All language subtitles for Outer.Range.S02E07.The.End.of.Innocence.AMZN.WEBRip-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,125 --> 00:00:14,583 Какво планирате не е правилно, Есен. 2 00:00:14,666 --> 00:00:17,184 Да, да. Е, вашето пътуване трябва да започне, за да продължи моята. 3 00:00:17,208 --> 00:00:19,448 ...мисля, че бих убил някого или изостави Ейми. 4 00:00:19,875 --> 00:00:21,958 - Но ти го направи. - Опитайте се да направите всичко както трябва. 5 00:00:22,041 --> 00:00:26,125 Шибаният Пери Абът е време за пътуване. 6 00:00:26,208 --> 00:00:27,666 Ушите ми звънят цял ​​ден. 7 00:00:28,083 --> 00:00:29,083 Мисля, че дупката се върна. 8 00:00:29,166 --> 00:00:30,166 Заведи ме до него. 9 00:00:30,250 --> 00:00:32,541 Махни се от мен, Били! 10 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Шибано парче лайно! 11 00:00:36,166 --> 00:00:37,166 Били! 12 00:00:37,250 --> 00:00:39,309 Искам да говоря с теб за земята на вашето семейство. 13 00:00:39,333 --> 00:00:40,601 Трябва да оставите достатъчно добре сам. 14 00:00:40,625 --> 00:00:42,583 Това би било много глупаво от моя страна. 15 00:00:42,666 --> 00:00:44,708 Особено с какво има на вашето West Pasture. 16 00:00:45,083 --> 00:00:46,625 Ейми ни каза, че си бил с Ребека. 17 00:00:46,708 --> 00:00:48,375 Отишла в приют за жени. 18 00:00:48,458 --> 00:00:50,750 - Където? - Четирикрила. 19 00:00:51,916 --> 00:00:54,500 Ще бъде странно виждайки Ребека след толкова време. 20 00:01:00,583 --> 00:01:03,375 ...кабината в банята, там с това, като... 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,375 гимнастичка. 22 00:01:06,458 --> 00:01:07,938 Те са като, те изглеждат като... 23 00:01:08,958 --> 00:01:11,078 Благодаря ти. 24 00:01:11,541 --> 00:01:13,791 ...на тоалетната, той се отваря и всичко това гадно... 25 00:01:13,875 --> 00:01:16,458 - Ау, фал. - Съжалявам. Съжалявам. 26 00:01:19,083 --> 00:01:20,833 Той ми крещи, все едно... 27 00:01:34,083 --> 00:01:35,875 Това е Божията честна истина. 28 00:01:45,000 --> 00:01:47,920 не съм бил в тази част на щата за дълго време. 29 00:01:48,375 --> 00:01:51,166 Да, меденият месец беше последният път излязохме по този начин. 30 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 ха 31 00:01:54,791 --> 00:01:56,416 Не помня да е било толкова красиво. 32 00:01:57,916 --> 00:01:59,250 Може би трябва да излизаме повече. 33 00:02:00,375 --> 00:02:01,625 - Може би. - Хм. 34 00:02:04,625 --> 00:02:05,745 Все пак се радвам, че сме заедно. 35 00:02:07,125 --> 00:02:08,125 Където и да е. 36 00:02:09,166 --> 00:02:10,625 - Ти наистина ли? - Аз съм. 37 00:02:11,041 --> 00:02:12,500 Вече не знаете това? 38 00:02:13,250 --> 00:02:14,458 Не знам. 39 00:02:21,000 --> 00:02:24,500 Колко хора там мислите, че сте минали през тази дупка? 40 00:02:24,583 --> 00:02:27,166 Искам да кажа, предполагам, че не можеш да бъдеш единственият, нали? 41 00:02:27,250 --> 00:02:28,791 Не знам повече от теб. 42 00:02:29,791 --> 00:02:31,708 За мен няма смисъл. 43 00:02:33,916 --> 00:02:36,250 Иска ми се да можехме да се върнем и промени някои неща. 44 00:02:37,500 --> 00:02:38,708 да 45 00:02:38,791 --> 00:02:41,416 Просто трябва да продължим напред, да вземем Ейми. 46 00:02:41,500 --> 00:02:43,041 Мм-хмм. 47 00:02:45,583 --> 00:02:46,833 Дано да ми прости. 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,208 О, тя ще го направи. 49 00:02:49,916 --> 00:02:51,666 Искам да кажа, тя те обича толкова много. 50 00:02:56,625 --> 00:02:58,041 Прости ми? 51 00:02:59,125 --> 00:03:00,583 О, за кое, кое нещо? 52 00:03:02,000 --> 00:03:03,208 Бъди толкова упорит. 53 00:03:03,291 --> 00:03:06,500 О, да, това идва, това идва с територията. 54 00:03:10,333 --> 00:03:12,125 Вече ти простих. 55 00:03:22,583 --> 00:03:23,642 Това е Люк. 56 00:03:23,666 --> 00:03:25,666 Дори не си и помисляйте да оставите съобщение. 57 00:03:26,833 --> 00:03:28,750 Ако знаех истинските ти цветове, 58 00:03:29,500 --> 00:03:31,125 Щях да те кръстя Каин. 59 00:03:34,625 --> 00:03:36,541 Всичко, което направи брат ти, беше да те обича. 60 00:03:39,583 --> 00:03:41,958 И не си го заслужил. 61 00:03:44,916 --> 00:03:48,583 И заради това, което направи... 62 00:03:51,041 --> 00:03:53,000 каквото е останало от душата ти 63 00:03:54,333 --> 00:03:57,208 ще стопи твоето отровно сърце. 