Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,360 --> 00:00:39,800
L'histoire raconte qu'un monstre
aurait foulé notre terre, jadis.
2
00:03:18,450 --> 00:03:19,500
Un cariacou.
3
00:03:27,660 --> 00:03:28,670
Sarii.
4
00:05:59,370 --> 00:06:03,540
Je me rappelle quand Père m'a annoncé
que j'étais prêt pour ma kühtaamia.
5
00:06:03,620 --> 00:06:04,960
L'épreuve de chasse.
6
00:06:06,630 --> 00:06:10,140
Comme tu étais trop jeune,
mère t'avait emmenée faire la cueillette.
7
00:06:11,250 --> 00:06:14,470
Père et moi avons gravi les collines.
8
00:06:15,340 --> 00:06:17,770
Il pleuvait à verse, tout était trempé.
9
00:06:18,430 --> 00:06:21,810
À force de ramper dans la boue,
j'ai abîmé la corde de mon arc et…
10
00:06:28,100 --> 00:06:29,110
Tu t'es endormie.
11
00:06:29,850 --> 00:06:32,160
J'attendais qu'il revienne.
12
00:06:32,730 --> 00:06:34,750
Pour ne pas devoir traverser la rivière.
13
00:06:36,740 --> 00:06:38,460
N'abîme pas ton arc.
14
00:06:40,280 --> 00:06:41,370
Taabe,
15
00:06:42,240 --> 00:06:43,930
ce matin,
16
00:06:44,500 --> 00:06:47,260
j'ai vu un signe dans le ciel.
L'oiseau-tonnerre.
17
00:06:48,960 --> 00:06:50,430
Je me suis entraînée.
18
00:06:50,500 --> 00:06:53,260
Je suis enfin prête pour ma kühtaamia.
19
00:06:53,340 --> 00:06:55,350
Tu sembles bien sûre de toi.
20
00:06:57,800 --> 00:07:00,230
Tu vas devoir traquer un prédateur.
21
00:07:16,490 --> 00:07:22,260
Les Grandes Plaines
Septembre 1719
22
00:09:03,180 --> 00:09:06,150
- Tu l'as bien dressé.
- C'est facile, il comprend vite.
23
00:09:06,640 --> 00:09:08,870
Les deux ne sont pas forcément liés.
24
00:09:12,610 --> 00:09:14,620
C'est pour le genou du chef de guerre ?
25
00:09:16,440 --> 00:09:17,960
Son état s'aggrave.
26
00:09:18,530 --> 00:09:20,590
Tu as oublié la totsiyaa orange.
27
00:09:24,990 --> 00:09:27,170
Qui t'a appris ça ?
28
00:09:27,960 --> 00:09:29,140
Toi.
29
00:09:39,510 --> 00:09:42,770
Ton père te l'a léguée pour la cueillette.
30
00:09:45,900 --> 00:09:47,620
J'ai failli attraper un cerf avec.
31
00:09:47,690 --> 00:09:50,320
"Failli" ne nourrit pas son homme.
32
00:09:51,270 --> 00:09:55,700
Tu es douée
de nombreux autres talents, ma chérie.
33
00:09:56,200 --> 00:09:57,880
Alors pourquoi la chasse ?
34
00:09:59,490 --> 00:10:01,500
Pour vous prouver ma valeur.
35
00:10:08,380 --> 00:10:11,260
Une buse à queue rousse, par ce vent ?
36
00:10:12,420 --> 00:10:14,470
Si seulement tu m'avais écouté
jusqu'au bout.
37
00:10:15,510 --> 00:10:17,480
Ça traînait en longueur.
38
00:10:23,220 --> 00:10:24,690
Tu l'as assez aiguisée.
39
00:10:25,850 --> 00:10:28,070
Va me cueillir quelques totsiyaa orange.
40
00:11:51,990 --> 00:11:53,000
Itsee.
41
00:11:55,150 --> 00:11:58,120
Un puma a attrapé Puhi.
On part à sa recherche.
42
00:12:55,710 --> 00:12:57,760
Ne te faufile pas comme ça,
c'est dangereux.
43
00:12:59,640 --> 00:13:00,730
Je me faufile pas.
44
00:13:01,560 --> 00:13:02,820
Pourquoi t'es là ?
45
00:13:04,140 --> 00:13:06,270
On n'a pas besoin de cuistot.
46
00:13:08,440 --> 00:13:10,160
Elle peut nous être utile.
