All language subtitles for Prehistoric Women (1967) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,480 --> 00:00:38,158 MULHERES PRÉ-HISTÓRICAS 2 00:03:07,000 --> 00:03:08,353 Ainda não, coronel. 3 00:03:09,920 --> 00:03:11,672 Espere tê-lo na mira. 4 00:03:22,400 --> 00:03:24,152 Te disse que esperasse! 5 00:03:24,880 --> 00:03:27,917 Não está disparando em um boneco de parque. 6 00:03:28,760 --> 00:03:29,875 Desculpe. 7 00:03:30,120 --> 00:03:31,872 Pensei que conseguiria. 8 00:03:35,400 --> 00:03:36,674 O que está acontecendo? 9 00:03:39,000 --> 00:03:40,991 A noite vai cair rapidamente. 10 00:03:49,120 --> 00:03:52,237 Não vou deixá-lo agonizar durante toda a noite. 11 00:03:52,480 --> 00:03:53,959 Vamos atrás dele. 12 00:03:54,440 --> 00:03:58,194 - Regresse ao acampamento. - Não posso te acompanhar? 13 00:03:58,560 --> 00:03:59,913 Não, não pode. 14 00:04:00,160 --> 00:04:02,628 Um felino ferido é muito perigoso. 15 00:04:02,920 --> 00:04:05,388 Embora talvez Ihe servisse de lição. 16 00:04:07,960 --> 00:04:09,075 Marchant. 17 00:04:09,840 --> 00:04:12,752 Sei que é o responsável pelo safari, 18 00:04:13,000 --> 00:04:14,353 mas gostaria de ir, 19 00:04:14,600 --> 00:04:15,953 apesar do perigo. 20 00:04:17,400 --> 00:04:21,234 Sinto muito, coronel Hammond, eu não devia ter gritado. 21 00:04:23,040 --> 00:04:25,998 Mas esses animais fazem parte da minha vida. 22 00:04:26,520 --> 00:04:28,750 Não gosto que os maltratem. 23 00:04:34,960 --> 00:04:36,712 Volte para o acampamento. 24 00:04:36,960 --> 00:04:40,236 A sua filha chega esta noite, e deve ir esperá-la. 25 00:04:41,280 --> 00:04:43,430 Está bem, se é isso que quer. 26 00:04:43,680 --> 00:04:45,557 Boa sorte, até logo. 27 00:04:48,480 --> 00:04:49,674 Vamos, depressa. 28 00:04:51,960 --> 00:04:53,393 Soltem o antílope! 29 00:05:24,320 --> 00:05:25,833 Bwana! Veja isto! 30 00:05:33,440 --> 00:05:34,873 Não está muito longe. 31 00:05:35,120 --> 00:05:36,235 Veja! 32 00:05:43,920 --> 00:05:45,035 O que é? 33 00:05:45,480 --> 00:05:47,630 O rinoceronte branco sagrado. 34 00:05:47,880 --> 00:05:50,917 Guarda a entrada da terra dos kulnaka. 35 00:05:52,760 --> 00:05:53,875 Espere! 36 00:05:54,280 --> 00:05:56,430 Quer entrar nas suas terras? 37 00:05:56,680 --> 00:06:00,912 Não vamos voltar por causa de uma inscrição primitiva. 38 00:06:01,160 --> 00:06:03,799 Os Diabos da Escuridão estão entre nós. 39 00:06:04,040 --> 00:06:05,155 Quem? 40 00:06:05,400 --> 00:06:08,995 Os espíritos que protegem o santuário sagrado... 41 00:06:09,240 --> 00:06:11,117 de visitas indignas. 42 00:06:14,000 --> 00:06:15,513 Não nos acompanham? 43 00:06:15,840 --> 00:06:17,159 Não se atrevem. 44 00:06:17,400 --> 00:06:18,515 E você? 45 00:06:19,720 --> 00:06:21,153 Acredita nisso? 46 00:06:24,200 --> 00:06:25,553 Espere por mim aqui. 47 00:08:29,760 --> 00:08:31,352 Venho em missão de paz. 48 00:08:32,000 --> 00:08:35,515 Está nas terras de caça sagradas dos kulnaka. 49 00:08:35,760 --> 00:08:37,478 É um Lugar proibido. 50 00:08:38,600 --> 00:08:42,354 Queria acabar com o sofrimento deste animal ferido. 51 00:08:42,600 --> 00:08:45,717 Está importunando o espírito do rinoceronte branco. 52 00:08:54,680 --> 00:08:57,558 Ele, que vela por vocês, entenderá isso. 53 00:08:57,840 --> 00:09:01,276 - E vocês? - Os nossos chefes decidirão. 54 00:09:01,520 --> 00:09:05,354 Mas está escrito que se o homem branco voltar, morrerá. 55 00:09:05,920 --> 00:09:07,035 Vamos. 56 00:13:50,680 --> 00:13:53,399 Tu, que entraste na terra sagrada... 