64 00:04:24,541 --> 00:04:25,875 син... 65 00:04:40,208 --> 00:04:42,666 ♪ Ето го отново ♪ 66 00:04:42,750 --> 00:04:45,708 ♪ Казвате, че искате свободата си ♪ 67 00:04:47,708 --> 00:04:50,666 ♪ Е, кой съм аз, че да те спирам? ♪ 68 00:04:53,833 --> 00:04:59,416 ♪ Съвсем правилно е да играеш както го чувстваш ♪ 69 00:05:00,125 --> 00:05:06,583 ♪ Слушайте внимателно под звука на твоята самота ♪ 70 00:05:06,666 --> 00:05:09,416 ♪ Като удар на сърцето, подлудява те ♪ 71 00:05:09,916 --> 00:05:15,000 ♪ В тишината да си спомниш какво си имал ♪ 72 00:05:16,250 --> 00:05:18,541 ♪ И какво загубихте ♪ 73 00:05:19,583 --> 00:05:23,333 ♪ И какво си имал ♪ 74 00:05:23,416 --> 00:05:25,125 ♪ И какво загубихте ♪ 75 00:05:26,916 --> 00:05:31,583 ♪ О, гръмотевици се случват само когато вали ♪ 76 00:05:34,083 --> 00:05:38,750 ♪ Играчите обичат само вас когато играят ♪ 77 00:05:40,875 --> 00:05:45,625 ♪ Жени, те ще дойдат и те ще си отидат ♪ 78 00:05:47,791 --> 00:05:52,333 ♪ Когато дъждът те измие, ще разбереш ♪ 79 00:05:53,750 --> 00:05:55,458 ♪ Ще разберете ♪♪ 80 00:06:40,041 --> 00:06:43,081 Някога ще ви разкажа историята за сина кой се опита да подкове непрекъснатия кон? 81 00:06:45,916 --> 00:06:47,083 Тези двама братя... 82 00:06:48,458 --> 00:06:49,541 работеше ранчо. 83 00:06:51,000 --> 00:06:53,520 Ранчо, което дойде на техния баща от когато баща му почина. 84 00:06:54,708 --> 00:06:56,250 Все пак той беше най-старият. 85 00:06:56,666 --> 00:06:58,426 С течение на времето баща му направи впечатление на момчетата 86 00:06:58,500 --> 00:07:00,375 че същото важи и за тях. 87 00:07:01,833 --> 00:07:04,000 Е, първороден син, 88 00:07:04,541 --> 00:07:06,666 той знаеше своето наследство не беше толкова изрязан и сух. 89 00:07:08,375 --> 00:07:10,583 Взе малкия си брат като любимец на баща си. 90 00:07:11,583 --> 00:07:14,458 С течение на времето, добре, той порасна, за да има чувство 91 00:07:14,541 --> 00:07:15,625 човек просто не може да се отърси. 92 00:07:18,333 --> 00:07:19,416 Вижте, един ден, 93 00:07:20,750 --> 00:07:23,625 див кон се скита в земята на семейството. 94 00:07:25,125 --> 00:07:27,208 Те не са богати, така че те смятат, че това е чудо. 95 00:07:29,666 --> 00:07:31,291 Първородният син решава: „Ами... 96 00:07:32,666 --> 00:07:35,458 ако мога да подкова този див кон, опитоми го," 97 00:07:36,208 --> 00:07:38,568 баща му щеше да види това той е по-добрият избор да поеме. 98 00:07:40,916 --> 00:07:43,036 Не мина и първото копито преди да го ритнат. 99 00:07:45,208 --> 00:07:46,500 Това не го уби. 100 00:07:48,458 --> 00:07:51,333 Това го разби, парализира го, 101 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 защото той не мислеше. 102 00:07:54,666 --> 00:07:57,586 Трябваше да гледа малкия си брат наследи всичко, което е смятал за негово. 103 00:07:59,833 --> 00:08:01,000 Какво казваш? 104 00:08:03,416 --> 00:08:05,291 Казвам, че се намесваш в това, което е диво, 105 00:08:06,333 --> 00:08:07,583 непременно ще те ритнат. 106 00:08:10,333 --> 00:08:11,416 Не трябва да си тук. 107 00:08:13,166 --> 00:08:14,166 Върви си у дома, Пери. 108 00:08:44,583 --> 00:08:45,875 Добре ли си? 109 00:08:47,750 --> 00:08:48,750 да 110 00:08:51,500 --> 00:08:52,541 главата боли. 111 00:08:54,125 --> 00:08:55,565 Ще бъдем там след няколко часа. 112 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Хм. 113 00:08:58,458 --> 00:09:00,291 Искате ли почивка от шофирането? 114 00:09:01,708 --> 00:09:02,708 ъъ... 115 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 Добре съм. 116 00:09:09,333 --> 00:09:10,708 Благодаря ви, че дойдохте. 117 00:09:13,875 --> 00:09:15,541 Ще направя каквото мога, за да ти помогна. 118 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 Какво искаш, Люк? 119 00:09:27,875 --> 00:09:29,291 Искам това, което си представях. 120 00:09:30,541 --> 00:09:31,708 Западно пасище. 121 00:09:32,958 --> 00:09:34,916 Ами ако това не е предназначено за вас? 122 00:09:36,416 --> 00:09:38,083 Все още не съм готов да обмисля това. 123 00:09:41,541 --> 00:09:43,458 Видяхте ли го във визията си? 124 00:09:44,750 --> 00:09:45,916 Видях ни. 125 00:09:47,791 --> 00:09:49,208 Вие ръководехте хората. 126 00:09:50,750 --> 00:09:51,958 Аз до теб. 127 00:10:00,750 --> 00:10:02,875 Принадлежеше на баща ти. 128 00:10:04,875 --> 00:10:06,750 Това не означава ли, че е твое? 129 00:10:08,250 --> 00:10:10,625 Баща ми не ме включи в големите му планове. 130 00:10:12,416 --> 00:10:13,750 Оставих всичко на Били. 131 00:10:13,833 --> 00:10:15,791 Не мислиш ли, че Били би споделил? 