All language subtitles for Never.Let.Go.2024.1080p.TELESYNC.x265.COLLECTiVE.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,990 --> 00:01:03,200 First, it came to Mama as a snake. 2 00:01:05,820 --> 00:01:08,280 Then it took other forms to torment her. 3 00:01:11,460 --> 00:01:12,900 But Mama was a good little girl. 4 00:01:14,670 --> 00:01:16,950 She listened to her parents and always stayed on the road. 5 00:01:18,700 --> 00:01:21,200 So the evil couldn't touch her outside the house. 6 00:01:23,920 --> 00:01:26,140 ...because if the evil touches you... 7 00:01:28,970 --> 00:01:30,600 ...it makes you do bad things. 8 00:01:50,490 --> 00:01:52,380 Oh, blessed house of ancient wood. 9 00:01:53,710 --> 00:01:55,900 Shelter to the pure and good. 10 00:01:57,450 --> 00:01:59,520 We'll keep you bright and never wrong. 11 00:02:00,750 --> 00:02:03,300 Heaven is here within our home. 12 00:04:46,200 --> 00:04:46,760 ...Jeez, this is so awful. 13 00:04:46,761 --> 00:04:47,840 Samuel, Nolan? 14 00:04:49,030 --> 00:04:50,030 10 minute warning, boys. 15 00:05:02,830 --> 00:05:03,830 9 minute warning, Nolan. 16 00:05:11,135 --> 00:05:13,220 Mama says there's only love inside of us. 17 00:05:14,580 --> 00:05:16,180 That's why the evil wants us so badly. 18 00:05:19,500 --> 00:05:21,140 He wants to destroy this love... 19 00:05:21,640 --> 00:05:23,580 ...make us turn against each other. 20 00:05:24,870 --> 00:05:25,870 ...kill each other. 21 00:05:29,430 --> 00:05:31,111 ...like it made the people in the world do. 22 00:05:41,320 --> 00:05:44,440 All it needs is one touch, without the rope on. 23 00:05:45,720 --> 00:05:48,340 And then, not even the house can save you. 24 00:07:44,480 --> 00:07:45,480 Get it. 25 00:07:47,420 --> 00:07:48,420 There you go. 26 00:07:50,130 --> 00:07:51,260 Frogs ain't loud last night. 27 00:07:53,180 --> 00:07:54,180 Spring's coming. 28 00:07:54,460 --> 00:07:55,460 We'll be ready. 29 00:07:56,380 --> 00:07:57,680 It's a good day for a good day. 30 00:08:02,840 --> 00:08:03,840 Don't feed the dog. 31 00:08:04,770 --> 00:08:06,091 We're not the only ones starving. 32 00:08:10,790 --> 00:08:12,351 And I don't need to eat as much as you. 33 00:08:17,950 --> 00:08:18,950 Mama? 34 00:08:20,290 --> 00:08:21,651 Mama, can we listen to it tonight? 35 00:08:22,470 --> 00:08:23,470 It's not new moon. 36 00:08:23,510 --> 00:08:24,510 I'm asking Mama. 37 00:08:24,670 --> 00:08:25,670 We should wait. 38 00:08:26,280 --> 00:08:27,441 We'll be special if we don't. 39 00:08:27,670 --> 00:08:28,670 Toad? 40 00:08:42,510 --> 00:08:43,510 You'll grow into one. 41 00:09:22,570 --> 00:09:27,090 Do you see 42 00:10:01,960 --> 00:10:02,960 it? 43 00:10:16,260 --> 00:10:17,260 Go get him, Coder. 44 00:10:17,880 --> 00:10:18,920 Bring us a big fat rabbit. 45 00:10:23,040 --> 00:10:24,040 Y'all ready? 46 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 Never let go. 47 00:10:31,800 --> 00:10:32,800 Never let go. 48 00:11:37,690 --> 00:11:42,861 Mama told us that even before the evil possessed everyone, the world was already bad. 49 00:11:44,330 --> 00:11:45,330 And that's why I came. 50 00:11:45,600 --> 00:11:48,160 The people opened their door for it, whether they knew it or not. 51 00:11:57,600 --> 00:11:58,600 But Grandma knew it. 52 00:11:59,590 --> 00:12:01,310 And Grandpa was the only one to believe her. 53 00:12:06,670 --> 00:12:08,840 He was a good man and built this place for her. 54 00:12:10,150 --> 00:12:12,540 A blessed house where the evil wouldn't be able to come in. 55 00:12:14,350 --> 00:12:17,420 A place to raise a family far away from the darkness of the world. 56 00:12:21,750 --> 00:12:22,750 It was a good life. 57 00:12:23,380 --> 00:12:26,930 But after a while, Grandma started to feel a presence lurking in the woods. 58 00:12:28,150 --> 00:12:29,150 Something evil. 59 00:12:29,870 --> 00:12:30,870 Getting stronger. 60 00:12:31,920 --> 00:12:33,480 She refused to leave the house anymore. 61 00:12:34,560 --> 00:12:37,730 So Grandpa figured out how to tie the rope to the foundation of the house. 62 00:12:38,540 --> 00:12:39,870 So she could finally go outside. 63 00:14:47,390 --> 00:14:48,390 Ah! 64 00:15:04,270 --> 00:15:05,270 Ah! 65 00:15:10,190 --> 00:15:11,190 Ah! 66 00:15:11,710 --> 00:15:12,710 Ah! 67 00:15:23,770 --> 00:15:24,770 Ah! 68 00:15:26,710 --> 00:15:27,710 Nolan! 69 00:15:29,570 --> 00:15:30,610 What are you doing? 70 00:15:31,230 --> 00:15:32,870 Making some slack so I can grab this egg. 71 00:15:33,030 --> 00:15:34,030 Don't! 72 00:15:35,990 --> 00:15:37,030 Could be a trick. 73 00:15:37,660 --> 00:15:38,330 I could grab it. 74 00:15:38,350 --> 00:15:39,350 It's right there. 75 00:15:39,510 --> 00:15:40,510 Give me a machete. 76 00:15:40,850 --> 00:15:41,850 No. 77 00:15:44,190 --> 00:15:45,190 Well let Mama decide. 78 00:15:45,700 --> 00:15:46,940 She can tie the ropes together. 79 00:16:01,760 --> 00:16:02,760 I wasn't going to let go. 80 00:16:04,820 --> 00:16:06,580 We didn't get this far just to die of hunger. 81 00:16:07,040 --> 00:16:08,520 How can you be so sure of everything? 82 00:16:09,020 --> 00:16:10,100 Because I'm older than you. 83 00:16:10,200 --> 00:16:11,200 Yeah. 84 00:16:11,300 --> 00:16:12,300 By three minutes. 85 00:16:20,060 --> 00:16:21,060 She loves me more. 86 00:16:21,340 --> 00:16:22,340 What? 87 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 What? 88 00:16:25,540 --> 00:16:26,540 What did you say? 89 00:16:28,980 --> 00:16:29,980 I didn't say anything. 90 00:18:13,040 --> 00:18:19,360 I didn't say anything. 91 00:18:27,350 --> 00:18:39,080 Did it touch you? 92 00:18:39,500 --> 00:18:40,500 Huh? 93 00:18:41,660 --> 00:18:42,540 Did it touch you? 94 00:18:42,580 --> 00:18:42,720 No. 95 00:18:43,480 --> 00:18:44,500 I don't think so. 96 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Just breathe. 97 00:19:10,270 --> 00:19:16,340 Just breathe. 98 00:19:16,341 --> 00:19:16,400 It's okay. 99 00:19:16,720 --> 00:19:17,220 It's okay. 100 00:19:17,340 --> 00:19:17,720 Just breathe. 101 00:19:18,040 --> 00:19:19,040 Just breathe. 102 00:19:27,660 --> 00:19:28,660 On your knees. 103 00:19:28,920 --> 00:19:29,980 You need to be sure. 104 00:19:32,640 --> 00:19:33,640 Don't look at me. 105 00:19:33,840 --> 00:19:34,840 Touch the wood. 106 00:19:35,260 --> 00:19:36,440 Hands on the cellar. 