57 00:13:53,640 --> 00:13:56,359 e importunaste os espíritos, morrerás. 58 00:13:56,600 --> 00:13:59,398 - Não posso me defender? - Não. 59 00:13:59,640 --> 00:14:03,315 O teu destino foi escrito nos dias obscuros do passado, 60 00:14:03,560 --> 00:14:07,075 quando esta terra era dos rinocerontes brancos. 61 00:14:12,680 --> 00:14:14,113 Naquele tempo, 62 00:14:14,360 --> 00:14:18,035 tribos primitivas de raça branca vieram do norte... 63 00:14:18,280 --> 00:14:21,238 e, sem temer nem respeitar a nossa religião, 64 00:14:21,480 --> 00:14:25,917 massacraram sem piedade os animais sagrados. 65 00:14:26,200 --> 00:14:29,476 Em vez de atacá-los e de matá-los pelo sacrilégio, 66 00:14:29,720 --> 00:14:32,917 nós, os kulnaka, aceitámos o seu falso ídolo... 67 00:14:33,160 --> 00:14:35,879 e fizemos um pacto horrível com eles. 68 00:14:36,320 --> 00:14:38,197 Assim ofendemos os deuses, 69 00:14:38,440 --> 00:14:42,274 que nos terão submetidos a uma prisão espiritual... 70 00:14:42,520 --> 00:14:45,557 até que o rinoceronte branco reapareça, 71 00:14:49,520 --> 00:14:52,557 ou até o falso ídolo se destruir. 72 00:14:56,440 --> 00:14:57,555 Até lá, 73 00:14:57,800 --> 00:15:00,189 ou até os deuses se pronunciarem, 74 00:15:00,440 --> 00:15:04,194 todos aqueles que entrem na terra sagrada devem morrer. 75 00:17:49,960 --> 00:17:51,075 Não tenha medo. 76 00:17:56,280 --> 00:17:57,713 Me deixa te ajudar. 77 00:19:13,320 --> 00:19:14,833 Só queria ajudá-la. 78 00:19:20,040 --> 00:19:21,155 Quem são vocês? 79 00:20:01,880 --> 00:20:03,552 O rinoceronte branco! 80 00:22:17,520 --> 00:22:19,192 A sua roupa é diferente. 81 00:22:20,840 --> 00:22:21,955 Você é diferente. 82 00:22:22,360 --> 00:22:24,032 Fala a nossa língua? 83 00:22:25,400 --> 00:22:26,515 Sim. 84 00:22:28,280 --> 00:22:29,474 De onde você vem? 85 00:22:33,400 --> 00:22:35,152 De uma terra longínqua. 86 00:22:36,960 --> 00:22:38,313 Por que é que veio? 87 00:22:42,360 --> 00:22:43,793 Só pode ser... 88 00:22:44,040 --> 00:22:45,871 coisa do destino. 89 00:22:48,080 --> 00:22:49,798 E trouxe você até mim. 90 00:22:51,520 --> 00:22:52,635 Levem-no. 91 00:24:35,280 --> 00:24:37,111 Desculpa se te machuquei. 92 00:24:39,360 --> 00:24:40,713 Como é que você se chama? 93 00:24:43,080 --> 00:24:44,195 Me chamam... 94 00:24:44,440 --> 00:24:45,555 Saria. 95 00:24:45,800 --> 00:24:47,074 Eu me chamo David. 96 00:24:47,320 --> 00:24:48,992 Veio nos ajudar? 97 00:24:50,160 --> 00:24:51,275 Se for possível. 98 00:24:58,000 --> 00:24:59,991 Me fale sobre este lugar. 99 00:25:00,920 --> 00:25:02,433 É a nossa prisão, 100 00:25:03,480 --> 00:25:05,550 tal como esta cela será para você. 101 00:25:06,480 --> 00:25:09,358 Então quando nos encontramos na selva, 102 00:25:09,640 --> 00:25:11,073 você estava fugindo? 103 00:25:11,640 --> 00:25:12,755 Sim. 104 00:25:15,240 --> 00:25:17,071 Não se pode fugir de Kari. 105 00:25:18,000 --> 00:25:19,592 Somos as suas escravas. 106 00:25:20,840 --> 00:25:21,955 Escravas? 107 00:25:23,920 --> 00:25:25,148 Desde quando? 108 00:25:25,920 --> 00:25:27,399 Desde que me lembro. 109 00:25:27,640 --> 00:25:29,551 Por que é que não se revoltam? 110 00:25:30,680 --> 00:25:32,113 Isso é fácil de dizer. 111 00:25:33,680 --> 00:25:35,955 As "sem língua" protegem-na... 112 00:25:39,400 --> 00:25:41,152 e também os Diabos. 113 00:25:41,960 --> 00:25:43,075 Os Diabos? 114 00:25:43,480 --> 00:25:45,277 Sim, estão em todo o lado. 115 00:25:45,720 --> 00:25:46,835 Quem são? 116 00:25:47,560 --> 00:25:49,312 São os nossos guardiãos. 