132 00:10:21,125 --> 00:10:23,765 Аз наистина не искам да поговорим за Били точно сега. 133 00:10:26,291 --> 00:10:28,541 Когато се прибрахте у дома, беше заради него, нали? 134 00:10:39,458 --> 00:10:40,458 да 135 00:10:42,208 --> 00:10:43,375 той добре ли е 136 00:10:51,666 --> 00:10:52,708 Не. 137 00:10:57,000 --> 00:10:58,166 Нарани ли го? 138 00:11:04,416 --> 00:11:05,416 да 139 00:11:07,041 --> 00:11:08,208 искахте ли да 140 00:11:14,875 --> 00:11:19,416 Люк, ако има нещо Научих се от всичко това... 141 00:11:20,875 --> 00:11:22,708 че нищо не е окончателно. 142 00:11:25,083 --> 00:11:26,416 Нито дори смъртта. 143 00:12:10,125 --> 00:12:11,375 Звънял си ми. 144 00:12:14,333 --> 00:12:15,416 Сега ми покажи. 145 00:12:55,833 --> 00:12:57,713 - Разбрах. - Внимавай! Погледни го. 146 00:13:52,333 --> 00:13:54,416 кучи син. 147 00:13:55,625 --> 00:14:00,125 Знаеш ли, съчувствах на всички вас за баща ми, който преследва вашата земя. 148 00:14:00,208 --> 00:14:01,791 Но сега не ми пука. 149 00:14:01,875 --> 00:14:04,000 Ще вземем всичко, което имате. 150 00:14:04,083 --> 00:14:06,208 Целият ти свят ще изчезне по дяволите, приятел. 151 00:14:06,291 --> 00:14:07,500 Точно като проклетата ти жена. 152 00:14:09,000 --> 00:14:11,500 О, ти ли си, твърде ли те е срам да си признаеш 153 00:14:11,583 --> 00:14:13,250 че е намерила по-добър мъж? 154 00:14:13,333 --> 00:14:15,601 Или просто е помъдряла, и да излиташ, за да се махнеш от задника си? 155 00:14:28,041 --> 00:14:29,041 Спри се! 156 00:14:31,000 --> 00:14:32,166 Спри се! 157 00:14:34,708 --> 00:14:35,708 Тревър! 158 00:14:40,583 --> 00:14:41,791 мамка му 159 00:15:42,541 --> 00:15:43,541 Пери. 160 00:15:48,416 --> 00:15:49,416 Пери! 161 00:16:10,583 --> 00:16:11,583 Пери. 162 00:16:32,416 --> 00:16:33,696 радост. 163 00:16:35,833 --> 00:16:36,916 Хей. 164 00:16:41,166 --> 00:16:42,291 Хей, момиченце. 165 00:16:45,750 --> 00:16:46,750 о 166 00:17:06,625 --> 00:17:08,208 Защо беше тук? 167 00:17:08,250 --> 00:17:09,250 ъъ... 168 00:17:12,208 --> 00:17:13,500 Не можах да заспя. 169 00:17:20,916 --> 00:17:22,625 Радост, моля. 170 00:17:23,916 --> 00:17:25,083 Какво става? 171 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 Здрасти. 172 00:17:59,666 --> 00:18:00,750 Ей там 173 00:18:01,416 --> 00:18:02,916 Изгубихте ли се? 174 00:18:05,375 --> 00:18:06,541 Добре ли си? 175 00:18:07,250 --> 00:18:08,666 Тук, за да видя Ребека Абът. 176 00:18:11,500 --> 00:18:12,958 - Познавате ли Ребека Абът? - Не. 177 00:18:14,416 --> 00:18:16,291 Тя е тук с дъщеря си Ейми. 178 00:18:16,375 --> 00:18:17,916 Аз съм нейната сестра, Есен. 179 00:18:19,291 --> 00:18:20,833 Няма Ребека Абът тук. 180 00:18:22,000 --> 00:18:23,291 Тя ми каза за вас, момчета. 181 00:18:24,708 --> 00:18:27,708 Ти си Персия. Ти си Келси, нали? 182 00:18:30,916 --> 00:18:31,916 Това е Люк. 183 00:18:33,625 --> 00:18:36,125 Той ни закара веднага чухме, че сестра ми е тук. 184 00:18:37,791 --> 00:18:40,625 За съжаление, разбрахме че съпругът й може да знае, че е тук. 185 00:18:46,208 --> 00:18:47,750 Те са тук от няколко дни. 186 00:18:49,416 --> 00:18:50,750 Братовчедка й се казва Зора. 187 00:18:52,541 --> 00:18:54,125 Моля те, аз просто... 188 00:18:55,333 --> 00:18:57,666 Наистина трябва да видя семейството си. 189 00:19:03,541 --> 00:19:04,666 Той остава тук. 190 00:19:07,625 --> 00:19:09,059 - Много благодаря. - Ето къде си. 191 00:19:09,083 --> 00:19:10,684 Ако вашият зет опитва се да получи основание, 192 00:19:10,708 --> 00:19:12,375 полицията ще го хване бързо. 193 00:19:12,458 --> 00:19:13,666 Той не е близо. 194 00:19:16,333 --> 00:19:17,333 Ейми. 195 00:19:23,833 --> 00:19:25,666 О Здравей. 196 00:19:25,750 --> 00:19:27,041 Какво правиш тук? 197 00:19:27,125 --> 00:19:28,833 Дойдох да видя теб и Ребека. 198 00:19:28,916 --> 00:19:31,125 О, тя е там някъде. 199 00:19:33,958 --> 00:19:36,166 Имаш ли нещо против да говоря с Ребека насаме? 200 00:19:36,958 --> 00:19:38,583 Защото знаеш как може да стане това. 201 00:19:39,750 --> 00:19:41,416 Да, ще бъда наблизо. 202 00:19:45,833 --> 00:19:46,875 Добре ли си? 203 00:19:48,208 --> 00:19:49,208 да 204 00:19:51,750 --> 00:19:53,458 Мама каза, че имаме нужда от ново начало. 205 00:19:54,708 --> 00:19:55,708 Това е добре. 206 00:19:56,750 --> 00:19:58,291 Понякога всички го правим. 207 00:19:59,416 --> 00:20:00,416 Хм. 208 00:20:00,500 --> 00:20:01,916 Е, как е баща ми? 209 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 татко... 210 00:20:04,125 --> 00:20:07,750 О, наистина му липсваш. Баба ти също. 211 00:20:07,833 --> 00:20:09,833 Тя наистина страда от това, Ейми. 212 00:20:10,791 --> 00:20:12,083 Заради това, което казах? 