Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,990 --> 00:01:03,200
First, it came to Mama as a snake.
2
00:01:05,820 --> 00:01:08,280
Then it took other forms to torment her.
3
00:01:11,460 --> 00:01:12,900
But Mama was a good little girl.
4
00:01:14,670 --> 00:01:16,950
She listened to her parents and always
stayed on the road.
5
00:01:18,700 --> 00:01:21,200
So the evil couldn't touch her outside the
house.
6
00:01:23,920 --> 00:01:26,140
...because if the evil touches you...
7
00:01:28,970 --> 00:01:30,600
...it makes you do bad things.
8
00:01:50,490 --> 00:01:52,380
Oh, blessed house of ancient wood.
9
00:01:53,710 --> 00:01:55,900
Shelter to the pure and good.
10
00:01:57,450 --> 00:01:59,520
We'll keep you bright and never wrong.
11
00:02:00,750 --> 00:02:03,300
Heaven is here within our home.
12
00:04:46,200 --> 00:04:46,760
...Jeez, this is so awful.
13
00:04:46,761 --> 00:04:47,840
Samuel, Nolan?
14
00:04:49,030 --> 00:04:50,030
10 minute warning, boys.
15
00:05:02,830 --> 00:05:03,830
9 minute warning, Nolan.
16
00:05:11,135 --> 00:05:13,220
Mama says there's only love inside of us.
17
00:05:14,580 --> 00:05:16,180
That's why the evil wants us so badly.
18
00:05:19,500 --> 00:05:21,140
He wants to destroy this love...
19
00:05:21,640 --> 00:05:23,580
...make us turn against each other.
20
00:05:24,870 --> 00:05:25,870
...kill each other.
21
00:05:29,430 --> 00:05:31,111
...like it made the people in the world
do.
22
00:05:41,320 --> 00:05:44,440
All it needs is one touch, without the
rope on.
23
00:05:45,720 --> 00:05:48,340
And then, not even the house can save you.
24
00:07:44,480 --> 00:07:45,480
Get it.
25
00:07:47,420 --> 00:07:48,420
There you go.
26
00:07:50,130 --> 00:07:51,260
Frogs ain't loud last night.
27
00:07:53,180 --> 00:07:54,180
Spring's coming.
28
00:07:54,460 --> 00:07:55,460
We'll be ready.
29
00:07:56,380 --> 00:07:57,680
It's a good day for a good day.
30
00:08:02,840 --> 00:08:03,840
Don't feed the dog.
31
00:08:04,770 --> 00:08:06,091
We're not the only ones starving.
32
00:08:10,790 --> 00:08:12,351
And I don't need to eat as much as you.
33
00:08:17,950 --> 00:08:18,950
Mama?
34
00:08:20,290 --> 00:08:21,651
Mama, can we listen to it tonight?
35
00:08:22,470 --> 00:08:23,470
It's not new moon.
36
00:08:23,510 --> 00:08:24,510
I'm asking Mama.
37
00:08:24,670 --> 00:08:25,670
We should wait.
38
00:08:26,280 --> 00:08:27,441
We'll be special if we don't.
39
00:08:27,670 --> 00:08:28,670
Toad?
40
00:08:42,510 --> 00:08:43,510
You'll grow into one.
41
00:09:22,570 --> 00:09:27,090
Do you see
42
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
it?
43
00:10:16,260 --> 00:10:17,260
Go get him, Coder.
44
00:10:17,880 --> 00:10:18,920
Bring us a big fat rabbit.
45
00:10:23,040 --> 00:10:24,040
Y'all ready?
46
00:10:28,880 --> 00:10:29,880
Never let go.
47
00:10:31,800 --> 00:10:32,800
Never let go.
48
00:11:37,690 --> 00:11:42,861
Mama told us that even before the evil
possessed everyone, the world was already bad.
49
00:11:44,330 --> 00:11:45,330
And that's why I came.
50
00:11:45,600 --> 00:11:48,160
The people opened their door for it,
whether they knew it or not.
51
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
But Grandma knew it.
52
00:11:59,590 --> 00:12:01,310
And Grandpa was the only one to believe
her.
53
00:12:06,670 --> 00:12:08,840
He was a good man and built this place for
her.
54
00:12:10,150 --> 00:12:12,540
A blessed house where the evil wouldn't be
able to come in.
55
00:12:14,350 --> 00:12:17,420
A place to raise a family far away from
the darkness of the world.
56
00:12:21,750 --> 00:12:22,750
It was a good life.
57
00:12:23,380 --> 00:12:26,930
But after a while, Grandma started to feel
a presence lurking in the woods.
58
00:12:28,150 --> 00:12:29,150
Something evil.
59
00:12:29,870 --> 00:12:30,870
Getting stronger.
60
00:12:31,920 --> 00:12:33,480
She refused to leave the house anymore.
61
00:12:34,560 --> 00:12:37,730
So Grandpa figured out how to tie the rope
to the foundation of the house.
62
00:12:38,540 --> 00:12:39,870
So she could finally go outside.
63
00:14:47,390 --> 00:14:48,390
Ah!
64
00:15:04,270 --> 00:15:05,270
Ah!
65
00:15:10,190 --> 00:15:11,190
Ah!
66
00:15:11,710 --> 00:15:12,710
Ah!
67
00:15:23,770 --> 00:15:24,770
Ah!
68
00:15:26,710 --> 00:15:27,710
Nolan!
69
00:15:29,570 --> 00:15:30,610
What are you doing?
70
00:15:31,230 --> 00:15:32,870
Making some slack so I can grab this egg.
71
00:15:33,030 --> 00:15:34,030
Don't!
72
00:15:35,990 --> 00:15:37,030
Could be a trick.
73
00:15:37,660 --> 00:15:38,330
I could grab it.
74
00:15:38,350 --> 00:15:39,350
It's right there.
75
00:15:39,510 --> 00:15:40,510
Give me a machete.
76
00:15:40,850 --> 00:15:41,850
No.
77
00:15:44,190 --> 00:15:45,190
Well let Mama decide.
78
00:15:45,700 --> 00:15:46,940
She can tie the ropes together.
79
00:16:01,760 --> 00:16:02,760
I wasn't going to let go.
80
00:16:04,820 --> 00:16:06,580
We didn't get this far just to die of
hunger.
81
00:16:07,040 --> 00:16:08,520
How can you be so sure of everything?
82
00:16:09,020 --> 00:16:10,100
Because I'm older than you.
83
00:16:10,200 --> 00:16:11,200
Yeah.
84
00:16:11,300 --> 00:16:12,300
By three minutes.
85
00:16:20,060 --> 00:16:21,060
She loves me more.
86
00:16:21,340 --> 00:16:22,340
What?
87
00:16:24,120 --> 00:16:25,120
What?
88
00:16:25,540 --> 00:16:26,540
What did you say?
89
00:16:28,980 --> 00:16:29,980
I didn't say anything.
90
00:18:13,040 --> 00:18:19,360
I didn't say anything.
91
00:18:27,350 --> 00:18:39,080
Did it touch you?
92
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
Huh?
93
00:18:41,660 --> 00:18:42,540
Did it touch you?
94
00:18:42,580 --> 00:18:42,720
No.
95
00:18:43,480 --> 00:18:44,500
I don't think so.
96
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Just breathe.
97
00:19:10,270 --> 00:19:16,340
Just breathe.
98
00:19:16,341 --> 00:19:16,400
It's okay.
99
00:19:16,720 --> 00:19:17,220
It's okay.
100
00:19:17,340 --> 00:19:17,720
Just breathe.
101
00:19:18,040 --> 00:19:19,040
Just breathe.
102
00:19:27,660 --> 00:19:28,660
On your knees.
103
00:19:28,920 --> 00:19:29,980
You need to be sure.
104
00:19:32,640 --> 00:19:33,640
Don't look at me.
105
00:19:33,840 --> 00:19:34,840
Touch the wood.
106
00:19:35,260 --> 00:19:36,440
Hands on the cellar.
107
00:19:36,640 --> 00:19:38,000
Say it.
108
00:19:44,520 --> 00:19:45,520
Say it!
109
00:19:47,295 --> 00:19:50,200
Oh, blessed house of ancient wood.
110
00:19:50,870 --> 00:19:53,260
Sheltered to the pure and good.
