Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,125 --> 00:00:14,583
Какво планирате
не е правилно, Есен.
2
00:00:14,666 --> 00:00:17,184
Да, да. Е, вашето пътуване
трябва да започне, за да продължи моята.
3
00:00:17,208 --> 00:00:19,448
...мисля, че бих убил някого
или изостави Ейми.
4
00:00:19,875 --> 00:00:21,958
- Но ти го направи.
- Опитайте се да направите всичко както трябва.
5
00:00:22,041 --> 00:00:26,125
Шибаният Пери Абът е време за пътуване.
6
00:00:26,208 --> 00:00:27,666
Ушите ми звънят цял ден.
7
00:00:28,083 --> 00:00:29,083
Мисля, че дупката се върна.
8
00:00:29,166 --> 00:00:30,166
Заведи ме до него.
9
00:00:30,250 --> 00:00:32,541
Махни се от мен, Били!
10
00:00:32,666 --> 00:00:33,666
Шибано парче лайно!
11
00:00:36,166 --> 00:00:37,166
Били!
12
00:00:37,250 --> 00:00:39,309
Искам да говоря с теб
за земята на вашето семейство.
13
00:00:39,333 --> 00:00:40,601
Трябва да оставите достатъчно добре сам.
14
00:00:40,625 --> 00:00:42,583
Това би било много глупаво от моя страна.
15
00:00:42,666 --> 00:00:44,708
Особено с
какво има на вашето West Pasture.
16
00:00:45,083 --> 00:00:46,625
Ейми ни каза, че си бил с Ребека.
17
00:00:46,708 --> 00:00:48,375
Отишла в приют за жени.
18
00:00:48,458 --> 00:00:50,750
- Където?
- Четирикрила.
19
00:00:51,916 --> 00:00:54,500
Ще бъде странно
виждайки Ребека след толкова време.
20
00:01:00,583 --> 00:01:03,375
...кабината в банята,
там с това, като...
21
00:01:05,000 --> 00:01:06,375
гимнастичка.
22
00:01:06,458 --> 00:01:07,938
Те са като, те изглеждат като...
23
00:01:08,958 --> 00:01:11,078
Благодаря ти.
24
00:01:11,541 --> 00:01:13,791
...на тоалетната,
той се отваря и всичко това гадно...
25
00:01:13,875 --> 00:01:16,458
- Ау, фал.
- Съжалявам. Съжалявам.
26
00:01:19,083 --> 00:01:20,833
Той ми крещи, все едно...
27
00:01:34,083 --> 00:01:35,875
Това е Божията честна истина.
28
00:01:45,000 --> 00:01:47,920
не съм бил
в тази част на щата за дълго време.
29
00:01:48,375 --> 00:01:51,166
Да, меденият месец беше последният път
излязохме по този начин.
30
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
ха
31
00:01:54,791 --> 00:01:56,416
Не помня да е било толкова красиво.
32
00:01:57,916 --> 00:01:59,250
Може би трябва да излизаме повече.
33
00:02:00,375 --> 00:02:01,625
- Може би.
- Хм.
34
00:02:04,625 --> 00:02:05,745
Все пак се радвам, че сме заедно.
35
00:02:07,125 --> 00:02:08,125
Където и да е.
36
00:02:09,166 --> 00:02:10,625
- Ти наистина ли?
- Аз съм.
37
00:02:11,041 --> 00:02:12,500
Вече не знаете това?
38
00:02:13,250 --> 00:02:14,458
Не знам.
39
00:02:21,000 --> 00:02:24,500
Колко хора там
мислите, че сте минали през тази дупка?
40
00:02:24,583 --> 00:02:27,166
Искам да кажа, предполагам, че не можеш да бъдеш
единственият, нали?
41
00:02:27,250 --> 00:02:28,791
Не знам повече от теб.
42
00:02:29,791 --> 00:02:31,708
За мен няма смисъл.
43
00:02:33,916 --> 00:02:36,250
Иска ми се да можехме да се върнем
и промени някои неща.
44
00:02:37,500 --> 00:02:38,708
да
45
00:02:38,791 --> 00:02:41,416
Просто трябва да продължим напред, да вземем Ейми.
46
00:02:41,500 --> 00:02:43,041
Мм-хмм.
47
00:02:45,583 --> 00:02:46,833
Дано да ми прости.
48
00:02:46,916 --> 00:02:48,208
О, тя ще го направи.
49
00:02:49,916 --> 00:02:51,666
Искам да кажа, тя те обича толкова много.
50
00:02:56,625 --> 00:02:58,041
Прости ми?
51
00:02:59,125 --> 00:03:00,583
О, за кое, кое нещо?
52
00:03:02,000 --> 00:03:03,208
Бъди толкова упорит.
53
00:03:03,291 --> 00:03:06,500
О, да, това идва,
това идва с територията.
54
00:03:10,333 --> 00:03:12,125
Вече ти простих.
55
00:03:22,583 --> 00:03:23,642
Това е Люк.
56
00:03:23,666 --> 00:03:25,666
Дори не си и помисляйте да оставите съобщение.
57
00:03:26,833 --> 00:03:28,750
Ако знаех истинските ти цветове,
58
00:03:29,500 --> 00:03:31,125
Щях да те кръстя Каин.
59
00:03:34,625 --> 00:03:36,541
Всичко, което направи брат ти, беше да те обича.
60
00:03:39,583 --> 00:03:41,958
И не си го заслужил.
61
00:03:44,916 --> 00:03:48,583
И заради това, което направи...
62
00:03:51,041 --> 00:03:53,000
каквото е останало от душата ти
63
00:03:54,333 --> 00:03:57,208
ще стопи твоето отровно сърце.
64
00:04:24,541 --> 00:04:25,875
син...