213 00:20:15,000 --> 00:20:16,208 Заради всичко това. 214 00:20:17,666 --> 00:20:19,333 Нещо ми подсказва, че не си го мислил. 215 00:20:22,916 --> 00:20:26,375 Знаеш ли, просто ми липсва Баба и дядо и татко. 216 00:20:28,541 --> 00:20:30,500 Наистина просто искам да се прибера вкъщи и ги вижте. 217 00:20:31,500 --> 00:20:33,000 Но майка ти не иска? 218 00:20:34,083 --> 00:20:35,500 Не, разстроена е. 219 00:20:37,875 --> 00:20:40,541 Ако мога да я убедя да те пусне 220 00:20:41,791 --> 00:20:43,250 и тя казва да... 221 00:20:44,916 --> 00:20:46,791 искаш ли да се върнеш с мен? 222 00:20:53,375 --> 00:20:54,625 да 223 00:20:54,708 --> 00:20:56,166 Ако тя каже, че е добре. 224 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Това е страхотно. 225 00:20:59,750 --> 00:21:00,750 да 226 00:21:00,833 --> 00:21:01,833 Добре. 227 00:21:28,875 --> 00:21:29,875 Здравей, Ребека. 228 00:21:33,791 --> 00:21:35,791 здрасти Мога ли да ти помогна? 229 00:21:37,583 --> 00:21:39,833 Искам да взема Ейми обратно до ранчото Абът. 230 00:21:42,958 --> 00:21:44,208 Извинете ме? 231 00:21:44,291 --> 00:21:45,559 Ейми не е в безопасност с теб. 232 00:21:45,583 --> 00:21:46,833 Затова дойдох да я заведа у дома. 233 00:21:47,416 --> 00:21:48,856 Аз-не знам кой си, 234 00:21:48,916 --> 00:21:50,333 но никой няма да вземе дъщеря ми. 235 00:21:52,708 --> 00:21:54,083 Познаваш ме. 236 00:21:54,166 --> 00:21:56,083 Знаят ли хората наистина кой си? 237 00:21:59,375 --> 00:22:00,791 Знаят ли, че си отвел Ейми? 238 00:22:02,333 --> 00:22:04,666 Братовчедка ти Зора знае ли че си привлякъл Луис 239 00:22:04,750 --> 00:22:05,958 да я вземе от родеото? 240 00:22:06,833 --> 00:22:09,083 Знаят ли, че медитираш, 241 00:22:09,166 --> 00:22:13,083 защото беше толкова изплашен от мечтата на собственото си дете? 242 00:22:14,541 --> 00:22:17,125 Какво беше? Черните очи ли те изплашиха? 243 00:22:21,125 --> 00:22:24,375 как... 244 00:22:24,458 --> 00:22:27,125 Бях на другата страна на тази мечта. 245 00:22:30,333 --> 00:22:31,541 Искате ли да знаете как? 246 00:22:34,000 --> 00:22:35,916 Защото аз съм Ейми. 247 00:22:40,000 --> 00:22:41,166 Махай се от мен. 248 00:22:41,250 --> 00:22:42,684 Знаеш деня, в който напусна баща ми, 249 00:22:42,708 --> 00:22:46,916 седнахме на верандата и ти беше решаване на кръстословицата, а не говорене. 250 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 Вероятно мисли за как трябва да си тръгнеш. 251 00:22:50,708 --> 00:22:52,125 Преди две седмици ти обеща 252 00:22:52,208 --> 00:22:54,500 че щяхме отидете на кино, но... 253 00:22:55,833 --> 00:22:58,791 ти заспа защото си пил. 254 00:23:04,041 --> 00:23:05,041 Хм. 255 00:23:06,500 --> 00:23:09,333 Моят път и пътят на Ейми са свързани. 256 00:23:09,875 --> 00:23:12,125 Искаш да знаеш какво знам аз заради тази връзка? 257 00:23:14,625 --> 00:23:17,458 Не си ни взела от любов. Изкара ни от злоба. 258 00:23:32,916 --> 00:23:34,333 Откъде знаеш всичко това? 259 00:23:36,666 --> 00:23:37,875 Сънят не беше сън. 260 00:23:39,375 --> 00:23:42,208 Пусни Ейми или ще й кажа всичко, което направи. 261 00:23:42,833 --> 00:23:45,208 - Това не може да е истинско. - Това е забавно. 262 00:23:45,291 --> 00:23:47,708 Това каза баща ми денят, в който си тръгна. 263 00:24:08,458 --> 00:24:09,666 Ейми? 264 00:24:19,916 --> 00:24:21,125 Казвам се Есен. 265 00:24:25,250 --> 00:24:26,625 да, мамо? 266 00:24:27,708 --> 00:24:31,375 Хм, искам да тръгнеш с Отъм 267 00:24:32,000 --> 00:24:33,333 обратно към вашите баба и дядо. 268 00:24:35,583 --> 00:24:36,916 сигурен ли си 269 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 да 270 00:24:41,250 --> 00:24:42,458 добре, хм 271 00:24:43,416 --> 00:24:44,916 може ли и ти да се върнеш 272 00:24:48,833 --> 00:24:49,833 мамо? 273 00:24:53,250 --> 00:24:55,101 Хм, знаеш ли какво? Имам няколко неща за вършене, 274 00:24:55,125 --> 00:24:58,083 и тогава ще бъда там, става ли? 275 00:24:58,666 --> 00:25:00,791 Може би най-много само няколко седмици. 276 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 Добре. 277 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 Хей, Ейми, вземи си багажа, Ще те посрещна до портата. 278 00:25:07,458 --> 00:25:10,083 Майка ти ще се обади на баба, кажи й, че се прибираш. 279 00:25:11,125 --> 00:25:12,250 Мм-хмм. Глоба. 280 00:25:13,750 --> 00:25:14,750 Чао, мамо. 281 00:25:17,250 --> 00:25:18,250 Ще се видим скоро. 282 00:25:39,166 --> 00:25:41,375 Сесилия беше права да те изгони. 283 00:25:52,291 --> 00:25:53,541 А-есен. 284 00:26:05,041 --> 00:26:06,458 Никога майка. 