Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,480 --> 00:00:38,158
MULHERES PRÉ-HISTÓRICAS
2
00:03:07,000 --> 00:03:08,353
Ainda não, coronel.
3
00:03:09,920 --> 00:03:11,672
Espere tê-lo na mira.
4
00:03:22,400 --> 00:03:24,152
Te disse que esperasse!
5
00:03:24,880 --> 00:03:27,917
Não está disparando
em um boneco de parque.
6
00:03:28,760 --> 00:03:29,875
Desculpe.
7
00:03:30,120 --> 00:03:31,872
Pensei que conseguiria.
8
00:03:35,400 --> 00:03:36,674
O que está acontecendo?
9
00:03:39,000 --> 00:03:40,991
A noite vai cair rapidamente.
10
00:03:49,120 --> 00:03:52,237
Não vou deixá-lo agonizar
durante toda a noite.
11
00:03:52,480 --> 00:03:53,959
Vamos atrás dele.
12
00:03:54,440 --> 00:03:58,194
- Regresse ao acampamento.
- Não posso te acompanhar?
13
00:03:58,560 --> 00:03:59,913
Não, não pode.
14
00:04:00,160 --> 00:04:02,628
Um felino ferido
é muito perigoso.
15
00:04:02,920 --> 00:04:05,388
Embora talvez Ihe servisse de lição.
16
00:04:07,960 --> 00:04:09,075
Marchant.
17
00:04:09,840 --> 00:04:12,752
Sei que é
o responsável pelo safari,
18
00:04:13,000 --> 00:04:14,353
mas gostaria de ir,
19
00:04:14,600 --> 00:04:15,953
apesar do perigo.
20
00:04:17,400 --> 00:04:21,234
Sinto muito, coronel Hammond,
eu não devia ter gritado.
21
00:04:23,040 --> 00:04:25,998
Mas esses animais
fazem parte da minha vida.
22
00:04:26,520 --> 00:04:28,750
Não gosto que os maltratem.
23
00:04:34,960 --> 00:04:36,712
Volte para o acampamento.
24
00:04:36,960 --> 00:04:40,236
A sua filha chega esta noite,
e deve ir esperá-la.
25
00:04:41,280 --> 00:04:43,430
Está bem, se é isso que quer.
26
00:04:43,680 --> 00:04:45,557
Boa sorte, até logo.
27
00:04:48,480 --> 00:04:49,674
Vamos, depressa.
28
00:04:51,960 --> 00:04:53,393
Soltem o antílope!
29
00:05:24,320 --> 00:05:25,833
Bwana! Veja isto!
30
00:05:33,440 --> 00:05:34,873
Não está muito longe.
31
00:05:35,120 --> 00:05:36,235
Veja!
32
00:05:43,920 --> 00:05:45,035
O que é?
33
00:05:45,480 --> 00:05:47,630
O rinoceronte branco sagrado.
34
00:05:47,880 --> 00:05:50,917
Guarda a entrada
da terra dos kulnaka.
35
00:05:52,760 --> 00:05:53,875
Espere!
36
00:05:54,280 --> 00:05:56,430
Quer entrar nas suas terras?
37
00:05:56,680 --> 00:06:00,912
Não vamos voltar por causa
de uma inscrição primitiva.
38
00:06:01,160 --> 00:06:03,799
Os Diabos da Escuridão
estão entre nós.
39
00:06:04,040 --> 00:06:05,155
Quem?
40
00:06:05,400 --> 00:06:08,995
Os espíritos
que protegem o santuário sagrado...
41
00:06:09,240 --> 00:06:11,117
de visitas indignas.
42
00:06:14,000 --> 00:06:15,513
Não nos acompanham?
43
00:06:15,840 --> 00:06:17,159
Não se atrevem.
44
00:06:17,400 --> 00:06:18,515
E você?
45
00:06:19,720 --> 00:06:21,153
Acredita nisso?
46
00:06:24,200 --> 00:06:25,553
Espere por mim aqui.
47
00:08:29,760 --> 00:08:31,352
Venho em missão de paz.
48
00:08:32,000 --> 00:08:35,515
Está nas terras de caça
sagradas dos kulnaka.
49
00:08:35,760 --> 00:08:37,478
É um Lugar proibido.
50
00:08:38,600 --> 00:08:42,354
Queria acabar com o sofrimento
deste animal ferido.
51
00:08:42,600 --> 00:08:45,717
Está importunando o espírito
do rinoceronte branco.
52
00:08:54,680 --> 00:08:57,558
Ele, que vela por vocês,
entenderá isso.
53
00:08:57,840 --> 00:09:01,276
- E vocês?
- Os nossos chefes decidirão.
54
00:09:01,520 --> 00:09:05,354
Mas está escrito que
se o homem branco voltar, morrerá.
55
00:09:05,920 --> 00:09:07,035
Vamos.
56
00:13:50,680 --> 00:13:53,399
Tu, que entraste
na terra sagrada...
57
00:13:53,640 --> 00:13:56,359
e importunaste os espíritos,
morrerás.