107 00:19:36,640 --> 00:19:38,000 Say it. 108 00:19:44,520 --> 00:19:45,520 Say it! 109 00:19:47,295 --> 00:19:50,200 Oh, blessed house of ancient wood. 110 00:19:50,870 --> 00:19:53,260 Sheltered to the pure and good. 111 00:19:53,830 --> 00:19:56,400 We will keep you bright and never roam. 112 00:19:56,830 --> 00:19:59,460 Heaven is here within our home. 113 00:20:07,140 --> 00:20:07,860 Heaven is here within our home. 114 00:20:07,861 --> 00:20:08,861 Okay, get up. 115 00:20:11,200 --> 00:20:12,640 What happened? 116 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 I didn't mean to. 117 00:20:14,620 --> 00:20:15,520 I stepped on his rope. 118 00:20:15,600 --> 00:20:16,880 Have you lost your mind? 119 00:20:18,050 --> 00:20:19,050 It's all right, Mama. 120 00:20:19,080 --> 00:20:19,880 He didn't... Quiet. 121 00:20:20,005 --> 00:20:23,000 One more second and it would have all been over. 122 00:20:23,170 --> 00:20:24,170 For all of us. 123 00:20:25,050 --> 00:20:26,880 That rope is your lifeline. 124 00:20:27,400 --> 00:20:28,400 I'm sorry. 125 00:20:28,460 --> 00:20:29,620 I don't need you to be sorry. 126 00:20:29,990 --> 00:20:31,110 I need you to use your head. 127 00:20:45,540 --> 00:20:46,540 Can you move it? 128 00:20:48,710 --> 00:20:49,710 I think it's broke. 129 00:21:00,570 --> 00:21:01,570 Don't just stand there. 130 00:21:01,710 --> 00:21:03,180 Get me a splint for his ankle. 131 00:21:12,920 --> 00:21:13,920 It's okay. 132 00:21:19,440 --> 00:21:20,740 What did it look like this time? 133 00:21:27,190 --> 00:21:28,190 Like my mama. 134 00:21:32,360 --> 00:21:33,400 It was trying to scare me. 135 00:21:35,680 --> 00:21:37,560 Like it tried to scare my mama before. 136 00:22:32,800 --> 00:22:34,010 That's all we got today. 137 00:22:37,090 --> 00:22:38,090 Don't eat too fast. 138 00:22:40,270 --> 00:22:41,310 But it's good. 139 00:22:59,150 --> 00:23:00,280 I used to be thankful... 140 00:23:01,160 --> 00:23:02,180 ...that the East... 141 00:23:02,550 --> 00:23:03,910 ...Evil didn't show itself to you. 142 00:23:07,960 --> 00:23:10,660 And then I figured out what it was doing. 143 00:23:15,730 --> 00:23:16,800 I never told y'all this... 144 00:23:18,110 --> 00:23:19,110 ...but one time... 145 00:23:20,070 --> 00:23:21,940 ...it came to me as a little girl... 146 00:23:22,990 --> 00:23:24,160 ...crying out for him. 147 00:23:26,680 --> 00:23:29,400 She was just half my rope's limit. 148 00:23:32,080 --> 00:23:34,660 She got her foot stuck in a golf hole. 149 00:23:37,640 --> 00:23:39,821 She was howling... ...and screaming. 150 00:23:42,600 --> 00:23:43,600 I saw the bone... 151 00:23:44,760 --> 00:23:45,760 ...sticking out. 152 00:23:47,900 --> 00:23:50,200 I had to keep telling myself that it wasn't real. 153 00:23:51,110 --> 00:23:52,980 But the screams went on for days. 154 00:23:54,960 --> 00:23:56,060 So every morning... 155 00:23:57,110 --> 00:23:58,420 ...I went out to check... 156 00:24:00,695 --> 00:24:02,300 ...to see if the Evil had given up. 157 00:24:05,200 --> 00:24:06,220 But she was still there. 158 00:24:07,680 --> 00:24:11,260 Her skin turned blue... ...and gray... 159 00:24:14,160 --> 00:24:15,160 A smear. 160 00:24:16,980 --> 00:24:19,500 I wondered why she was still out there. 161 00:24:20,680 --> 00:24:21,680 Why? 162 00:24:23,285 --> 00:24:25,300 Because it wanted me to go see about that girl. 163 00:24:27,140 --> 00:24:28,460 It wanted me to doubt myself. 164 00:24:30,100 --> 00:24:31,760 To lure me off the rope. 165 00:24:31,960 --> 00:24:37,140 Hope, the evil is clever and patient. 166 00:24:38,990 --> 00:24:41,420 It's like the snake you've seen in the woods. 167 00:24:42,245 --> 00:24:45,200 Evil can wear many, many skins. 168 00:24:48,360 --> 00:24:52,620 And the greatest trick of all is playing on you boys. 169 00:24:54,130 --> 00:24:58,220 And when enough time goes by, you're gonna forget it's even there. 170 00:25:10,450 --> 00:25:14,738 One touch without a robe on is all it takes 171 00:25:14,739 --> 00:25:19,201 to possess one of us and get inside the house. 172 00:25:20,800 --> 00:25:23,140 Never let go. 173 00:25:26,340 --> 00:25:27,340 Never let go. 174 00:25:52,420 --> 00:25:53,580 How long? 175 00:25:54,700 --> 00:25:55,920 About an hour. 176 00:25:57,630 --> 00:25:58,630 I felt longer tonight. 177 00:25:59,260 --> 00:26:00,260 Did you imagine it? 178 00:26:04,990 --> 00:26:05,990 Yes. 179 00:26:08,955 --> 00:26:09,955 Tell us about it. 180 00:26:11,310 --> 00:26:12,530 I imagined it was all gone. 181 00:26:13,850 --> 00:26:14,850 You. 182 00:26:16,710 --> 00:26:17,710 Sam. 183 00:26:19,070 --> 00:26:20,070 Coda. 184 00:26:21,570 --> 00:26:22,570 The house. 185 00:26:25,480 --> 00:26:26,770 All I had left was the darkness. 186 00:26:27,910 --> 00:26:28,910 And then what? 187 00:26:31,090 --> 00:26:32,730 I thought about our birth and the house. 188 00:26:33,590 --> 00:26:35,110 And how safe it keeps us every day. 189 00:26:36,580 --> 00:26:38,010 And I felt the darkness float away. 190 00:26:39,110 --> 00:26:40,110 Look around. 191 00:26:42,465 --> 00:26:43,465 Look how lucky you are. 192 00:26:44,560 --> 00:26:46,210 All your dreams came true. 193 00:26:47,540 --> 00:26:48,740 The evil can't touch you here. 194 00:26:50,915 --> 00:26:52,310 Samuel, your turn. 195 00:26:53,370 --> 00:26:54,370 Time to clean your soul. 196 00:27:00,110 --> 00:27:00,670 Remember. 197 00:27:00,671 --> 00:27:02,210 Lose us completely. 198 00:27:03,160 --> 00:27:04,160 And then find us again. 199 00:27:04,680 --> 00:27:06,970 And fill the cellar up with all your love. 200 00:27:07,570 --> 00:27:09,970 And remind the house what we deserve is protection. 201 00:27:21,960 --> 00:27:23,200 Can I move yet? 202 00:27:23,960 --> 00:27:24,960 Nope. 203 00:27:25,400 --> 00:27:27,020 Nolan, I got an itch. 204 00:27:27,580 --> 00:27:28,580 I said don't move. 205 00:27:29,610 --> 00:27:30,740 It's just one itch. 206 00:27:33,160 --> 00:27:34,160 Okay. 207 00:27:35,860 --> 00:27:36,880 That should do it. 208 00:27:42,040 --> 00:27:42,600 Wow. 209 00:27:42,601 --> 00:27:44,780 Are those owl wings? 210 00:27:45,120 --> 00:27:46,120 Uh-huh. 211 00:27:48,065 --> 00:27:49,300 I can fly anywhere I want. 212 00:27:49,740 --> 00:27:50,840 And eat whatever you want. 213 00:27:52,670 --> 00:27:55,282 Once upon a time, there was a boy who could 214 00:27:55,283 --> 00:27:58,581 fly and catch all the squirrels in the trees. 