47
00:13:10,230 --> 00:13:11,580
Elle sait traquer une proie.
48
00:13:11,650 --> 00:13:14,410
Et si on retrouve Puhi,
elle saura le soigner.
49
00:13:20,830 --> 00:13:22,340
T'as intérêt à le retrouver.
50
00:13:22,410 --> 00:13:26,130
- Compte sur moi.
- Oui, car t'as pas le choix.
51
00:14:33,060 --> 00:14:35,580
Super, il a trouvé des excréments.
52
00:14:35,660 --> 00:14:38,370
- On cherche pas un loup.
- C'en est pas un.
53
00:14:38,450 --> 00:14:40,000
Tu vois cet os broyé ?
54
00:14:40,910 --> 00:14:42,210
On a affaire à un puma.
55
00:14:43,540 --> 00:14:45,220
Un gros puma.
56
00:15:18,360 --> 00:15:19,370
Il respire encore.
57
00:16:07,540 --> 00:16:09,050
Cette dose pourrait être fatale.
58
00:16:09,120 --> 00:16:11,930
Non, ça ralentira juste
sa circulation sanguine.
59
00:16:29,230 --> 00:16:32,080
Taabe veut se lancer à sa poursuite.
Allons-y.
60
00:16:32,150 --> 00:16:34,370
- Je t'accompagne.
- Je m'occupe du puma.
61
00:16:34,440 --> 00:16:36,410
Justement, il y a autre chose.
62
00:16:36,480 --> 00:16:40,960
Pourquoi Puhi est-il toujours en vie ?
Quelque chose a effrayé le puma.
63
00:16:41,040 --> 00:16:42,630
Je gère.
64
00:16:42,700 --> 00:16:45,340
Reste avec Puhi, il a besoin de toi.
65
00:16:46,620 --> 00:16:50,180
Assez discuté, on doit le ramener au camp.
66
00:17:22,330 --> 00:17:26,250
Le froid lui fait du bien
et l'empêche de se vider de son sang.
67
00:17:27,500 --> 00:17:28,760
Arrête.
68
00:17:28,840 --> 00:17:31,140
Choisis : son confort ou sa survie ?
69
00:18:39,530 --> 00:18:41,670
Tu nous ralentis.
70
00:18:41,740 --> 00:18:44,120
- Regarde.
- Des empreintes d'ours ?
71
00:18:45,040 --> 00:18:46,050
Peut-être.
72
00:18:47,000 --> 00:18:48,470
Mais de taille imposante.
73
00:18:48,540 --> 00:18:51,470
Dressé sur ses pattes arrière ?
Qui dépèce un serpent ?
74
00:18:51,540 --> 00:18:54,640
- On repart.
- Non. Je dois prévenir mon frère.
75
00:18:56,090 --> 00:18:57,560
Paaka, accompagne-la.
76
00:20:00,500 --> 00:20:04,550
Éteins cette torche,
elle pourrait effrayer le puma.
77
00:20:05,540 --> 00:20:07,210
On est sur son territoire de chasse.
78
00:20:07,290 --> 00:20:08,840
Qu'est-ce que vous faites ici ?
79
00:20:09,670 --> 00:20:12,430
J'ai trouvé d'énormes empreintes.
80
00:20:12,510 --> 00:20:14,470
Je n'ai pas peur des ours.
81
00:20:14,550 --> 00:20:16,390
Ça n'en était pas un.
82
00:20:17,210 --> 00:20:19,810
Je n'avais jamais rien vu de tel.
83
00:20:19,890 --> 00:20:22,530
J'ai trouvé un serpent dépecé et éviscéré.
84
00:20:22,600 --> 00:20:25,900
Peu importe,
on se trouve sur le territoire du puma.
85
00:20:25,970 --> 00:20:27,900
C'est notre priorité.
86
00:20:27,970 --> 00:20:29,110
Viens.
87
00:20:35,530 --> 00:20:38,040
Le puma ne se doutera pas
de notre présence,
88
00:20:41,410 --> 00:20:43,300
il pensera nous traquer.
89
00:20:44,870 --> 00:20:47,670
Appâtons-le et attendons-le.
90
00:20:48,590 --> 00:20:53,510
On est des chasseurs, pas des guetteurs.
On pourrait y passer la nuit.
91
00:20:53,590 --> 00:20:56,720
On pourrait aussi passer la forêt
au peigne fin et faire chou blanc.