58
00:13:56,600 --> 00:13:59,398
- Não posso me defender?
- Não.
59
00:13:59,640 --> 00:14:03,315
O teu destino foi escrito
nos dias obscuros do passado,
60
00:14:03,560 --> 00:14:07,075
quando esta terra era
dos rinocerontes brancos.
61
00:14:12,680 --> 00:14:14,113
Naquele tempo,
62
00:14:14,360 --> 00:14:18,035
tribos primitivas de raça branca
vieram do norte...
63
00:14:18,280 --> 00:14:21,238
e, sem temer nem respeitar
a nossa religião,
64
00:14:21,480 --> 00:14:25,917
massacraram sem piedade
os animais sagrados.
65
00:14:26,200 --> 00:14:29,476
Em vez de atacá-los
e de matá-los pelo sacrilégio,
66
00:14:29,720 --> 00:14:32,917
nós, os kulnaka,
aceitámos o seu falso ídolo...
67
00:14:33,160 --> 00:14:35,879
e fizemos
um pacto horrível com eles.
68
00:14:36,320 --> 00:14:38,197
Assim ofendemos os deuses,
69
00:14:38,440 --> 00:14:42,274
que nos terão submetidos
a uma prisão espiritual...
70
00:14:42,520 --> 00:14:45,557
até que o rinoceronte branco
reapareça,
71
00:14:49,520 --> 00:14:52,557
ou até o falso ídolo
se destruir.
72
00:14:56,440 --> 00:14:57,555
Até lá,
73
00:14:57,800 --> 00:15:00,189
ou até os deuses
se pronunciarem,
74
00:15:00,440 --> 00:15:04,194
todos aqueles que entrem
na terra sagrada devem morrer.
75
00:17:49,960 --> 00:17:51,075
Não tenha medo.
76
00:17:56,280 --> 00:17:57,713
Me deixa te ajudar.
77
00:19:13,320 --> 00:19:14,833
Só queria ajudá-la.
78
00:19:20,040 --> 00:19:21,155
Quem são vocês?
79
00:20:01,880 --> 00:20:03,552
O rinoceronte branco!
80
00:22:17,520 --> 00:22:19,192
A sua roupa é diferente.
81
00:22:20,840 --> 00:22:21,955
Você é diferente.
82
00:22:22,360 --> 00:22:24,032
Fala a nossa língua?
83
00:22:25,400 --> 00:22:26,515
Sim.
84
00:22:28,280 --> 00:22:29,474
De onde você vem?
85
00:22:33,400 --> 00:22:35,152
De uma terra longínqua.
86
00:22:36,960 --> 00:22:38,313
Por que é que veio?
87
00:22:42,360 --> 00:22:43,793
Só pode ser...
88
00:22:44,040 --> 00:22:45,871
coisa do destino.
89
00:22:48,080 --> 00:22:49,798
E trouxe você até mim.
90
00:22:51,520 --> 00:22:52,635
Levem-no.
91
00:24:35,280 --> 00:24:37,111
Desculpa se te machuquei.
92
00:24:39,360 --> 00:24:40,713
Como é que você se chama?
93
00:24:43,080 --> 00:24:44,195
Me chamam...
94
00:24:44,440 --> 00:24:45,555
Saria.
95
00:24:45,800 --> 00:24:47,074
Eu me chamo David.
96
00:24:47,320 --> 00:24:48,992
Veio nos ajudar?
97
00:24:50,160 --> 00:24:51,275
Se for possível.
98
00:24:58,000 --> 00:24:59,991
Me fale sobre este lugar.
99
00:25:00,920 --> 00:25:02,433
É a nossa prisão,
100
00:25:03,480 --> 00:25:05,550
tal como esta cela será para você.
101
00:25:06,480 --> 00:25:09,358
Então quando nos encontramos
na selva,
102
00:25:09,640 --> 00:25:11,073
você estava fugindo?
103
00:25:11,640 --> 00:25:12,755
Sim.
104
00:25:15,240 --> 00:25:17,071
Não se pode fugir de Kari.
105
00:25:18,000 --> 00:25:19,592
Somos as suas escravas.
106
00:25:20,840 --> 00:25:21,955
Escravas?
107
00:25:23,920 --> 00:25:25,148
Desde quando?
108
00:25:25,920 --> 00:25:27,399
Desde que me lembro.
109
00:25:27,640 --> 00:25:29,551
Por que é que não se revoltam?
110
00:25:30,680 --> 00:25:32,113
Isso é fácil de dizer.
111
00:25:33,680 --> 00:25:35,955
As "sem língua" protegem-na...
112
00:25:39,400 --> 00:25:41,152
e também os Diabos.
113
00:25:41,960 --> 00:25:43,075
Os Diabos?
114
00:25:43,480 --> 00:25:45,277
Sim, estão em todo o lado.
115
00:25:45,720 --> 00:25:46,835
Quem são?
116
00:25:47,560 --> 00:25:49,312
São os nossos guardiãos.
117
00:25:49,560 --> 00:25:52,199
Nos protegem do
cruel mundo exterior.