65
00:04:40,208 --> 00:04:42,666
♪ Ето го отново ♪
66
00:04:42,750 --> 00:04:45,708
♪ Казвате, че искате свободата си ♪
67
00:04:47,708 --> 00:04:50,666
♪ Е, кой съм аз, че да те спирам? ♪
68
00:04:53,833 --> 00:04:59,416
♪ Съвсем правилно е да играеш
както го чувстваш ♪
69
00:05:00,125 --> 00:05:06,583
♪ Слушайте внимателно
под звука на твоята самота ♪
70
00:05:06,666 --> 00:05:09,416
♪ Като удар на сърцето,
подлудява те ♪
71
00:05:09,916 --> 00:05:15,000
♪ В тишината
да си спомниш какво си имал ♪
72
00:05:16,250 --> 00:05:18,541
♪ И какво загубихте ♪
73
00:05:19,583 --> 00:05:23,333
♪ И какво си имал ♪
74
00:05:23,416 --> 00:05:25,125
♪ И какво загубихте ♪
75
00:05:26,916 --> 00:05:31,583
♪ О, гръмотевици се случват само
когато вали ♪
76
00:05:34,083 --> 00:05:38,750
♪ Играчите обичат само вас
когато играят ♪
77
00:05:40,875 --> 00:05:45,625
♪ Жени, те ще дойдат
и те ще си отидат ♪
78
00:05:47,791 --> 00:05:52,333
♪ Когато дъждът те измие,
ще разбереш ♪
79
00:05:53,750 --> 00:05:55,458
♪ Ще разберете ♪♪
80
00:06:40,041 --> 00:06:43,081
Някога ще ви разкажа историята за сина
кой се опита да подкове непрекъснатия кон?
81
00:06:45,916 --> 00:06:47,083
Тези двама братя...
82
00:06:48,458 --> 00:06:49,541
работеше ранчо.
83
00:06:51,000 --> 00:06:53,520
Ранчо, което дойде на техния баща
от когато баща му почина.
84
00:06:54,708 --> 00:06:56,250
Все пак той беше най-старият.
85
00:06:56,666 --> 00:06:58,426
С течение на времето баща му
направи впечатление на момчетата
86
00:06:58,500 --> 00:07:00,375
че същото важи и за тях.
87
00:07:01,833 --> 00:07:04,000
Е, първороден син,
88
00:07:04,541 --> 00:07:06,666
той знаеше своето наследство
не беше толкова изрязан и сух.
89
00:07:08,375 --> 00:07:10,583
Взе малкия си брат
като любимец на баща си.
90
00:07:11,583 --> 00:07:14,458
С течение на времето, добре, той порасна, за да има чувство
91
00:07:14,541 --> 00:07:15,625
човек просто не може да се отърси.
92
00:07:18,333 --> 00:07:19,416
Вижте, един ден,
93
00:07:20,750 --> 00:07:23,625
див кон
се скита в земята на семейството.
94
00:07:25,125 --> 00:07:27,208
Те не са богати,
така че те смятат, че това е чудо.
95
00:07:29,666 --> 00:07:31,291
Първородният син решава: „Ами...
96
00:07:32,666 --> 00:07:35,458
ако мога да подкова този див кон, опитоми го,"
97
00:07:36,208 --> 00:07:38,568
баща му щеше да види това
той е по-добрият избор да поеме.
98
00:07:40,916 --> 00:07:43,036
Не мина и първото копито
преди да го ритнат.
99
00:07:45,208 --> 00:07:46,500
Това не го уби.
100
00:07:48,458 --> 00:07:51,333
Това го разби, парализира го,
101
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
защото той не мислеше.
102
00:07:54,666 --> 00:07:57,586
Трябваше да гледа малкия си брат
наследи всичко, което е смятал за негово.
103
00:07:59,833 --> 00:08:01,000
Какво казваш?
104
00:08:03,416 --> 00:08:05,291
Казвам, че се намесваш в това, което е диво,
105
00:08:06,333 --> 00:08:07,583
непременно ще те ритнат.
106
00:08:10,333 --> 00:08:11,416
Не трябва да си тук.
107
00:08:13,166 --> 00:08:14,166
Върви си у дома, Пери.
108
00:08:44,583 --> 00:08:45,875
Добре ли си?
109
00:08:47,750 --> 00:08:48,750
да
110
00:08:51,500 --> 00:08:52,541
главата боли.
111
00:08:54,125 --> 00:08:55,565
Ще бъдем там след няколко часа.
112
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Хм.
113
00:08:58,458 --> 00:09:00,291
Искате ли почивка от шофирането?
114
00:09:01,708 --> 00:09:02,708
ъъ...
115
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
Добре съм.
116
00:09:09,333 --> 00:09:10,708
Благодаря ви, че дойдохте.
117
00:09:13,875 --> 00:09:15,541
Ще направя каквото мога, за да ти помогна.
118
00:09:23,416 --> 00:09:24,916
Какво искаш, Люк?
119
00:09:27,875 --> 00:09:29,291
Искам това, което си представях.
120
00:09:30,541 --> 00:09:31,708
Западно пасище.
121
00:09:32,958 --> 00:09:34,916
Ами ако това не е предназначено за вас?
122
00:09:36,416 --> 00:09:38,083
Все още не съм готов да обмисля това.
123
00:09:41,541 --> 00:09:43,458
Видяхте ли го във визията си?
124
00:09:44,750 --> 00:09:45,916
Видях ни.
125
00:09:47,791 --> 00:09:49,208
Вие ръководехте хората.
126
00:09:50,750 --> 00:09:51,958
Аз до теб.
127
00:10:00,750 --> 00:10:02,875
Принадлежеше на баща ти.
128
00:10:04,875 --> 00:10:06,750
Това не означава ли, че е твое?
129
00:10:08,250 --> 00:10:10,625
Баща ми не ме включи
в големите му планове.
130
00:10:12,416 --> 00:10:13,750
Оставих всичко на Били.
131
00:10:13,833 --> 00:10:15,791
Не мислиш ли, че Били би споделил?
132
00:10:21,125 --> 00:10:23,765
Аз наистина не
искам да поговорим за Били точно сега.
133
00:10:26,291 --> 00:10:28,541
Когато се прибрахте у дома,
беше заради него, нали?
134
00:10:39,458 --> 00:10:40,458
да
135
00:10:42,208 --> 00:10:43,375
той добре ли е
136
00:10:51,666 --> 00:10:52,708
Не.
137
00:10:57,000 --> 00:10:58,166
Нарани ли го?
138
00:11:04,416 --> 00:11:05,416
да
139
00:11:07,041 --> 00:11:08,208
искахте ли да
140
00:11:14,875 --> 00:11:19,416
Люк, ако има нещо
Научих се от всичко това...
141
00:11:20,875 --> 00:11:22,708
че нищо не е окончателно.