117 00:25:49,560 --> 00:25:52,199 Nos protegem do cruel mundo exterior. 118 00:25:54,160 --> 00:25:55,275 Em troca, 119 00:25:55,960 --> 00:25:57,473 quando há lua cheia, 120 00:25:57,720 --> 00:26:00,359 uma de nós deve se casar com eles. 121 00:26:02,440 --> 00:26:04,829 Nunca mais voltamos a ver a noiva. 122 00:26:06,640 --> 00:26:07,993 É o nosso destino. 123 00:26:10,720 --> 00:26:13,109 Não deveriam aceitar esse destino. 124 00:26:13,880 --> 00:26:15,711 E os homens não ajudam vocês? 125 00:26:15,960 --> 00:26:19,555 - Você vai nos ajudar? - Mas, onde é que estão os homens? 126 00:26:20,880 --> 00:26:22,393 Já não são homens. 127 00:26:29,600 --> 00:26:30,715 Levem-na. 128 00:26:39,560 --> 00:26:42,279 Não te salvei para outras, estrangeiro. 129 00:26:44,040 --> 00:26:45,155 Você é meu, 130 00:26:45,960 --> 00:26:47,359 só meu. 131 00:26:50,240 --> 00:26:51,514 Pensa nisso. 132 00:27:46,200 --> 00:27:47,952 Tragam-me o estrangeiro. 133 00:29:32,840 --> 00:29:35,308 Agora comem dois antes do que nós! 134 00:29:41,680 --> 00:29:43,432 Também temos fome! 135 00:29:45,040 --> 00:29:47,235 Se querem comer no chão, 136 00:29:48,280 --> 00:29:49,474 que assim seja. 137 00:30:07,000 --> 00:30:08,115 Já podem comer. 138 00:30:10,560 --> 00:30:14,314 - Vou Ihe arrancar o coração! - Não é o momento certo. 139 00:30:17,440 --> 00:30:18,555 Olhem para ela! 140 00:30:18,800 --> 00:30:21,758 Ela come, mas nós nos revolvemos na terra! 141 00:30:23,920 --> 00:30:25,558 Não somos animais! 142 00:30:26,040 --> 00:30:28,315 Somos mulheres, como ela! 143 00:30:29,800 --> 00:30:30,915 Está enganada. 144 00:30:32,320 --> 00:30:33,753 São minhas escravas. 145 00:30:44,680 --> 00:30:45,795 Soltem-na. 146 00:32:47,360 --> 00:32:48,952 Que continuem a dançar. 147 00:33:07,400 --> 00:33:09,630 Permita-me falar, minha rainha. 148 00:33:14,320 --> 00:33:15,435 Fala, escrava. 149 00:33:16,640 --> 00:33:18,471 As mulheres estão tristes. 150 00:33:18,720 --> 00:33:22,395 Quando o coração nos pesa, também os pés ficam pesados. 151 00:33:22,640 --> 00:33:24,710 Podemos parar de dançar, hoje? 152 00:33:25,360 --> 00:33:26,588 Já me ouviram. 153 00:33:26,880 --> 00:33:27,995 Dancem! 154 00:36:12,680 --> 00:36:13,795 Está me rejeitando? 155 00:36:14,520 --> 00:36:15,953 O que é que esperava? 156 00:36:16,560 --> 00:36:18,869 A sua crueldade é repugnante. 157 00:36:20,080 --> 00:36:22,469 Se não fosse assim, gostava de mim? 158 00:36:25,120 --> 00:36:26,712 Por que você é tão cruel? 159 00:36:28,240 --> 00:36:30,310 A crueldade me fez cruel. 160 00:36:31,800 --> 00:36:33,392 Eu também fui escrava. 161 00:36:33,640 --> 00:36:35,949 Antes que os Diabos chegassem, 162 00:36:36,200 --> 00:36:38,270 éramos escravas das louras. 163 00:36:38,520 --> 00:36:40,511 Sentiria compaixão por mim, 164 00:36:40,760 --> 00:36:42,671 era um ser submisso. 165 00:36:43,040 --> 00:36:45,110 Mas não teria gostado de mim. 166 00:36:45,680 --> 00:36:47,591 Agora também não gosto de você. 167 00:36:47,840 --> 00:36:48,955 Por que não? 168 00:36:49,200 --> 00:36:52,636 Tenho de me submeter a um homem para que goste de mim? 169 00:36:53,920 --> 00:36:55,035 Não. 170 00:36:55,760 --> 00:36:57,751 Quer que sejamos iguais? 171 00:37:00,640 --> 00:37:01,755 Sim. 172 00:37:08,520 --> 00:37:10,033 Então, seremos. 173 00:37:10,960 --> 00:37:13,190 Compartilhemos o trono e o reino. 174 00:37:15,520 --> 00:37:20,196 Se você não você fosse tão severa, aceitaria a tua oferta. 175 00:37:20,440 --> 00:37:23,398 Está vendo? Você já quer me impor a sua vontade. 