118
00:25:54,160 --> 00:25:55,275
Em troca,
119
00:25:55,960 --> 00:25:57,473
quando há lua cheia,
120
00:25:57,720 --> 00:26:00,359
uma de nós
deve se casar com eles.
121
00:26:02,440 --> 00:26:04,829
Nunca mais
voltamos a ver a noiva.
122
00:26:06,640 --> 00:26:07,993
É o nosso destino.
123
00:26:10,720 --> 00:26:13,109
Não deveriam aceitar esse destino.
124
00:26:13,880 --> 00:26:15,711
E os homens não ajudam vocês?
125
00:26:15,960 --> 00:26:19,555
- Você vai nos ajudar?
- Mas, onde é que estão os homens?
126
00:26:20,880 --> 00:26:22,393
Já não são homens.
127
00:26:29,600 --> 00:26:30,715
Levem-na.
128
00:26:39,560 --> 00:26:42,279
Não te salvei
para outras, estrangeiro.
129
00:26:44,040 --> 00:26:45,155
Você é meu,
130
00:26:45,960 --> 00:26:47,359
só meu.
131
00:26:50,240 --> 00:26:51,514
Pensa nisso.
132
00:27:46,200 --> 00:27:47,952
Tragam-me o estrangeiro.
133
00:29:32,840 --> 00:29:35,308
Agora comem dois
antes do que nós!
134
00:29:41,680 --> 00:29:43,432
Também temos fome!
135
00:29:45,040 --> 00:29:47,235
Se querem comer no chão,
136
00:29:48,280 --> 00:29:49,474
que assim seja.
137
00:30:07,000 --> 00:30:08,115
Já podem comer.
138
00:30:10,560 --> 00:30:14,314
- Vou Ihe arrancar o coração!
- Não é o momento certo.
139
00:30:17,440 --> 00:30:18,555
Olhem para ela!
140
00:30:18,800 --> 00:30:21,758
Ela come, mas nós nos revolvemos
na terra!
141
00:30:23,920 --> 00:30:25,558
Não somos animais!
142
00:30:26,040 --> 00:30:28,315
Somos mulheres, como ela!
143
00:30:29,800 --> 00:30:30,915
Está enganada.
144
00:30:32,320 --> 00:30:33,753
São minhas escravas.
145
00:30:44,680 --> 00:30:45,795
Soltem-na.
146
00:32:47,360 --> 00:32:48,952
Que continuem a dançar.
147
00:33:07,400 --> 00:33:09,630
Permita-me falar, minha rainha.
148
00:33:14,320 --> 00:33:15,435
Fala, escrava.
149
00:33:16,640 --> 00:33:18,471
As mulheres estão tristes.
150
00:33:18,720 --> 00:33:22,395
Quando o coração nos pesa,
também os pés ficam pesados.
151
00:33:22,640 --> 00:33:24,710
Podemos parar de dançar, hoje?
152
00:33:25,360 --> 00:33:26,588
Já me ouviram.
153
00:33:26,880 --> 00:33:27,995
Dancem!
154
00:36:12,680 --> 00:36:13,795
Está me rejeitando?
155
00:36:14,520 --> 00:36:15,953
O que é que esperava?
156
00:36:16,560 --> 00:36:18,869
A sua crueldade é repugnante.
157
00:36:20,080 --> 00:36:22,469
Se não fosse assim,
gostava de mim?
158
00:36:25,120 --> 00:36:26,712
Por que você é tão cruel?
159
00:36:28,240 --> 00:36:30,310
A crueldade me fez cruel.
160
00:36:31,800 --> 00:36:33,392
Eu também fui escrava.
161
00:36:33,640 --> 00:36:35,949
Antes que os Diabos
chegassem,
162
00:36:36,200 --> 00:36:38,270
éramos escravas das louras.
163
00:36:38,520 --> 00:36:40,511
Sentiria compaixão por mim,
164
00:36:40,760 --> 00:36:42,671
era um ser submisso.
165
00:36:43,040 --> 00:36:45,110
Mas não teria gostado de mim.
166
00:36:45,680 --> 00:36:47,591
Agora também não gosto de você.
167
00:36:47,840 --> 00:36:48,955
Por que não?
168
00:36:49,200 --> 00:36:52,636
Tenho de me submeter a um homem
para que goste de mim?
169
00:36:53,920 --> 00:36:55,035
Não.
170
00:36:55,760 --> 00:36:57,751
Quer que sejamos iguais?
171
00:37:00,640 --> 00:37:01,755
Sim.
172
00:37:08,520 --> 00:37:10,033
Então, seremos.
173
00:37:10,960 --> 00:37:13,190
Compartilhemos o trono e o reino.
174
00:37:15,520 --> 00:37:20,196
Se você não você fosse tão severa,
aceitaria a tua oferta.
175
00:37:20,440 --> 00:37:23,398
Está vendo?
Você já quer me impor a sua vontade.
176
00:37:23,640 --> 00:37:24,993
Quer me dominar.