142
00:11:25,083 --> 00:11:26,416
Нито дори смъртта.
143
00:12:10,125 --> 00:12:11,375
Звънял си ми.
144
00:12:14,333 --> 00:12:15,416
Сега ми покажи.
145
00:12:55,833 --> 00:12:57,713
- Разбрах.
- Внимавай! Погледни го.
146
00:13:52,333 --> 00:13:54,416
кучи син.
147
00:13:55,625 --> 00:14:00,125
Знаеш ли, съчувствах на всички вас
за баща ми, който преследва вашата земя.
148
00:14:00,208 --> 00:14:01,791
Но сега не ми пука.
149
00:14:01,875 --> 00:14:04,000
Ще вземем всичко, което имате.
150
00:14:04,083 --> 00:14:06,208
Целият ти свят
ще изчезне по дяволите, приятел.
151
00:14:06,291 --> 00:14:07,500
Точно като проклетата ти жена.
152
00:14:09,000 --> 00:14:11,500
О, ти ли си, твърде ли те е срам да си признаеш
153
00:14:11,583 --> 00:14:13,250
че е намерила по-добър мъж?
154
00:14:13,333 --> 00:14:15,601
Или просто е помъдряла,
и да излиташ, за да се махнеш от задника си?
155
00:14:28,041 --> 00:14:29,041
Спри се!
156
00:14:31,000 --> 00:14:32,166
Спри се!
157
00:14:34,708 --> 00:14:35,708
Тревър!
158
00:14:40,583 --> 00:14:41,791
мамка му
159
00:15:42,541 --> 00:15:43,541
Пери.
160
00:15:48,416 --> 00:15:49,416
Пери!
161
00:16:10,583 --> 00:16:11,583
Пери.
162
00:16:32,416 --> 00:16:33,696
радост.
163
00:16:35,833 --> 00:16:36,916
Хей.
164
00:16:41,166 --> 00:16:42,291
Хей, момиченце.
165
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
о
166
00:17:06,625 --> 00:17:08,208
Защо беше тук?
167
00:17:08,250 --> 00:17:09,250
ъъ...
168
00:17:12,208 --> 00:17:13,500
Не можах да заспя.
169
00:17:20,916 --> 00:17:22,625
Радост, моля.
170
00:17:23,916 --> 00:17:25,083
Какво става?
171
00:17:57,916 --> 00:17:58,916
Здрасти.
172
00:17:59,666 --> 00:18:00,750
Ей там
173
00:18:01,416 --> 00:18:02,916
Изгубихте ли се?
174
00:18:05,375 --> 00:18:06,541
Добре ли си?
175
00:18:07,250 --> 00:18:08,666
Тук, за да видя Ребека Абът.
176
00:18:11,500 --> 00:18:12,958
- Познавате ли Ребека Абът?
- Не.
177
00:18:14,416 --> 00:18:16,291
Тя е тук с дъщеря си Ейми.
178
00:18:16,375 --> 00:18:17,916
Аз съм нейната сестра, Есен.
179
00:18:19,291 --> 00:18:20,833
Няма Ребека Абът тук.
180
00:18:22,000 --> 00:18:23,291
Тя ми каза за вас, момчета.
181
00:18:24,708 --> 00:18:27,708
Ти си Персия. Ти си Келси, нали?
182
00:18:30,916 --> 00:18:31,916
Това е Люк.
183
00:18:33,625 --> 00:18:36,125
Той ни закара веднага
чухме, че сестра ми е тук.
184
00:18:37,791 --> 00:18:40,625
За съжаление, разбрахме
че съпругът й може да знае, че е тук.
185
00:18:46,208 --> 00:18:47,750
Те са тук от няколко дни.
186
00:18:49,416 --> 00:18:50,750
Братовчедка й се казва Зора.
187
00:18:52,541 --> 00:18:54,125
Моля те, аз просто...
188
00:18:55,333 --> 00:18:57,666
Наистина трябва да видя семейството си.
189
00:19:03,541 --> 00:19:04,666
Той остава тук.
190
00:19:07,625 --> 00:19:09,059
- Много благодаря.
- Ето къде си.
191
00:19:09,083 --> 00:19:10,684
Ако вашият зет
опитва се да получи основание,
192
00:19:10,708 --> 00:19:12,375
полицията ще го хване бързо.
193
00:19:12,458 --> 00:19:13,666
Той не е близо.
194
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
Ейми.
195
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
О Здравей.
196
00:19:25,750 --> 00:19:27,041
Какво правиш тук?
197
00:19:27,125 --> 00:19:28,833
Дойдох да видя теб и Ребека.
198
00:19:28,916 --> 00:19:31,125
О, тя е там някъде.
199
00:19:33,958 --> 00:19:36,166
Имаш ли нещо против да говоря с Ребека насаме?
200
00:19:36,958 --> 00:19:38,583
Защото знаеш как може да стане това.
201
00:19:39,750 --> 00:19:41,416
Да, ще бъда наблизо.
202
00:19:45,833 --> 00:19:46,875
Добре ли си?
203
00:19:48,208 --> 00:19:49,208
да
204
00:19:51,750 --> 00:19:53,458
Мама каза, че имаме нужда от ново начало.
205
00:19:54,708 --> 00:19:55,708
Това е добре.
206
00:19:56,750 --> 00:19:58,291
Понякога всички го правим.
207
00:19:59,416 --> 00:20:00,416
Хм.
208
00:20:00,500 --> 00:20:01,916
Е, как е баща ми?
209
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
татко...
210
00:20:04,125 --> 00:20:07,750
О, наистина му липсваш.
Баба ти също.
211
00:20:07,833 --> 00:20:09,833
Тя наистина страда от това, Ейми.
212
00:20:10,791 --> 00:20:12,083
Заради това, което казах?
213
00:20:15,000 --> 00:20:16,208
Заради всичко това.
214
00:20:17,666 --> 00:20:19,333
Нещо ми подсказва, че не си го мислил.
215
00:20:22,916 --> 00:20:26,375
Знаеш ли, просто ми липсва
Баба и дядо и татко.
216
00:20:28,541 --> 00:20:30,500
Наистина просто искам да се прибера вкъщи
и ги вижте.
217
00:20:31,500 --> 00:20:33,000
Но майка ти не иска?