285 00:26:07,625 --> 00:26:10,583 Нито тогава, нито сега. 286 00:26:33,083 --> 00:26:35,458 - Телефонът ти се взривява. - Приятели ли сте? 287 00:26:36,541 --> 00:26:38,041 - Разбира се. - Добре. 288 00:26:40,666 --> 00:26:42,291 О, може ли да се обадим на баба ми и дядо ми? 289 00:26:42,375 --> 00:26:44,583 Какво ще кажете да направим това след като тръгнем на път? 290 00:26:44,666 --> 00:26:46,416 - Добре, това е добре. - да 291 00:26:53,625 --> 00:26:55,083 - Хей, спри! - Хей! 292 00:26:55,750 --> 00:26:58,291 - Спри се! - Чакай, спри! 293 00:27:06,458 --> 00:27:07,708 всичко е наред 294 00:27:30,041 --> 00:27:31,041 Хей. 295 00:27:35,583 --> 00:27:36,958 Ето ме. 296 00:27:41,208 --> 00:27:42,708 Ето ме. 297 00:27:51,791 --> 00:27:54,333 Последният път, когато бях тук, Исках дължимото. 298 00:27:56,250 --> 00:27:58,333 И сега съм тук в скръб. 299 00:28:01,041 --> 00:28:02,708 И двете ми момчета са взети. 300 00:28:06,041 --> 00:28:08,041 А третият щеше да направи Юда горд. 301 00:28:12,375 --> 00:28:13,791 Така че трябва да знам. 302 00:28:15,958 --> 00:28:17,375 Това тест ли е? 303 00:28:21,875 --> 00:28:23,083 Защото ако е, 304 00:28:24,416 --> 00:28:27,875 просто сложете всичко на масата! 305 00:28:27,958 --> 00:28:32,583 Картите нагоре, трябва да знам защо живота ми стана това, което стана. 306 00:28:42,750 --> 00:28:45,166 да Хей, ти говори с мен преди. 307 00:28:45,250 --> 00:28:46,958 Не ме стягай сега. 308 00:28:49,500 --> 00:28:50,833 Тук съм, за да слушам. 309 00:28:52,208 --> 00:28:53,416 Покажи ми знак. 310 00:28:56,000 --> 00:28:57,916 Този свят не може да бъде 311 00:28:59,041 --> 00:29:01,625 какво изглежда да е. 312 00:29:01,708 --> 00:29:04,625 Покажи ми знак. 313 00:29:22,041 --> 00:29:23,083 Кажи го. 314 00:29:29,916 --> 00:29:31,083 Отивам! 315 00:29:58,083 --> 00:29:59,333 Това има смисъл. 316 00:30:03,791 --> 00:30:07,208 Това има целия смисъл на света. 317 00:30:57,125 --> 00:30:58,500 - Ребека? - Хей, кой си ти? 318 00:30:58,583 --> 00:31:00,166 - Хей, хей, назад. - Кой-кой си ти? 319 00:31:00,250 --> 00:31:01,892 Тя-тя е моята снаха. Ние сме семейство. 320 00:31:01,916 --> 00:31:02,956 - Сесилия? - да 321 00:31:03,000 --> 00:31:05,351 - Така каза последната жена. - О, слушай, слушай. 322 00:31:05,375 --> 00:31:06,415 Есента беше тук. 323 00:31:06,458 --> 00:31:08,583 Да, каза тя че е сестра на Бека. 324 00:31:08,666 --> 00:31:09,750 Тя взе ли Ейми? 325 00:31:09,833 --> 00:31:11,753 Бека се страхуваше, че ще дойдеш оттук. Аз съм й братовчедка. 326 00:31:11,833 --> 00:31:13,642 - Какво-какво стана? - Чакай, тук е. 327 00:31:13,666 --> 00:31:15,666 Какво не е наред с Ребека? Какво не е наред с нея? 328 00:31:15,750 --> 00:31:17,666 - Есен е, Цеци. - Ти я познаваш? 329 00:31:18,250 --> 00:31:19,250 Къде е Ейми? 330 00:31:22,041 --> 00:31:23,041 Хайде, къде е Ейми? 331 00:31:23,125 --> 00:31:25,791 Есента я взе. Бека каза, че може. 332 00:31:27,416 --> 00:31:29,750 - Аз... аз го видях. - А? 333 00:31:29,833 --> 00:31:31,333 Видях го. 334 00:31:31,416 --> 00:31:33,101 О, видях го като беше точно пред мен. 335 00:31:33,125 --> 00:31:35,666 Хайде, Цеци. Трябва да тръгваме, хайде. 336 00:31:35,750 --> 00:31:38,833 Тя е подарък. За време... 337 00:31:39,791 --> 00:31:40,833 Тя е подарък. 338 00:31:41,750 --> 00:31:42,958 Тя е подарък. 339 00:31:43,458 --> 00:31:44,625 Тя е подарък. 340 00:31:47,375 --> 00:31:48,708 За време... 341 00:31:52,541 --> 00:31:54,916 - Хайде, обади й се. - Добре, добре. 342 00:32:05,291 --> 00:32:06,416 Здравей, Сесилия. 343 00:32:06,500 --> 00:32:09,000 Есен, Ейми добре ли е? 344 00:32:09,416 --> 00:32:11,041 Защо да я наранявам? 345 00:32:11,125 --> 00:32:12,500 Защото си луд. 346 00:32:13,333 --> 00:32:15,083 Знаеш ли кое е смешно, Роял? 347 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 Никога нямаше да разбера, че Ейми и аз сте същият човек, ако не беше ти. 348 00:32:20,916 --> 00:32:22,142 Есен, слушай, слушай. 349 00:32:22,166 --> 00:32:24,833 Приехме те в нашия дом, приехме те. 350 00:32:24,916 --> 00:32:27,458 Не ме карай да съжалявам въвеждайки те в сърцето ми. 351 00:32:42,291 --> 00:32:44,125 Разбирам всичко това. 352 00:32:45,083 --> 00:32:47,708 Но ми се иска да можеш да видиш това, което виждам аз. 353 00:32:47,791 --> 00:32:51,250 Всичко беше заради нея. Тя е последното парче от този пъзел. 