111
00:19:53,830 --> 00:19:56,400
We will keep you bright and never roam.
112
00:19:56,830 --> 00:19:59,460
Heaven is here within our home.
113
00:20:07,140 --> 00:20:07,860
Heaven is here within our home.
114
00:20:07,861 --> 00:20:08,861
Okay, get up.
115
00:20:11,200 --> 00:20:12,640
What happened?
116
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
I didn't mean to.
117
00:20:14,620 --> 00:20:15,520
I stepped on his rope.
118
00:20:15,600 --> 00:20:16,880
Have you lost your mind?
119
00:20:18,050 --> 00:20:19,050
It's all right, Mama.
120
00:20:19,080 --> 00:20:19,880
He didn't... Quiet.
121
00:20:20,005 --> 00:20:23,000
One more second and it would have all been
over.
122
00:20:23,170 --> 00:20:24,170
For all of us.
123
00:20:25,050 --> 00:20:26,880
That rope is your lifeline.
124
00:20:27,400 --> 00:20:28,400
I'm sorry.
125
00:20:28,460 --> 00:20:29,620
I don't need you to be sorry.
126
00:20:29,990 --> 00:20:31,110
I need you to use your head.
127
00:20:45,540 --> 00:20:46,540
Can you move it?
128
00:20:48,710 --> 00:20:49,710
I think it's broke.
129
00:21:00,570 --> 00:21:01,570
Don't just stand there.
130
00:21:01,710 --> 00:21:03,180
Get me a splint for his ankle.
131
00:21:12,920 --> 00:21:13,920
It's okay.
132
00:21:19,440 --> 00:21:20,740
What did it look like this time?
133
00:21:27,190 --> 00:21:28,190
Like my mama.
134
00:21:32,360 --> 00:21:33,400
It was trying to scare me.
135
00:21:35,680 --> 00:21:37,560
Like it tried to scare my mama before.
136
00:22:32,800 --> 00:22:34,010
That's all we got today.
137
00:22:37,090 --> 00:22:38,090
Don't eat too fast.
138
00:22:40,270 --> 00:22:41,310
But it's good.
139
00:22:59,150 --> 00:23:00,280
I used to be thankful...
140
00:23:01,160 --> 00:23:02,180
...that the East...
141
00:23:02,550 --> 00:23:03,910
...Evil didn't show itself to you.
142
00:23:07,960 --> 00:23:10,660
And then I figured out what it was doing.
143
00:23:15,730 --> 00:23:16,800
I never told y'all this...
144
00:23:18,110 --> 00:23:19,110
...but one time...
145
00:23:20,070 --> 00:23:21,940
...it came to me as a little girl...
146
00:23:22,990 --> 00:23:24,160
...crying out for him.
147
00:23:26,680 --> 00:23:29,400
She was just half my rope's limit.
148
00:23:32,080 --> 00:23:34,660
She got her foot stuck in a golf hole.
149
00:23:37,640 --> 00:23:39,821
She was howling...
...and screaming.
150
00:23:42,600 --> 00:23:43,600
I saw the bone...
151
00:23:44,760 --> 00:23:45,760
...sticking out.
152
00:23:47,900 --> 00:23:50,200
I had to keep telling myself that it
wasn't real.
153
00:23:51,110 --> 00:23:52,980
But the screams went on for days.
154
00:23:54,960 --> 00:23:56,060
So every morning...
155
00:23:57,110 --> 00:23:58,420
...I went out to check...
156
00:24:00,695 --> 00:24:02,300
...to see if the Evil had given up.
157
00:24:05,200 --> 00:24:06,220
But she was still there.
158
00:24:07,680 --> 00:24:11,260
Her skin turned
blue... ...and gray...
159
00:24:14,160 --> 00:24:15,160
A smear.
160
00:24:16,980 --> 00:24:19,500
I wondered why she was still out there.
161
00:24:20,680 --> 00:24:21,680
Why?
162
00:24:23,285 --> 00:24:25,300
Because it wanted me to go see about that
girl.
163
00:24:27,140 --> 00:24:28,460
It wanted me to doubt myself.
164
00:24:30,100 --> 00:24:31,760
To lure me off the rope.
165
00:24:31,960 --> 00:24:37,140
Hope, the evil is clever and patient.
166
00:24:38,990 --> 00:24:41,420
It's like the snake you've seen in the
woods.
167
00:24:42,245 --> 00:24:45,200
Evil can wear many, many skins.
168
00:24:48,360 --> 00:24:52,620
And the greatest trick of all is playing
on you boys.
169
00:24:54,130 --> 00:24:58,220
And when enough time goes by, you're gonna
forget it's even there.
170
00:25:10,450 --> 00:25:14,738
One touch without a
robe on is all it takes
171
00:25:14,739 --> 00:25:19,201
to possess one of us
and get inside the house.
172
00:25:20,800 --> 00:25:23,140
Never let go.
173
00:25:26,340 --> 00:25:27,340
Never let go.
174
00:25:52,420 --> 00:25:53,580
How long?
175
00:25:54,700 --> 00:25:55,920
About an hour.
176
00:25:57,630 --> 00:25:58,630
I felt longer tonight.
177
00:25:59,260 --> 00:26:00,260
Did you imagine it?
178
00:26:04,990 --> 00:26:05,990
Yes.
179
00:26:08,955 --> 00:26:09,955
Tell us about it.
180
00:26:11,310 --> 00:26:12,530
I imagined it was all gone.
181
00:26:13,850 --> 00:26:14,850
You.
182
00:26:16,710 --> 00:26:17,710
Sam.
183
00:26:19,070 --> 00:26:20,070
Coda.
184
00:26:21,570 --> 00:26:22,570
The house.
185
00:26:25,480 --> 00:26:26,770
All I had left was the darkness.
186
00:26:27,910 --> 00:26:28,910
And then what?
187
00:26:31,090 --> 00:26:32,730
I thought about our birth and the house.
188
00:26:33,590 --> 00:26:35,110
And how safe it keeps us every day.
189
00:26:36,580 --> 00:26:38,010
And I felt the darkness float away.
190
00:26:39,110 --> 00:26:40,110
Look around.
191
00:26:42,465 --> 00:26:43,465
Look how lucky you are.
192
00:26:44,560 --> 00:26:46,210
All your dreams came true.
193
00:26:47,540 --> 00:26:48,740
The evil can't touch you here.
194
00:26:50,915 --> 00:26:52,310
Samuel, your turn.
195
00:26:53,370 --> 00:26:54,370
Time to clean your soul.
196
00:27:00,110 --> 00:27:00,670
Remember.
197
00:27:00,671 --> 00:27:02,210
Lose us completely.
198
00:27:03,160 --> 00:27:04,160
And then find us again.
199
00:27:04,680 --> 00:27:06,970
And fill the cellar up with all your love.
200
00:27:07,570 --> 00:27:09,970
And remind the house what we deserve is
protection.
201
00:27:21,960 --> 00:27:23,200
Can I move yet?
202
00:27:23,960 --> 00:27:24,960
Nope.
203
00:27:25,400 --> 00:27:27,020
Nolan, I got an itch.
204
00:27:27,580 --> 00:27:28,580
I said don't move.
205
00:27:29,610 --> 00:27:30,740
It's just one itch.
206
00:27:33,160 --> 00:27:34,160
Okay.
207
00:27:35,860 --> 00:27:36,880
That should do it.
208
00:27:42,040 --> 00:27:42,600
Wow.
209
00:27:42,601 --> 00:27:44,780
Are those owl wings?
210
00:27:45,120 --> 00:27:46,120
Uh-huh.
211
00:27:48,065 --> 00:27:49,300
I can fly anywhere I want.
212
00:27:49,740 --> 00:27:50,840
And eat whatever you want.
213
00:27:52,670 --> 00:27:55,282
Once upon a time, there
was a boy who could
214
00:27:55,283 --> 00:27:58,581
fly and catch all the
squirrels in the trees.
215
00:28:01,450 --> 00:28:02,450
Woo!
216
00:28:02,850 --> 00:28:03,410
Woo!
217
00:28:03,850 --> 00:28:04,850
Woo!
218
00:28:05,130 --> 00:28:06,130
Woo!
219
00:28:16,920 --> 00:28:17,920
Hey, Sam.
220
00:28:19,820 --> 00:28:22,820
After your rope broke, did you notice
anything?