215 00:28:01,450 --> 00:28:02,450 Woo! 216 00:28:02,850 --> 00:28:03,410 Woo! 217 00:28:03,850 --> 00:28:04,850 Woo! 218 00:28:05,130 --> 00:28:06,130 Woo! 219 00:28:16,920 --> 00:28:17,920 Hey, Sam. 220 00:28:19,820 --> 00:28:22,820 After your rope broke, did you notice anything? 221 00:28:24,480 --> 00:28:25,480 Like what? 222 00:28:26,180 --> 00:28:27,180 Anything strange. 223 00:28:27,900 --> 00:28:29,460 That was the first time we ever let go. 224 00:28:31,970 --> 00:28:32,970 And nothing changed. 225 00:28:33,910 --> 00:28:34,910 Because it didn't get us? 226 00:28:36,280 --> 00:28:37,280 Yeah. 227 00:28:44,590 --> 00:28:48,660 If it did, do you think Mama would have killed us? 228 00:28:50,750 --> 00:28:51,840 Like she killed Papa? 229 00:28:55,510 --> 00:28:56,950 Like she killed Grandma and Grandpa? 230 00:28:57,830 --> 00:28:58,830 The evil touched them. 231 00:29:00,440 --> 00:29:01,480 She was protecting us. 232 00:29:02,200 --> 00:29:03,200 I know that. 233 00:29:09,810 --> 00:29:10,810 What? 234 00:29:11,170 --> 00:29:12,170 Nothing. 235 00:29:17,370 --> 00:29:19,050 You ever wish you could run free like Coda? 236 00:29:20,310 --> 00:29:21,470 Not a rope around your chest? 237 00:29:21,610 --> 00:29:22,610 But Coda's a dog. 238 00:29:23,500 --> 00:29:24,940 The evil doesn't care about animals. 239 00:29:43,140 --> 00:29:44,820 You ever wish you could see what she sees? 240 00:29:45,440 --> 00:29:46,440 Just once? 241 00:29:50,050 --> 00:29:52,060 I felt something was getting closer today. 242 00:29:53,570 --> 00:29:54,570 You were just scared. 243 00:29:57,900 --> 00:29:59,460 Why are you asking all these questions? 244 00:30:00,880 --> 00:30:02,080 Mama never lied to us. 245 00:30:13,410 --> 00:30:14,410 She loves me more. 246 00:30:17,100 --> 00:30:19,670 That's what I heard you say before I stepped on your rope. 247 00:30:19,950 --> 00:30:20,950 I didn't say that. 248 00:30:26,780 --> 00:30:28,430 I didn't mean for what happened. 249 00:30:30,290 --> 00:30:31,290 I know. 250 00:31:23,130 --> 00:31:28,840 Oh, blessed house of ancient wood. 251 00:31:33,230 --> 00:31:34,230 Home to my runaway wife. 252 00:31:44,300 --> 00:31:45,300 Hey, Junebug. 253 00:31:49,480 --> 00:31:50,480 What's wrong? 254 00:31:52,990 --> 00:31:53,990 June. 255 00:31:55,310 --> 00:31:56,310 June. 256 00:31:59,660 --> 00:32:00,660 June, it's me. 257 00:32:06,050 --> 00:32:07,150 It's been a while. 258 00:32:09,880 --> 00:32:10,910 God have I missed you. 259 00:32:13,400 --> 00:32:14,400 You think I can see them? 260 00:32:19,830 --> 00:32:21,830 Oh, you ain't telling the truth about their father. 261 00:32:23,580 --> 00:32:24,580 I get it. 262 00:32:26,440 --> 00:32:28,520 Because then you got to tell them who you really are. 263 00:32:29,980 --> 00:32:31,420 Ain't that right, my Lord Junebaugh? 264 00:32:32,190 --> 00:32:33,190 I'm not hurt no more. 265 00:32:34,450 --> 00:32:35,450 You know you loved it? 266 00:32:37,940 --> 00:32:38,940 What's your plan? 267 00:32:39,700 --> 00:32:40,700 I know you. 268 00:32:41,700 --> 00:32:42,700 You ain't got no plan. 269 00:32:44,080 --> 00:32:45,440 You might as well give them to me. 270 00:32:46,010 --> 00:32:47,530 Or would you rather watch them starve? 271 00:32:54,470 --> 00:32:55,660 I came so close today. 272 00:33:02,900 --> 00:33:05,890 Sooner or later, you're going to let go. 273 00:33:07,750 --> 00:33:10,470 And when you do, I'm 274 00:33:14,430 --> 00:33:15,790 going to make you eat your brains. 275 00:33:18,370 --> 00:33:19,370 June! 276 00:33:20,110 --> 00:33:21,110 June! 277 00:33:29,140 --> 00:33:30,140 Careful now. 278 00:33:30,190 --> 00:33:31,190 Don't break those roots. 279 00:33:37,060 --> 00:33:38,140 You think it'll get better? 280 00:33:39,040 --> 00:33:40,040 Hard to say. 281 00:33:41,400 --> 00:33:42,600 The winter did a number on us. 282 00:33:43,210 --> 00:33:44,760 All we can do now is hope. 283 00:33:48,020 --> 00:33:49,020 What? 284 00:33:49,700 --> 00:33:50,700 Nothing. 285 00:33:56,850 --> 00:33:57,850 The snake on your back. 286 00:33:59,360 --> 00:34:01,160 You said you got it when you were in the city. 287 00:34:02,700 --> 00:34:04,520 But you also said the evil was already there. 288 00:34:05,180 --> 00:34:06,180 Killing everybody. 289 00:34:07,720 --> 00:34:08,360 I don't understand. 290 00:34:08,400 --> 00:34:09,860 I got it before it all started. 291 00:34:11,970 --> 00:34:16,000 When I met your papa, I was a different person back then. 292 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Does it still scare you? 293 00:34:19,400 --> 00:34:20,400 Not anymore. 294 00:34:21,240 --> 00:34:22,240 I like it now. 295 00:34:23,660 --> 00:34:24,660 Why? 296 00:34:25,630 --> 00:34:27,031 Because it's from your life before. 297 00:34:28,300 --> 00:34:29,300 In the old world. 298 00:34:30,320 --> 00:34:32,540 A world full of pain and suffering? 299 00:34:33,990 --> 00:34:35,031 What's to like about that? 300 00:34:38,480 --> 00:34:39,480 Huh? 301 00:34:40,340 --> 00:34:41,340 Dunno. 302 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 How was your age? 303 00:34:45,110 --> 00:34:46,540 Asking questions like you do? 304 00:34:48,540 --> 00:34:50,101 I didn't really believe my mama either. 305 00:34:51,040 --> 00:34:52,040 That's why you left? 306 00:34:53,840 --> 00:34:55,161 Never thought I'd come back here. 307 00:34:57,160 --> 00:34:59,520 But it's the only place I could keep y'all safe. 308 00:35:00,570 --> 00:35:03,880 But what if the evil did touch one of us and come in the house? 309 00:35:04,540 --> 00:35:05,540 What would happen? 310 00:35:08,030 --> 00:35:09,420 It would make us kill each other. 311 00:35:10,630 --> 00:35:11,711 That's how the world ended. 312 00:35:17,980 --> 00:35:19,350 But how do you know we're alone? 313 00:35:20,670 --> 00:35:22,711 Maybe our house isn't the only one that's protected. 314 00:35:23,560 --> 00:35:24,841 Would that make you feel better? 315 00:35:25,820 --> 00:35:27,661 We wouldn't be alone for the rest of our lives. 316 00:35:27,840 --> 00:35:28,840 We're not alone, Noel. 317 00:35:29,410 --> 00:35:30,410 We have each other. 318 00:35:31,490 --> 00:35:32,490 And that's everything. 319 00:35:35,070 --> 00:35:36,850 There's nobody else out there, baby. 320 00:35:39,460 --> 00:35:40,460 We're the world now. 321 00:35:57,220 --> 00:36:01,003 Once upon a time, there dwelt near a large wood 322 00:36:01,004 --> 00:36:04,781 a poor woodcutter with his wife and two children. 