177
00:37:25,680 --> 00:37:28,399
Seria estúpida
se voltasse a cair nisso.
178
00:37:29,200 --> 00:37:30,713
Mas você vai gostar de mim,
179
00:37:31,000 --> 00:37:32,513
nas minhas condições.
180
00:37:33,400 --> 00:37:34,515
Nunca!
181
00:37:34,760 --> 00:37:35,875
Sou a rainha.
182
00:37:36,120 --> 00:37:37,394
Não me rejeitará!
183
00:37:51,240 --> 00:37:53,310
Nunca conseguirá me dominar.
184
00:37:55,880 --> 00:37:58,872
Será meu escravo, como os outros.
185
00:37:59,240 --> 00:38:00,355
Levem-no.
186
00:38:07,080 --> 00:38:11,153
Amanhã saberás o que acontece
àqueles que tentam me dominar.
187
00:39:12,200 --> 00:39:13,315
Um diabo.
188
00:40:01,040 --> 00:40:02,155
Pobre Saria.
189
00:40:02,400 --> 00:40:04,550
É muito jovem para sofrer tanto.
190
00:40:04,800 --> 00:40:06,791
Vamos ver se te serve de lição.
191
00:40:07,040 --> 00:40:08,871
Muitas de nós vão sofrer...
192
00:40:09,200 --> 00:40:11,794
se continuar a tentar nos libertar.
193
00:40:12,120 --> 00:40:14,156
Não é possível escapar.
194
00:40:14,840 --> 00:40:16,273
Descansa, garota.
195
00:40:17,440 --> 00:40:18,555
Ele está a salvo?
196
00:40:18,800 --> 00:40:20,074
Machucaram ele?
197
00:40:20,320 --> 00:40:21,435
Quem?
198
00:40:22,800 --> 00:40:23,915
O estrangeiro.
199
00:40:25,000 --> 00:40:26,513
Veio no ajudar.
200
00:40:30,360 --> 00:40:31,952
Não espere muito dele.
201
00:40:32,480 --> 00:40:33,993
Kari o escolheu...
202
00:40:35,520 --> 00:40:37,033
e ele não resistiu.
203
00:40:38,640 --> 00:40:39,755
Não acredito.
204
00:40:40,840 --> 00:40:42,193
Não me atraiçoaria.
205
00:41:08,360 --> 00:41:09,634
Ainda me rejeita?
206
00:41:24,240 --> 00:41:25,355
A porta!
207
00:41:28,880 --> 00:41:31,269
Vejamos se uma visita ali dentro...
208
00:41:31,520 --> 00:41:33,078
consegue te dobrar.
209
00:42:05,760 --> 00:42:06,875
Você!
210
00:42:07,120 --> 00:42:08,235
Para o fole!
211
00:42:19,960 --> 00:42:21,075
Quem é?
212
00:42:22,080 --> 00:42:23,274
De onde vem?
213
00:42:23,520 --> 00:42:25,511
Como é que chegou até aqui?
214
00:42:26,200 --> 00:42:27,792
Silêncio, velho louco!
215
00:42:28,600 --> 00:42:33,116
Quanto mais depressa morrer
e te calar, mais feliz serei.
216
00:42:37,600 --> 00:42:38,715
Trabalha!
217
00:42:41,440 --> 00:42:42,953
Odeia você. Porquê?
218
00:42:44,080 --> 00:42:47,231
Odiava outro
que morreu na semana passada.
219
00:42:47,840 --> 00:42:49,717
Precisa de outro.
220
00:42:50,640 --> 00:42:52,153
Todos odeiam.
221
00:42:52,760 --> 00:42:54,557
Mantém-nos vivos.
222
00:42:57,320 --> 00:42:58,514
Mas você não odeia.
223
00:42:58,920 --> 00:43:00,512
Sou demasiado velho,
224
00:43:01,080 --> 00:43:02,274
mesmo para odiar.
225
00:43:04,640 --> 00:43:05,755
Silêncio!
226
00:43:06,520 --> 00:43:07,635
Trabalha!
227
00:44:39,240 --> 00:44:41,879
Que comece
a cerimônia de seleção.
228
00:45:41,440 --> 00:45:42,793
Não servirá de nada.
229
00:46:22,200 --> 00:46:23,553
Já foi escolhida.
230
00:46:27,320 --> 00:46:28,753
A noiva será...
231
00:46:36,520 --> 00:46:37,635
Amyak!
232
00:46:40,680 --> 00:46:41,795
Não!
233
00:47:31,800 --> 00:47:34,030
Não olhe para nós com tanto nojo.
234
00:47:36,000 --> 00:47:38,230
Antes éramos civilizados.
235
00:47:39,920 --> 00:47:41,512
É difícil de acreditar,
236
00:47:42,800 --> 00:47:44,950
mas éramos, quando chegamos...
237
00:47:45,200 --> 00:47:48,715
às terras sagradas
dos rinocerontes brancos.
238
00:47:49,960 --> 00:47:52,554
Ouvi falar da lenda.
239
00:47:53,920 --> 00:47:55,194
Como é que começou?