221
00:28:24,480 --> 00:28:25,480
Like what?
222
00:28:26,180 --> 00:28:27,180
Anything strange.
223
00:28:27,900 --> 00:28:29,460
That was the first time we ever let go.
224
00:28:31,970 --> 00:28:32,970
And nothing changed.
225
00:28:33,910 --> 00:28:34,910
Because it didn't get us?
226
00:28:36,280 --> 00:28:37,280
Yeah.
227
00:28:44,590 --> 00:28:48,660
If it did, do you think Mama would have
killed us?
228
00:28:50,750 --> 00:28:51,840
Like she killed Papa?
229
00:28:55,510 --> 00:28:56,950
Like she killed Grandma and Grandpa?
230
00:28:57,830 --> 00:28:58,830
The evil touched them.
231
00:29:00,440 --> 00:29:01,480
She was protecting us.
232
00:29:02,200 --> 00:29:03,200
I know that.
233
00:29:09,810 --> 00:29:10,810
What?
234
00:29:11,170 --> 00:29:12,170
Nothing.
235
00:29:17,370 --> 00:29:19,050
You ever wish you could run free like
Coda?
236
00:29:20,310 --> 00:29:21,470
Not a rope around your chest?
237
00:29:21,610 --> 00:29:22,610
But Coda's a dog.
238
00:29:23,500 --> 00:29:24,940
The evil doesn't care about animals.
239
00:29:43,140 --> 00:29:44,820
You ever wish you could see what she sees?
240
00:29:45,440 --> 00:29:46,440
Just once?
241
00:29:50,050 --> 00:29:52,060
I felt something was getting closer today.
242
00:29:53,570 --> 00:29:54,570
You were just scared.
243
00:29:57,900 --> 00:29:59,460
Why are you asking all these questions?
244
00:30:00,880 --> 00:30:02,080
Mama never lied to us.
245
00:30:13,410 --> 00:30:14,410
She loves me more.
246
00:30:17,100 --> 00:30:19,670
That's what I heard you say before I
stepped on your rope.
247
00:30:19,950 --> 00:30:20,950
I didn't say that.
248
00:30:26,780 --> 00:30:28,430
I didn't mean for what happened.
249
00:30:30,290 --> 00:30:31,290
I know.
250
00:31:23,130 --> 00:31:28,840
Oh, blessed house of ancient wood.
251
00:31:33,230 --> 00:31:34,230
Home to my runaway wife.
252
00:31:44,300 --> 00:31:45,300
Hey, Junebug.
253
00:31:49,480 --> 00:31:50,480
What's wrong?
254
00:31:52,990 --> 00:31:53,990
June.
255
00:31:55,310 --> 00:31:56,310
June.
256
00:31:59,660 --> 00:32:00,660
June, it's me.
257
00:32:06,050 --> 00:32:07,150
It's been a while.
258
00:32:09,880 --> 00:32:10,910
God have I missed you.
259
00:32:13,400 --> 00:32:14,400
You think I can see them?
260
00:32:19,830 --> 00:32:21,830
Oh, you ain't telling the truth about
their father.
261
00:32:23,580 --> 00:32:24,580
I get it.
262
00:32:26,440 --> 00:32:28,520
Because then you got to tell them who you
really are.
263
00:32:29,980 --> 00:32:31,420
Ain't that right, my Lord Junebaugh?
264
00:32:32,190 --> 00:32:33,190
I'm not hurt no more.
265
00:32:34,450 --> 00:32:35,450
You know you loved it?
266
00:32:37,940 --> 00:32:38,940
What's your plan?
267
00:32:39,700 --> 00:32:40,700
I know you.
268
00:32:41,700 --> 00:32:42,700
You ain't got no plan.
269
00:32:44,080 --> 00:32:45,440
You might as well give them to me.
270
00:32:46,010 --> 00:32:47,530
Or would you rather watch them starve?
271
00:32:54,470 --> 00:32:55,660
I came so close today.
272
00:33:02,900 --> 00:33:05,890
Sooner or later, you're going to let go.
273
00:33:07,750 --> 00:33:10,470
And when you do, I'm
274
00:33:14,430 --> 00:33:15,790
going to make you eat your brains.
275
00:33:18,370 --> 00:33:19,370
June!
276
00:33:20,110 --> 00:33:21,110
June!
277
00:33:29,140 --> 00:33:30,140
Careful now.
278
00:33:30,190 --> 00:33:31,190
Don't break those roots.
279
00:33:37,060 --> 00:33:38,140
You think it'll get better?
280
00:33:39,040 --> 00:33:40,040
Hard to say.
281
00:33:41,400 --> 00:33:42,600
The winter did a number on us.
282
00:33:43,210 --> 00:33:44,760
All we can do now is hope.
283
00:33:48,020 --> 00:33:49,020
What?
284
00:33:49,700 --> 00:33:50,700
Nothing.
285
00:33:56,850 --> 00:33:57,850
The snake on your back.
286
00:33:59,360 --> 00:34:01,160
You said you got it when you were in the
city.
287
00:34:02,700 --> 00:34:04,520
But you also said the evil was already
there.
288
00:34:05,180 --> 00:34:06,180
Killing everybody.
289
00:34:07,720 --> 00:34:08,360
I don't understand.
290
00:34:08,400 --> 00:34:09,860
I got it before it all started.
291
00:34:11,970 --> 00:34:16,000
When I met your papa, I was a different
person back then.
292
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
Does it still scare you?
293
00:34:19,400 --> 00:34:20,400
Not anymore.
294
00:34:21,240 --> 00:34:22,240
I like it now.
295
00:34:23,660 --> 00:34:24,660
Why?
296
00:34:25,630 --> 00:34:27,031
Because it's from your life before.
297
00:34:28,300 --> 00:34:29,300
In the old world.
298
00:34:30,320 --> 00:34:32,540
A world full of pain and suffering?
299
00:34:33,990 --> 00:34:35,031
What's to like about that?
300
00:34:38,480 --> 00:34:39,480
Huh?
301
00:34:40,340 --> 00:34:41,340
Dunno.
302
00:34:42,360 --> 00:34:43,360
How was your age?
303
00:34:45,110 --> 00:34:46,540
Asking questions like you do?
304
00:34:48,540 --> 00:34:50,101
I didn't really believe my mama either.
305
00:34:51,040 --> 00:34:52,040
That's why you left?
306
00:34:53,840 --> 00:34:55,161
Never thought I'd come back here.
307
00:34:57,160 --> 00:34:59,520
But it's the only place I could keep y'all
safe.
308
00:35:00,570 --> 00:35:03,880
But what if the evil did touch one of us
and come in the house?
309
00:35:04,540 --> 00:35:05,540
What would happen?
310
00:35:08,030 --> 00:35:09,420
It would make us kill each other.
311
00:35:10,630 --> 00:35:11,711
That's how the world ended.
312
00:35:17,980 --> 00:35:19,350
But how do you know we're alone?
313
00:35:20,670 --> 00:35:22,711
Maybe our house isn't the only one that's
protected.
314
00:35:23,560 --> 00:35:24,841
Would that make you feel better?
315
00:35:25,820 --> 00:35:27,661
We wouldn't be alone for the rest of our
lives.
316
00:35:27,840 --> 00:35:28,840
We're not alone, Noel.
317
00:35:29,410 --> 00:35:30,410
We have each other.
318
00:35:31,490 --> 00:35:32,490
And that's everything.
319
00:35:35,070 --> 00:35:36,850
There's nobody else out there,
baby.
320
00:35:39,460 --> 00:35:40,460
We're the world now.
321
00:35:57,220 --> 00:36:01,003
Once upon a time, there
dwelt near a large wood
322
00:36:01,004 --> 00:36:04,781
a poor woodcutter with
his wife and two children.
323
00:36:06,540 --> 00:36:10,720
A little boy called Hansel and a girl
called Gretel.
324
00:36:11,320 --> 00:36:13,755
Once, when there was
a great famine in the
325
00:36:13,756 --> 00:36:17,641
land, he could not procure
even his daily bread.
326
00:36:18,335 --> 00:36:23,340
As they lay there thinking in the bed one
evening, rolling about for trouble...
327
00:36:24,740 --> 00:36:29,860
he sighed and said to his wife,
what will become of us?
328
00:36:31,400 --> 00:36:33,540
How will I feed my children?
