All language subtitles for Pachinko.S02E06.Chapter.Fourteen.720p.ATVP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (in Japanese) Cheers. - Cheers. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 It's strong. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 But delicious, no? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Yes. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 You dip the tortilla chips in this. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Delicious. - Delicious, yes. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Hello. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Haven't seen you in a while. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (in Korean) Here. Take this. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 What took you so long? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 We're almost out of everything. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Thank you. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Halmoni! I'd like some kimchi. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Come. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Chuka soba! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 This is salsa sauce. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - Salsa. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Thank you. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Did you see that? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Didn't even have to lift a finger. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Let me do that. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 I feel strange. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 And it's gotten so hot. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Perhaps that second margarita was too much. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 I think we may be a little drunk. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 How can you say such a thing? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 The dinner we had the other day, you paid for that as well. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 I invited you here. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 The next adventure is up to you. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - How much? - It'll be 3,326 yen. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Do you take credit cards? - Yes. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Can I have a receipt, please? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 This wait is so hard. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 But I can't decide whether I want tomorrow to come sooner 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 or never come at all. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Stop that nonsense! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 He passed. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Noa is going to Waseda. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 But how can you be so sure? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Even a fool like me knows. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 That boy studied so hard-- 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Enough of this! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 What's the point in harping on like this? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Nothing's to be done, so why dwell on it? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 We'll know tomorrow. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 It's out of our hands. 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 Chuka soba! Good price! Come in! Welcome! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 Chuka soba! Good price! Welcome! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Tasty noodles! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 All they want is the work of our hands. 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 That's right! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 Hands that have cracked and bled to build this failed Empire of theirs! 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Even with that, they tear down our schools, 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 force us to sign our names in their public registry. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 We were left helpless. 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 You're right! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 The shame of it! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 We are in the fight for our very own existence. 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Their war may be over, but our war rages on! 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Not just here, but in our homeland as well. 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Where corrupt capitalistic forces threaten to tear our nation apart. 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Yes! - Look what happened in Jeju! 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Jeju! Jeju! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 We have a right to be angry! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 That's right! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 How can we not be when entire villages are being massacred? 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Our children slayed. 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 Our mothers' and fathers' blood spilled by those who speak in our own tongue. 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 But with that said, we must not blame our Korean brothers. 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 They have been defiled by the pernicious Americans 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 who call themselves our liberators! 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 That's right! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 The time has come to fight! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - Let us fight! - For our country! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 We must take our stand and fight! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 For Koreans! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 By Koreans! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 For one country! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Let us all shout! 81 00:06:16,376 --> 00:06:20,797 - Long live Korea! Long live Korea! - Long live Korea! Long live Korea! 82 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 - Long live Korea! - Long live Korea! 83 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Mr. Kim! Please, hear me out-- 84 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 So it was you. 85 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 You know the situation with my wife. She's still ill. 86 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 I didn't know what else to do! 87 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Please! 88 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 PHILOPON 89 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Hey. - Yes, sir. 90 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Take this to the back. 91 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Count them to make sure they're all there. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Yes, sir. 93 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Sit. 94 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 If there's nothing else, I'd like to turn in. 95 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 I told you to sit. 96 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 That's the last of it. 97 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 I'm sure you already have other endeavors lined up. 98 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 I don't worry about you. 99 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 What do you think happens when the Americans pull out? 100 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Less whores on the street. 101 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 There'll always be whores on the street. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 But for better or worse, 103 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 this country will have no choice but to stand on its own two feet. 104 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 What do I care what this country does? 105 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Don't say such stupid things. 106 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 You know just as well 107 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 that shit rolls downhill. 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 So things go back to the way it was before the war. 109 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 It was shit then too. 110 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 We can never go back to that. 111 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 But that's an opportunity for us. 112 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 We have the black markets and I have my plan. 113 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 For you as well. 114 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 You won't just be my fists for much longer. 115 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 I understand. 116 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - I don't need that. 117 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 You're no saint. 118 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Take good care of him. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Make him forget his troubles. 120 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sugihara-san. 121 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 I apologize for just dropping by. 122 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 Yoshii-san asked me to deliver a message. 123 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 What is it? 124 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Yoshii-san sends his apologies. 125 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 But he believes it is better for you to fully understand your situation. 