354 00:32:51,333 --> 00:32:53,541 Знаете колко това малко момиче означава за нас. 355 00:32:53,625 --> 00:32:55,351 Просто я остави извън каквито и да са плановете ти. 356 00:32:55,375 --> 00:32:56,375 Не ти трябва тя. 357 00:32:56,458 --> 00:32:58,041 Но аз съм тя. 358 00:32:59,875 --> 00:33:02,708 И точно като мен, тя трябва да служи на предназначението си. 359 00:33:02,791 --> 00:33:04,750 Есен, чуй ме. 360 00:33:04,833 --> 00:33:06,125 Хвърляш Ейми в тази дупка, 361 00:33:06,208 --> 00:33:08,416 и ще те разкъсам по всякакъв начин, по който мога. 362 00:33:08,500 --> 00:33:10,833 Имате същата съдба, която всички имаме. 363 00:33:10,916 --> 00:33:13,516 Ти не си по-добър от останалите от нас, без значение какво мислиш. 364 00:33:15,208 --> 00:33:16,291 Ще видим. 365 00:33:26,500 --> 00:33:27,916 Тя не е нашата Ейми. 366 00:33:28,583 --> 00:33:29,833 Няма да я хванем. 367 00:33:31,208 --> 00:33:32,625 Дай ми телефона си. 368 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 Това е Джой. 369 00:33:46,916 --> 00:33:48,083 Джой, това е кралско. 370 00:33:49,875 --> 00:33:51,000 Какъв е проблема? 371 00:33:51,083 --> 00:33:54,500 Джой, взеха Ейми, Отъм и Люк Тилърсън. 372 00:33:54,583 --> 00:33:56,343 Ще хвърлят Ейми в дупката. 373 00:33:56,750 --> 00:33:58,250 Ко... Какво? Защо? 374 00:33:58,333 --> 00:33:59,933 Ще ти кажа всичко, когато се видим. 375 00:33:59,958 --> 00:34:03,250 Имам нужда от теб просто да стигнеш до там и направи каквото можеш, за да ги спреш. 376 00:34:04,333 --> 00:34:06,184 Как да кажа куп депутати за, 377 00:34:06,208 --> 00:34:07,541 a, страхотна голяма дупка? 378 00:34:07,625 --> 00:34:09,416 Не, не водете никого, просто отидете сами. 379 00:34:13,791 --> 00:34:16,208 Роял, какво искаш да направя? 380 00:34:17,375 --> 00:34:18,791 Каквото можеш, Джой. 381 00:34:20,625 --> 00:34:21,833 Каквото можете. 382 00:34:25,541 --> 00:34:26,666 Радост? 383 00:34:27,416 --> 00:34:29,750 Добре. Ъ, да, аз, аз, чувам те. 384 00:34:30,375 --> 00:34:31,750 На път съм. 385 00:35:32,500 --> 00:35:35,083 Баща ти остави това като прощален подарък 386 00:35:36,000 --> 00:35:37,458 последния път, когато говорихме. 387 00:35:38,583 --> 00:35:40,333 Е, късметлия си, че получи предупреждение. 388 00:35:42,291 --> 00:35:43,958 Не се опитвай да ме сплашиш. 389 00:35:44,041 --> 00:35:47,333 Не, не съм. Баща ми е всичко, което мислиш, че е. 390 00:35:47,916 --> 00:35:50,708 Особено когато мисли някой се опитва да се възползва от него. 391 00:35:51,833 --> 00:35:54,353 Той няма да говори с теб, защото той не знае как да говори с теб. 392 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Значи сте тук да ми кажеш, че можеш да ми помогнеш? 393 00:35:59,541 --> 00:36:01,583 Е, земята не е част от гаранцията вече. 394 00:36:02,833 --> 00:36:04,625 - Наистина ли? - Мм-хмм. 395 00:36:05,375 --> 00:36:06,375 Хм. 396 00:36:06,458 --> 00:36:07,750 Все пак ще говоря с него. 397 00:36:08,541 --> 00:36:10,416 Разкажи му всичко ти ми каза в закусвалнята. 398 00:36:11,041 --> 00:36:12,833 Уверете се, че знае за какво да внимава. 399 00:36:15,583 --> 00:36:16,791 Но това си има цена. 400 00:36:21,750 --> 00:36:23,166 Ще ми платиш добра сума. 401 00:36:23,958 --> 00:36:25,416 Мисля за 30 000 долара. 402 00:36:26,333 --> 00:36:28,208 Така че мога да помогна на баща ми наистина да разбере 403 00:36:28,291 --> 00:36:30,291 че е в наша полза да работя с вас. 404 00:36:31,375 --> 00:36:33,375 Тогава след известно време ще ми платиш повече. 405 00:36:34,500 --> 00:36:35,666 Накарайте го да дойде 406 00:36:36,666 --> 00:36:39,466 на факта, че ако не го направи застани пред това нещо, той е прецакан. 407 00:36:40,708 --> 00:36:42,875 Значи искаш да ти платя да проведем разговор? 408 00:36:42,958 --> 00:36:45,666 Не, искам да ми платиш да бъде добър син. 409 00:36:46,541 --> 00:36:48,666 Може да слуша, може и да не слуша. 410 00:36:48,750 --> 00:36:49,750 Никога не знаеш. 411 00:36:51,166 --> 00:36:52,766 Но поне няма да се налага да се биеш с него 412 00:36:53,500 --> 00:36:56,958 защото повярвай ми, това е битка, която няма да спечелите. 413 00:37:02,416 --> 00:37:03,416 Нека го върна на... 414 00:37:03,500 --> 00:37:06,291 Не, сделката отпада втората се връщам на този кон. 415 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Сделка. 416 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 О, едно последно нещо. 417 00:37:23,583 --> 00:37:24,892 Ще направиш всичко, което можеш 418 00:37:24,916 --> 00:37:27,041 да защитим земята си от други хора като теб. 419 00:37:30,500 --> 00:37:32,541 Очаквам проверка до края на седмицата. 420 00:38:00,083 --> 00:38:01,923 Какво беше фамилното име в акаунта? 421 00:38:03,458 --> 00:38:05,791 Добре, и ти каза дойде ли в петък? 