329
00:36:34,510 --> 00:36:37,480
When we have no more than we can eat
ourselves?
330
00:36:39,280 --> 00:36:43,800
No then, my husband, answers she,
we will lead them away.
331
00:36:45,370 --> 00:36:47,000
Quite early in the morning.
332
00:36:47,785 --> 00:36:50,020
Into the thickest part of the woods.
333
00:36:50,940 --> 00:36:52,980
And there make them a fire.
334
00:36:53,340 --> 00:36:56,020
And give them each a little piece of
bread.
335
00:36:59,450 --> 00:37:01,520
And then we will go to our work.
336
00:37:02,170 --> 00:37:03,240
And leave them alone.
337
00:37:03,900 --> 00:37:06,520
They will not find a way home again.
338
00:37:07,950 --> 00:37:10,060
And we shall be freed from them.
339
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
It's new.
340
00:37:28,240 --> 00:37:29,240
You sure?
341
00:37:30,100 --> 00:37:31,100
You got eyes, don't you?
342
00:37:32,210 --> 00:37:33,210
It's a new moon.
343
00:37:33,260 --> 00:37:34,260
Right, mama?
344
00:37:35,730 --> 00:37:36,851
Can we listen to it tonight?
345
00:37:52,290 --> 00:37:52,590
Yes.
346
00:37:52,730 --> 00:37:54,170
As the sun went down.
347
00:37:54,190 --> 00:37:56,290
And the jungle fire was burning.
348
00:37:56,690 --> 00:37:58,950
Down the track came a hobo hiking.
349
00:37:59,130 --> 00:38:01,790
He said, boys, I'm not turning.
350
00:38:02,030 --> 00:38:04,790
I'm heading for a land that's far away.
351
00:38:05,010 --> 00:38:07,050
Beside the crystal fountain.
352
00:38:07,390 --> 00:38:08,990
So come with me.
353
00:38:09,030 --> 00:38:09,550
Come on, mama.
354
00:38:09,710 --> 00:38:12,510
Go and see the big rock candy mountains.
355
00:38:12,870 --> 00:38:15,250
In the big rock candy mountains.
356
00:38:15,860 --> 00:38:17,610
There's a land that's fair and bright.
357
00:38:17,910 --> 00:38:20,430
Where the handouts grow on bushes.
358
00:38:20,431 --> 00:38:22,910
And you sleep out every night.
359
00:38:23,170 --> 00:38:25,690
Where the boxcars all are empty.
360
00:38:25,970 --> 00:38:28,070
And the sun shines every day.
361
00:38:28,310 --> 00:38:31,230
On the birds and the bees and the
cigarette trees.
362
00:38:31,490 --> 00:38:33,810
And the lemonade springs where the
bluebird sings.
363
00:38:34,030 --> 00:38:35,790
In the big rock candy mountains.
364
00:38:37,950 --> 00:38:39,710
In the big rock candy mountains.
365
00:38:39,990 --> 00:38:42,130
All the cops have wooden legs.
366
00:38:42,590 --> 00:38:45,230
And the bulldogs all have rubber teeth.
367
00:38:45,645 --> 00:38:47,470
And the hens lay soft-boiled eggs.
368
00:38:47,471 --> 00:38:50,470
And the farmers' trees are full of fruit.
369
00:38:50,610 --> 00:38:52,370
And the barns are full of hay.
370
00:38:52,950 --> 00:38:54,270
Oh, I'm bound to go.
371
00:38:54,470 --> 00:38:55,530
Where there ain't no snow.
372
00:38:55,710 --> 00:38:56,890
Where the rain don't fall.
373
00:38:57,130 --> 00:38:58,130
And the wind don't blow.
374
00:38:58,210 --> 00:39:00,010
In the big rock candy mountains.
375
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Nolan?
376
00:39:54,160 --> 00:39:55,160
Nolan?
377
00:40:04,440 --> 00:40:05,600
Are you still asleep?
378
00:40:07,960 --> 00:40:08,440
Nolan?
379
00:40:08,441 --> 00:40:09,720
There you go.
380
00:40:12,170 --> 00:40:13,790
Oh, you forgot your bill again.
381
00:43:44,880 --> 00:43:45,880
It's better with that.
382
00:43:48,290 --> 00:43:49,290
Yeah.
383
00:43:49,910 --> 00:43:51,511
That'll make it taste less like a treat.
384
00:43:59,260 --> 00:44:00,740
We're doing the best we can.
385
00:44:02,500 --> 00:44:03,500
Eat.
386
00:44:42,110 --> 00:44:43,110
Mama?
387
00:44:54,220 --> 00:44:55,220
Ah!
388
00:44:55,300 --> 00:44:55,780
Ah!
389
00:44:55,781 --> 00:44:56,781
Ah!
390
00:44:57,620 --> 00:44:58,620
No!
391
00:44:59,500 --> 00:45:00,140
No!
392
00:45:00,420 --> 00:45:00,580
Ah!
393
00:45:00,760 --> 00:45:01,400
Ah!
394
00:45:01,420 --> 00:45:01,960
No!
395
00:45:02,240 --> 00:45:02,620
No!
396
00:45:02,840 --> 00:45:03,220
Ah!
397
00:45:03,460 --> 00:45:04,460
No!
398
00:45:04,540 --> 00:45:05,540
No!
399
00:45:49,510 --> 00:45:50,550
Touch the wood.
400
00:45:51,230 --> 00:45:52,230
Say it!
401
00:45:52,720 --> 00:45:54,490
Oh, blessed house of ancient wood.
402
00:45:55,040 --> 00:45:56,850
Shelter to the pure and good.
403
00:45:57,630 --> 00:45:59,530
We'll keep you bright and ever-rope.
404
00:46:00,270 --> 00:46:01,810
Heaven is here within our home.
405
00:46:02,070 --> 00:46:03,070
Say it again!
406
00:46:03,660 --> 00:46:05,430
Oh, blessed house of ancient wood.
407
00:46:05,610 --> 00:46:06,610
Again!
408
00:46:06,950 --> 00:46:08,590
Oh, blessed house of ancient wood.
409
00:46:08,591 --> 00:46:08,930
Louder!
410
00:46:09,230 --> 00:46:10,810
Shelter to the pure and good.
411
00:46:14,850 --> 00:46:15,850
Mama.
412
00:46:26,000 --> 00:46:27,560
I have to pee, Mama.
413
00:46:29,240 --> 00:46:30,240
Mama!
414
00:46:46,770 --> 00:46:48,610
Did you feel the darkness go away?
415
00:47:12,400 --> 00:47:13,400
Sam.
416
00:47:14,800 --> 00:47:15,800
You're awake?
417
00:47:17,640 --> 00:47:18,640
No.
418
00:47:19,340 --> 00:47:20,340
Sam.
419
00:47:21,860 --> 00:47:22,860
Sam.
420
00:47:23,880 --> 00:47:24,880
Yes.
421
00:47:26,760 --> 00:47:27,841
We need to leave the house.
422
00:47:28,400 --> 00:47:29,420
Good night, Nolan.
423
00:47:30,480 --> 00:47:31,480
I'm serious.
424
00:47:32,540 --> 00:47:33,020
Sam.
425
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
Shh.
426
00:47:39,840 --> 00:47:40,840
How do you want to leave?
427
00:47:42,370 --> 00:47:44,890
The evil will catch us as soon as we take
off the rope.
428
00:47:45,130 --> 00:47:46,130
We know the forest.
429
00:47:46,540 --> 00:47:49,230
If we look after each other, we might have
a chance to outrun it.
430
00:47:49,690 --> 00:47:50,710
What about Mama?
431
00:47:51,870 --> 00:47:53,991
We'll come back for her once we find
something to eat.
432
00:47:55,380 --> 00:47:56,750
Mama knows what's right for us.
433
00:47:57,400 --> 00:47:58,641
I don't think she does anymore.
434
00:47:59,850 --> 00:48:00,850
Did you see her?
435
00:48:01,770 --> 00:48:02,770
She's not...
436
00:48:04,940 --> 00:48:06,141
She always begs something out.
437
00:48:07,580 --> 00:48:08,810
For once, we have to...
438
00:48:10,350 --> 00:48:11,730
At this old manor?
439
00:48:13,090 --> 00:48:14,491
Will you really let go of the rope?