176 00:37:23,640 --> 00:37:24,993 Quer me dominar. 177 00:37:25,680 --> 00:37:28,399 Seria estúpida se voltasse a cair nisso. 178 00:37:29,200 --> 00:37:30,713 Mas você vai gostar de mim, 179 00:37:31,000 --> 00:37:32,513 nas minhas condições. 180 00:37:33,400 --> 00:37:34,515 Nunca! 181 00:37:34,760 --> 00:37:35,875 Sou a rainha. 182 00:37:36,120 --> 00:37:37,394 Não me rejeitará! 183 00:37:51,240 --> 00:37:53,310 Nunca conseguirá me dominar. 184 00:37:55,880 --> 00:37:58,872 Será meu escravo, como os outros. 185 00:37:59,240 --> 00:38:00,355 Levem-no. 186 00:38:07,080 --> 00:38:11,153 Amanhã saberás o que acontece àqueles que tentam me dominar. 187 00:39:12,200 --> 00:39:13,315 Um diabo. 188 00:40:01,040 --> 00:40:02,155 Pobre Saria. 189 00:40:02,400 --> 00:40:04,550 É muito jovem para sofrer tanto. 190 00:40:04,800 --> 00:40:06,791 Vamos ver se te serve de lição. 191 00:40:07,040 --> 00:40:08,871 Muitas de nós vão sofrer... 192 00:40:09,200 --> 00:40:11,794 se continuar a tentar nos libertar. 193 00:40:12,120 --> 00:40:14,156 Não é possível escapar. 194 00:40:14,840 --> 00:40:16,273 Descansa, garota. 195 00:40:17,440 --> 00:40:18,555 Ele está a salvo? 196 00:40:18,800 --> 00:40:20,074 Machucaram ele? 197 00:40:20,320 --> 00:40:21,435 Quem? 198 00:40:22,800 --> 00:40:23,915 O estrangeiro. 199 00:40:25,000 --> 00:40:26,513 Veio no ajudar. 200 00:40:30,360 --> 00:40:31,952 Não espere muito dele. 201 00:40:32,480 --> 00:40:33,993 Kari o escolheu... 202 00:40:35,520 --> 00:40:37,033 e ele não resistiu. 203 00:40:38,640 --> 00:40:39,755 Não acredito. 204 00:40:40,840 --> 00:40:42,193 Não me atraiçoaria. 205 00:41:08,360 --> 00:41:09,634 Ainda me rejeita? 206 00:41:24,240 --> 00:41:25,355 A porta! 207 00:41:28,880 --> 00:41:31,269 Vejamos se uma visita ali dentro... 208 00:41:31,520 --> 00:41:33,078 consegue te dobrar. 209 00:42:05,760 --> 00:42:06,875 Você! 210 00:42:07,120 --> 00:42:08,235 Para o fole! 211 00:42:19,960 --> 00:42:21,075 Quem é? 212 00:42:22,080 --> 00:42:23,274 De onde vem? 213 00:42:23,520 --> 00:42:25,511 Como é que chegou até aqui? 214 00:42:26,200 --> 00:42:27,792 Silêncio, velho louco! 215 00:42:28,600 --> 00:42:33,116 Quanto mais depressa morrer e te calar, mais feliz serei. 216 00:42:37,600 --> 00:42:38,715 Trabalha! 217 00:42:41,440 --> 00:42:42,953 Odeia você. Porquê? 218 00:42:44,080 --> 00:42:47,231 Odiava outro que morreu na semana passada. 219 00:42:47,840 --> 00:42:49,717 Precisa de outro. 220 00:42:50,640 --> 00:42:52,153 Todos odeiam. 221 00:42:52,760 --> 00:42:54,557 Mantém-nos vivos. 222 00:42:57,320 --> 00:42:58,514 Mas você não odeia. 223 00:42:58,920 --> 00:43:00,512 Sou demasiado velho, 224 00:43:01,080 --> 00:43:02,274 mesmo para odiar. 225 00:43:04,640 --> 00:43:05,755 Silêncio! 226 00:43:06,520 --> 00:43:07,635 Trabalha! 227 00:44:39,240 --> 00:44:41,879 Que comece a cerimônia de seleção. 228 00:45:41,440 --> 00:45:42,793 Não servirá de nada. 229 00:46:22,200 --> 00:46:23,553 Já foi escolhida. 230 00:46:27,320 --> 00:46:28,753 A noiva será... 231 00:46:36,520 --> 00:46:37,635 Amyak! 232 00:46:40,680 --> 00:46:41,795 Não! 233 00:47:31,800 --> 00:47:34,030 Não olhe para nós com tanto nojo. 234 00:47:36,000 --> 00:47:38,230 Antes éramos civilizados. 235 00:47:39,920 --> 00:47:41,512 É difícil de acreditar, 236 00:47:42,800 --> 00:47:44,950 mas éramos, quando chegamos... 237 00:47:45,200 --> 00:47:48,715 às terras sagradas dos rinocerontes brancos. 238 00:47:49,960 --> 00:47:52,554 Ouvi falar da lenda. 