240
00:47:55,600 --> 00:47:58,637
Os nossos antepassados
trouxeram-nos aqui.
241
00:47:58,880 --> 00:48:00,950
Não éramos supersticiosos...
242
00:48:01,200 --> 00:48:05,830
e caçamos rinocerontes
até se extinguirem.
243
00:48:06,080 --> 00:48:08,548
Então, erguemos
uma imagem falsa...
244
00:48:08,800 --> 00:48:12,076
para que os outros
acreditassem que ainda havia.
245
00:48:12,480 --> 00:48:16,075
Isso ofendeu os deuses
e nasceu a lenda.
246
00:48:17,160 --> 00:48:19,628
Mandaram-nos a tribo escura,
247
00:48:19,920 --> 00:48:22,832
que chegou em busca
de refúgio e proteção.
248
00:48:23,080 --> 00:48:25,548
Eram pessoas pouco inteligentes...
249
00:48:25,800 --> 00:48:27,233
e em vez de educá-los,
250
00:48:27,480 --> 00:48:29,471
convertemos eles em escravos.
251
00:48:29,720 --> 00:48:33,952
A libertação dos trabalhos diários
tornou-nos desleixados,
252
00:48:34,200 --> 00:48:36,919
e descuidamos
o bem-estar dos outros.
253
00:48:37,360 --> 00:48:38,588
Um dia,
254
00:48:38,880 --> 00:48:40,836
uma jovem escrava fugiu.
255
00:48:41,200 --> 00:48:43,760
Foi até à tribo vizinha
mais bárbara,
256
00:48:44,280 --> 00:48:47,477
chamam-se a si mesmos
os Diabos da Escuridão.
257
00:48:48,440 --> 00:48:49,714
Revelou o segredo.
258
00:48:49,960 --> 00:48:53,157
Ao não temer o espírito
do rinoceronte branco,
259
00:48:53,400 --> 00:48:55,152
os Diabos nos atacaram.
260
00:48:55,400 --> 00:48:57,709
Escravizaram as nossas mulheres,
261
00:48:57,960 --> 00:49:00,428
e fecharam os homens aqui.
262
00:49:00,680 --> 00:49:03,877
A jovem escrava
converteu-se na nossa rainha.
263
00:49:04,720 --> 00:49:06,631
Escolheram a mais malvada.
264
00:49:08,640 --> 00:49:10,631
Conhecia muito bem a maldade.
265
00:49:11,640 --> 00:49:13,915
Nós a tornamos assim.
266
00:49:14,680 --> 00:49:19,310
O nosso egoísmo e a nossa cobiça
multiplicaram-se em terra fértil...
267
00:49:19,600 --> 00:49:21,830
e voltaram-se contra nós.
268
00:49:23,360 --> 00:49:26,238
Agora as falsas doutrinas
que criamos...
269
00:49:27,120 --> 00:49:29,680
serão apagadas
da mente do homem.
270
00:49:29,920 --> 00:49:31,035
Não.
271
00:49:31,280 --> 00:49:32,554
Você se engana.
272
00:49:33,360 --> 00:49:34,793
A lenda não morrerá.
273
00:49:36,840 --> 00:49:39,957
Só nos resta rezar
pelo perdão dos deuses,
274
00:49:40,640 --> 00:49:42,392
porque a lenda diz...
275
00:49:42,640 --> 00:49:45,916
que vamos estar
espiritualmente cativos...
276
00:49:46,160 --> 00:49:49,357
até o rinoceronte branco
reaparecer...
277
00:49:49,600 --> 00:49:51,989
e o falso ídolo ser destruído.
278
00:50:29,720 --> 00:50:31,790
Não podem levar a Amyak!
279
00:50:32,040 --> 00:50:34,952
- Temos de nos revoltar.
- Revoltemo-nos.
280
00:50:35,200 --> 00:50:38,317
- Sem Amyak estamos perdidas.
- E quem nos guia.
281
00:50:38,560 --> 00:50:42,269
Não, não devem fazer nada.
Ainda não estão preparadas.
282
00:50:42,520 --> 00:50:44,590
Vão ter de escolher outra guia.
283
00:50:45,280 --> 00:50:46,508
Podia ser a Saria.
284
00:50:46,760 --> 00:50:50,036
Qualquer tipo de resistência
significa morrer.
285
00:50:50,280 --> 00:50:51,395
Você está de acordo?
286
00:50:51,640 --> 00:50:54,837
Todas seremos noivas,
é o nosso destino.
287
00:50:55,080 --> 00:50:58,470
E só os deuses
mudam o destino.
288
00:50:58,720 --> 00:51:00,950
Devemos falar com o estrangeiro.
289
00:51:01,200 --> 00:51:02,553
Ele vai nos ajudar.
290
00:51:03,520 --> 00:51:04,635
Como?
291
00:51:04,880 --> 00:51:07,030
Está preso com os outros.
292
00:51:07,480 --> 00:51:08,833
Não é como os outros.
293
00:51:09,080 --> 00:51:10,195
Para você, não.