92
00:20:56,800 --> 00:20:59,690
Si tu as peur de chasser,
retourne à ta place, au camp.
93
00:20:59,760 --> 00:21:01,070
Naru a raison.
94
00:21:02,010 --> 00:21:05,020
On va l'appâter,
puis je l'enverrai dans ta direction.
95
00:21:06,390 --> 00:21:07,440
Attends.
96
00:21:10,070 --> 00:21:11,580
L'heure est venue, Naru.
97
00:21:13,070 --> 00:21:14,330
De ta kühtaamia.
98
00:21:16,650 --> 00:21:19,880
Quand le puma s'approchera de toi,
prononce les mots suivants :
99
00:21:19,950 --> 00:21:22,500
"Pas un pas de plus.
100
00:21:22,580 --> 00:21:24,840
C'est terminé. Ton heure est venue."
101
00:22:10,170 --> 00:22:13,090
Qu'importe son tranchant
si tu as peur de l'utiliser.
102
00:22:17,140 --> 00:22:18,690
Tu te crois prête ?
103
00:22:20,430 --> 00:22:22,060
Tu n'as jamais affronté un puma.
104
00:22:23,980 --> 00:22:27,070
Ses crocs acérés,
105
00:22:28,770 --> 00:22:32,740
prêts à te déchiqueter et à broyer tes os.
106
00:22:37,820 --> 00:22:43,000
Au retour de ton frère, lui et moi
nous chargerons d'abattre ce puma.
107
00:23:57,530 --> 00:23:59,160
Ton frère t'a ramenée.
108
00:24:03,370 --> 00:24:05,050
Et le puma ?
109
00:24:05,120 --> 00:24:06,550
Taabe a repris la traque.
110
00:24:06,620 --> 00:24:07,880
Je dois le retrouver.
111
00:24:07,950 --> 00:24:10,340
Non, tu dois te reposer.
112
00:24:13,800 --> 00:24:15,180
Bois cette décoction.
113
00:24:27,100 --> 00:24:31,240
Puhi a survécu grâce à tes soins.
114
00:24:33,780 --> 00:24:37,040
Le puma n'est pas notre seul problème.
Taabe a besoin de moi.
115
00:24:39,410 --> 00:24:44,340
Il ne t'aurait pas ramenée ici
si c'était le cas.
116
00:24:47,740 --> 00:24:52,350
Tu te trompes, la kühtaamia
n'est pas une épreuve de chasse,
117
00:24:52,420 --> 00:24:55,350
mais une épreuve
118
00:24:57,000 --> 00:24:58,900
de survie.
119
00:27:02,560 --> 00:27:04,740
- Naru.
- Félicitations, chef de guerre.
120
00:27:04,810 --> 00:27:05,990
Naru.
121
00:27:06,060 --> 00:27:07,280
Où vas-tu ?
122
00:27:08,190 --> 00:27:09,450
On a réussi.
123
00:27:10,600 --> 00:27:11,610
Non.
124
00:27:12,530 --> 00:27:13,750
Loin de là.
125
00:27:15,110 --> 00:27:17,910
Le dépeceur de serpent
aux larges empreintes rôde toujours.
126
00:27:17,990 --> 00:27:21,040
- J'ai vu des éclairs avant de tomber.
- Naru.
127
00:27:21,110 --> 00:27:24,010
- Un prédateur rôde.
- Si c'est le cas, je m'en occuperai.
128
00:27:24,080 --> 00:27:25,300
On doit repartir.
129
00:27:25,370 --> 00:27:27,920
- Au-delà de la crête.
- Non.
130
00:27:28,500 --> 00:27:30,840
- J'irai seule si tu refuses.
- Impossible.
131
00:27:32,470 --> 00:27:36,140
- Pourquoi ? Tu me l'interdis, chef ?
- Non, c'est pas ça.
132
00:27:37,260 --> 00:27:38,270
Tu en es incapable.
133
00:27:40,550 --> 00:27:42,530
J'ai dû te ramener, inconsciente.
134
00:27:47,430 --> 00:27:48,650
Je sais chasser.
135
00:27:49,310 --> 00:27:50,320
Tu as raison.
136
00:27:51,780 --> 00:27:52,950
"On" n'a pas réussi.
137
00:27:54,900 --> 00:27:55,910
"J'ai" réussi.
138
00:27:58,360 --> 00:28:00,550
Toi, tu as essayé…
139
00:28:03,040 --> 00:28:04,670
Mais tu as échoué.