323 00:36:06,540 --> 00:36:10,720 A little boy called Hansel and a girl called Gretel. 324 00:36:11,320 --> 00:36:13,755 Once, when there was a great famine in the 325 00:36:13,756 --> 00:36:17,641 land, he could not procure even his daily bread. 326 00:36:18,335 --> 00:36:23,340 As they lay there thinking in the bed one evening, rolling about for trouble... 327 00:36:24,740 --> 00:36:29,860 he sighed and said to his wife, what will become of us? 328 00:36:31,400 --> 00:36:33,540 How will I feed my children? 329 00:36:34,510 --> 00:36:37,480 When we have no more than we can eat ourselves? 330 00:36:39,280 --> 00:36:43,800 No then, my husband, answers she, we will lead them away. 331 00:36:45,370 --> 00:36:47,000 Quite early in the morning. 332 00:36:47,785 --> 00:36:50,020 Into the thickest part of the woods. 333 00:36:50,940 --> 00:36:52,980 And there make them a fire. 334 00:36:53,340 --> 00:36:56,020 And give them each a little piece of bread. 335 00:36:59,450 --> 00:37:01,520 And then we will go to our work. 336 00:37:02,170 --> 00:37:03,240 And leave them alone. 337 00:37:03,900 --> 00:37:06,520 They will not find a way home again. 338 00:37:07,950 --> 00:37:10,060 And we shall be freed from them. 339 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 It's new. 340 00:37:28,240 --> 00:37:29,240 You sure? 341 00:37:30,100 --> 00:37:31,100 You got eyes, don't you? 342 00:37:32,210 --> 00:37:33,210 It's a new moon. 343 00:37:33,260 --> 00:37:34,260 Right, mama? 344 00:37:35,730 --> 00:37:36,851 Can we listen to it tonight? 345 00:37:52,290 --> 00:37:52,590 Yes. 346 00:37:52,730 --> 00:37:54,170 As the sun went down. 347 00:37:54,190 --> 00:37:56,290 And the jungle fire was burning. 348 00:37:56,690 --> 00:37:58,950 Down the track came a hobo hiking. 349 00:37:59,130 --> 00:38:01,790 He said, boys, I'm not turning. 350 00:38:02,030 --> 00:38:04,790 I'm heading for a land that's far away. 351 00:38:05,010 --> 00:38:07,050 Beside the crystal fountain. 352 00:38:07,390 --> 00:38:08,990 So come with me. 353 00:38:09,030 --> 00:38:09,550 Come on, mama. 354 00:38:09,710 --> 00:38:12,510 Go and see the big rock candy mountains. 355 00:38:12,870 --> 00:38:15,250 In the big rock candy mountains. 356 00:38:15,860 --> 00:38:17,610 There's a land that's fair and bright. 357 00:38:17,910 --> 00:38:20,430 Where the handouts grow on bushes. 358 00:38:20,431 --> 00:38:22,910 And you sleep out every night. 359 00:38:23,170 --> 00:38:25,690 Where the boxcars all are empty. 360 00:38:25,970 --> 00:38:28,070 And the sun shines every day. 361 00:38:28,310 --> 00:38:31,230 On the birds and the bees and the cigarette trees. 362 00:38:31,490 --> 00:38:33,810 And the lemonade springs where the bluebird sings. 363 00:38:34,030 --> 00:38:35,790 In the big rock candy mountains. 364 00:38:37,950 --> 00:38:39,710 In the big rock candy mountains. 365 00:38:39,990 --> 00:38:42,130 All the cops have wooden legs. 366 00:38:42,590 --> 00:38:45,230 And the bulldogs all have rubber teeth. 367 00:38:45,645 --> 00:38:47,470 And the hens lay soft-boiled eggs. 368 00:38:47,471 --> 00:38:50,470 And the farmers' trees are full of fruit. 369 00:38:50,610 --> 00:38:52,370 And the barns are full of hay. 370 00:38:52,950 --> 00:38:54,270 Oh, I'm bound to go. 371 00:38:54,470 --> 00:38:55,530 Where there ain't no snow. 372 00:38:55,710 --> 00:38:56,890 Where the rain don't fall. 373 00:38:57,130 --> 00:38:58,130 And the wind don't blow. 374 00:38:58,210 --> 00:39:00,010 In the big rock candy mountains. 375 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Nolan? 376 00:39:54,160 --> 00:39:55,160 Nolan? 377 00:40:04,440 --> 00:40:05,600 Are you still asleep? 378 00:40:07,960 --> 00:40:08,440 Nolan? 379 00:40:08,441 --> 00:40:09,720 There you go. 380 00:40:12,170 --> 00:40:13,790 Oh, you forgot your bill again. 381 00:43:44,880 --> 00:43:45,880 It's better with that. 382 00:43:48,290 --> 00:43:49,290 Yeah. 383 00:43:49,910 --> 00:43:51,511 That'll make it taste less like a treat. 384 00:43:59,260 --> 00:44:00,740 We're doing the best we can. 385 00:44:02,500 --> 00:44:03,500 Eat. 386 00:44:42,110 --> 00:44:43,110 Mama? 387 00:44:54,220 --> 00:44:55,220 Ah! 388 00:44:55,300 --> 00:44:55,780 Ah! 389 00:44:55,781 --> 00:44:56,781 Ah! 390 00:44:57,620 --> 00:44:58,620 No! 391 00:44:59,500 --> 00:45:00,140 No! 392 00:45:00,420 --> 00:45:00,580 Ah! 393 00:45:00,760 --> 00:45:01,400 Ah! 394 00:45:01,420 --> 00:45:01,960 No! 395 00:45:02,240 --> 00:45:02,620 No! 396 00:45:02,840 --> 00:45:03,220 Ah! 397 00:45:03,460 --> 00:45:04,460 No! 398 00:45:04,540 --> 00:45:05,540 No! 399 00:45:49,510 --> 00:45:50,550 Touch the wood. 400 00:45:51,230 --> 00:45:52,230 Say it! 401 00:45:52,720 --> 00:45:54,490 Oh, blessed house of ancient wood. 402 00:45:55,040 --> 00:45:56,850 Shelter to the pure and good. 403 00:45:57,630 --> 00:45:59,530 We'll keep you bright and ever-rope. 404 00:46:00,270 --> 00:46:01,810 Heaven is here within our home. 405 00:46:02,070 --> 00:46:03,070 Say it again! 406 00:46:03,660 --> 00:46:05,430 Oh, blessed house of ancient wood. 407 00:46:05,610 --> 00:46:06,610 Again! 408 00:46:06,950 --> 00:46:08,590 Oh, blessed house of ancient wood. 409 00:46:08,591 --> 00:46:08,930 Louder! 410 00:46:09,230 --> 00:46:10,810 Shelter to the pure and good. 411 00:46:14,850 --> 00:46:15,850 Mama. 412 00:46:26,000 --> 00:46:27,560 I have to pee, Mama. 413 00:46:29,240 --> 00:46:30,240 Mama! 414 00:46:46,770 --> 00:46:48,610 Did you feel the darkness go away? 415 00:47:12,400 --> 00:47:13,400 Sam. 416 00:47:14,800 --> 00:47:15,800 You're awake? 417 00:47:17,640 --> 00:47:18,640 No. 418 00:47:19,340 --> 00:47:20,340 Sam. 419 00:47:21,860 --> 00:47:22,860 Sam. 420 00:47:23,880 --> 00:47:24,880 Yes. 421 00:47:26,760 --> 00:47:27,841 We need to leave the house. 422 00:47:28,400 --> 00:47:29,420 Good night, Nolan. 423 00:47:30,480 --> 00:47:31,480 I'm serious. 424 00:47:32,540 --> 00:47:33,020 Sam. 425 00:47:33,320 --> 00:47:34,320 Shh. 426 00:47:39,840 --> 00:47:40,840 How do you want to leave? 427 00:47:42,370 --> 00:47:44,890 The evil will catch us as soon as we take off the rope. 428 00:47:45,130 --> 00:47:46,130 We know the forest. 