218
00:20:34,083 --> 00:20:35,500
Не, разстроена е.
219
00:20:37,875 --> 00:20:40,541
Ако мога да я убедя да те пусне
220
00:20:41,791 --> 00:20:43,250
и тя казва да...
221
00:20:44,916 --> 00:20:46,791
искаш ли да се върнеш с мен?
222
00:20:53,375 --> 00:20:54,625
да
223
00:20:54,708 --> 00:20:56,166
Ако тя каже, че е добре.
224
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Това е страхотно.
225
00:20:59,750 --> 00:21:00,750
да
226
00:21:00,833 --> 00:21:01,833
Добре.
227
00:21:28,875 --> 00:21:29,875
Здравей, Ребека.
228
00:21:33,791 --> 00:21:35,791
здрасти Мога ли да ти помогна?
229
00:21:37,583 --> 00:21:39,833
Искам да взема Ейми обратно
до ранчото Абът.
230
00:21:42,958 --> 00:21:44,208
Извинете ме?
231
00:21:44,291 --> 00:21:45,559
Ейми не е в безопасност с теб.
232
00:21:45,583 --> 00:21:46,833
Затова дойдох да я заведа у дома.
233
00:21:47,416 --> 00:21:48,856
Аз-не знам кой си,
234
00:21:48,916 --> 00:21:50,333
но никой няма да вземе дъщеря ми.
235
00:21:52,708 --> 00:21:54,083
Познаваш ме.
236
00:21:54,166 --> 00:21:56,083
Знаят ли хората наистина кой си?
237
00:21:59,375 --> 00:22:00,791
Знаят ли, че си отвел Ейми?
238
00:22:02,333 --> 00:22:04,666
Братовчедка ти Зора знае ли
че си привлякъл Луис
239
00:22:04,750 --> 00:22:05,958
да я вземе от родеото?
240
00:22:06,833 --> 00:22:09,083
Знаят ли, че медитираш,
241
00:22:09,166 --> 00:22:13,083
защото беше толкова изплашен
от мечтата на собственото си дете?
242
00:22:14,541 --> 00:22:17,125
Какво беше?
Черните очи ли те изплашиха?
243
00:22:21,125 --> 00:22:24,375
как...
244
00:22:24,458 --> 00:22:27,125
Бях на
другата страна на тази мечта.
245
00:22:30,333 --> 00:22:31,541
Искате ли да знаете как?
246
00:22:34,000 --> 00:22:35,916
Защото аз съм Ейми.
247
00:22:40,000 --> 00:22:41,166
Махай се от мен.
248
00:22:41,250 --> 00:22:42,684
Знаеш деня, в който напусна баща ми,
249
00:22:42,708 --> 00:22:46,916
седнахме на верандата и ти беше
решаване на кръстословицата, а не говорене.
250
00:22:47,708 --> 00:22:49,708
Вероятно мисли за
как трябва да си тръгнеш.
251
00:22:50,708 --> 00:22:52,125
Преди две седмици ти обеща
252
00:22:52,208 --> 00:22:54,500
че щяхме
отидете на кино, но...
253
00:22:55,833 --> 00:22:58,791
ти заспа
защото си пил.
254
00:23:04,041 --> 00:23:05,041
Хм.
255
00:23:06,500 --> 00:23:09,333
Моят път и пътят на Ейми са свързани.
256
00:23:09,875 --> 00:23:12,125
Искаш да знаеш какво знам аз
заради тази връзка?
257
00:23:14,625 --> 00:23:17,458
Не си ни взела от любов.
Изкара ни от злоба.
258
00:23:32,916 --> 00:23:34,333
Откъде знаеш всичко това?
259
00:23:36,666 --> 00:23:37,875
Сънят не беше сън.
260
00:23:39,375 --> 00:23:42,208
Пусни Ейми или ще й кажа
всичко, което направи.
261
00:23:42,833 --> 00:23:45,208
- Това не може да е истинско.
- Това е забавно.
262
00:23:45,291 --> 00:23:47,708
Това каза баща ми
денят, в който си тръгна.
263
00:24:08,458 --> 00:24:09,666
Ейми?
264
00:24:19,916 --> 00:24:21,125
Казвам се Есен.
265
00:24:25,250 --> 00:24:26,625
да, мамо?
266
00:24:27,708 --> 00:24:31,375
Хм, искам да тръгнеш с Отъм
267
00:24:32,000 --> 00:24:33,333
обратно към вашите баба и дядо.
268
00:24:35,583 --> 00:24:36,916
сигурен ли си
269
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
да
270
00:24:41,250 --> 00:24:42,458
добре, хм
271
00:24:43,416 --> 00:24:44,916
може ли и ти да се върнеш
272
00:24:48,833 --> 00:24:49,833
мамо?
273
00:24:53,250 --> 00:24:55,101
Хм, знаеш ли какво?
Имам няколко неща за вършене,
274
00:24:55,125 --> 00:24:58,083
и тогава ще бъда там, става ли?
275
00:24:58,666 --> 00:25:00,791
Може би най-много само няколко седмици.
276
00:25:00,875 --> 00:25:02,125
Добре.
277
00:25:04,875 --> 00:25:07,375
Хей, Ейми, вземи си багажа,
Ще те посрещна до портата.
278
00:25:07,458 --> 00:25:10,083
Майка ти ще се обади на баба,
кажи й, че се прибираш.
279
00:25:11,125 --> 00:25:12,250
Мм-хмм. Глоба.
280
00:25:13,750 --> 00:25:14,750
Чао, мамо.
281
00:25:17,250 --> 00:25:18,250
Ще се видим скоро.
282
00:25:39,166 --> 00:25:41,375
Сесилия беше права да те изгони.
283
00:25:52,291 --> 00:25:53,541
А-есен.
284
00:26:05,041 --> 00:26:06,458
Никога майка.
285
00:26:07,625 --> 00:26:10,583
Нито тогава, нито сега.
286
00:26:33,083 --> 00:26:35,458
- Телефонът ти се взривява.
- Приятели ли сте?
287
00:26:36,541 --> 00:26:38,041
- Разбира се.
- Добре.
288
00:26:40,666 --> 00:26:42,291
О, може ли да се обадим на баба ми и дядо ми?
289
00:26:42,375 --> 00:26:44,583
Какво ще кажете да направим това
след като тръгнем на път?
