse, bei uns anzufangen. 1955 01:42:22,291 --> 01:42:23,291 Rufen Sie zurück. 1956 01:42:25,416 --> 01:42:26,250 [schnauft] 1957 01:42:26,333 --> 01:42:27,833 [Frau] Hey, hier ist Alena. 1958 01:42:28,708 --> 01:42:30,125 Glückwunsch zum Sieg. 1959 01:42:31,166 --> 01:42:33,291 Anscheinend bist du im Rez gut aufgehoben. 1960 01:42:35,916 --> 01:42:37,916 [Wind pfeift] 1961 01:42:42,791 --> 01:42:43,625 [seufzt] 1962 01:42:47,000 --> 01:42:48,083 Noch eine Saison. 1963 01:42:53,083 --> 01:42:55,083 -[gefühlvolle Musik] -[Dribbeln] 1964 01:42:55,583 --> 01:42:56,500 [Ball trifft Korb] 1965 01:42:59,208 --> 01:43:01,208 [dumpfes Dribbeln] 1966 01:43:04,166 --> 01:43:06,166 -[seufzt] -[Dribbeln von draußen] 1967 01:43:06,958 --> 01:43:07,958 [Ball trifft Korb] 1968 01:43:10,833 --> 01:43:12,833 [weiter gefühlvolle Musik] 1969 01:43:20,458 --> 01:43:22,458 [Dribbeln] 1970 01:43:24,583 --> 01:43:25,750 [Ball geht in Korb] 1971 01:43:36,958 --> 01:43:37,916 [Jimmy] Ok. 1972 01:43:38,000 --> 01:43:39,875 Nicht schlecht, nicht schlecht. 1973 01:43:39,958 --> 01:43:41,958 [weiter gefühlvolle Musik] 1974 01:43:47,875 --> 01:43:48,708 [Korb scheppert] 1975 01:43:50,833 --> 01:43:51,666 Wo warst du? 1976 01:43:52,708 --> 01:43:54,708 -[Dribbeln] -Ich war im Gefängnis. 1977 01:43:56,041 --> 01:43:57,083 Schon wieder? 1978 01:43:58,958 --> 01:44:01,250 Keine Sorge. Ist alles schon vorbei. 1979 01:44:01,875 --> 01:44:03,458 Ronald hat die Kaution bezahlt. 1980 01:44:09,500 --> 01:44:10,833 Ist es das, was ich denke? 1981 01:44:11,875 --> 01:44:13,625 Da drinnen sind noch 12 weitere. 1982 01:44:14,916 --> 01:44:16,708 Das ist 'n Schreiben von 'ner Uni. 1983 01:44:19,625 --> 01:44:21,708 Übrigens, ich hab mir das Spiel angehört. 1984 01:44:23,041 --> 01:44:24,250 Nicht schlecht. 1985 01:44:29,666 --> 01:44:32,083 Aber an deinen Freiwürfen musst du noch arbeiten. 1986 01:44:33,250 --> 01:44:35,208 Zeig mal, was du draufhast, Champ. 1987 01:44:38,500 --> 01:44:39,625 Na, dann los. 1988 01:44:39,708 --> 01:44:41,708 [gefühlvolle Musik verklingt] 1989 01:44:41,791 --> 01:44:43,791 ["BLVD BOY" von Travis Thompson] 1990 01:44:45,791 --> 01:44:48,291 [Gloria] Bild dir nichts ein. Du kannst nicht mithalten. 1991 01:44:48,375 --> 01:44:49,708 -[Jimmy] Ja? -Ja! 1992 01:44:49,791 --> 01:44:54,500 [Jimmy] Ich zeig dir, wieso ich Champ bin. Gloria Holiday, 62 Punkte in einem Spiel? 1993 01:44:54,583 --> 01:44:56,791 [Gloria] Was weißt du über die alten Zeiten? 1994 01:44:56,875 --> 01:45:00,583 [Jimmy] Eine neue Zeit ist angebrochen. Davon weißt du nur noch nichts. 1995 01:45:00,666 --> 01:45:02,083 [Gloria] Zeig deine Defense. 1996 01:45:02,166 --> 01:45:04,791 ["BLVD BOY" spielt weiter]149644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.