429 00:47:46,540 --> 00:47:49,230 If we look after each other, we might have a chance to outrun it. 430 00:47:49,690 --> 00:47:50,710 What about Mama? 431 00:47:51,870 --> 00:47:53,991 We'll come back for her once we find something to eat. 432 00:47:55,380 --> 00:47:56,750 Mama knows what's right for us. 433 00:47:57,400 --> 00:47:58,641 I don't think she does anymore. 434 00:47:59,850 --> 00:48:00,850 Did you see her? 435 00:48:01,770 --> 00:48:02,770 She's not... 436 00:48:04,940 --> 00:48:06,141 She always begs something out. 437 00:48:07,580 --> 00:48:08,810 For once, we have to... 438 00:48:10,350 --> 00:48:11,730 At this old manor? 439 00:48:13,090 --> 00:48:14,491 Will you really let go of the rope? 440 00:48:22,180 --> 00:48:23,250 I can let go of the rope. 441 00:48:24,770 --> 00:48:26,091 But I can't let go of my brother. 442 00:48:39,200 --> 00:48:40,200 It's too dangerous. 443 00:48:41,990 --> 00:48:42,990 I'm sorry. 444 00:49:00,430 --> 00:49:01,430 I'm sorry. 445 00:50:07,910 --> 00:50:09,610 This is a very special tool. 446 00:50:11,770 --> 00:50:12,770 It's called a camera. 447 00:50:16,140 --> 00:50:17,140 What does it do? 448 00:50:17,820 --> 00:50:18,820 It takes pictures. 449 00:50:22,060 --> 00:50:25,140 It captures what it sees with this little eye. 450 00:50:28,290 --> 00:50:29,290 You aim it. 451 00:50:30,310 --> 00:50:31,860 Then you push this button right here. 452 00:50:32,460 --> 00:50:33,460 And... 453 00:50:35,720 --> 00:50:37,160 A real live picture comes out. 454 00:50:43,450 --> 00:50:44,450 Like this one. 455 00:50:45,200 --> 00:50:46,240 This was me. 456 00:50:48,260 --> 00:50:49,260 From the old world. 457 00:50:51,415 --> 00:50:52,415 Is that really you? 458 00:50:53,110 --> 00:50:54,110 Hey, hey, careful. 459 00:50:58,560 --> 00:50:59,961 I was a different person back then. 460 00:51:07,700 --> 00:51:08,720 What is one? 461 00:51:14,700 --> 00:51:16,150 I took it outside on the porch. 462 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 What's that? 463 00:51:23,510 --> 00:51:24,510 This is us? 464 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 And this is Coda? 465 00:51:28,570 --> 00:51:29,570 Yeah. 466 00:51:31,190 --> 00:51:32,911 You can take a picture of anything you want. 467 00:51:33,530 --> 00:51:37,490 But a good picture shows more than what the camera is looking at. 468 00:51:39,670 --> 00:51:40,870 It shows a special moment. 469 00:51:42,150 --> 00:51:43,150 Frozen in time. 470 00:51:43,845 --> 00:51:45,030 It can even show a feeling. 471 00:51:46,470 --> 00:51:47,470 Like love. 472 00:51:54,510 --> 00:51:55,510 Where's Papa? 473 00:51:57,620 --> 00:51:58,710 He was holding the camera. 474 00:51:59,790 --> 00:52:01,050 Do you have a picture of him? 475 00:52:01,870 --> 00:52:02,870 Mm-mm. 476 00:52:04,130 --> 00:52:05,970 These are the only two I chose to keep. 477 00:52:08,810 --> 00:52:10,171 And there's one more in there, too. 478 00:52:10,920 --> 00:52:11,920 I've been saving it. 479 00:52:12,210 --> 00:52:13,210 For when? 480 00:52:16,485 --> 00:52:17,526 Look for the right moment. 481 00:52:18,570 --> 00:52:21,910 Maybe you'll find one that reminds us what we're living for. 482 00:52:22,960 --> 00:52:24,250 Even if it's something small. 483 00:52:26,050 --> 00:52:27,730 Because some moments in life are hard. 484 00:52:29,640 --> 00:52:34,830 But when we remember why we're holding on, we get strong again. 485 00:52:44,000 --> 00:52:48,140 This right here is about to be one of those hard moments. 486 00:52:55,310 --> 00:52:58,890 We've been through some brutal, brutal winters, haven't we? 487 00:52:59,490 --> 00:53:00,630 But nothing like this one. 488 00:53:01,770 --> 00:53:03,390 Everything in the garden gone. 489 00:53:05,580 --> 00:53:07,050 The roots are waterlogged. 490 00:53:10,110 --> 00:53:11,631 The animals, they ain't come back yet. 491 00:53:12,990 --> 00:53:14,090 We got water. 492 00:53:15,390 --> 00:53:19,930 And that'll last us maybe a couple weeks, maybe a month. 493 00:53:25,280 --> 00:53:33,280 But soon, our bodies are gonna start shutting down. 494 00:53:38,270 --> 00:53:39,270 And we gonna die. 495 00:53:48,940 --> 00:53:50,230 So we only got one option. 496 00:53:54,940 --> 00:53:55,940 And that's Koda. 497 00:53:57,200 --> 00:53:58,200 What? 498 00:53:58,410 --> 00:53:59,410 We can salt the meat. 499 00:54:00,070 --> 00:54:02,960 Maybe it'll last us a month or so before it's spoiled. 500 00:54:03,160 --> 00:54:04,160 No! 501 00:54:06,570 --> 00:54:07,400 I know you love him. 502 00:54:07,470 --> 00:54:08,470 We all do. 503 00:54:08,930 --> 00:54:10,400 But he nearing the end of his life. 504 00:54:10,460 --> 00:54:13,260 And he... he ain't got us nothing in months. 505 00:54:13,320 --> 00:54:14,320 We can eat more frogs. 506 00:54:14,900 --> 00:54:15,981 That's not gonna be enough. 507 00:54:16,245 --> 00:54:17,380 I'll eat the bark, the bugs. 508 00:54:17,480 --> 00:54:18,696 I don't mind it, Mama, I swear. 509 00:54:18,720 --> 00:54:18,960 No, no. 510 00:54:18,961 --> 00:54:19,961 Maybe it's safe to leave. 511 00:54:20,030 --> 00:54:21,430 I was out there without a rope, huh? 512 00:54:21,710 --> 00:54:23,256 The evil could've touched me, but it didn't. 513 00:54:23,280 --> 00:54:24,280 Because it chose not to. 514 00:54:24,730 --> 00:54:25,730 It wants you to doubt me. 515 00:54:26,010 --> 00:54:29,260 And look, that's exactly what you're doing. 516 00:54:29,420 --> 00:54:30,100 What if you're wrong? 517 00:54:30,240 --> 00:54:31,900 What if the world is still out there? 518 00:54:31,960 --> 00:54:33,080 This is the world. 519 00:54:33,620 --> 00:54:34,700 There's nothing out there. 520 00:54:35,020 --> 00:54:36,440 It's either the house or the evil. 521 00:54:36,720 --> 00:54:37,320 That's it. 522 00:54:37,540 --> 00:54:38,760 No, this is evil. 523 00:54:39,535 --> 00:54:41,180 Eating family is evil. 524 00:54:41,360 --> 00:54:43,980 If we can't feed ourselves, how are we gonna feed the dog? 525 00:54:44,310 --> 00:54:45,310 You wanna die? 526 00:54:45,640 --> 00:54:48,040 I don't wanna die, but I don't wanna see my friend die! 527 00:54:48,680 --> 00:54:49,900 But this is not fair! 528 00:54:55,700 --> 00:54:56,700 Let's ask Samuel. 529 00:54:58,250 --> 00:54:59,730 Of course he'll do what you say! 530 00:54:59,950 --> 00:55:01,130 He could talk for himself. 531 00:55:04,310 --> 00:55:05,310 Samuel? 532 00:55:10,840 --> 00:55:11,840 We have to. 533 00:55:12,380 --> 00:55:13,380 I hate you! 534 00:55:13,660 --> 00:55:14,600 I hate both of you! 535 00:55:14,640 --> 00:55:15,360 I hate this house! 