290
00:26:44,666 --> 00:26:46,416
- Добре, това е добре.
- да
291
00:26:53,625 --> 00:26:55,083
- Хей, спри!
- Хей!
292
00:26:55,750 --> 00:26:58,291
- Спри се!
- Чакай, спри!
293
00:27:06,458 --> 00:27:07,708
всичко е наред
294
00:27:30,041 --> 00:27:31,041
Хей.
295
00:27:35,583 --> 00:27:36,958
Ето ме.
296
00:27:41,208 --> 00:27:42,708
Ето ме.
297
00:27:51,791 --> 00:27:54,333
Последният път, когато бях тук,
Исках дължимото.
298
00:27:56,250 --> 00:27:58,333
И сега съм тук в скръб.
299
00:28:01,041 --> 00:28:02,708
И двете ми момчета са взети.
300
00:28:06,041 --> 00:28:08,041
А третият щеше да направи Юда горд.
301
00:28:12,375 --> 00:28:13,791
Така че трябва да знам.
302
00:28:15,958 --> 00:28:17,375
Това тест ли е?
303
00:28:21,875 --> 00:28:23,083
Защото ако е,
304
00:28:24,416 --> 00:28:27,875
просто сложете всичко на масата!
305
00:28:27,958 --> 00:28:32,583
Картите нагоре, трябва да знам защо живота ми
стана това, което стана.
306
00:28:42,750 --> 00:28:45,166
да Хей, ти говори с мен преди.
307
00:28:45,250 --> 00:28:46,958
Не ме стягай сега.
308
00:28:49,500 --> 00:28:50,833
Тук съм, за да слушам.
309
00:28:52,208 --> 00:28:53,416
Покажи ми знак.
310
00:28:56,000 --> 00:28:57,916
Този свят не може да бъде
311
00:28:59,041 --> 00:29:01,625
какво изглежда да е.
312
00:29:01,708 --> 00:29:04,625
Покажи ми знак.
313
00:29:22,041 --> 00:29:23,083
Кажи го.
314
00:29:29,916 --> 00:29:31,083
Отивам!
315
00:29:58,083 --> 00:29:59,333
Това има смисъл.
316
00:30:03,791 --> 00:30:07,208
Това има целия смисъл на света.
317
00:30:57,125 --> 00:30:58,500
- Ребека?
- Хей, кой си ти?
318
00:30:58,583 --> 00:31:00,166
- Хей, хей, назад.
- Кой-кой си ти?
319
00:31:00,250 --> 00:31:01,892
Тя-тя е моята снаха.
Ние сме семейство.
320
00:31:01,916 --> 00:31:02,956
- Сесилия?
- да
321
00:31:03,000 --> 00:31:05,351
- Така каза последната жена.
- О, слушай, слушай.
322
00:31:05,375 --> 00:31:06,415
Есента беше тук.
323
00:31:06,458 --> 00:31:08,583
Да, каза тя
че е сестра на Бека.
324
00:31:08,666 --> 00:31:09,750
Тя взе ли Ейми?
325
00:31:09,833 --> 00:31:11,753
Бека се страхуваше, че ще дойдеш оттук.
Аз съм й братовчедка.
326
00:31:11,833 --> 00:31:13,642
- Какво-какво стана?
- Чакай, тук е.
327
00:31:13,666 --> 00:31:15,666
Какво не е наред с Ребека?
Какво не е наред с нея?
328
00:31:15,750 --> 00:31:17,666
- Есен е, Цеци.
- Ти я познаваш?
329
00:31:18,250 --> 00:31:19,250
Къде е Ейми?
330
00:31:22,041 --> 00:31:23,041
Хайде, къде е Ейми?
331
00:31:23,125 --> 00:31:25,791
Есента я взе.
Бека каза, че може.
332
00:31:27,416 --> 00:31:29,750
- Аз... аз го видях.
- А?
333
00:31:29,833 --> 00:31:31,333
Видях го.
334
00:31:31,416 --> 00:31:33,101
О, видях го като
беше точно пред мен.
335
00:31:33,125 --> 00:31:35,666
Хайде, Цеци.
Трябва да тръгваме, хайде.
336
00:31:35,750 --> 00:31:38,833
Тя е подарък. За време...
337
00:31:39,791 --> 00:31:40,833
Тя е подарък.
338
00:31:41,750 --> 00:31:42,958
Тя е подарък.
339
00:31:43,458 --> 00:31:44,625
Тя е подарък.
340
00:31:47,375 --> 00:31:48,708
За време...
341
00:31:52,541 --> 00:31:54,916
- Хайде, обади й се.
- Добре, добре.
342
00:32:05,291 --> 00:32:06,416
Здравей, Сесилия.
343
00:32:06,500 --> 00:32:09,000
Есен, Ейми добре ли е?
344
00:32:09,416 --> 00:32:11,041
Защо да я наранявам?
345
00:32:11,125 --> 00:32:12,500
Защото си луд.
346
00:32:13,333 --> 00:32:15,083
Знаеш ли кое е смешно, Роял?
347
00:32:16,583 --> 00:32:20,833
Никога нямаше да разбера, че Ейми и аз
сте същият човек, ако не беше ти.
348
00:32:20,916 --> 00:32:22,142
Есен, слушай, слушай.
349
00:32:22,166 --> 00:32:24,833
Приехме те в нашия дом, приехме те.
350
00:32:24,916 --> 00:32:27,458
Не ме карай да съжалявам
въвеждайки те в сърцето ми.
351
00:32:42,291 --> 00:32:44,125
Разбирам всичко това.
352
00:32:45,083 --> 00:32:47,708
Но ми се иска да можеш да видиш това, което виждам аз.
353
00:32:47,791 --> 00:32:51,250
Всичко беше заради нея.
Тя е последното парче от този пъзел.
354
00:32:51,333 --> 00:32:53,541
Знаете колко
това малко момиче означава за нас.
355
00:32:53,625 --> 00:32:55,351
Просто я остави
извън каквито и да са плановете ти.
356
00:32:55,375 --> 00:32:56,375
Не ти трябва тя.
357
00:32:56,458 --> 00:32:58,041
Но аз съм тя.
358
00:32:59,875 --> 00:33:02,708
И точно като мен,
тя трябва да служи на предназначението си.