440
00:48:22,180 --> 00:48:23,250
I can let go of the rope.
441
00:48:24,770 --> 00:48:26,091
But I can't let go of my brother.
442
00:48:39,200 --> 00:48:40,200
It's too dangerous.
443
00:48:41,990 --> 00:48:42,990
I'm sorry.
444
00:49:00,430 --> 00:49:01,430
I'm sorry.
445
00:50:07,910 --> 00:50:09,610
This is a very special tool.
446
00:50:11,770 --> 00:50:12,770
It's called a camera.
447
00:50:16,140 --> 00:50:17,140
What does it do?
448
00:50:17,820 --> 00:50:18,820
It takes pictures.
449
00:50:22,060 --> 00:50:25,140
It captures what it sees with this little
eye.
450
00:50:28,290 --> 00:50:29,290
You aim it.
451
00:50:30,310 --> 00:50:31,860
Then you push this button right here.
452
00:50:32,460 --> 00:50:33,460
And...
453
00:50:35,720 --> 00:50:37,160
A real live picture comes out.
454
00:50:43,450 --> 00:50:44,450
Like this one.
455
00:50:45,200 --> 00:50:46,240
This was me.
456
00:50:48,260 --> 00:50:49,260
From the old world.
457
00:50:51,415 --> 00:50:52,415
Is that really you?
458
00:50:53,110 --> 00:50:54,110
Hey, hey, careful.
459
00:50:58,560 --> 00:50:59,961
I was a different person back then.
460
00:51:07,700 --> 00:51:08,720
What is one?
461
00:51:14,700 --> 00:51:16,150
I took it outside on the porch.
462
00:51:18,070 --> 00:51:19,070
What's that?
463
00:51:23,510 --> 00:51:24,510
This is us?
464
00:51:26,250 --> 00:51:27,250
And this is Coda?
465
00:51:28,570 --> 00:51:29,570
Yeah.
466
00:51:31,190 --> 00:51:32,911
You can take a picture of anything you
want.
467
00:51:33,530 --> 00:51:37,490
But a good picture shows more than what
the camera is looking at.
468
00:51:39,670 --> 00:51:40,870
It shows a special moment.
469
00:51:42,150 --> 00:51:43,150
Frozen in time.
470
00:51:43,845 --> 00:51:45,030
It can even show a feeling.
471
00:51:46,470 --> 00:51:47,470
Like love.
472
00:51:54,510 --> 00:51:55,510
Where's Papa?
473
00:51:57,620 --> 00:51:58,710
He was holding the camera.
474
00:51:59,790 --> 00:52:01,050
Do you have a picture of him?
475
00:52:01,870 --> 00:52:02,870
Mm-mm.
476
00:52:04,130 --> 00:52:05,970
These are the only two I chose to keep.
477
00:52:08,810 --> 00:52:10,171
And there's one more in there,
too.
478
00:52:10,920 --> 00:52:11,920
I've been saving it.
479
00:52:12,210 --> 00:52:13,210
For when?
480
00:52:16,485 --> 00:52:17,526
Look for the right moment.
481
00:52:18,570 --> 00:52:21,910
Maybe you'll find one that reminds us what
we're living for.
482
00:52:22,960 --> 00:52:24,250
Even if it's something small.
483
00:52:26,050 --> 00:52:27,730
Because some moments in life are hard.
484
00:52:29,640 --> 00:52:34,830
But when we remember why we're holding on,
we get strong again.
485
00:52:44,000 --> 00:52:48,140
This right here is about to be one of
those hard moments.
486
00:52:55,310 --> 00:52:58,890
We've been through some brutal,
brutal winters, haven't we?
487
00:52:59,490 --> 00:53:00,630
But nothing like this one.
488
00:53:01,770 --> 00:53:03,390
Everything in the garden gone.
489
00:53:05,580 --> 00:53:07,050
The roots are waterlogged.
490
00:53:10,110 --> 00:53:11,631
The animals, they ain't come back yet.
491
00:53:12,990 --> 00:53:14,090
We got water.
492
00:53:15,390 --> 00:53:19,930
And that'll last us maybe a couple weeks,
maybe a month.
493
00:53:25,280 --> 00:53:33,280
But soon, our bodies are gonna start
shutting down.
494
00:53:38,270 --> 00:53:39,270
And we gonna die.
495
00:53:48,940 --> 00:53:50,230
So we only got one option.
496
00:53:54,940 --> 00:53:55,940
And that's Koda.
497
00:53:57,200 --> 00:53:58,200
What?
498
00:53:58,410 --> 00:53:59,410
We can salt the meat.
499
00:54:00,070 --> 00:54:02,960
Maybe it'll last us a month or so before
it's spoiled.
500
00:54:03,160 --> 00:54:04,160
No!
501
00:54:06,570 --> 00:54:07,400
I know you love him.
502
00:54:07,470 --> 00:54:08,470
We all do.
503
00:54:08,930 --> 00:54:10,400
But he nearing the end of his life.
504
00:54:10,460 --> 00:54:13,260
And he... he ain't got us nothing in
months.
505
00:54:13,320 --> 00:54:14,320
We can eat more frogs.
506
00:54:14,900 --> 00:54:15,981
That's not gonna be enough.
507
00:54:16,245 --> 00:54:17,380
I'll eat the bark, the bugs.
508
00:54:17,480 --> 00:54:18,696
I don't mind it, Mama, I swear.
509
00:54:18,720 --> 00:54:18,960
No, no.
510
00:54:18,961 --> 00:54:19,961
Maybe it's safe to leave.
511
00:54:20,030 --> 00:54:21,430
I was out there without a rope,
huh?
512
00:54:21,710 --> 00:54:23,256
The evil could've touched me, but it
didn't.
513
00:54:23,280 --> 00:54:24,280
Because it chose not to.
514
00:54:24,730 --> 00:54:25,730
It wants you to doubt me.
515
00:54:26,010 --> 00:54:29,260
And look, that's exactly what you're
doing.
516
00:54:29,420 --> 00:54:30,100
What if you're wrong?
517
00:54:30,240 --> 00:54:31,900
What if the world is still out there?
518
00:54:31,960 --> 00:54:33,080
This is the world.
519
00:54:33,620 --> 00:54:34,700
There's nothing out there.
520
00:54:35,020 --> 00:54:36,440
It's either the house or the evil.
521
00:54:36,720 --> 00:54:37,320
That's it.
522
00:54:37,540 --> 00:54:38,760
No, this is evil.
523
00:54:39,535 --> 00:54:41,180
Eating family is evil.
524
00:54:41,360 --> 00:54:43,980
If we can't feed ourselves, how are we
gonna feed the dog?
525
00:54:44,310 --> 00:54:45,310
You wanna die?
526
00:54:45,640 --> 00:54:48,040
I don't wanna die, but I don't wanna see
my friend die!
527
00:54:48,680 --> 00:54:49,900
But this is not fair!
528
00:54:55,700 --> 00:54:56,700
Let's ask Samuel.
529
00:54:58,250 --> 00:54:59,730
Of course he'll do what you say!
530
00:54:59,950 --> 00:55:01,130
He could talk for himself.
531
00:55:04,310 --> 00:55:05,310
Samuel?
532
00:55:10,840 --> 00:55:11,840
We have to.
533
00:55:12,380 --> 00:55:13,380
I hate you!
534
00:55:13,660 --> 00:55:14,600
I hate both of you!
535
00:55:14,640 --> 00:55:15,360
I hate this house!
536
00:55:15,640 --> 00:55:16,640
I hate this house!
537
00:55:17,980 --> 00:55:18,980
Come on, Coda.
538
00:55:27,840 --> 00:55:29,660
Mama, I can do it if you want.
539
00:55:48,250 --> 00:55:49,250
No!
540
00:55:51,290 --> 00:55:52,290
No!
541
00:55:53,110 --> 00:55:53,450
No!
542
00:55:54,050 --> 00:55:54,390
No!
543
00:55:54,710 --> 00:55:55,710
No!
544
00:56:02,870 --> 00:56:03,550
Mama!
545
00:56:03,670 --> 00:56:04,130
Please!
546
00:56:04,290 --> 00:56:05,290
Please, no!
547
00:56:06,030 --> 00:56:07,030
Coda!
548
00:56:10,640 --> 00:56:11,640
Please!