294
00:51:11,040 --> 00:51:12,189
Não é,
295
00:51:12,440 --> 00:51:13,873
porque Kari o deseja.
296
00:51:15,920 --> 00:51:17,592
Se ele fosse o seu amante,
297
00:51:18,120 --> 00:51:20,680
poderia destruí-la mais facilmente.
298
00:51:21,800 --> 00:51:24,837
Achas certo
que o estrangeiro...
299
00:51:25,080 --> 00:51:26,433
seja amante dela?
300
00:51:29,440 --> 00:51:30,714
Tenho de achar...
301
00:51:31,400 --> 00:51:32,628
para o nosso bem.
302
00:51:46,720 --> 00:51:47,914
Você não tem medo?
303
00:51:48,520 --> 00:51:49,953
Sim,
304
00:51:50,200 --> 00:51:51,315
tenho medo.
305
00:57:09,440 --> 00:57:11,192
Não desperte os outros.
306
00:57:12,200 --> 00:57:14,111
O que você esta fazendo aqui?
307
00:57:14,640 --> 00:57:16,870
As mulheres querem se revolta,
308
00:57:17,120 --> 00:57:19,031
mas precisamos da sua ajuda.
309
00:57:19,880 --> 00:57:21,711
Como é que posso ajudar?
310
00:57:22,040 --> 00:57:25,077
Alguém deve poder
chegar à Kari.
311
00:57:26,880 --> 00:57:27,995
Poderia ser você.
312
00:57:28,840 --> 00:57:30,239
- Eu?
- Sim.
313
00:57:30,880 --> 00:57:33,348
Você a rejeitou,
314
00:57:33,600 --> 00:57:35,750
mas se mudasse de opinião...
315
00:57:36,600 --> 00:57:38,431
Sabe o que está me pedindo?
316
00:57:40,160 --> 00:57:41,275
Sim.
317
00:57:41,800 --> 00:57:43,916
Sei, mas deve nos ajudar.
318
00:57:44,160 --> 00:57:45,559
Prometa?
319
00:57:47,640 --> 00:57:49,153
Como poderia recusar?
320
00:58:05,000 --> 00:58:06,353
Não fique triste.
321
00:58:06,600 --> 00:58:09,398
Quando tudo terminar,
estaremos juntos.
322
00:58:09,840 --> 00:58:10,989
Não.
323
00:58:11,240 --> 00:58:12,593
Quando isto acabar,
324
00:58:12,840 --> 00:58:14,193
Nos abandonará.
325
00:58:16,280 --> 00:58:17,554
Nunca te deixarei.
326
00:58:18,400 --> 00:58:19,674
É o que a Lenda diz.
327
00:58:20,000 --> 00:58:22,560
Quando o estrangeiro nos libertar...
328
00:58:22,800 --> 00:58:24,791
e tiver cumprido a sua missão,
329
00:58:25,840 --> 00:58:28,673
regressará sozinho à sua terra.
330
00:58:32,760 --> 00:58:34,876
Não te abandonarei.
331
00:58:39,960 --> 00:58:41,234
Tenho de ir embora.
332
00:59:03,600 --> 00:59:04,715
Essa mulher,
333
00:59:05,800 --> 00:59:07,279
é especial?
334
00:59:12,120 --> 00:59:13,235
Sim.
335
00:59:15,560 --> 00:59:18,028
Já tinha me esquecido
dessas coisas.
336
00:59:58,440 --> 01:00:00,510
Com todas as minhas condições?
337
01:00:01,280 --> 01:00:02,395
Sim.
338
01:00:03,400 --> 01:00:06,039
Organizará
os trabalhos domésticos?
339
01:00:06,280 --> 01:00:07,395
Sim.
340
01:00:08,840 --> 01:00:10,193
Cuidará da roupa?
341
01:00:10,440 --> 01:00:11,555
Sim.
342
01:00:12,440 --> 01:00:14,749
Fará a mistura dos meus perfumes?
343
01:00:16,200 --> 01:00:17,315
Sim.
344
01:00:20,840 --> 01:00:22,990
Fará tudo o que eu te pedir?
345
01:00:26,440 --> 01:00:27,555
Sim.
346
01:00:30,000 --> 01:00:31,752
Me traz as minhas vestes.
347
01:00:56,960 --> 01:00:58,154
Por que você hesita?
348
01:00:59,360 --> 01:01:00,952
Preciso de um pouco de tempo.
349
01:01:01,200 --> 01:01:03,953
Você deve aprender
a obedecer logo.
350
01:01:22,520 --> 01:01:23,635
Vem.
351
01:03:35,320 --> 01:03:37,151
O meu corpo está faminto.
352
01:03:38,680 --> 01:03:41,399
Traz comida e bebida
aos meus aposentos.
353
01:04:11,160 --> 01:04:12,275
Não!
354
01:04:13,840 --> 01:04:15,512
Liberto você da promessa!
355
01:04:16,840 --> 01:04:17,955
Que promessa?
356
01:04:18,880 --> 01:04:20,552
Não há nenhuma promessa.