536 00:55:15,640 --> 00:55:16,640 I hate this house! 537 00:55:17,980 --> 00:55:18,980 Come on, Coda. 538 00:55:27,840 --> 00:55:29,660 Mama, I can do it if you want. 539 00:55:48,250 --> 00:55:49,250 No! 540 00:55:51,290 --> 00:55:52,290 No! 541 00:55:53,110 --> 00:55:53,450 No! 542 00:55:54,050 --> 00:55:54,390 No! 543 00:55:54,710 --> 00:55:55,710 No! 544 00:56:02,870 --> 00:56:03,550 Mama! 545 00:56:03,670 --> 00:56:04,130 Please! 546 00:56:04,290 --> 00:56:05,290 Please, no! 547 00:56:06,030 --> 00:56:07,030 Coda! 548 00:56:10,640 --> 00:56:11,640 Please! 549 00:56:28,080 --> 00:56:30,020 You had a good dog, Coda. 550 00:56:30,940 --> 00:56:31,940 Huh? 551 00:56:40,290 --> 00:56:40,630 . 552 00:56:40,631 --> 00:56:40,970 . 553 00:56:40,971 --> 00:56:41,090 . 554 00:56:41,091 --> 00:56:41,150 . 555 00:56:41,151 --> 00:56:42,151 ... 556 00:57:36,760 --> 00:57:38,160 Mama! 557 00:57:41,760 --> 00:57:42,760 Mama! 558 00:57:46,010 --> 00:57:47,010 Nolan. 559 00:57:47,330 --> 00:57:48,330 It's not real. 560 00:57:50,850 --> 00:57:51,850 Listen to me. 561 00:57:55,190 --> 00:57:56,210 You need to see. 562 00:57:57,500 --> 00:57:59,430 You need to see there's nothing to be scared of. 563 00:58:00,310 --> 00:58:01,826 That's what it wants you to think, baby. 564 00:58:01,850 --> 00:58:02,350 Don't do it! 565 00:58:02,650 --> 00:58:03,650 Nolan! 566 00:58:06,590 --> 00:58:07,590 Open this door! 567 00:58:08,250 --> 00:58:09,250 Nolan! 568 00:58:10,790 --> 00:58:11,770 Open the door! 569 00:58:11,771 --> 00:58:12,771 Nolan! 570 00:58:18,950 --> 00:58:20,096 I didn't tell you everything! 571 00:58:20,120 --> 00:58:21,580 I brought the evil here! 572 00:58:22,140 --> 00:58:23,280 The evil is real! 573 00:58:23,700 --> 00:58:27,820 And if it touches me and gets inside the house, it's gonna make me kill you! 574 00:58:28,520 --> 00:58:29,520 Open the door! 575 00:58:30,400 --> 00:58:31,400 Please! 576 00:58:57,940 --> 00:58:59,460 Bad little goat. 577 00:59:00,280 --> 00:59:01,800 Bad little goat. 578 00:59:01,960 --> 00:59:03,740 Caught sitting in my chair. 579 00:59:05,900 --> 00:59:07,400 Let's see that tushy. 580 00:59:07,460 --> 00:59:09,780 And I'll make it so you can't sit anywhere. 581 00:59:10,520 --> 00:59:11,520 It's here! 582 00:59:12,150 --> 00:59:13,150 It's here! 583 00:59:14,160 --> 00:59:15,160 Mama! 584 00:59:20,300 --> 00:59:21,400 Bad! 585 00:59:22,440 --> 00:59:23,500 Bad! 586 00:59:25,910 --> 00:59:27,560 Bad little goat. 587 00:59:27,680 --> 00:59:30,040 Putting poison in my food. 588 00:59:30,960 --> 00:59:33,320 Bad little goat. 589 00:59:34,250 --> 00:59:35,250 Bad! 590 00:59:36,380 --> 00:59:38,300 I told you. 591 00:59:38,301 --> 00:59:41,420 I'm gonna make you eat your babies. 592 00:59:44,200 --> 00:59:45,800 You'll never get here. 593 00:59:47,580 --> 00:59:48,580 No! 594 01:00:14,080 --> 01:00:15,080 Mama? 595 01:00:16,580 --> 01:00:17,580 Wake up, Mama. 596 01:00:18,420 --> 01:00:19,420 Mama, wake up! 597 01:00:25,860 --> 01:00:26,880 It's okay, Mama. 598 01:00:26,940 --> 01:00:28,100 I'm tying the ropes together. 599 01:00:30,880 --> 01:00:31,880 It's okay, Mama. 600 01:00:31,920 --> 01:00:32,160 It's okay. 601 01:00:32,760 --> 01:00:33,760 Mama, please. 602 01:00:38,970 --> 01:00:40,640 Oh, blessed house of ancient wood. 603 01:00:41,300 --> 01:00:42,960 Shelter to the pure and good. 604 01:00:44,060 --> 01:00:46,240 We'll keep you bright and never rope. 605 01:00:47,710 --> 01:00:49,380 Heaven is here within our home. 606 01:00:52,700 --> 01:00:53,700 Mom, please. 607 01:00:55,050 --> 01:00:56,520 That house has a start, Mama. 608 01:00:56,840 --> 01:00:58,700 You can wake up, please, Mama. 609 01:00:58,701 --> 01:00:59,701 Wake up. 610 01:01:00,700 --> 01:01:01,700 I need you. 611 01:01:02,080 --> 01:01:03,080 Please, Mama. 612 01:01:07,790 --> 01:01:09,720 Oh, blessed house of ancient wood. 613 01:01:10,020 --> 01:01:12,020 Shelter to the pure and good. 614 01:01:12,500 --> 01:01:15,080 We'll keep you bright and never rope. 615 01:01:15,950 --> 01:01:17,720 Heaven is here within our home. 616 01:01:18,880 --> 01:01:20,040 Mama, please. 617 01:01:23,680 --> 01:01:24,680 Please, Mama. 618 01:01:57,770 --> 01:01:58,770 Okay... 619 01:02:13,090 --> 01:02:17,107 ...is like a song that lingers on wic denken� 620 01:02:17,108 --> 01:02:25,570 adjustment leaving tears ever after fading away 621 01:02:30,590 --> 01:02:34,410 ...it is like a symphony 622 01:03:59,800 --> 01:04:01,210 I made some pine needle tea. 623 01:04:02,630 --> 01:04:03,751 It'll help with your hunger. 624 01:04:06,980 --> 01:04:07,990 Was that you out there? 625 01:04:11,380 --> 01:04:12,380 I went. 626 01:04:15,420 --> 01:04:20,860 I saw you in the woods laughing at me. 627 01:04:20,861 --> 01:04:22,520 Thank you for not being able to say that. 628 01:04:26,425 --> 01:04:27,466 I think you were dreaming. 629 01:04:31,460 --> 01:04:32,580 Touch the wood. 630 01:04:36,640 --> 01:04:37,640 Touch it. 631 01:04:45,040 --> 01:04:50,200 Oh, blessed house of ancient wood, shelter to the pure and good. 632 01:04:51,230 --> 01:04:53,500 We'll keep you bright and never wrong. 633 01:04:54,680 --> 01:04:56,640 Heaven is here within our home. 634 01:05:05,200 --> 01:05:06,200 OK. 635 01:05:06,760 --> 01:05:07,760 Now drink. 636 01:05:10,870 --> 01:05:11,970 You need some air. 637 01:05:20,870 --> 01:05:21,870 I will let you die. 638 01:07:54,300 --> 01:07:55,300 Excuse me. 639 01:07:56,880 --> 01:07:57,880 Hi there. 640 01:07:59,450 --> 01:08:01,020 Sorry to intrude, I just, uh... 641 01:08:02,160 --> 01:08:03,220 I was hiking and I... 642 01:08:04,430 --> 01:08:06,191 I thought I heard someone screaming for help. 643 01:08:06,690 --> 01:08:08,171 That wasn't you by any chance, was it? 644 01:08:09,840 --> 01:08:10,840 I... 645 01:08:11,360 --> 01:08:13,400 I thought my ears were playing tricks on me. 646 01:08:14,960 --> 01:08:18,100 Oh, I didn't think anyone was out here. 647 01:08:18,380 --> 01:08:19,380 This is, uh... 648 01:08:21,500 --> 01:08:22,500 Huh. 649 01:08:28,900 --> 01:08:29,900 Are you OK? 650 01:08:34,770 --> 01:08:35,770 What's your name, son? 651 01:08:41,840 --> 01:08:42,880 Sorry I didn't catch that. 652 01:08:44,040 --> 01:08:44,480 Nolan. 653 01:08:44,920 --> 01:08:45,920 Nolan? 