359
00:33:02,791 --> 00:33:04,750
Есен, чуй ме.
360
00:33:04,833 --> 00:33:06,125
Хвърляш Ейми в тази дупка,
361
00:33:06,208 --> 00:33:08,416
и ще те разкъсам
по всякакъв начин, по който мога.
362
00:33:08,500 --> 00:33:10,833
Имате същата съдба, която всички имаме.
363
00:33:10,916 --> 00:33:13,516
Ти не си по-добър от останалите от нас,
без значение какво мислиш.
364
00:33:15,208 --> 00:33:16,291
Ще видим.
365
00:33:26,500 --> 00:33:27,916
Тя не е нашата Ейми.
366
00:33:28,583 --> 00:33:29,833
Няма да я хванем.
367
00:33:31,208 --> 00:33:32,625
Дай ми телефона си.
368
00:33:45,541 --> 00:33:46,833
Това е Джой.
369
00:33:46,916 --> 00:33:48,083
Джой, това е кралско.
370
00:33:49,875 --> 00:33:51,000
Какъв е проблема?
371
00:33:51,083 --> 00:33:54,500
Джой, взеха Ейми,
Отъм и Люк Тилърсън.
372
00:33:54,583 --> 00:33:56,343
Ще хвърлят Ейми в дупката.
373
00:33:56,750 --> 00:33:58,250
Ко... Какво? Защо?
374
00:33:58,333 --> 00:33:59,933
Ще ти кажа всичко, когато се видим.
375
00:33:59,958 --> 00:34:03,250
Имам нужда от теб просто да стигнеш до там
и направи каквото можеш, за да ги спреш.
376
00:34:04,333 --> 00:34:06,184
Как да кажа
куп депутати за,
377
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
a, страхотна голяма дупка?
378
00:34:07,625 --> 00:34:09,416
Не, не водете никого, просто отидете сами.
379
00:34:13,791 --> 00:34:16,208
Роял, какво искаш да направя?
380
00:34:17,375 --> 00:34:18,791
Каквото можеш, Джой.
381
00:34:20,625 --> 00:34:21,833
Каквото можете.
382
00:34:25,541 --> 00:34:26,666
Радост?
383
00:34:27,416 --> 00:34:29,750
Добре. Ъ, да, аз, аз, чувам те.
384
00:34:30,375 --> 00:34:31,750
На път съм.
385
00:35:32,500 --> 00:35:35,083
Баща ти остави това
като прощален подарък
386
00:35:36,000 --> 00:35:37,458
последния път, когато говорихме.
387
00:35:38,583 --> 00:35:40,333
Е, късметлия си, че получи предупреждение.
388
00:35:42,291 --> 00:35:43,958
Не се опитвай да ме сплашиш.
389
00:35:44,041 --> 00:35:47,333
Не, не съм.
Баща ми е всичко, което мислиш, че е.
390
00:35:47,916 --> 00:35:50,708
Особено когато мисли
някой се опитва да се възползва от него.
391
00:35:51,833 --> 00:35:54,353
Той няма да говори с теб,
защото той не знае как да говори с теб.
392
00:35:55,333 --> 00:35:57,375
Значи сте тук
да ми кажеш, че можеш да ми помогнеш?
393
00:35:59,541 --> 00:36:01,583
Е, земята не е част
от гаранцията вече.
394
00:36:02,833 --> 00:36:04,625
- Наистина ли?
- Мм-хмм.
395
00:36:05,375 --> 00:36:06,375
Хм.
396
00:36:06,458 --> 00:36:07,750
Все пак ще говоря с него.
397
00:36:08,541 --> 00:36:10,416
Разкажи му всичко
ти ми каза в закусвалнята.
398
00:36:11,041 --> 00:36:12,833
Уверете се, че знае за какво да внимава.
399
00:36:15,583 --> 00:36:16,791
Но това си има цена.
400
00:36:21,750 --> 00:36:23,166
Ще ми платиш добра сума.
401
00:36:23,958 --> 00:36:25,416
Мисля за 30 000 долара.
402
00:36:26,333 --> 00:36:28,208
Така че мога да помогна на баща ми наистина да разбере
403
00:36:28,291 --> 00:36:30,291
че е в наша полза
да работя с вас.
404
00:36:31,375 --> 00:36:33,375
Тогава след известно време ще ми платиш повече.
405
00:36:34,500 --> 00:36:35,666
Накарайте го да дойде
406
00:36:36,666 --> 00:36:39,466
на факта, че ако не го направи
застани пред това нещо, той е прецакан.
407
00:36:40,708 --> 00:36:42,875
Значи искаш да ти платя
да проведем разговор?
408
00:36:42,958 --> 00:36:45,666
Не, искам да ми платиш
да бъде добър син.
409
00:36:46,541 --> 00:36:48,666
Може да слуша, може и да не слуша.
410
00:36:48,750 --> 00:36:49,750
Никога не знаеш.
411
00:36:51,166 --> 00:36:52,766
Но поне няма да се налага да се биеш с него
412
00:36:53,500 --> 00:36:56,958
защото повярвай ми,
това е битка, която няма да спечелите.
413
00:37:02,416 --> 00:37:03,416
Нека го върна на...
414
00:37:03,500 --> 00:37:06,291
Не, сделката отпада
втората се връщам на този кон.
415
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Сделка.
416
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
О, едно последно нещо.
417
00:37:23,583 --> 00:37:24,892
Ще направиш всичко, което можеш
418
00:37:24,916 --> 00:37:27,041
да защитим земята си
от други хора като теб.
419
00:37:30,500 --> 00:37:32,541
Очаквам проверка до края на седмицата.
420
00:38:00,083 --> 00:38:01,923
Какво беше
фамилното име в акаунта?
421
00:38:03,458 --> 00:38:05,791
Добре, и ти каза
дойде ли в петък?
422
00:38:12,750 --> 00:38:16,625
Хм, наистина съжалявам, че...
423
00:38:23,166 --> 00:38:25,708
... че се показва там, става ли?
424
00:38:25,791 --> 00:38:28,791
Добре. Хм, да, да, виждам го.
425
00:38:28,875 --> 00:38:31,666
Изглежда, че е имало депозит
направени в четвъртък.
426
00:38:31,750 --> 00:38:33,875
Хей, аз просто ще
занесете ги в трезора.