239 00:47:53,920 --> 00:47:55,194 Como é que começou? 240 00:47:55,600 --> 00:47:58,637 Os nossos antepassados trouxeram-nos aqui. 241 00:47:58,880 --> 00:48:00,950 Não éramos supersticiosos... 242 00:48:01,200 --> 00:48:05,830 e caçamos rinocerontes até se extinguirem. 243 00:48:06,080 --> 00:48:08,548 Então, erguemos uma imagem falsa... 244 00:48:08,800 --> 00:48:12,076 para que os outros acreditassem que ainda havia. 245 00:48:12,480 --> 00:48:16,075 Isso ofendeu os deuses e nasceu a lenda. 246 00:48:17,160 --> 00:48:19,628 Mandaram-nos a tribo escura, 247 00:48:19,920 --> 00:48:22,832 que chegou em busca de refúgio e proteção. 248 00:48:23,080 --> 00:48:25,548 Eram pessoas pouco inteligentes... 249 00:48:25,800 --> 00:48:27,233 e em vez de educá-los, 250 00:48:27,480 --> 00:48:29,471 convertemos eles em escravos. 251 00:48:29,720 --> 00:48:33,952 A libertação dos trabalhos diários tornou-nos desleixados, 252 00:48:34,200 --> 00:48:36,919 e descuidamos o bem-estar dos outros. 253 00:48:37,360 --> 00:48:38,588 Um dia, 254 00:48:38,880 --> 00:48:40,836 uma jovem escrava fugiu. 255 00:48:41,200 --> 00:48:43,760 Foi até à tribo vizinha mais bárbara, 256 00:48:44,280 --> 00:48:47,477 chamam-se a si mesmos os Diabos da Escuridão. 257 00:48:48,440 --> 00:48:49,714 Revelou o segredo. 258 00:48:49,960 --> 00:48:53,157 Ao não temer o espírito do rinoceronte branco, 259 00:48:53,400 --> 00:48:55,152 os Diabos nos atacaram. 260 00:48:55,400 --> 00:48:57,709 Escravizaram as nossas mulheres, 261 00:48:57,960 --> 00:49:00,428 e fecharam os homens aqui. 262 00:49:00,680 --> 00:49:03,877 A jovem escrava converteu-se na nossa rainha. 263 00:49:04,720 --> 00:49:06,631 Escolheram a mais malvada. 264 00:49:08,640 --> 00:49:10,631 Conhecia muito bem a maldade. 265 00:49:11,640 --> 00:49:13,915 Nós a tornamos assim. 266 00:49:14,680 --> 00:49:19,310 O nosso egoísmo e a nossa cobiça multiplicaram-se em terra fértil... 267 00:49:19,600 --> 00:49:21,830 e voltaram-se contra nós. 268 00:49:23,360 --> 00:49:26,238 Agora as falsas doutrinas que criamos... 269 00:49:27,120 --> 00:49:29,680 serão apagadas da mente do homem. 270 00:49:29,920 --> 00:49:31,035 Não. 271 00:49:31,280 --> 00:49:32,554 Você se engana. 272 00:49:33,360 --> 00:49:34,793 A lenda não morrerá. 273 00:49:36,840 --> 00:49:39,957 Só nos resta rezar pelo perdão dos deuses, 274 00:49:40,640 --> 00:49:42,392 porque a lenda diz... 275 00:49:42,640 --> 00:49:45,916 que vamos estar espiritualmente cativos... 276 00:49:46,160 --> 00:49:49,357 até o rinoceronte branco reaparecer... 277 00:49:49,600 --> 00:49:51,989 e o falso ídolo ser destruído. 278 00:50:29,720 --> 00:50:31,790 Não podem levar a Amyak! 279 00:50:32,040 --> 00:50:34,952 - Temos de nos revoltar. - Revoltemo-nos. 280 00:50:35,200 --> 00:50:38,317 - Sem Amyak estamos perdidas. - E quem nos guia. 281 00:50:38,560 --> 00:50:42,269 Não, não devem fazer nada. Ainda não estão preparadas. 282 00:50:42,520 --> 00:50:44,590 Vão ter de escolher outra guia. 283 00:50:45,280 --> 00:50:46,508 Podia ser a Saria. 284 00:50:46,760 --> 00:50:50,036 Qualquer tipo de resistência significa morrer. 285 00:50:50,280 --> 00:50:51,395 Você está de acordo? 286 00:50:51,640 --> 00:50:54,837 Todas seremos noivas, é o nosso destino. 287 00:50:55,080 --> 00:50:58,470 E só os deuses mudam o destino. 288 00:50:58,720 --> 00:51:00,950 Devemos falar com o estrangeiro. 289 00:51:01,200 --> 00:51:02,553 Ele vai nos ajudar. 290 00:51:03,520 --> 00:51:04,635 Como? 291 00:51:04,880 --> 00:51:07,030 Está preso com os outros. 