126 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 That is his thinking. 127 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 My situation? 128 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 His name is Kunizane Tsuyoshi. 129 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 The eldest son of the Kunizane family. 130 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 So... 131 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 A former boyfriend? 132 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 No. That photo was taken a few days ago. 133 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Exactly. 134 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 Yoshii-san figured you were unaware. 135 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 I suggest you ask her what she is doing this evening-- 136 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Yoshii-san told me 137 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 he had cut his ties from his grandfather's world. 138 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 You think the Yakuza are the only ones to use these dirty tricks? 139 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Leveraging compromised behavior is part of your world as well. 140 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 It's called human nature. 141 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Who are you? Really? 142 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 My Korean is not as good as yours. 143 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 The truth is I can barely speak it. 144 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 You're Zainichi? 145 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Like your family, 146 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 my grandparents came over before the war. 147 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 But... 148 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 that is all we have in common. 149 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Let me tell you. 150 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 I have known Yoshii-san for many years now. 151 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 He is neither a fickle man nor a gambler. 152 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Nor is he a man who abides by chaos or uncertainty. 153 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 If he has doubts, he will cut you loose. 154 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 And if he feels compromised... 155 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 he will do much worse. 156 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Yoshii-san wants that golf course. 157 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki was arrested last week 158 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 for the brutal murder of four young girls, 159 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 decapitating one of them. 160 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Hello. - It's me. 161 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Just calling to hear your voice. 162 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 I miss you. 163 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 I miss you too. 164 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 But this filing, it's taking much longer than anticipated. 165 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 You need a break. 166 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 How about a quick dinner tonight? 167 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 I'd love to, but I have to wait until everything gets printed. 168 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 But how about this weekend? 169 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Let's do that then. 170 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 I have to get back to work. 171 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 I'll call you later. 172 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 URGENT 173 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 CCI INTERNATIONAL BANK 174 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 PAYMENT DEMAND. LATE PAYMENT FEES. 175 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mozasu. 176 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 I brought you something to eat from that noodle place you like. 177 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Aren't you hungry? Eat. 178 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 My stomach is still so full from lunch today. 179 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 I don't think I'll be hungry for days. 180 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 What did you have for lunch? 181 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 I went to a Mexican restaurant with a friend. 182 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 A Mexican restaurant? You? 183 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Yes, me. 184 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 Is it really that surprising? 185 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Who is this friend? 186 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 A friend I feed the birds with. 187 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 You wouldn't understand. 188 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Birds? 189 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 What are you talking about? Are you seeing someone? 190 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 I met him at the grocery store. 191 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 He's a very nice man. 192 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 But you really need to try that Mexican restaurant. 193 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 The food was spicy. 194 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 And that margarita... 195 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 It was so strong. 196 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 I'm going to go do the back now. 197 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 You can enter this way. Enter this way. 198 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Don't push each other. 199 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Stand in line. 200 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Where is that boy? 201 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 He should be here by now. 202 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Weren't you the one saying there's nothing to do but wait? 203 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 He'll be here soon. 204 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 WASEDA UNIVERSITY ACCEPTANCE LIST 205 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Mother! 206 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Long live Korea! 207 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 There you are. 208 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 COURSES FOR ACCEPTED STUDENTS 209 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 I'm so proud of you. 210 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 And here's the list of classes open to the first years. 211 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Why am I so nervous? 212 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 European and American history. Concerns on Romanticism. 213 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Theory of Government Bonds. - Ugh! Sounds like torture. 214 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Are you sure you want to do this? 215 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Stop talking and just eat. 216 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Nothing useful comes out of that mouth anyways. 217 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Maybe I should run away with you to Tokyo. 218 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Even your boring classes have to be better than all this abuse. 219 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 What did you say? 220 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa. What is it? 221 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 There's a list of the other costs. 222 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 What sort? 223 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Fees for the entrance, 224 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 and for books, student activities, 225 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 experimental practice, equipment costs... 226 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 What's the total amount? 227 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 It's about 2,400 yen. 228 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 You mean in addition to the tuition and board? 229 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 What do we do? 230 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Perhaps we could ask Mr. Koh to help. 231 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 No. I don't want anyone else's money. 232 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa. We'll pay it all back. 233 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 I'm sure there's a telegraph office near school. 234 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 I can get a job there. 235 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 No. 236 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 I saw how hard it was for you these past two years. 237 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 You're to focus on your studies. 238 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - But, Mother, the fees-- - We'll figure out the money. 239 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Without taking money from Mr. Koh. 240 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 How? 241 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 You don't need to concern yourself with that. 242 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Now eat. Before your food gets cold. 243 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Yes, eat. 244 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Here, have this one. 245 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 SAKAI HANDMADE LEATHER GOODS 246 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Good evening. 