357
01:04:20,800 --> 01:04:22,552
Cumpre os teus desejos...
358
01:04:22,800 --> 01:04:24,677
porque o obriguei.
359
01:04:26,320 --> 01:04:27,435
É verdade?
360
01:04:29,440 --> 01:04:30,953
Está fazendo confusão,
361
01:04:31,200 --> 01:04:32,952
não sabe o que está dizendo.
362
01:04:36,200 --> 01:04:37,315
É verdade?
363
01:04:38,000 --> 01:04:39,752
Fez isso por nós!
364
01:04:49,240 --> 01:04:52,994
Levem-no para a caverna,
e que não volte a ver a luz do sol.
365
01:04:53,720 --> 01:04:54,835
Nunca mais!
366
01:04:55,800 --> 01:04:56,915
Nunca mais!
367
01:04:57,920 --> 01:04:59,035
Tragam-na.
368
01:04:59,680 --> 01:05:01,352
Nunca mais, nunca mais!
369
01:05:12,440 --> 01:05:13,634
Olhe bem para ela,
370
01:05:13,880 --> 01:05:16,633
porque nunca mais voltará a vê-la!
371
01:05:17,120 --> 01:05:18,519
Nunca mais!
372
01:05:52,280 --> 01:05:53,872
Os Diabos estão aqui.
373
01:05:59,120 --> 01:06:00,951
Vêm buscar uma noiva.
374
01:06:24,360 --> 01:06:26,032
Por que você desistiu?
375
01:06:27,440 --> 01:06:30,318
Não podia suportar
que ela o humilhasse assim.
376
01:06:30,560 --> 01:06:31,754
Em vez de salvá-lo,
377
01:06:32,000 --> 01:06:33,911
você se condenou...
378
01:06:34,160 --> 01:06:35,434
e a nós.
379
01:06:35,680 --> 01:06:40,071
Enquanto ele e os outros estiverem
vivos, não perca a esperança.
380
01:06:40,320 --> 01:06:42,151
De que nos servem os homens?
381
01:06:42,400 --> 01:06:44,072
Estariam melhor mortos.
382
01:06:44,320 --> 01:06:45,514
São como animais.
383
01:06:45,760 --> 01:06:47,318
Você deve ver os homens...
384
01:06:47,560 --> 01:06:49,710
como amigos, não como inimigos.
385
01:06:49,960 --> 01:06:52,155
Juntos, poderão vencer.
386
01:06:53,280 --> 01:06:54,508
É a única maneira.
387
01:07:20,040 --> 01:07:21,155
Não!
388
01:07:21,400 --> 01:07:23,152
Não aguentará muito.
389
01:07:25,640 --> 01:07:26,755
Tem razão.
390
01:07:27,360 --> 01:07:29,316
A dor já passará.
391
01:07:31,560 --> 01:07:32,993
Volta a tentar.
392
01:08:43,400 --> 01:08:44,628
- Vamos parar!
- Não!
393
01:08:47,400 --> 01:08:49,391
Não, só quando formos livres.
394
01:10:20,320 --> 01:10:21,435
Somos...
395
01:10:22,360 --> 01:10:23,509
livres?
396
01:10:24,800 --> 01:10:25,915
Sim.
397
01:10:27,560 --> 01:10:29,437
É um favor dos deuses.
398
01:10:30,600 --> 01:10:33,831
Só rezava para morrer livre.
399
01:10:36,680 --> 01:10:37,795
Sou livre?
400
01:10:41,240 --> 01:10:43,993
Sou livre.
401
01:11:11,720 --> 01:11:13,950
Depressa, há muita coisa a fazer!
402
01:13:35,160 --> 01:13:36,275
Atrás deles!
403
01:13:38,560 --> 01:13:39,675
Venceremos!
404
01:13:39,920 --> 01:13:43,595
Não têm nenhuma possibilidade!
A selva é a sua casa!
405
01:14:13,360 --> 01:14:14,588
Matem-no!
406
01:14:15,640 --> 01:14:16,755
Matem-na!
407
01:14:17,720 --> 01:14:18,835
Atrás deles!
408
01:14:20,680 --> 01:14:21,954
Matem-nos a todos!
409
01:14:22,880 --> 01:14:24,393
Ousaram revoltar-se!
410
01:14:24,760 --> 01:14:25,875
Matem-nos!
411
01:15:14,880 --> 01:15:15,995
David!
412
01:15:16,240 --> 01:15:17,639
- Saria!
- David!
413
01:15:31,440 --> 01:15:32,555
Olhem!
414
01:15:37,480 --> 01:15:38,595
Parem!
415
01:15:39,480 --> 01:15:40,799
É o nosso deus!
416
01:15:41,480 --> 01:15:42,629
Não nos fará mal.
417
01:16:50,120 --> 01:16:51,712
Já não o necessitamos.
418
01:16:53,760 --> 01:16:55,113
Não regressarão?
419
01:16:55,480 --> 01:16:56,595
Não.
420
01:16:56,840 --> 01:16:57,955
A lenda...