654 01:08:47,080 --> 01:08:48,080 Hi, Nolan, I'm Cole. 655 01:08:49,560 --> 01:08:50,560 It's nice to meet you. 656 01:08:52,210 --> 01:08:53,210 So, uh... 657 01:08:54,680 --> 01:08:55,680 where are your folks at? 658 01:08:56,220 --> 01:08:57,220 They around? 659 01:08:59,520 --> 01:09:00,520 My mom was dead. 660 01:09:01,230 --> 01:09:02,511 Oh, I'm very sorry to hear that. 661 01:09:05,140 --> 01:09:06,140 How'd she pass? 662 01:09:08,110 --> 01:09:08,720 My brother's sick. 663 01:09:09,100 --> 01:09:10,100 He needs food. 664 01:09:10,660 --> 01:09:11,140 OK. 665 01:09:11,400 --> 01:09:13,120 Well, I've got some food in my pack. 666 01:09:15,300 --> 01:09:16,300 You know... 667 01:09:17,020 --> 01:09:19,800 Nolan, I've got a truck about five miles from here, 668 01:09:19,801 --> 01:09:21,760 and I could take you and your brother... Eat that! 669 01:09:21,920 --> 01:09:22,920 Whoa, whoa, whoa. 670 01:09:22,950 --> 01:09:24,000 OK, OK, OK. 671 01:09:24,440 --> 01:09:25,440 Whoa. 672 01:09:25,880 --> 01:09:26,880 OK. 673 01:09:27,360 --> 01:09:27,780 Uh... 674 01:09:28,330 --> 01:09:30,000 Look, I don't mean your boys any harm. 675 01:09:31,145 --> 01:09:32,380 Nolan here says you're sick. 676 01:09:33,840 --> 01:09:35,120 We're not stupid, Sam. 677 01:09:36,050 --> 01:09:37,096 I didn't say you were stupid. 678 01:09:37,120 --> 01:09:38,120 I just... 679 01:09:39,060 --> 01:09:40,581 I just thought someone was in trouble. 680 01:09:41,120 --> 01:09:41,620 That's it. 681 01:09:41,880 --> 01:09:42,680 You killed my momma. 682 01:09:42,880 --> 01:09:45,100 No, son, I... I don't know your momma. 683 01:09:45,620 --> 01:09:46,040 OK? 684 01:09:46,220 --> 01:09:48,021 Look, this was just... This was a mistake. 685 01:09:48,260 --> 01:09:48,860 I'm sorry. 686 01:09:49,000 --> 01:09:49,560 I'm gonna go. 687 01:09:49,600 --> 01:09:50,140 I'm gonna leave. 688 01:09:50,200 --> 01:09:50,660 Don't move. 689 01:09:50,720 --> 01:09:50,780 All right? 690 01:09:50,880 --> 01:09:53,380 I just... I just... OK, just calm down. 691 01:09:54,535 --> 01:09:55,616 What if he's a real person? 692 01:09:55,720 --> 01:09:56,720 We were happy. 693 01:09:59,800 --> 01:10:00,800 Listen to me, OK? 694 01:10:01,700 --> 01:10:02,700 I'm just gonna turn. 695 01:10:03,610 --> 01:10:04,300 I'm just gonna go back. 696 01:10:04,301 --> 01:10:05,796 I'm gonna go back from where I came from. 697 01:10:05,820 --> 01:10:06,160 All right? 698 01:10:06,240 --> 01:10:07,720 Just... I said don't move! 699 01:10:11,360 --> 01:10:12,360 Look, everything's fine. 700 01:10:13,360 --> 01:10:13,980 Just let him go. 701 01:10:13,981 --> 01:10:14,981 Everything's OK. 702 01:10:16,080 --> 01:10:17,080 Let him go, Sam. 703 01:10:18,700 --> 01:10:20,280 Sam, please. 704 01:10:21,100 --> 01:10:22,780 It's over. 705 01:10:23,460 --> 01:10:25,140 She's gone. 706 01:10:28,540 --> 01:10:29,680 No! 707 01:10:34,140 --> 01:10:35,140 Sam. 708 01:10:43,010 --> 01:10:45,360 Help me! 709 01:10:53,610 --> 01:10:54,050 Colin, don't! 710 01:10:54,460 --> 01:10:55,290 He said he has food! 711 01:10:55,430 --> 01:10:56,430 It's a trick! 712 01:10:56,470 --> 01:10:57,470 Help me! 713 01:11:56,220 --> 01:11:59,600 911, what's your emergency? 714 01:12:02,080 --> 01:12:03,080 Sir? 715 01:12:04,860 --> 01:12:05,860 Sir, can you hear me? 716 01:12:21,960 --> 01:12:23,740 Sir, tell me where you are. 717 01:13:20,880 --> 01:13:21,880 It's from the man. 718 01:13:24,320 --> 01:13:25,320 He's dead. 719 01:13:28,410 --> 01:13:29,410 That wasn't a man. 720 01:13:31,550 --> 01:13:32,550 Try it. 721 01:13:33,410 --> 01:13:34,450 Did you let go? 722 01:13:35,550 --> 01:13:36,550 No. 723 01:13:37,960 --> 01:13:39,201 I touched him with the rope on. 724 01:13:39,760 --> 01:13:41,721 He wouldn't have let me if he was the evil, right? 725 01:13:43,270 --> 01:13:44,270 You still won't learn. 726 01:13:45,210 --> 01:13:47,170 You're falling for it all over again. 727 01:13:47,610 --> 01:13:48,710 Just try it. 728 01:13:53,650 --> 01:13:54,650 No. 729 01:13:55,770 --> 01:13:56,870 Maybe there's no evil. 730 01:13:58,290 --> 01:13:59,370 Mama lied to us. 731 01:14:01,515 --> 01:14:03,330 We're not the only ones left in the world. 732 01:14:04,540 --> 01:14:07,210 If we thought there was nothing out there for us, then we wouldn't want to leave her. 733 01:14:07,230 --> 01:14:10,590 She killed herself to keep us safe, and you still won't believe it. 734 01:14:10,910 --> 01:14:11,910 Just try it! 735 01:14:14,370 --> 01:14:15,411 You'll see that it's real. 736 01:14:17,070 --> 01:14:18,590 It'll make you feel better. 737 01:14:21,960 --> 01:14:22,960 I promise. 738 01:14:26,200 --> 01:14:29,540 Once upon a time, there were two brothers who trusted each other. 739 01:14:29,600 --> 01:14:30,620 She loved you. 740 01:14:30,621 --> 01:14:31,640 She loved you. 741 01:14:32,590 --> 01:14:33,590 She loved you. 742 01:14:35,580 --> 01:14:37,060 And I'm so sorry for what I did. 743 01:14:42,340 --> 01:14:43,340 But we're not safe. 744 01:14:46,300 --> 01:14:47,320 We're dying. 745 01:14:49,290 --> 01:14:50,811 At least then we'll be with Mom again. 746 01:14:52,590 --> 01:14:54,271 Maybe that'll be enough for you this time. 747 01:17:17,170 --> 01:17:18,170 Hello? 748 01:17:21,530 --> 01:17:22,530 Who's in there? 749 01:17:24,030 --> 01:17:24,670 Coda? 750 01:17:24,671 --> 01:17:25,671 Coda? 751 01:17:31,200 --> 01:17:32,200 Hello? 752 01:17:48,760 --> 01:17:49,760 Ah! 753 01:17:50,520 --> 01:17:51,520 Mama? 754 01:18:06,800 --> 01:18:07,800 Hello? 755 01:18:12,410 --> 01:18:13,540 I'm looking for my dad. 756 01:18:15,950 --> 01:18:18,720 He asked me to wait by the car, but he never came back. 757 01:18:23,000 --> 01:18:24,060 Do you mind lowering that? 758 01:18:29,370 --> 01:18:30,370 Thanks. 759 01:18:32,290 --> 01:18:33,290 How did you get here? 760 01:18:35,595 --> 01:18:37,050 I followed his footsteps in the mud. 761 01:18:39,290 --> 01:18:42,110 He's tall, black hair, bit of gray on the sides. 762 01:18:43,870 --> 01:18:44,950 Have you seen him? 763 01:18:53,260 --> 01:18:54,750 Why is that rope around your waist? 764 01:18:58,200 --> 01:18:59,200 To keep me safe. 765 01:19:00,070 --> 01:19:01,070 From what? 766 01:19:07,890 --> 01:19:09,251 Where did you get that flashlight? 767 01:19:13,140 --> 01:19:14,140 That's my dad's. 768 01:19:15,790 --> 01:19:16,790 It was a mistake. 769 01:19:18,610 --> 01:19:19,610 I didn't mean to. 770 01:19:20,225 --> 01:19:21,306 What are you talking about? 