247 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 I'm not sure if I'm in the right place. 248 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 What is the guest's name? 249 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Sir? 250 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Cheers. - Cheers. 251 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 What are you doing? 252 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Mother. 253 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 What is all this? 254 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 I remembered we had some sugar from that deal a few months ago. 255 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 It should be enough to make some candies. 256 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 If they sell well, I can try to get some more sugar. 257 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 We could set up a second cart closer to the bus stop. 258 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 There are so many young people and families who take that line. 259 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 And what about your restaurant? 260 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 We'll wait a few years then. 261 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 When Noa finishes his schooling. 262 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Yes, let's see then. 263 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Mother. 264 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Sleep. I can do this. 265 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 You really think sleep will come now? 266 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Hurry, bring that over. 267 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 I swear, if I had known that you knew none of this, 268 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 I would never have done this. 269 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 But we heard you and the family were pulling out of the black markets. 270 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 From whom? 271 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 That's what everyone is saying. 272 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 And this person who is trying to take over, 273 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 what's his name? 274 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 You're scared of him? 275 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 I've heard some things. 276 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Please, I'd rather not get involved. 277 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Yoshii Isamu. 278 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 I swear that is all I know. 279 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 You find out everything about this man. 280 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 I want no stone unturned. I want everything. 281 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 How long have you been seeing him? 282 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 That's not what it is. 283 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Then what is it? 284 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Our families have known one another for a long time. 285 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Since we were little, 286 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 our parents got it into their heads that we'd be the perfect match. 287 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 Is that what he thinks? 288 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 He thinks whatever his parents think. 289 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 And you? 290 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 There was a time when I tried to convince myself. 291 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 But not anymore. 292 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 But you just... 293 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 You went along with it. 294 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 They're my parents. 295 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 What am I supposed to do? 296 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 I know I should have told you. 297 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Yes, you should have. 298 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Is there no way to save this? 299 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Can you promise me you'll never look away again? 300 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Never again. 301 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Can you do that? 302 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 I want to try. 303 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 That's not good enough. 304 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 In another world, perhaps. 305 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 Or if you weren't you 306 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 and I wasn't me. 307 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Isn't that the truth? 308 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 I need you... 309 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 to call in Abe-san's loan. 310 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Abe-san? 311 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 But why? 312 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 No. 313 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 The story about the buried bones, did you leak that? 314 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 I never meant to drag you into this. 315 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 You have to believe me. 316 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 But now, it's not just about the money. 317 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 I need him to know. 318 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 No. 319 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 I need everyone to know that I'm here. 320 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Even if you say so-- 321 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 I have to ask. Please. 322 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 You can't ask me that! 323 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Even if it destroys Abe-san, rumors about what I did to him would spread. 324 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 The whole industry would know. 325 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 I'm sorry, but I cannot. 326 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 You know that. 327 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Then, I'll find a way. You know I will. 328 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 And I will have no choice but to stop you. 329 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 You wanted to see me? 330 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Take this away. 331 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 What did the new doctor say? 332 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 I'm done with all that. 333 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 You and I, we've always talked frankly, haven't we? 334 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 You were the one to teach me the power of plain speaking. 335 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 I am grateful for that. 336 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Yes. 337 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Everyone talks too much these days. 338 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 They jabber on about this and that. 339 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 But the Americans will be gone soon. 340 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 And that's when your rising star takes the stage. 341 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Kurogane-san. 342 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 You've made it clear you don't like him. 343 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 But he understands the work that needs to be done. 344 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 He's still young, but a promising man. 345 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 He is ambitious. 346 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 I think you are confusing the two. 347 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 The party is still a fledgling. 348 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Allegiances will shift. 349 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Precisely. 350 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 All the more reason why... 351 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 I plan on sealing it with blood. 352 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Even your loyalty was bought the same way. 353 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 His willingness to accept Keiko, despite her only being a half-blood, 354 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 it speaks to his confidence in our family. 355 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 I won't allow it. 356 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 She's my daughter! 357 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 It's too late to start acting like your daughters' father. 358 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 We both know 359 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 there has only been that one son. 360 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 That hidden life. 361 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Remember this. 362 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 For your sake, 363 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 I have never touched that family. 364 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Do not make me consider otherwise. 