421
01:17:00,920 --> 01:17:02,672
quase se cumpriu.
422
01:17:20,040 --> 01:17:22,110
Não me importa
o que a lenda diz.
423
01:17:22,360 --> 01:17:23,713
Não te abandonarei.
424
01:17:23,960 --> 01:17:25,393
O meu mundo não é o teu.
425
01:17:25,640 --> 01:17:28,438
- É a única coisa que sei.
- Como é que sabe?
426
01:17:28,680 --> 01:17:30,398
A tua missão acabou.
427
01:17:30,640 --> 01:17:31,993
Agora deves partir.
428
01:17:34,000 --> 01:17:35,115
Saria!
429
01:17:47,920 --> 01:17:49,672
Nunca estaremos juntos?
430
01:17:49,920 --> 01:17:52,388
Não, só quando os deuses quiserem.
431
01:17:53,360 --> 01:17:54,475
Eu te amo.
432
01:18:06,280 --> 01:18:07,554
O meu amor por ti...
433
01:18:08,240 --> 01:18:09,958
durará eternamente.
434
01:18:43,600 --> 01:18:44,749
Cumpriu-se.
435
01:18:52,360 --> 01:18:55,796
A lenda do rinoceronte branco
cumpriu-se!
436
01:19:00,200 --> 01:19:01,838
Por fim somos livres!
437
01:19:02,440 --> 01:19:05,159
As nossas almas
já não são prisioneiras!
438
01:19:05,720 --> 01:19:06,914
Somos livres!
439
01:19:08,080 --> 01:19:09,798
Livres, livres!
440
01:19:18,360 --> 01:19:22,512
Os deuses escolheram você
para nos libertar da carga...
441
01:19:22,760 --> 01:19:25,718
que nos atormentou
durante tantos anos.
442
01:19:26,160 --> 01:19:29,675
Os kulnaka estão
eternamente agradecidos a você.
443
01:19:32,120 --> 01:19:35,510
Destruiremos
o templo do falso ídolo!
444
01:21:12,960 --> 01:21:14,393
O que aconteceu?
445
01:21:14,640 --> 01:21:16,631
Pensei que você estava em perigo.
446
01:21:17,000 --> 01:21:18,115
Chaka...
447
01:21:18,480 --> 01:21:20,550
Quanto tempo estive ali?
448
01:21:20,800 --> 01:21:22,313
Só um momento.
449
01:21:22,680 --> 01:21:23,795
Um momento?
450
01:21:26,880 --> 01:21:28,313
O que aconteceu?
451
01:21:29,640 --> 01:21:30,993
Não tenho a certeza.
452
01:21:32,080 --> 01:21:34,196
Havia muitos relâmpagos.
453
01:21:36,360 --> 01:21:38,112
O que aconteceu a eles?
454
01:21:38,480 --> 01:21:40,789
Não são tão ferozes como você pensava.
455
01:21:41,040 --> 01:21:43,759
Estaremos mais seguros
no acampamento.
456
01:23:31,560 --> 01:23:33,994
David não trouxe
a pele do leopardo.
457
01:23:34,240 --> 01:23:36,959
Senão a teria oferecido
à nossa filha.
458
01:23:37,200 --> 01:23:41,557
Não notou que o Sr. Marchant
anda estranho desde que voltou?
459
01:23:42,240 --> 01:23:43,798
Não. Por quê?
460
01:23:44,040 --> 01:23:47,032
Tem um olhar perdido,
como se...
461
01:23:47,280 --> 01:23:48,395
Desculpem.
462
01:23:48,640 --> 01:23:50,312
Os outros já chegaram.
463
01:23:50,560 --> 01:23:53,028
Ótimo, avise o Sr. Marchant.
464
01:23:53,280 --> 01:23:55,748
Oxalá tragam jornais ingleses.
465
01:24:00,160 --> 01:24:01,957
Os outros já chegaram.
466
01:24:03,760 --> 01:24:04,875
Obrigado.
467
01:24:05,120 --> 01:24:06,269
Já vou.
468
01:25:12,600 --> 01:25:13,715
John!
469
01:25:13,960 --> 01:25:15,075
David!
470
01:25:15,320 --> 01:25:17,470
- Fez boa viagem?
- Sim.
471
01:25:17,720 --> 01:25:19,870
Perdi muita coisa?
472
01:25:20,120 --> 01:25:21,872
Para dizer a verdade, não.
473
01:25:22,120 --> 01:25:24,509
Vou apresentar a você o resto do grupo.
474
01:25:26,560 --> 01:25:28,869
O Sr. e a Sra. Perkins de Londres.
475
01:25:29,120 --> 01:25:32,635
- Sra. Perkins, Sr. Perkins.
- O Sr. Peter O'Donnel.
476
01:25:32,880 --> 01:25:36,236
Bem-vindos.
O rapaz irá mostrar onde dormirão.
477
01:25:36,480 --> 01:25:38,038
Há mais outra pessoa.
478
01:25:38,280 --> 01:25:41,272
Sarah, te apresento
o Sr. David Marchant.
29011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.