427
00:38:34,833 --> 00:38:36,500
Добре, добре, благодаря.
428
00:41:15,333 --> 00:41:16,500
Тази радост?
429
00:41:20,958 --> 00:41:23,250
Няма смисъл да се опитвам да говоря с нея.
Тя няма да слуша.
430
00:41:23,333 --> 00:41:24,916
Ще я чукна в дупката.
431
00:41:39,333 --> 00:41:41,583
- Добре ли си?
- Какво става?
432
00:41:48,208 --> 00:41:49,291
Какво по дяволите, Джой?
433
00:41:50,333 --> 00:41:52,392
Предполагам, че те е грижа повече за Abbotts
отколкото ти, брат ми.
434
00:41:55,666 --> 00:41:57,750
есен! Свърши се.
435
00:41:58,708 --> 00:42:01,083
Арестуван си
за отвличане и застрашаване.
436
00:42:01,166 --> 00:42:02,666
Махни се от камиона веднага!
437
00:42:08,208 --> 00:42:09,791
Есен, вън, сега!
438
00:42:14,666 --> 00:42:16,416
Какво е това?
439
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
Ейми, почакай.
440
00:42:34,375 --> 00:42:36,166
Просто искам да знам, че Ейми е добре.
441
00:42:50,708 --> 00:42:52,208
Добре, добре, добре.
442
00:42:53,916 --> 00:42:55,875
Хей, какво ще кажеш за теб и мен,
имаме ли малко разговор?
443
00:42:56,750 --> 00:42:57,875
Роял обади ли ти се?
444
00:43:00,708 --> 00:43:01,750
Той го направи.
445
00:43:04,166 --> 00:43:06,166
Той искаше да се увери
няма да нараниш Ейми.
446
00:43:07,041 --> 00:43:08,958
Защо бих наранил Ейми?
447
00:43:10,583 --> 00:43:13,416
Във всичко има модел.
448
00:43:13,875 --> 00:43:17,125
Есен, остави пистолета.
449
00:43:18,333 --> 00:43:19,958
Вечерта преди Ребека да си тръгне,
450
00:43:20,875 --> 00:43:22,275
помниш ли онази семейна вечеря?
451
00:43:22,875 --> 00:43:26,166
Ейми, помисли си Ейми
всичко беше смешно.
452
00:43:33,916 --> 00:43:35,666
Есен, моля те, пусни ме!
453
00:43:39,083 --> 00:43:41,083
Моля те!
454
00:43:41,958 --> 00:43:43,583
Кралски?
455
00:43:45,791 --> 00:43:47,291
Моля те, пусни ме!
456
00:43:47,666 --> 00:43:48,958
Не не!
457
00:43:51,541 --> 00:43:52,541
Не!
458
00:44:00,583 --> 00:44:02,000
Кралски.
459
00:44:04,625 --> 00:44:05,708
Роял, не. Не не не.
460
00:44:17,875 --> 00:44:18,958
Остани с мен.
461
00:44:19,041 --> 00:44:20,681
Остани с мен, остани с мен.
462
00:44:25,708 --> 00:44:28,875
Много хора ще последват...
463
00:44:47,458 --> 00:44:48,458
Хей, Роял.
464
00:44:48,541 --> 00:44:50,809
Пациентът е на 60 години, не реагира,
показва признаци на парализа...
465
00:44:50,833 --> 00:44:51,833
В болница сме.
466
00:44:51,916 --> 00:44:53,756
... повишен пулс,
кръвно налягане.
467
00:44:53,791 --> 00:44:55,851
- Той е навсякъде.
- Всичко ще бъде наред.
468
00:44:55,875 --> 00:44:57,625
госпожо? госпожо?
469
00:44:57,708 --> 00:44:59,958
Имам нужда да си
тук в чакалнята,
470
00:45:00,041 --> 00:45:02,000
докато вземем съпруга ти
чекирах се, става ли?
471
00:45:02,083 --> 00:45:03,375
Някой ще бъде точно с вас.
472
00:45:04,166 --> 00:45:05,541
радост.
473
00:45:06,250 --> 00:45:08,333
Къде... Къде-къде е Ейми?
474
00:45:10,583 --> 00:45:13,166
Есента е тук.
Сега работят върху нея.
475
00:45:14,833 --> 00:45:16,250
Тя имаше пистолет срещу Ейми и мен...
476
00:45:17,083 --> 00:45:19,791
застреля я и Ейми влезе.
477
00:45:21,250 --> 00:45:22,333
Сесилия.
478
00:45:23,750 --> 00:45:25,875
- Разчу се за Есента.
- Мм-хмм.
479
00:45:26,791 --> 00:45:29,166
Молихме се за Есен и Роял.
480
00:45:29,250 --> 00:45:31,559
- Искаш ли да се присъединиш?
- Да, да, ще бъда там след секунда.
481
00:45:31,583 --> 00:45:32,708
Добре. радост.
482
00:45:36,750 --> 00:45:38,083
Направил си най-доброто, което си могъл.
483
00:45:38,833 --> 00:45:39,875
Благодаря ти.
484
00:45:40,666 --> 00:45:41,666
Благодаря ти.
485
00:45:45,333 --> 00:45:48,053
Сърцето й не може да изпомпва кръв.
Тя е в перикардна тампонада.
486
00:45:49,958 --> 00:45:50,958
Хайде.
487
00:46:05,458 --> 00:46:06,541
Време на смъртта...
488
00:46:07,458 --> 00:46:08,666
16:43 ч.
489
00:46:41,666 --> 00:46:42,708
Боже мой.
490
00:46:58,708 --> 00:46:59,750
Здравейте?
491
00:47:01,416 --> 00:47:02,625
Боже мой.
492
00:47:04,958 --> 00:47:06,000
Добре ли си?
493
00:47:14,291 --> 00:47:16,125
Знаеш ли как стигна до тук?
494
00:47:16,208 --> 00:47:17,541
Къде са родителите ти?
495
00:47:19,708 --> 00:47:20,791
Добре, хм...
496
00:47:21,458 --> 00:47:22,541
Знаете ли какво е днес?
497
00:47:23,458 --> 00:47:24,458
Не.
498
00:47:25,583 --> 00:47:26,583
Как се казваш?
499
00:47:30,041 --> 00:47:31,041
Хм...