365 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Mother. 366 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 367 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Why are you down so early? 368 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 There's something I need to say to you. 369 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 What is it? 370 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Are you not feeling well? 371 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 I'm not going to Waseda. 372 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 I told you not to worry about the money. 373 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 I'll take care of it. 374 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 I don't want it. 375 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Not at the expense of your dreams. 376 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 I won't do that. 377 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa... 378 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 that restaurant, it was just a fool's gamble. 379 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 I see that now. 380 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 I don't believe you. 381 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 It's my duty to see to this family. 382 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 How is going to university not doing your duty? 383 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa, this isn't for you alone. 384 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 This is for all of us. 385 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 I'll be gone for years. 386 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 So it takes years! What is that after all we've been through-- 387 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 I can't bear it. 388 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Leaving you alone to bear all that weight-- 389 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 That's enough. 390 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 I have your grandmother and your aunt. 391 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 I know you're disappointed-- 392 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 I'm disappointed for you! 393 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 You deserve better than this. 394 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 And I'll get over it. 395 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 This is my home. 396 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 I need to stay here. 397 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 398 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Noa! 399 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 He's worried about the costs, and leaving us all here-- 400 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 What are you talking about? 401 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Going to Waseda is not a choice. 402 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Make him understand. 403 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 You don't think I've tried? 404 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 He won't change his mind. 405 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Because that boy doesn't understand. 406 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 All those years we went hungry with barely any food in our stomachs. 407 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 To fool my belly, I gnawed on my father's fingers. 408 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 This is not acceptable. 409 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 He must go. 410 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 I realize that, but how? 411 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 You make him see clearly. 412 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Pry his eyes open. 413 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Make him see what this world really looks like. 414 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 If you can't convince him, I will. 415 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 And you're sure she won't budge? 416 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 She refuses. 417 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Okay, so what are we gonna do now? 418 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Because I can't convince the directors with her in the way. 419 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 We have to get rid of her then, don't we? 420 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 What are you talking about? 421 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Yotsuba Finance. 422 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Financial impropriety. 423 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 You know the playbook, Tom. 424 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 KATO TATSUMI 425 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 No, this time it's not a missing person. 426 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 I know where he is. 427 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 I need you to find out everything about this guy. 428 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Again, the name is... 429 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Kato Tatsumi. 430 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 He is Japanese. 431 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Whatever you can find. 432 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Yes. 433 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 It's urgent. 434 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 I'll pay extra. 435 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Later. 436 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Mother. 437 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Ever since you brought that tofu home, 438 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 I've been curious to see how they made it. 439 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Ma'am! 440 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 I've been meaning to come by. 441 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 I hear Noa comes here often. 442 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Let me prepare two plates. 443 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Do not trouble yourself. 444 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 It's no trouble at all. 445 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Please, have a seat. - All right. 446 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Mother, why have you brought me here? 447 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 To see for myself what else you were considering. 448 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 It's not like that. 449 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Look at those hands. 450 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Still so soft and smooth. 451 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Looking at her, it reminds me of my early days here. 452 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 I never thought I'd be here this long. 453 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Your father asked me to come with him even though we were strangers. 454 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 When we came, we knew so little of the world. 455 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Me especially. 456 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Yeongdo was my world back then. 457 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 So when your father started teaching me about his faith, 458 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 it all sounded so strange. 459 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 I struggled with so much of it in the beginning. 460 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 But then, he told me about Heaven... 461 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 and it all made sense to me. 462 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 When I... 463 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 When I think of Heaven, I see Yeongdo. 464 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 I don't know what your Heaven is, but I know mine. 465 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 This is not it. 466 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 If you stay... 467 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 you will sit here and the memories will burn in your soul. 468 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 I can't let that happen. 469 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 I made a promise to your father. 470 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 No matter what, 471 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 you and your brother must thrive. 472 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 I intend on keeping that promise. 473 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 I'm sorry for the wait. 474 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 I hope you like it. 475 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Let me try. 476 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 It's delicious. 477 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 I can taste all the work that has gone into it. 478 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Thank you. 479 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Surely in Tokyo, the tofu will taste better. 480 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 It's such a big city after all. 481 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 But I hope you remember us when you have that tofu. 482 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 I can't imagine how it can possibly be as good as this. 483 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 When I'm there... 484 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 I know I will miss this. 31635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.