140
00:29:20,740 --> 00:29:22,000
Puisque seule une preuve
141
00:29:23,410 --> 00:29:24,460
les convaincra…
142
00:34:17,510 --> 00:34:19,310
La prochaine fois, tu cuisines.
143
00:34:42,070 --> 00:34:44,430
Retrouvons l'auteur de ces empreintes.
144
00:37:57,660 --> 00:37:58,670
Sarii ?
145
00:41:25,530 --> 00:41:27,140
Te voilà.
146
00:46:21,430 --> 00:46:24,400
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- On te cherche.
147
00:46:24,480 --> 00:46:26,320
Sur les ordres de ton frère.
148
00:46:26,400 --> 00:46:27,410
Où est-il ?
149
00:46:27,480 --> 00:46:29,660
De l'autre côté du col, à ta recherche.
150
00:46:31,690 --> 00:46:32,910
Où vas-tu ?
151
00:46:35,860 --> 00:46:37,830
- Je l'ai vu.
- Quoi ?
152
00:46:38,320 --> 00:46:39,790
L'auteur de ces empreintes.
153
00:46:39,860 --> 00:46:41,210
- L'ours ?
- Il n'était pas seul.
154
00:46:41,280 --> 00:46:43,370
L'autre créature était gigantesque.
155
00:46:43,460 --> 00:46:46,180
J'ai pu l'apercevoir
quand elle était couverte de sang,
156
00:46:47,620 --> 00:46:49,090
on aurait dit un mupitsi.
157
00:46:50,170 --> 00:46:52,340
Un de ces monstres imaginaires ?
158
00:46:52,420 --> 00:46:55,350
Il a tué un ours à mains nues
sans difficulté.
159
00:46:55,430 --> 00:46:57,270
Et comment t'en es-tu tirée ?
160
00:47:00,470 --> 00:47:01,890
Halte !
161
00:47:02,640 --> 00:47:03,650
Tu rentres avec nous.
162
00:47:04,730 --> 00:47:05,900
Ça suffit !
163
00:47:44,230 --> 00:47:46,360
Tu veux partir ? À ton aise.
164
00:47:53,490 --> 00:47:54,910
On repart pas sans toi.
165
00:48:00,790 --> 00:48:02,420
On n'est pas seuls.
166
00:48:08,370 --> 00:48:09,380
Ça suffit !
167
00:48:12,010 --> 00:48:13,220
Assieds-toi.
168
00:48:16,210 --> 00:48:17,720
Tu tiens ton arme en laisse ?
169
00:48:24,180 --> 00:48:27,190
Rafraîchissez-vous. On fait une pause.
Ne vous éloignez pas.
170
00:48:27,270 --> 00:48:29,910
- Et Taabe ?
- Il nous rejoindra au camp.
171
00:48:33,320 --> 00:48:34,790
Ne vous éloignez pas.
172
00:48:36,030 --> 00:48:38,740
Tu veux que je me soulage devant toi ?
173
00:48:41,870 --> 00:48:42,880
Tiens, de l'eau.
174
00:49:37,510 --> 00:49:38,810
T'aurais dû voir ta tête.
175
00:49:40,510 --> 00:49:42,810
D'où sort cet opossum à ton avis ?
176
00:50:28,980 --> 00:50:30,570
Détache-moi.
177
00:50:31,190 --> 00:50:32,410
Reste à couvert.
178
00:54:08,080 --> 00:54:09,300
On le tient.
179
00:54:14,250 --> 00:54:15,810
Non, c'est lui qui nous tient.
180
00:56:57,090 --> 00:56:58,100
Sarii ?
181
00:57:11,230 --> 00:57:12,950
Vous avez massacré les bisons.
182
00:58:06,500 --> 00:58:07,590
Qu'as-tu vu ?
183
00:58:09,710 --> 00:58:11,510
Je parle de nombreuses langues.
184
00:58:13,670 --> 00:58:15,730
Tu es comanche, c'est ça ?
185
00:58:28,690 --> 00:58:30,610
Aide-nous.
186
00:58:31,980 --> 00:58:34,620
Cette créature est un prédateur
187
00:58:36,280 --> 00:58:38,460
à la recherche d'un adversaire de taille.
188
00:58:39,860 --> 00:58:41,210
Que sais-tu ?
189
00:58:44,120 --> 00:58:45,680
Tous les tiens y sont passés.