422 00:38:12,750 --> 00:38:16,625 Хм, наистина съжалявам, че... 423 00:38:23,166 --> 00:38:25,708 ... че се показва там, става ли? 424 00:38:25,791 --> 00:38:28,791 Добре. Хм, да, да, виждам го. 425 00:38:28,875 --> 00:38:31,666 Изглежда, че е имало депозит направени в четвъртък. 426 00:38:31,750 --> 00:38:33,875 Хей, аз просто ще занесете ги в трезора. 427 00:38:34,833 --> 00:38:36,500 Добре, добре, благодаря. 428 00:41:15,333 --> 00:41:16,500 Тази радост? 429 00:41:20,958 --> 00:41:23,250 Няма смисъл да се опитвам да говоря с нея. Тя няма да слуша. 430 00:41:23,333 --> 00:41:24,916 Ще я чукна в дупката. 431 00:41:39,333 --> 00:41:41,583 - Добре ли си? - Какво става? 432 00:41:48,208 --> 00:41:49,291 Какво по дяволите, Джой? 433 00:41:50,333 --> 00:41:52,392 Предполагам, че те е грижа повече за Abbotts отколкото ти, брат ми. 434 00:41:55,666 --> 00:41:57,750 есен! Свърши се. 435 00:41:58,708 --> 00:42:01,083 Арестуван си за отвличане и застрашаване. 436 00:42:01,166 --> 00:42:02,666 Махни се от камиона веднага! 437 00:42:08,208 --> 00:42:09,791 Есен, вън, сега! 438 00:42:14,666 --> 00:42:16,416 Какво е това? 439 00:42:17,541 --> 00:42:20,000 Ейми, почакай. 440 00:42:34,375 --> 00:42:36,166 Просто искам да знам, че Ейми е добре. 441 00:42:50,708 --> 00:42:52,208 Добре, добре, добре. 442 00:42:53,916 --> 00:42:55,875 Хей, какво ще кажеш за теб и мен, имаме ли малко разговор? 443 00:42:56,750 --> 00:42:57,875 Роял обади ли ти се? 444 00:43:00,708 --> 00:43:01,750 Той го направи. 445 00:43:04,166 --> 00:43:06,166 Той искаше да се увери няма да нараниш Ейми. 446 00:43:07,041 --> 00:43:08,958 Защо бих наранил Ейми? 447 00:43:10,583 --> 00:43:13,416 Във всичко има модел. 448 00:43:13,875 --> 00:43:17,125 Есен, остави пистолета. 449 00:43:18,333 --> 00:43:19,958 Вечерта преди Ребека да си тръгне, 450 00:43:20,875 --> 00:43:22,275 помниш ли онази семейна вечеря? 451 00:43:22,875 --> 00:43:26,166 Ейми, помисли си Ейми всичко беше смешно. 452 00:43:33,916 --> 00:43:35,666 Есен, моля те, пусни ме! 453 00:43:39,083 --> 00:43:41,083 Моля те! 454 00:43:41,958 --> 00:43:43,583 Кралски? 455 00:43:45,791 --> 00:43:47,291 Моля те, пусни ме! 456 00:43:47,666 --> 00:43:48,958 Не не! 457 00:43:51,541 --> 00:43:52,541 Не! 458 00:44:00,583 --> 00:44:02,000 Кралски. 459 00:44:04,625 --> 00:44:05,708 Роял, не. Не не не. 460 00:44:17,875 --> 00:44:18,958 Остани с мен. 461 00:44:19,041 --> 00:44:20,681 Остани с мен, остани с мен. 462 00:44:25,708 --> 00:44:28,875 Много хора ще последват... 463 00:44:47,458 --> 00:44:48,458 Хей, Роял. 464 00:44:48,541 --> 00:44:50,809 Пациентът е на 60 години, не реагира, показва признаци на парализа... 465 00:44:50,833 --> 00:44:51,833 В болница сме. 466 00:44:51,916 --> 00:44:53,756 ... повишен пулс, кръвно налягане. 467 00:44:53,791 --> 00:44:55,851 - Той е навсякъде. - Всичко ще бъде наред. 468 00:44:55,875 --> 00:44:57,625 госпожо? госпожо? 469 00:44:57,708 --> 00:44:59,958 Имам нужда да си тук в чакалнята, 470 00:45:00,041 --> 00:45:02,000 докато вземем съпруга ти чекирах се, става ли? 471 00:45:02,083 --> 00:45:03,375 Някой ще бъде точно с вас. 472 00:45:04,166 --> 00:45:05,541 радост. 473 00:45:06,250 --> 00:45:08,333 Къде... Къде-къде е Ейми? 474 00:45:10,583 --> 00:45:13,166 Есента е тук. Сега работят върху нея. 475 00:45:14,833 --> 00:45:16,250 Тя имаше пистолет срещу Ейми и мен... 476 00:45:17,083 --> 00:45:19,791 застреля я и Ейми влезе. 477 00:45:21,250 --> 00:45:22,333 Сесилия. 478 00:45:23,750 --> 00:45:25,875 - Разчу се за Есента. - Мм-хмм. 479 00:45:26,791 --> 00:45:29,166 Молихме се за Есен и Роял. 480 00:45:29,250 --> 00:45:31,559 - Искаш ли да се присъединиш? - Да, да, ще бъда там след секунда. 481 00:45:31,583 --> 00:45:32,708 Добре. радост. 482 00:45:36,750 --> 00:45:38,083 Направил си най-доброто, което си могъл. 483 00:45:38,833 --> 00:45:39,875 Благодаря ти. 484 00:45:40,666 --> 00:45:41,666 Благодаря ти. 485 00:45:45,333 --> 00:45:48,053 Сърцето й не може да изпомпва кръв. Тя е в перикардна тампонада. 486 00:45:49,958 --> 00:45:50,958 Хайде. 487 00:46:05,458 --> 00:46:06,541 Време на смъртта... 488 00:46:07,458 --> 00:46:08,666 16:43 ч. 489 00:46:41,666 --> 00:46:42,708 Боже мой. 490 00:46:58,708 --> 00:46:59,750 Здравейте? 491 00:47:01,416 --> 00:47:02,625 Боже мой. 492 00:47:04,958 --> 00:47:06,000 Добре ли си? 493 00:47:14,291 --> 00:47:16,125 Знаеш ли как стигна до тук? 494 00:47:16,208 --> 00:47:17,541 Къде са родителите ти? 495 00:47:19,708 --> 00:47:20,791 Добре, хм... 496 00:47:21,458 --> 00:47:22,541 Знаете ли какво е днес? 497 00:47:23,458 --> 00:47:24,458 Не. 498 00:47:25,583 --> 00:47:26,583 Как се казваш? 