292 00:51:07,480 --> 00:51:08,833 Não é como os outros. 293 00:51:09,080 --> 00:51:10,195 Para você, não. 294 00:51:11,040 --> 00:51:12,189 Não é, 295 00:51:12,440 --> 00:51:13,873 porque Kari o deseja. 296 00:51:15,920 --> 00:51:17,592 Se ele fosse o seu amante, 297 00:51:18,120 --> 00:51:20,680 poderia destruí-la mais facilmente. 298 00:51:21,800 --> 00:51:24,837 Achas certo que o estrangeiro... 299 00:51:25,080 --> 00:51:26,433 seja amante dela? 300 00:51:29,440 --> 00:51:30,714 Tenho de achar... 301 00:51:31,400 --> 00:51:32,628 para o nosso bem. 302 00:51:46,720 --> 00:51:47,914 Você não tem medo? 303 00:51:48,520 --> 00:51:49,953 Sim, 304 00:51:50,200 --> 00:51:51,315 tenho medo. 305 00:57:09,440 --> 00:57:11,192 Não desperte os outros. 306 00:57:12,200 --> 00:57:14,111 O que você esta fazendo aqui? 307 00:57:14,640 --> 00:57:16,870 As mulheres querem se revolta, 308 00:57:17,120 --> 00:57:19,031 mas precisamos da sua ajuda. 309 00:57:19,880 --> 00:57:21,711 Como é que posso ajudar? 310 00:57:22,040 --> 00:57:25,077 Alguém deve poder chegar à Kari. 311 00:57:26,880 --> 00:57:27,995 Poderia ser você. 312 00:57:28,840 --> 00:57:30,239 - Eu? - Sim. 313 00:57:30,880 --> 00:57:33,348 Você a rejeitou, 314 00:57:33,600 --> 00:57:35,750 mas se mudasse de opinião... 315 00:57:36,600 --> 00:57:38,431 Sabe o que está me pedindo? 316 00:57:40,160 --> 00:57:41,275 Sim. 317 00:57:41,800 --> 00:57:43,916 Sei, mas deve nos ajudar. 318 00:57:44,160 --> 00:57:45,559 Prometa? 319 00:57:47,640 --> 00:57:49,153 Como poderia recusar? 320 00:58:05,000 --> 00:58:06,353 Não fique triste. 321 00:58:06,600 --> 00:58:09,398 Quando tudo terminar, estaremos juntos. 322 00:58:09,840 --> 00:58:10,989 Não. 323 00:58:11,240 --> 00:58:12,593 Quando isto acabar, 324 00:58:12,840 --> 00:58:14,193 Nos abandonará. 325 00:58:16,280 --> 00:58:17,554 Nunca te deixarei. 326 00:58:18,400 --> 00:58:19,674 É o que a Lenda diz. 327 00:58:20,000 --> 00:58:22,560 Quando o estrangeiro nos libertar... 328 00:58:22,800 --> 00:58:24,791 e tiver cumprido a sua missão, 329 00:58:25,840 --> 00:58:28,673 regressará sozinho à sua terra. 330 00:58:32,760 --> 00:58:34,876 Não te abandonarei. 331 00:58:39,960 --> 00:58:41,234 Tenho de ir embora. 332 00:59:03,600 --> 00:59:04,715 Essa mulher, 333 00:59:05,800 --> 00:59:07,279 é especial? 334 00:59:12,120 --> 00:59:13,235 Sim. 335 00:59:15,560 --> 00:59:18,028 Já tinha me esquecido dessas coisas. 336 00:59:58,440 --> 01:00:00,510 Com todas as minhas condições? 337 01:00:01,280 --> 01:00:02,395 Sim. 338 01:00:03,400 --> 01:00:06,039 Organizará os trabalhos domésticos? 339 01:00:06,280 --> 01:00:07,395 Sim. 340 01:00:08,840 --> 01:00:10,193 Cuidará da roupa? 341 01:00:10,440 --> 01:00:11,555 Sim. 342 01:00:12,440 --> 01:00:14,749 Fará a mistura dos meus perfumes? 343 01:00:16,200 --> 01:00:17,315 Sim. 344 01:00:20,840 --> 01:00:22,990 Fará tudo o que eu te pedir? 345 01:00:26,440 --> 01:00:27,555 Sim. 346 01:00:30,000 --> 01:00:31,752 Me traz as minhas vestes. 347 01:00:56,960 --> 01:00:58,154 Por que você hesita? 348 01:00:59,360 --> 01:01:00,952 Preciso de um pouco de tempo. 349 01:01:01,200 --> 01:01:03,953 Você deve aprender a obedecer logo. 350 01:01:22,520 --> 01:01:23,635 Vem. 351 01:03:35,320 --> 01:03:37,151 O meu corpo está faminto. 352 01:03:38,680 --> 01:03:41,399 Traz comida e bebida aos meus aposentos. 353 01:04:11,160 --> 01:04:12,275 Não! 354 01:04:13,840 --> 01:04:15,512 Liberto você da promessa! 355 01:04:16,840 --> 01:04:17,955 Que promessa? 