190
00:58:48,670 --> 00:58:49,680
Non.
191
00:58:50,370 --> 00:58:52,180
Pas tous.
192
00:58:53,680 --> 00:58:55,730
Si tu étais maline, tu nous aiderais.
193
00:59:03,270 --> 00:59:04,280
Quoi ?
194
00:59:30,790 --> 00:59:31,920
Tu es blessé ?
195
00:59:33,970 --> 00:59:35,140
Ils ont essayé.
196
00:59:59,150 --> 01:00:00,500
Salopard.
197
01:00:02,290 --> 01:00:04,550
Cette créature qu'ils traquent,
198
01:00:05,790 --> 01:00:07,420
c'est la même que la tienne ?
199
01:00:08,040 --> 01:00:09,460
Celle dont tu parlais ?
200
01:00:10,300 --> 01:00:11,390
Oui.
201
01:00:12,050 --> 01:00:14,680
T'avais pas mieux comme kühtaamia ?
202
01:01:02,180 --> 01:01:03,860
J'ai besoin d'une monture.
203
01:01:12,940 --> 01:01:14,200
Il arrive.
204
01:01:22,660 --> 01:01:23,840
Naru.
205
01:01:26,030 --> 01:01:27,890
Essaie de desserrer tes liens.
206
01:01:57,660 --> 01:01:58,920
Naru.
207
01:02:00,740 --> 01:02:03,040
Il se dirige vers l'appât, vers nous.
208
01:02:06,380 --> 01:02:07,390
Non.
209
01:02:09,130 --> 01:02:12,590
Il se moque de l'appât,
il chasse différemment.
210
01:02:15,140 --> 01:02:18,980
Avant ma capture, il m'a vue.
211
01:02:19,470 --> 01:02:21,100
Il s'est dirigé vers moi,
212
01:02:21,970 --> 01:02:23,230
puis a tourné les talons.
213
01:02:26,020 --> 01:02:28,160
Je ne représentais pas une menace.
214
01:02:34,820 --> 01:02:36,920
Tu sais comment j'ai abattu le puma ?
215
01:02:37,700 --> 01:02:41,000
Grâce à ton plan.
Je me suis posté sur l'arbre.
216
01:02:41,660 --> 01:02:43,210
Tu l'as affaibli.
217
01:02:43,750 --> 01:02:45,590
Tu le tenais, Naru.
218
01:02:49,920 --> 01:02:51,630
Tu pallies mes faiblesses.
219
01:02:52,630 --> 01:02:54,100
Comme toujours.
220
01:02:55,180 --> 01:02:57,690
Cette créature est invincible.
221
01:03:01,130 --> 01:03:03,860
Si elle saigne, elle ne l'est pas.
222
01:03:24,620 --> 01:03:25,720
Naru.
223
01:03:26,540 --> 01:03:27,550
Naru.
224
01:05:02,850 --> 01:05:04,360
Qu'est-ce que tu fais ?
225
01:05:05,060 --> 01:05:07,440
J'ai un plan. Abaisse-toi.
226
01:05:28,710 --> 01:05:31,010
Tu te rappelles l'inondation
quand on était gamins ?
227
01:05:31,590 --> 01:05:34,600
Un castor s'était coincé la patte
entre deux rochers.
228
01:05:35,290 --> 01:05:38,730
L'eau montait rapidement,
il se savait perdu.
229
01:05:41,050 --> 01:05:42,900
Alors il a rongé sa propre patte.
230
01:06:05,920 --> 01:06:07,680
Le castor a sacrifié sa patte…
231
01:06:08,250 --> 01:06:09,260
Attends.
232
01:06:09,330 --> 01:06:10,970
…pour survivre.
233
01:06:11,040 --> 01:06:12,760
Attends. Naru.
234
01:06:12,830 --> 01:06:15,510
À quoi tu joues, Naru ? Arrête !
235
01:06:20,680 --> 01:06:22,270
Mais je ne suis pas un castor.
236
01:06:23,680 --> 01:06:25,070
Dépêche-toi, faut y aller.
237
01:06:37,200 --> 01:06:40,040
- Où vas-tu ?
- Chercher des montures.
238
01:06:41,360 --> 01:06:42,580
Je m'occupe de Sarii.
239
01:09:25,950 --> 01:09:27,090
Sarii.
240
01:09:29,630 --> 01:09:30,640
Vas-y !