499 00:47:30,041 --> 00:47:31,041 Хм... 500 00:47:34,625 --> 00:47:35,708 Хм... 501 00:47:37,458 --> 00:47:39,125 Мисля, че може да е есента. 502 00:48:05,541 --> 00:48:07,000 Какво по дяволите, Пери? 503 00:48:07,916 --> 00:48:09,166 Търсих те навсякъде. 504 00:48:09,875 --> 00:48:11,083 Как се върна? 505 00:48:13,750 --> 00:48:15,583 Какво стана? 506 00:48:18,333 --> 00:48:19,833 Тревър и аз продължихме да се караме. 507 00:48:20,333 --> 00:48:22,541 Да, той свали катарамата на колана си. 508 00:48:23,625 --> 00:48:25,708 Моля те, кажи ми, че си го сритал. 509 00:48:27,916 --> 00:48:29,708 И двамата си взехме бучките. 510 00:48:38,291 --> 00:48:39,291 Хей татко. 511 00:48:41,708 --> 00:48:43,250 Можеш ли да ми разкажеш приказка за лека нощ? 512 00:48:47,166 --> 00:48:48,166 Разбира се, че може. 513 00:48:49,916 --> 00:48:51,666 Има няколко добри, които няма да повярвате. 514 00:48:53,208 --> 00:48:54,541 Какво стана с лицето ти? 515 00:48:56,250 --> 00:48:57,416 Почистете праха. 516 00:50:05,291 --> 00:50:08,500 Времето е река, Роял. Това е твоята съдба. 517 00:50:09,375 --> 00:50:12,166 Времето е река, Роял. Това е твоята съдба. 518 00:50:12,916 --> 00:50:16,458 Времето е река, Роял. Това е твоята съдба. 519 00:50:16,791 --> 00:50:20,000 Времето е река, Роял. Това е твоята съдба. 520 00:50:34,958 --> 00:50:35,958 господине 521 00:50:37,041 --> 00:50:38,375 Трябва да се върнете в леглото, сър. 522 00:50:39,708 --> 00:50:40,934 - О, няма страшно, всичко е наред. - Господине, моля. 523 00:50:40,958 --> 00:50:42,458 Аз, разбрах, разбрах, разбрах. 524 00:50:45,625 --> 00:50:46,791 Къде е тя? 525 00:50:47,750 --> 00:50:48,958 Сесилия е там. 526 00:50:49,583 --> 00:50:50,708 Пастор и Рет. 527 00:50:51,375 --> 00:50:52,583 Къде е Ейми? 528 00:50:56,125 --> 00:50:57,458 есента? 529 00:50:57,541 --> 00:50:58,541 Тук. 530 00:50:59,833 --> 00:51:01,458 - Е, застрелях я. - О 531 00:51:02,500 --> 00:51:05,291 Не знам как е, жива е. 532 00:51:06,833 --> 00:51:08,291 Нейното бъдеще идва, Джой. 533 00:51:09,625 --> 00:51:11,041 Трябва да ми помогнеш да го спра. 534 00:51:13,125 --> 00:51:14,958 Нищо не може да спре бъдещето, Роял. 535 00:51:15,625 --> 00:51:16,625 Не. 536 00:51:17,666 --> 00:51:18,708 Кралски. 537 00:51:20,541 --> 00:51:22,541 - Как си? - Глоба. 538 00:51:22,625 --> 00:51:23,625 да 539 00:51:33,583 --> 00:51:35,375 всичко ще е наред 540 00:51:40,083 --> 00:51:43,250 Времето е река, Роял. 541 00:51:43,333 --> 00:51:46,250 Това е вашата съдба. 542 00:51:47,750 --> 00:51:49,500 Това е само началото. 543 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 ♪ Усещам как земята се движи под краката ми ♪ 544 00:52:06,333 --> 00:52:09,333 ♪ Усещам небето да се срутва ♪ 545 00:52:10,375 --> 00:52:13,541 ♪ Усещам как сърцето ми започва да трепери ♪ 546 00:52:13,625 --> 00:52:18,375 ♪ Винаги, когато сте наоколо ♪ 547 00:52:18,458 --> 00:52:22,916 ♪ О, скъпа, когато видя лицето ти ♪ 548 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 ♪ Мек като месец май ♪ 549 00:52:26,041 --> 00:52:30,541 ♪ О, скъпа, не издържам ♪ 550 00:52:30,625 --> 00:52:34,083 ♪ Когато ме гледаш по този начин ♪ 551 00:52:34,166 --> 00:52:38,583 ♪ Хей, усещам земята движи се под краката ми ♪ 552 00:52:38,666 --> 00:52:41,666 ♪ Усещам небето да се срутва ♪ 553 00:52:42,666 --> 00:52:45,833 ♪ Усещам как сърцето ми започва да трепери ♪ 554 00:52:45,916 --> 00:52:47,333 ♪ Винаги ♪ 555 00:52:47,416 --> 00:52:53,708 ♪ Вие сте наоколо ♪ 556 00:53:22,500 --> 00:53:26,500 ♪ О, скъпа, когато си до мен ♪ 557 00:53:26,583 --> 00:53:30,125 ♪ И нежно наричаш името ми ♪ 558 00:53:30,208 --> 00:53:34,916 ♪ Знам, че емоциите ми ♪ 559 00:53:35,000 --> 00:53:37,708 ♪ Са нещо, което просто не мога да опитомя ♪ 560 00:53:37,791 --> 00:53:41,291 ♪ Просто трябва да те имам, скъпа ♪ 561 00:53:42,041 --> 00:53:43,875 ♪ Ъ-ъ, ъ-ъ ♪ 562 00:53:43,958 --> 00:53:46,708 ♪ Ъъ, ъъ, ъъ, да ♪ 563 00:53:46,791 --> 00:53:50,583 ♪ Усещам как земята се движи под краката ми ♪ 564 00:53:50,666 --> 00:53:54,625 ♪ Усещам как небето се срутва, падане надолу ♪ 565 00:53:54,708 --> 00:53:58,458 ♪ Усещам как земята се движи под краката ми ♪ 566 00:53:58,541 --> 00:54:02,458 ♪ Усещам как небето се срутва, падане надолу ♪ 567 00:54:02,541 --> 00:54:06,041 ♪ А-падане, а-падане ♪ 568 00:54:06,125 --> 00:54:08,666 ♪ А-падане ♪ 569 00:54:08,750 --> 00:54:14,208 ♪ Падане ♪♪ 48767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.