356 01:04:18,880 --> 01:04:20,552 Não há nenhuma promessa. 357 01:04:20,800 --> 01:04:22,552 Cumpre os teus desejos... 358 01:04:22,800 --> 01:04:24,677 porque o obriguei. 359 01:04:26,320 --> 01:04:27,435 É verdade? 360 01:04:29,440 --> 01:04:30,953 Está fazendo confusão, 361 01:04:31,200 --> 01:04:32,952 não sabe o que está dizendo. 362 01:04:36,200 --> 01:04:37,315 É verdade? 363 01:04:38,000 --> 01:04:39,752 Fez isso por nós! 364 01:04:49,240 --> 01:04:52,994 Levem-no para a caverna, e que não volte a ver a luz do sol. 365 01:04:53,720 --> 01:04:54,835 Nunca mais! 366 01:04:55,800 --> 01:04:56,915 Nunca mais! 367 01:04:57,920 --> 01:04:59,035 Tragam-na. 368 01:04:59,680 --> 01:05:01,352 Nunca mais, nunca mais! 369 01:05:12,440 --> 01:05:13,634 Olhe bem para ela, 370 01:05:13,880 --> 01:05:16,633 porque nunca mais voltará a vê-la! 371 01:05:17,120 --> 01:05:18,519 Nunca mais! 372 01:05:52,280 --> 01:05:53,872 Os Diabos estão aqui. 373 01:05:59,120 --> 01:06:00,951 Vêm buscar uma noiva. 374 01:06:24,360 --> 01:06:26,032 Por que você desistiu? 375 01:06:27,440 --> 01:06:30,318 Não podia suportar que ela o humilhasse assim. 376 01:06:30,560 --> 01:06:31,754 Em vez de salvá-lo, 377 01:06:32,000 --> 01:06:33,911 você se condenou... 378 01:06:34,160 --> 01:06:35,434 e a nós. 379 01:06:35,680 --> 01:06:40,071 Enquanto ele e os outros estiverem vivos, não perca a esperança. 380 01:06:40,320 --> 01:06:42,151 De que nos servem os homens? 381 01:06:42,400 --> 01:06:44,072 Estariam melhor mortos. 382 01:06:44,320 --> 01:06:45,514 São como animais. 383 01:06:45,760 --> 01:06:47,318 Você deve ver os homens... 384 01:06:47,560 --> 01:06:49,710 como amigos, não como inimigos. 385 01:06:49,960 --> 01:06:52,155 Juntos, poderão vencer. 386 01:06:53,280 --> 01:06:54,508 É a única maneira. 387 01:07:20,040 --> 01:07:21,155 Não! 388 01:07:21,400 --> 01:07:23,152 Não aguentará muito. 389 01:07:25,640 --> 01:07:26,755 Tem razão. 390 01:07:27,360 --> 01:07:29,316 A dor já passará. 391 01:07:31,560 --> 01:07:32,993 Volta a tentar. 392 01:08:43,400 --> 01:08:44,628 - Vamos parar! - Não! 393 01:08:47,400 --> 01:08:49,391 Não, só quando formos livres. 394 01:10:20,320 --> 01:10:21,435 Somos... 395 01:10:22,360 --> 01:10:23,509 livres? 396 01:10:24,800 --> 01:10:25,915 Sim. 397 01:10:27,560 --> 01:10:29,437 É um favor dos deuses. 398 01:10:30,600 --> 01:10:33,831 Só rezava para morrer livre. 399 01:10:36,680 --> 01:10:37,795 Sou livre? 400 01:10:41,240 --> 01:10:43,993 Sou livre. 401 01:11:11,720 --> 01:11:13,950 Depressa, há muita coisa a fazer! 402 01:13:35,160 --> 01:13:36,275 Atrás deles! 403 01:13:38,560 --> 01:13:39,675 Venceremos! 404 01:13:39,920 --> 01:13:43,595 Não têm nenhuma possibilidade! A selva é a sua casa! 405 01:14:13,360 --> 01:14:14,588 Matem-no! 406 01:14:15,640 --> 01:14:16,755 Matem-na! 407 01:14:17,720 --> 01:14:18,835 Atrás deles! 408 01:14:20,680 --> 01:14:21,954 Matem-nos a todos! 409 01:14:22,880 --> 01:14:24,393 Ousaram revoltar-se! 410 01:14:24,760 --> 01:14:25,875 Matem-nos! 411 01:15:14,880 --> 01:15:15,995 David! 412 01:15:16,240 --> 01:15:17,639 - Saria! - David! 413 01:15:31,440 --> 01:15:32,555 Olhem! 414 01:15:37,480 --> 01:15:38,595 Parem! 415 01:15:39,480 --> 01:15:40,799 É o nosso deus! 416 01:15:41,480 --> 01:15:42,629 Não nos fará mal. 417 01:16:50,120 --> 01:16:51,712 Já não o necessitamos. 418 01:16:53,760 --> 01:16:55,113 Não regressarão? 419 01:16:55,480 --> 01:16:56,595 Não. 420 01:16:56,840 --> 01:16:57,955 A lenda... 421 01:17:00,920 --> 01:17:02,672 quase se cumpriu. 