241
01:10:26,690 --> 01:10:28,450
Aide-moi !
242
01:10:29,810 --> 01:10:30,990
Tu peux me soigner ?
243
01:10:43,120 --> 01:10:46,300
Aide-moi, et je te montrerai
comment t'en servir.
244
01:10:46,870 --> 01:10:47,880
Je t'en prie.
245
01:10:50,830 --> 01:10:51,840
Je t'en supplie.
246
01:11:11,520 --> 01:11:14,790
Verse la poudre dans le pistolet.
247
01:11:15,280 --> 01:11:18,040
Juste ce qu'il faut.
248
01:11:23,120 --> 01:11:24,130
Et ensuite ?
249
01:11:24,210 --> 01:11:28,760
Prends la balle et l'étoffe.
Et introduis-les dans le canon.
250
01:11:31,080 --> 01:11:34,230
Puis prends la baguette, juste là,
251
01:11:35,920 --> 01:11:38,680
et enfonce-la trois ou quatre fois.
252
01:11:39,340 --> 01:11:40,350
Je te montre.
253
01:11:43,230 --> 01:11:44,440
Une dernière chose.
254
01:11:45,980 --> 01:11:47,030
Ne t'inquiète pas.
255
01:11:51,650 --> 01:11:53,830
Dépose la poudre ici.
256
01:11:55,110 --> 01:11:58,910
Pour tirer, tu n'auras
qu'à presser sur la détente.
257
01:12:00,330 --> 01:12:01,340
C'est tout ?
258
01:12:06,870 --> 01:12:09,210
Je t'en prie. J'ai mal.
259
01:12:11,300 --> 01:12:12,720
S'il te plaît.
260
01:12:18,420 --> 01:12:19,520
Qu'est-ce donc ?
261
01:12:36,570 --> 01:12:39,490
Que se passe-t-il ? J'ai très froid.
262
01:12:43,450 --> 01:12:44,460
Non, je t'en supplie.
263
01:12:45,580 --> 01:12:46,800
Ne m'abandonne pas.
264
01:14:08,000 --> 01:14:09,430
Il ne le voit pas.
265
01:15:48,060 --> 01:15:51,030
"Juste ce qu'il faut."
266
01:16:24,140 --> 01:16:25,150
Allons-y.
267
01:16:27,020 --> 01:16:28,030
Taabe.
268
01:16:28,570 --> 01:16:30,450
Cours, Naru.
269
01:16:30,530 --> 01:16:32,370
Il me prend pour la menace.
270
01:16:33,730 --> 01:16:35,490
"Pas un pas de plus.
271
01:16:36,820 --> 01:16:39,370
C'est terminé. Mon heure est venue."
272
01:16:40,040 --> 01:16:42,250
- Non.
- Rentre triomphante.
273
01:21:09,480 --> 01:21:11,160
Tu as blessé mon frère.
274
01:21:13,610 --> 01:21:15,200
À ton tour de saigner.
275
01:21:22,830 --> 01:21:25,340
À tes yeux, je ne suis ni une chasseuse…
276
01:21:35,000 --> 01:21:36,760
ni une menace.
277
01:21:40,470 --> 01:21:42,560
Or, c'est justement ça qui fait ma force.
278
01:21:47,860 --> 01:21:51,450
Tu ne vois pas que je te tue à petit feu.
279
01:22:09,040 --> 01:22:11,010
Lui non plus.
280
01:27:22,210 --> 01:27:24,970
Allez.
281
01:27:25,040 --> 01:27:26,050
Fais-le.
282
01:27:27,370 --> 01:27:28,420
Vas-y, fais-le.
283
01:27:30,160 --> 01:27:32,020
Pas un pas de plus.
284
01:27:32,720 --> 01:27:33,810
C'est terminé.
285
01:27:35,720 --> 01:27:37,100
Ton heure est venue.
286
01:29:10,610 --> 01:29:12,660
Nous ne sommes plus en sécurité ici.
287
01:29:12,730 --> 01:29:14,740
Nous devons partir
pour des lieux plus sûrs.
288
01:30:27,560 --> 01:30:30,410
D'APRÈS LES PERSONNAGES
DE JIM THOMAS & JOHN THOMAS
289
01:32:06,250 --> 01:32:10,130
DÉDIÉ À LA NATION COMANCHE
ET À JUANITA PAHDOPONY
290
01:39:33,050 --> 01:39:35,060
Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre
18710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.