771 01:19:21,690 --> 01:19:22,690 Where is he? 772 01:19:27,480 --> 01:19:28,480 What did you do? 773 01:19:29,110 --> 01:19:30,260 What did you do to him? 774 01:19:32,330 --> 01:19:33,440 I thought he was the evil. 775 01:19:35,280 --> 01:19:36,280 No, wait! 776 01:19:40,090 --> 01:19:41,790 I thought he was the evil! 777 01:19:43,470 --> 01:19:44,470 Come back! 778 01:19:52,460 --> 01:19:53,460 Ugh! 779 01:20:27,220 --> 01:20:28,880 I know she's real. 780 01:22:38,380 --> 01:22:39,380 Sam! 781 01:23:13,740 --> 01:23:14,740 Sam! 782 01:23:39,780 --> 01:23:40,900 Sam! 783 01:24:27,990 --> 01:24:28,990 No! 784 01:25:08,740 --> 01:25:09,740 Sam? 785 01:26:18,480 --> 01:26:19,600 Sam? 786 01:26:31,460 --> 01:26:32,540 Why did you cut my rope? 787 01:26:59,020 --> 01:27:00,140 Sam? 788 01:27:03,080 --> 01:27:04,080 Sam? 789 01:27:19,690 --> 01:27:22,920 Oh blessed house of ancient wood. 790 01:27:24,320 --> 01:27:26,420 Shelter to the pure and good. 791 01:27:28,560 --> 01:27:31,140 We'll keep you bright and never woe. 792 01:27:31,141 --> 01:27:33,540 Heaven is here within our home. 793 01:27:44,640 --> 01:27:46,360 Stop it Sam! 794 01:27:49,960 --> 01:27:50,960 Sam! 795 01:27:51,500 --> 01:27:52,500 Sam! 796 01:28:14,120 --> 01:28:15,120 Sam! 797 01:28:15,180 --> 01:28:16,180 Sam! 798 01:28:23,580 --> 01:28:27,680 And as the sun went down and the jungle fire was burning. 799 01:28:27,860 --> 01:28:30,240 Down the track came a hobo hiking. 800 01:28:30,420 --> 01:28:33,160 He said, boys I'm not turning. 801 01:28:56,840 --> 01:28:57,480 Sam! 802 01:28:57,700 --> 01:28:58,320 Sam! 803 01:28:58,321 --> 01:28:59,380 You don't want to do this! 804 01:29:15,370 --> 01:29:19,230 You can walk right out again as soon as you can. 805 01:29:19,830 --> 01:29:23,910 The house 806 01:29:57,720 --> 01:29:58,960 won't protect you anymore. 807 01:30:10,800 --> 01:30:11,800 Roland. 808 01:30:17,850 --> 01:30:18,850 Come here babe. 809 01:30:21,330 --> 01:30:22,330 Come here. 810 01:30:23,050 --> 01:30:24,890 I'm not mad at you, Nolan. 811 01:30:25,450 --> 01:30:28,550 I was just like you when I was your age. 812 01:30:31,170 --> 01:30:33,110 I want to hold you again, baby. 813 01:30:33,870 --> 01:30:34,870 Come on. 814 01:30:43,680 --> 01:30:45,000 My sweet boy. 815 01:30:46,440 --> 01:30:48,260 I missed you so much. 816 01:30:50,020 --> 01:30:51,020 You're not her. 817 01:30:52,520 --> 01:30:54,340 I saw what you did to Sam. 818 01:30:54,341 --> 01:30:56,280 You saw what he really was. 819 01:30:56,600 --> 01:30:57,980 I just helped him see. 820 01:31:26,960 --> 01:31:28,580 Look at what you did. 821 01:31:30,680 --> 01:31:32,900 You destroyed your whole family. 822 01:31:33,660 --> 01:31:35,720 And I didn't even have to touch you. 823 01:31:38,580 --> 01:31:39,580 I didn't mean to. 824 01:31:39,780 --> 01:31:40,780 It's okay. 825 01:31:41,120 --> 01:31:43,200 You don't have to be scared anymore. 826 01:31:47,640 --> 01:31:49,000 You're not my mama! 827 01:31:49,360 --> 01:31:50,440 I'm more her. 828 01:31:50,980 --> 01:31:52,600 Than she ever was. 829 01:31:54,000 --> 01:31:57,720 I'm the darkness that was inside her. 830 01:31:59,740 --> 01:32:02,160 I'm the darkness that's inside you now. 831 01:32:02,520 --> 01:32:04,780 The darkness is in your blood. 832 01:32:05,380 --> 01:32:06,840 All you got to do. 833 01:32:08,700 --> 01:32:09,700 It's back. 834 01:32:13,660 --> 01:32:14,660 I can't! 835 01:32:38,060 --> 01:32:42,180 The big clue and the big rock can be found. 836 01:32:44,060 --> 01:32:45,720 If I feed 837 01:32:49,580 --> 01:32:54,640 you, then you can walk right out again. 838 01:32:55,120 --> 01:32:59,900 She will be gone in a minute... There is nothing for you in there, silly. 839 01:33:00,400 --> 01:33:01,780 I will bring you with me. 840 01:33:06,480 --> 01:33:19,140 Did you imagine it? 841 01:33:19,240 --> 01:33:20,240 Yes. 842 01:33:21,950 --> 01:33:22,950 Tell us about it. 843 01:33:23,600 --> 01:33:28,340 I thought about our birth and the house... ...and how safe it keeps us every day. 844 01:33:29,200 --> 01:33:31,200 ...and I felt the darkness float away. 845 01:33:34,920 --> 01:33:37,460 ...and we remember why we're holding on... 846 01:33:38,040 --> 01:33:39,740 ...and who we're holding on for. 847 01:33:45,720 --> 01:33:47,240 ...we get strong again. 848 01:33:48,540 --> 01:33:50,520 ...you can't touch me here. 849 01:33:50,900 --> 01:33:52,820 ...the dawn's at night and you're here. 850 01:33:57,620 --> 01:34:00,260 ...oh blessed house of ancient wood. 851 01:34:01,340 --> 01:34:03,180 ...sheltered to the pure and good. 852 01:34:03,540 --> 01:34:04,320 ...never let go. 853 01:34:04,560 --> 01:34:05,560 ...never let go. 854 01:34:05,640 --> 01:34:07,740 ...we'll keep you bright and never wrong. 855 01:34:08,640 --> 01:34:10,220 ...heaven is here within our home. 856 01:34:22,410 --> 01:34:23,570 ...I love you mama! 857 01:36:23,900 --> 01:36:25,340 ...I need to find my brother. 858 01:36:25,540 --> 01:36:26,320 ...you're safe now. 859 01:36:26,360 --> 01:36:26,760 ...my brother. 860 01:36:26,880 --> 01:36:27,920 ...but we can't leave him. 861 01:36:27,980 --> 01:36:28,880 ...you're safe now, just breathe. 862 01:36:28,960 --> 01:36:29,020 ...no! 863 01:36:29,300 --> 01:36:30,000 Where is he? 864 01:36:30,020 --> 01:36:31,020 ...just breathe now. 865 01:36:31,300 --> 01:36:31,880 ...it's okay. 866 01:36:32,040 --> 01:36:33,040 ...he's right here. 867 01:36:37,590 --> 01:36:38,590 ...Sam. 868 01:36:38,920 --> 01:36:39,920 ...Sam. 869 01:36:40,340 --> 01:36:41,340 ...here. 870 01:36:42,680 --> 01:36:43,430 ...hey Sam. 871 01:36:43,610 --> 01:36:44,690 ...I'm here Sam. 872 01:36:45,090 --> 01:36:46,210 ...I'm here. 873 01:36:48,970 --> 01:36:50,250 ...we're free. 874 01:37:18,770 --> 01:37:19,770 ...we're free. 875 01:37:29,500 --> 01:37:30,850 ...he loves me more. 876 01:37:35,675 --> 01:37:43,170 ...the night is for bigger dreams. 877 01:37:48,310 --> 01:37:49,710 ...ě 878 01:37:57,590 --> 01:37:58,990 ... 879 01:38:02,270 --> 01:38:05,810 ...you'll never sleep. 880 01:38:06,570 --> 01:38:08,010 ...you're a child of god. 881 01:38:32,870 --> 01:38:36,776 he'll never be so far away that he can call 882 01:38:36,777 --> 01:38:43,050 each night and say good night mother good night55416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.