422 01:17:20,040 --> 01:17:22,110 Não me importa o que a lenda diz. 423 01:17:22,360 --> 01:17:23,713 Não te abandonarei. 424 01:17:23,960 --> 01:17:25,393 O meu mundo não é o teu. 425 01:17:25,640 --> 01:17:28,438 - É a única coisa que sei. - Como é que sabe? 426 01:17:28,680 --> 01:17:30,398 A tua missão acabou. 427 01:17:30,640 --> 01:17:31,993 Agora deves partir. 428 01:17:34,000 --> 01:17:35,115 Saria! 429 01:17:47,920 --> 01:17:49,672 Nunca estaremos juntos? 430 01:17:49,920 --> 01:17:52,388 Não, só quando os deuses quiserem. 431 01:17:53,360 --> 01:17:54,475 Eu te amo. 432 01:18:06,280 --> 01:18:07,554 O meu amor por ti... 433 01:18:08,240 --> 01:18:09,958 durará eternamente. 434 01:18:43,600 --> 01:18:44,749 Cumpriu-se. 435 01:18:52,360 --> 01:18:55,796 A lenda do rinoceronte branco cumpriu-se! 436 01:19:00,200 --> 01:19:01,838 Por fim somos livres! 437 01:19:02,440 --> 01:19:05,159 As nossas almas já não são prisioneiras! 438 01:19:05,720 --> 01:19:06,914 Somos livres! 439 01:19:08,080 --> 01:19:09,798 Livres, livres! 440 01:19:18,360 --> 01:19:22,512 Os deuses escolheram você para nos libertar da carga... 441 01:19:22,760 --> 01:19:25,718 que nos atormentou durante tantos anos. 442 01:19:26,160 --> 01:19:29,675 Os kulnaka estão eternamente agradecidos a você. 443 01:19:32,120 --> 01:19:35,510 Destruiremos o templo do falso ídolo! 444 01:21:12,960 --> 01:21:14,393 O que aconteceu? 445 01:21:14,640 --> 01:21:16,631 Pensei que você estava em perigo. 446 01:21:17,000 --> 01:21:18,115 Chaka... 447 01:21:18,480 --> 01:21:20,550 Quanto tempo estive ali? 448 01:21:20,800 --> 01:21:22,313 Só um momento. 449 01:21:22,680 --> 01:21:23,795 Um momento? 450 01:21:26,880 --> 01:21:28,313 O que aconteceu? 451 01:21:29,640 --> 01:21:30,993 Não tenho a certeza. 452 01:21:32,080 --> 01:21:34,196 Havia muitos relâmpagos. 453 01:21:36,360 --> 01:21:38,112 O que aconteceu a eles? 454 01:21:38,480 --> 01:21:40,789 Não são tão ferozes como você pensava. 455 01:21:41,040 --> 01:21:43,759 Estaremos mais seguros no acampamento. 456 01:23:31,560 --> 01:23:33,994 David não trouxe a pele do leopardo. 457 01:23:34,240 --> 01:23:36,959 Senão a teria oferecido à nossa filha. 458 01:23:37,200 --> 01:23:41,557 Não notou que o Sr. Marchant anda estranho desde que voltou? 459 01:23:42,240 --> 01:23:43,798 Não. Por quê? 460 01:23:44,040 --> 01:23:47,032 Tem um olhar perdido, como se... 461 01:23:47,280 --> 01:23:48,395 Desculpem. 462 01:23:48,640 --> 01:23:50,312 Os outros já chegaram. 463 01:23:50,560 --> 01:23:53,028 Ótimo, avise o Sr. Marchant. 464 01:23:53,280 --> 01:23:55,748 Oxalá tragam jornais ingleses. 465 01:24:00,160 --> 01:24:01,957 Os outros já chegaram. 466 01:24:03,760 --> 01:24:04,875 Obrigado. 467 01:24:05,120 --> 01:24:06,269 Já vou. 468 01:25:12,600 --> 01:25:13,715 John! 469 01:25:13,960 --> 01:25:15,075 David! 470 01:25:15,320 --> 01:25:17,470 - Fez boa viagem? - Sim. 471 01:25:17,720 --> 01:25:19,870 Perdi muita coisa? 472 01:25:20,120 --> 01:25:21,872 Para dizer a verdade, não. 473 01:25:22,120 --> 01:25:24,509 Vou apresentar a você o resto do grupo. 474 01:25:26,560 --> 01:25:28,869 O Sr. e a Sra. Perkins de Londres. 475 01:25:29,120 --> 01:25:32,635 - Sra. Perkins, Sr. Perkins. - O Sr. Peter O'Donnel. 476 01:25:32,880 --> 01:25:36,236 Bem-vindos. O rapaz irá mostrar onde dormirão. 477 01:25:36,480 --> 01:25:38,038 Há mais outra pessoa. 478 01:25:38,280 --> 01:25:41,272 Sarah, te apresento o Sr. David Marchant. 29011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.