549
00:56:28,080 --> 00:56:30,020
You had a good dog, Coda.
550
00:56:30,940 --> 00:56:31,940
Huh?
551
00:56:40,290 --> 00:56:40,630
.
552
00:56:40,631 --> 00:56:40,970
.
553
00:56:40,971 --> 00:56:41,090
.
554
00:56:41,091 --> 00:56:41,150
.
555
00:56:41,151 --> 00:56:42,151
...
556
00:57:36,760 --> 00:57:38,160
Mama!
557
00:57:41,760 --> 00:57:42,760
Mama!
558
00:57:46,010 --> 00:57:47,010
Nolan.
559
00:57:47,330 --> 00:57:48,330
It's not real.
560
00:57:50,850 --> 00:57:51,850
Listen to me.
561
00:57:55,190 --> 00:57:56,210
You need to see.
562
00:57:57,500 --> 00:57:59,430
You need to see there's nothing to be
scared of.
563
00:58:00,310 --> 00:58:01,826
That's what it wants you to think,
baby.
564
00:58:01,850 --> 00:58:02,350
Don't do it!
565
00:58:02,650 --> 00:58:03,650
Nolan!
566
00:58:06,590 --> 00:58:07,590
Open this door!
567
00:58:08,250 --> 00:58:09,250
Nolan!
568
00:58:10,790 --> 00:58:11,770
Open the door!
569
00:58:11,771 --> 00:58:12,771
Nolan!
570
00:58:18,950 --> 00:58:20,096
I didn't tell you everything!
571
00:58:20,120 --> 00:58:21,580
I brought the evil here!
572
00:58:22,140 --> 00:58:23,280
The evil is real!
573
00:58:23,700 --> 00:58:27,820
And if it touches me and gets inside the
house, it's gonna make me kill you!
574
00:58:28,520 --> 00:58:29,520
Open the door!
575
00:58:30,400 --> 00:58:31,400
Please!
576
00:58:57,940 --> 00:58:59,460
Bad little goat.
577
00:59:00,280 --> 00:59:01,800
Bad little goat.
578
00:59:01,960 --> 00:59:03,740
Caught sitting in my chair.
579
00:59:05,900 --> 00:59:07,400
Let's see that tushy.
580
00:59:07,460 --> 00:59:09,780
And I'll make it so you can't sit
anywhere.
581
00:59:10,520 --> 00:59:11,520
It's here!
582
00:59:12,150 --> 00:59:13,150
It's here!
583
00:59:14,160 --> 00:59:15,160
Mama!
584
00:59:20,300 --> 00:59:21,400
Bad!
585
00:59:22,440 --> 00:59:23,500
Bad!
586
00:59:25,910 --> 00:59:27,560
Bad little goat.
587
00:59:27,680 --> 00:59:30,040
Putting poison in my food.
588
00:59:30,960 --> 00:59:33,320
Bad little goat.
589
00:59:34,250 --> 00:59:35,250
Bad!
590
00:59:36,380 --> 00:59:38,300
I told you.
591
00:59:38,301 --> 00:59:41,420
I'm gonna make you eat your babies.
592
00:59:44,200 --> 00:59:45,800
You'll never get here.
593
00:59:47,580 --> 00:59:48,580
No!
594
01:00:14,080 --> 01:00:15,080
Mama?
595
01:00:16,580 --> 01:00:17,580
Wake up, Mama.
596
01:00:18,420 --> 01:00:19,420
Mama, wake up!
597
01:00:25,860 --> 01:00:26,880
It's okay, Mama.
598
01:00:26,940 --> 01:00:28,100
I'm tying the ropes together.
599
01:00:30,880 --> 01:00:31,880
It's okay, Mama.
600
01:00:31,920 --> 01:00:32,160
It's okay.
601
01:00:32,760 --> 01:00:33,760
Mama, please.
602
01:00:38,970 --> 01:00:40,640
Oh, blessed house of ancient wood.
603
01:00:41,300 --> 01:00:42,960
Shelter to the pure and good.
604
01:00:44,060 --> 01:00:46,240
We'll keep you bright and never rope.
605
01:00:47,710 --> 01:00:49,380
Heaven is here within our home.
606
01:00:52,700 --> 01:00:53,700
Mom, please.
607
01:00:55,050 --> 01:00:56,520
That house has a start, Mama.
608
01:00:56,840 --> 01:00:58,700
You can wake up, please, Mama.
609
01:00:58,701 --> 01:00:59,701
Wake up.
610
01:01:00,700 --> 01:01:01,700
I need you.
611
01:01:02,080 --> 01:01:03,080
Please, Mama.
612
01:01:07,790 --> 01:01:09,720
Oh, blessed house of ancient wood.
613
01:01:10,020 --> 01:01:12,020
Shelter to the pure and good.
614
01:01:12,500 --> 01:01:15,080
We'll keep you bright and never rope.
615
01:01:15,950 --> 01:01:17,720
Heaven is here within our home.
616
01:01:18,880 --> 01:01:20,040
Mama, please.
617
01:01:23,680 --> 01:01:24,680
Please, Mama.
618
01:01:57,770 --> 01:01:58,770
Okay...
619
01:02:13,090 --> 01:02:17,107
...is like a song that
lingers on wic denken�
620
01:02:17,108 --> 01:02:25,570
adjustment leaving tears
ever after fading away
621
01:02:30,590 --> 01:02:34,410
...it is like a symphony
622
01:03:59,800 --> 01:04:01,210
I made some pine needle tea.
623
01:04:02,630 --> 01:04:03,751
It'll help with your hunger.
624
01:04:06,980 --> 01:04:07,990
Was that you out there?
625
01:04:11,380 --> 01:04:12,380
I went.
626
01:04:15,420 --> 01:04:20,860
I saw you in the woods laughing at me.
627
01:04:20,861 --> 01:04:22,520
Thank you for not being able to say that.
628
01:04:26,425 --> 01:04:27,466
I think you were dreaming.
629
01:04:31,460 --> 01:04:32,580
Touch the wood.
630
01:04:36,640 --> 01:04:37,640
Touch it.
631
01:04:45,040 --> 01:04:50,200
Oh, blessed house of ancient wood,
shelter to the pure and good.
632
01:04:51,230 --> 01:04:53,500
We'll keep you bright and never wrong.
633
01:04:54,680 --> 01:04:56,640
Heaven is here within our home.
634
01:05:05,200 --> 01:05:06,200
OK.
635
01:05:06,760 --> 01:05:07,760
Now drink.
636
01:05:10,870 --> 01:05:11,970
You need some air.
637
01:05:20,870 --> 01:05:21,870
I will let you die.
638
01:07:54,300 --> 01:07:55,300
Excuse me.
639
01:07:56,880 --> 01:07:57,880
Hi there.
640
01:07:59,450 --> 01:08:01,020
Sorry to intrude, I just, uh...
641
01:08:02,160 --> 01:08:03,220
I was hiking and I...
642
01:08:04,430 --> 01:08:06,191
I thought I heard someone screaming for
help.
643
01:08:06,690 --> 01:08:08,171
That wasn't you by any chance,
was it?
644
01:08:09,840 --> 01:08:10,840
I...
645
01:08:11,360 --> 01:08:13,400
I thought my ears were playing tricks on
me.
646
01:08:14,960 --> 01:08:18,100
Oh, I didn't think anyone was out here.
647
01:08:18,380 --> 01:08:19,380
This is, uh...
648
01:08:21,500 --> 01:08:22,500
Huh.
649
01:08:28,900 --> 01:08:29,900
Are you OK?
650
01:08:34,770 --> 01:08:35,770
What's your name, son?
651
01:08:41,840 --> 01:08:42,880
Sorry I didn't catch that.
652
01:08:44,040 --> 01:08:44,480
Nolan.
653
01:08:44,920 --> 01:08:45,920
Nolan?
654
01:08:47,080 --> 01:08:48,080
Hi, Nolan, I'm Cole.
655
01:08:49,560 --> 01:08:50,560
It's nice to meet you.
656
01:08:52,210 --> 01:08:53,210
So, uh...
657
01:08:54,680 --> 01:08:55,680
where are your folks at?
658
01:08:56,220 --> 01:08:57,220
They around?
659
01:08:59,520 --> 01:09:00,520
My mom was dead.
660
01:09:01,230 --> 01:09:02,511
Oh, I'm very sorry to hear that.