500
00:47:34,625 --> 00:47:35,708
Хм...
501
00:47:37,458 --> 00:47:39,125
Мисля, че може да е есента.
502
00:48:05,541 --> 00:48:07,000
Какво по дяволите, Пери?
503
00:48:07,916 --> 00:48:09,166
Търсих те навсякъде.
504
00:48:09,875 --> 00:48:11,083
Как се върна?
505
00:48:13,750 --> 00:48:15,583
Какво стана?
506
00:48:18,333 --> 00:48:19,833
Тревър и аз продължихме да се караме.
507
00:48:20,333 --> 00:48:22,541
Да, той свали катарамата на колана си.
508
00:48:23,625 --> 00:48:25,708
Моля те, кажи ми, че си го сритал.
509
00:48:27,916 --> 00:48:29,708
И двамата си взехме бучките.
510
00:48:38,291 --> 00:48:39,291
Хей татко.
511
00:48:41,708 --> 00:48:43,250
Можеш ли да ми разкажеш приказка за лека нощ?
512
00:48:47,166 --> 00:48:48,166
Разбира се, че може.
513
00:48:49,916 --> 00:48:51,666
Има няколко добри, които няма да повярвате.
514
00:48:53,208 --> 00:48:54,541
Какво стана с лицето ти?
515
00:48:56,250 --> 00:48:57,416
Почистете праха.
516
00:50:05,291 --> 00:50:08,500
Времето е река, Роял.
Това е твоята съдба.
517
00:50:09,375 --> 00:50:12,166
Времето е река, Роял.
Това е твоята съдба.
518
00:50:12,916 --> 00:50:16,458
Времето е река, Роял.
Това е твоята съдба.
519
00:50:16,791 --> 00:50:20,000
Времето е река, Роял.
Това е твоята съдба.
520
00:50:34,958 --> 00:50:35,958
господине
521
00:50:37,041 --> 00:50:38,375
Трябва да се върнете в леглото, сър.
522
00:50:39,708 --> 00:50:40,934
- О, няма страшно, всичко е наред.
- Господине, моля.
523
00:50:40,958 --> 00:50:42,458
Аз, разбрах, разбрах, разбрах.
524
00:50:45,625 --> 00:50:46,791
Къде е тя?
525
00:50:47,750 --> 00:50:48,958
Сесилия е там.
526
00:50:49,583 --> 00:50:50,708
Пастор и Рет.
527
00:50:51,375 --> 00:50:52,583
Къде е Ейми?
528
00:50:56,125 --> 00:50:57,458
есента?
529
00:50:57,541 --> 00:50:58,541
Тук.
530
00:50:59,833 --> 00:51:01,458
- Е, застрелях я.
- О
531
00:51:02,500 --> 00:51:05,291
Не знам как е, жива е.
532
00:51:06,833 --> 00:51:08,291
Нейното бъдеще идва, Джой.
533
00:51:09,625 --> 00:51:11,041
Трябва да ми помогнеш да го спра.
534
00:51:13,125 --> 00:51:14,958
Нищо не може да спре бъдещето, Роял.
535
00:51:15,625 --> 00:51:16,625
Не.
536
00:51:17,666 --> 00:51:18,708
Кралски.
537
00:51:20,541 --> 00:51:22,541
- Как си?
- Глоба.
538
00:51:22,625 --> 00:51:23,625
да
539
00:51:33,583 --> 00:51:35,375
всичко ще е наред
540
00:51:40,083 --> 00:51:43,250
Времето е река, Роял.
541
00:51:43,333 --> 00:51:46,250
Това е вашата съдба.
542
00:51:47,750 --> 00:51:49,500
Това е само началото.
543
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
♪ Усещам как земята се движи под краката ми ♪
544
00:52:06,333 --> 00:52:09,333
♪ Усещам небето да се срутва ♪
545
00:52:10,375 --> 00:52:13,541
♪ Усещам как сърцето ми започва да трепери ♪
546
00:52:13,625 --> 00:52:18,375
♪ Винаги, когато сте наоколо ♪
547
00:52:18,458 --> 00:52:22,916
♪ О, скъпа, когато видя лицето ти ♪
548
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
♪ Мек като месец май ♪
549
00:52:26,041 --> 00:52:30,541
♪ О, скъпа, не издържам ♪
550
00:52:30,625 --> 00:52:34,083
♪ Когато ме гледаш по този начин ♪
551
00:52:34,166 --> 00:52:38,583
♪ Хей, усещам земята
движи се под краката ми ♪
552
00:52:38,666 --> 00:52:41,666
♪ Усещам небето да се срутва ♪
553
00:52:42,666 --> 00:52:45,833
♪ Усещам как сърцето ми започва да трепери ♪
554
00:52:45,916 --> 00:52:47,333
♪ Винаги ♪
555
00:52:47,416 --> 00:52:53,708
♪ Вие сте наоколо ♪
556
00:53:22,500 --> 00:53:26,500
♪ О, скъпа, когато си до мен ♪
557
00:53:26,583 --> 00:53:30,125
♪ И нежно наричаш името ми ♪
558
00:53:30,208 --> 00:53:34,916
♪ Знам, че емоциите ми ♪
559
00:53:35,000 --> 00:53:37,708
♪ Са нещо, което просто не мога да опитомя ♪
560
00:53:37,791 --> 00:53:41,291
♪ Просто трябва да те имам, скъпа ♪
561
00:53:42,041 --> 00:53:43,875
♪ Ъ-ъ, ъ-ъ ♪
562
00:53:43,958 --> 00:53:46,708
♪ Ъъ, ъъ, ъъ, да ♪
563
00:53:46,791 --> 00:53:50,583
♪ Усещам как земята се движи под краката ми ♪
564
00:53:50,666 --> 00:53:54,625
♪ Усещам как небето се срутва,
падане надолу ♪
565
00:53:54,708 --> 00:53:58,458
♪ Усещам как земята се движи под краката ми ♪
566
00:53:58,541 --> 00:54:02,458
♪ Усещам как небето се срутва,
падане надолу ♪
567
00:54:02,541 --> 00:54:06,041
♪ А-падане, а-падане ♪
568
00:54:06,125 --> 00:54:08,666
♪ А-падане ♪
569
00:54:08,750 --> 00:54:14,208
♪ Падане ♪♪
48767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.