661
01:09:05,140 --> 01:09:06,140
How'd she pass?
662
01:09:08,110 --> 01:09:08,720
My brother's sick.
663
01:09:09,100 --> 01:09:10,100
He needs food.
664
01:09:10,660 --> 01:09:11,140
OK.
665
01:09:11,400 --> 01:09:13,120
Well, I've got some food in my pack.
666
01:09:15,300 --> 01:09:16,300
You know...
667
01:09:17,020 --> 01:09:19,800
Nolan, I've got a truck
about five miles from here,
668
01:09:19,801 --> 01:09:21,760
and I could take you and
your brother... Eat that!
669
01:09:21,920 --> 01:09:22,920
Whoa, whoa, whoa.
670
01:09:22,950 --> 01:09:24,000
OK, OK, OK.
671
01:09:24,440 --> 01:09:25,440
Whoa.
672
01:09:25,880 --> 01:09:26,880
OK.
673
01:09:27,360 --> 01:09:27,780
Uh...
674
01:09:28,330 --> 01:09:30,000
Look, I don't mean your boys any harm.
675
01:09:31,145 --> 01:09:32,380
Nolan here says you're sick.
676
01:09:33,840 --> 01:09:35,120
We're not stupid, Sam.
677
01:09:36,050 --> 01:09:37,096
I didn't say you were stupid.
678
01:09:37,120 --> 01:09:38,120
I just...
679
01:09:39,060 --> 01:09:40,581
I just thought someone was in trouble.
680
01:09:41,120 --> 01:09:41,620
That's it.
681
01:09:41,880 --> 01:09:42,680
You killed my momma.
682
01:09:42,880 --> 01:09:45,100
No, son, I... I don't
know your momma.
683
01:09:45,620 --> 01:09:46,040
OK?
684
01:09:46,220 --> 01:09:48,021
Look, this was just...
This was a mistake.
685
01:09:48,260 --> 01:09:48,860
I'm sorry.
686
01:09:49,000 --> 01:09:49,560
I'm gonna go.
687
01:09:49,600 --> 01:09:50,140
I'm gonna leave.
688
01:09:50,200 --> 01:09:50,660
Don't move.
689
01:09:50,720 --> 01:09:50,780
All right?
690
01:09:50,880 --> 01:09:53,380
I just... I just...
OK, just calm down.
691
01:09:54,535 --> 01:09:55,616
What if he's a real person?
692
01:09:55,720 --> 01:09:56,720
We were happy.
693
01:09:59,800 --> 01:10:00,800
Listen to me, OK?
694
01:10:01,700 --> 01:10:02,700
I'm just gonna turn.
695
01:10:03,610 --> 01:10:04,300
I'm just gonna go back.
696
01:10:04,301 --> 01:10:05,796
I'm gonna go back from where I came from.
697
01:10:05,820 --> 01:10:06,160
All right?
698
01:10:06,240 --> 01:10:07,720
Just... I said don't move!
699
01:10:11,360 --> 01:10:12,360
Look, everything's fine.
700
01:10:13,360 --> 01:10:13,980
Just let him go.
701
01:10:13,981 --> 01:10:14,981
Everything's OK.
702
01:10:16,080 --> 01:10:17,080
Let him go, Sam.
703
01:10:18,700 --> 01:10:20,280
Sam, please.
704
01:10:21,100 --> 01:10:22,780
It's over.
705
01:10:23,460 --> 01:10:25,140
She's gone.
706
01:10:28,540 --> 01:10:29,680
No!
707
01:10:34,140 --> 01:10:35,140
Sam.
708
01:10:43,010 --> 01:10:45,360
Help me!
709
01:10:53,610 --> 01:10:54,050
Colin, don't!
710
01:10:54,460 --> 01:10:55,290
He said he has food!
711
01:10:55,430 --> 01:10:56,430
It's a trick!
712
01:10:56,470 --> 01:10:57,470
Help me!
713
01:11:56,220 --> 01:11:59,600
911, what's your emergency?
714
01:12:02,080 --> 01:12:03,080
Sir?
715
01:12:04,860 --> 01:12:05,860
Sir, can you hear me?
716
01:12:21,960 --> 01:12:23,740
Sir, tell me where you are.
717
01:13:20,880 --> 01:13:21,880
It's from the man.
718
01:13:24,320 --> 01:13:25,320
He's dead.
719
01:13:28,410 --> 01:13:29,410
That wasn't a man.
720
01:13:31,550 --> 01:13:32,550
Try it.
721
01:13:33,410 --> 01:13:34,450
Did you let go?
722
01:13:35,550 --> 01:13:36,550
No.
723
01:13:37,960 --> 01:13:39,201
I touched him with the rope on.
724
01:13:39,760 --> 01:13:41,721
He wouldn't have let me if he was the
evil, right?
725
01:13:43,270 --> 01:13:44,270
You still won't learn.
726
01:13:45,210 --> 01:13:47,170
You're falling for it all over again.
727
01:13:47,610 --> 01:13:48,710
Just try it.
728
01:13:53,650 --> 01:13:54,650
No.
729
01:13:55,770 --> 01:13:56,870
Maybe there's no evil.
730
01:13:58,290 --> 01:13:59,370
Mama lied to us.
731
01:14:01,515 --> 01:14:03,330
We're not the only ones left in the world.
732
01:14:04,540 --> 01:14:07,210
If we thought there was nothing out there
for us, then we wouldn't want to leave her.
733
01:14:07,230 --> 01:14:10,590
She killed herself to keep us safe,
and you still won't believe it.
734
01:14:10,910 --> 01:14:11,910
Just try it!
735
01:14:14,370 --> 01:14:15,411
You'll see that it's real.
736
01:14:17,070 --> 01:14:18,590
It'll make you feel better.
737
01:14:21,960 --> 01:14:22,960
I promise.
738
01:14:26,200 --> 01:14:29,540
Once upon a time, there were two brothers
who trusted each other.
739
01:14:29,600 --> 01:14:30,620
She loved you.
740
01:14:30,621 --> 01:14:31,640
She loved you.
741
01:14:32,590 --> 01:14:33,590
She loved you.
742
01:14:35,580 --> 01:14:37,060
And I'm so sorry for what I did.
743
01:14:42,340 --> 01:14:43,340
But we're not safe.
744
01:14:46,300 --> 01:14:47,320
We're dying.
745
01:14:49,290 --> 01:14:50,811
At least then we'll be with Mom again.
746
01:14:52,590 --> 01:14:54,271
Maybe that'll be enough for you this time.
747
01:17:17,170 --> 01:17:18,170
Hello?
748
01:17:21,530 --> 01:17:22,530
Who's in there?
749
01:17:24,030 --> 01:17:24,670
Coda?
750
01:17:24,671 --> 01:17:25,671
Coda?
751
01:17:31,200 --> 01:17:32,200
Hello?
752
01:17:48,760 --> 01:17:49,760
Ah!
753
01:17:50,520 --> 01:17:51,520
Mama?
754
01:18:06,800 --> 01:18:07,800
Hello?
755
01:18:12,410 --> 01:18:13,540
I'm looking for my dad.
756
01:18:15,950 --> 01:18:18,720
He asked me to wait by the car,
but he never came back.
757
01:18:23,000 --> 01:18:24,060
Do you mind lowering that?
758
01:18:29,370 --> 01:18:30,370
Thanks.
759
01:18:32,290 --> 01:18:33,290
How did you get here?
760
01:18:35,595 --> 01:18:37,050
I followed his footsteps in the mud.
761
01:18:39,290 --> 01:18:42,110
He's tall, black hair, bit of gray on the
sides.
762
01:18:43,870 --> 01:18:44,950
Have you seen him?
763
01:18:53,260 --> 01:18:54,750
Why is that rope around your waist?
764
01:18:58,200 --> 01:18:59,200
To keep me safe.
765
01:19:00,070 --> 01:19:01,070
From what?
766
01:19:07,890 --> 01:19:09,251
Where did you get that flashlight?
767
01:19:13,140 --> 01:19:14,140
That's my dad's.
768
01:19:15,790 --> 01:19:16,790
It was a mistake.
769
01:19:18,610 --> 01:19:19,610
I didn't mean to.
770
01:19:20,225 --> 01:19:21,306
What are you talking about?
771
01:19:21,690 --> 01:19:22,690
Where is he?
772
01:19:27,480 --> 01:19:28,480
What did you do?
773
01:19:29,110 --> 01:19:30,260
What did you do to him?
774
01:19:32,330 --> 01:19:33,440
I thought he was the evil.
775
01:19:35,280 --> 01:19:36,280
No, wait!
776
01:19:40,090 --> 01:19:41,790
I thought he was the evil!
777
01:19:43,470 --> 01:19:44,470
Come back!
778
01:19:52,460 --> 01:19:53,460
Ugh!
779
01:20:27,220 --> 01:20:28,880
I know she's real.
780
01:22:38,380 --> 01:22:39,380
Sam!
781
01:23:13,740 --> 01:23:14,740
Sam!
782
01:23:39,780 --> 01:23:40,900
Sam!
783
01:24:27,990 --> 01:24:28,990
No!
784
01:25:08,740 --> 01:25:09,740
Sam?
785
01:26:18,480 --> 01:26:19,600
Sam?
786
01:26:31,460 --> 01:26:32,540
Why did you cut my rope?
787
01:26:59,020 --> 01:27:00,140
Sam?
788
01:27:03,080 --> 01:27:04,080
Sam?
789
01:27:19,690 --> 01:27:22,920
Oh blessed house of ancient wood.
790
01:27:24,320 --> 01:27:26,420
Shelter to the pure and good.
791
01:27:28,560 --> 01:27:31,140
We'll keep you bright and never woe.
792
01:27:31,141 --> 01:27:33,540
Heaven is here within our home.
793
01:27:44,640 --> 01:27:46,360
Stop it Sam!
794
01:27:49,960 --> 01:27:50,960
Sam!
795
01:27:51,500 --> 01:27:52,500
Sam!
796
01:28:14,120 --> 01:28:15,120
Sam!
797
01:28:15,180 --> 01:28:16,180
Sam!
798
01:28:23,580 --> 01:28:27,680
And as the sun went down and the jungle
fire was burning.
799
01:28:27,860 --> 01:28:30,240
Down the track came a hobo hiking.
800
01:28:30,420 --> 01:28:33,160
He said, boys I'm not turning.
801
01:28:56,840 --> 01:28:57,480
Sam!
802
01:28:57,700 --> 01:28:58,320
Sam!
803
01:28:58,321 --> 01:28:59,380
You don't want to do this!
804
01:29:15,370 --> 01:29:19,230
You can walk right out again as soon as
you can.
805
01:29:19,830 --> 01:29:23,910
The house
806
01:29:57,720 --> 01:29:58,960
won't protect you anymore.
807
01:30:10,800 --> 01:30:11,800
Roland.
808
01:30:17,850 --> 01:30:18,850
Come here babe.
809
01:30:21,330 --> 01:30:22,330
Come here.
810
01:30:23,050 --> 01:30:24,890
I'm not mad at you, Nolan.
811
01:30:25,450 --> 01:30:28,550
I was just like you when I was your age.
812
01:30:31,170 --> 01:30:33,110
I want to hold you again, baby.
813
01:30:33,870 --> 01:30:34,870
Come on.
814
01:30:43,680 --> 01:30:45,000
My sweet boy.
815
01:30:46,440 --> 01:30:48,260
I missed you so much.
816
01:30:50,020 --> 01:30:51,020
You're not her.
817
01:30:52,520 --> 01:30:54,340
I saw what you did to Sam.
818
01:30:54,341 --> 01:30:56,280
You saw what he really was.
819
01:30:56,600 --> 01:30:57,980
I just helped him see.
820
01:31:26,960 --> 01:31:28,580
Look at what you did.
821
01:31:30,680 --> 01:31:32,900
You destroyed your whole family.
822
01:31:33,660 --> 01:31:35,720
And I didn't even have to touch you.
823
01:31:38,580 --> 01:31:39,580
I didn't mean to.
824
01:31:39,780 --> 01:31:40,780
It's okay.
825
01:31:41,120 --> 01:31:43,200
You don't have to be scared anymore.
826
01:31:47,640 --> 01:31:49,000
You're not my mama!
827
01:31:49,360 --> 01:31:50,440
I'm more her.
828
01:31:50,980 --> 01:31:52,600
Than she ever was.
829
01:31:54,000 --> 01:31:57,720
I'm the darkness that was inside her.
830
01:31:59,740 --> 01:32:02,160
I'm the darkness that's inside you now.
831
01:32:02,520 --> 01:32:04,780
The darkness is in your blood.
832
01:32:05,380 --> 01:32:06,840
All you got to do.
833
01:32:08,700 --> 01:32:09,700
It's back.
834
01:32:13,660 --> 01:32:14,660
I can't!
835
01:32:38,060 --> 01:32:42,180
The big clue and the big rock can be
found.
836
01:32:44,060 --> 01:32:45,720
If I feed
837
01:32:49,580 --> 01:32:54,640
you, then you can walk right out again.
838
01:32:55,120 --> 01:32:59,900
She will be gone in a minute...
There is nothing for you in there, silly.
839
01:33:00,400 --> 01:33:01,780
I will bring you with me.
840
01:33:06,480 --> 01:33:19,140
Did you imagine it?
841
01:33:19,240 --> 01:33:20,240
Yes.
842
01:33:21,950 --> 01:33:22,950
Tell us about it.
843
01:33:23,600 --> 01:33:28,340
I thought about our birth and the house...
...and how safe it keeps us every day.
844
01:33:29,200 --> 01:33:31,200
...and I felt the darkness float away.
845
01:33:34,920 --> 01:33:37,460
...and we remember why we're holding on...
846
01:33:38,040 --> 01:33:39,740
...and who we're holding on for.
847
01:33:45,720 --> 01:33:47,240
...we get strong again.
848
01:33:48,540 --> 01:33:50,520
...you can't touch me here.
849
01:33:50,900 --> 01:33:52,820
...the dawn's at night and you're here.
850
01:33:57,620 --> 01:34:00,260
...oh blessed house of ancient wood.
851
01:34:01,340 --> 01:34:03,180
...sheltered to the pure and good.
852
01:34:03,540 --> 01:34:04,320
...never let go.
853
01:34:04,560 --> 01:34:05,560
...never let go.
854
01:34:05,640 --> 01:34:07,740
...we'll keep you bright and never wrong.
855
01:34:08,640 --> 01:34:10,220
...heaven is here within our home.
856
01:34:22,410 --> 01:34:23,570
...I love you mama!
857
01:36:23,900 --> 01:36:25,340
...I need to find my brother.
858
01:36:25,540 --> 01:36:26,320
...you're safe now.
859
01:36:26,360 --> 01:36:26,760
...my brother.
860
01:36:26,880 --> 01:36:27,920
...but we can't leave him.
861
01:36:27,980 --> 01:36:28,880
...you're safe now, just breathe.
862
01:36:28,960 --> 01:36:29,020
...no!
863
01:36:29,300 --> 01:36:30,000
Where is he?
864
01:36:30,020 --> 01:36:31,020
...just breathe now.
865
01:36:31,300 --> 01:36:31,880
...it's okay.
866
01:36:32,040 --> 01:36:33,040
...he's right here.
867
01:36:37,590 --> 01:36:38,590
...Sam.
868
01:36:38,920 --> 01:36:39,920
...Sam.
869
01:36:40,340 --> 01:36:41,340
...here.
870
01:36:42,680 --> 01:36:43,430
...hey Sam.
871
01:36:43,610 --> 01:36:44,690
...I'm here Sam.
872
01:36:45,090 --> 01:36:46,210
...I'm here.
873
01:36:48,970 --> 01:36:50,250
...we're free.
874
01:37:18,770 --> 01:37:19,770
...we're free.
875
01:37:29,500 --> 01:37:30,850
...he loves me more.
876
01:37:35,675 --> 01:37:43,170
...the night is for bigger dreams.
877
01:37:48,310 --> 01:37:49,710
...ě
878
01:37:57,590 --> 01:37:58,990
...
879
01:38:02,270 --> 01:38:05,810
...you'll never sleep.
880
01:38:06,570 --> 01:38:08,010
...you're a child of god.
881
01:38:32,870 --> 01:38:36,776
he'll never be so far
away that he can call
882
01:38:36,777 --> 01:38:43,050
each night and say good
night mother good night55416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.