All language subtitles for Mission Impossible II 2000 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-TURG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,571 --> 00:00:32,782 FIRMA DE PRODUSE FARMACEUTICE BIOCYTE 2 00:00:36,578 --> 00:00:41,332 Ei bine, Dimitri, orice încercare de a crea un erou 3 00:00:41,416 --> 00:00:46,129 trebuie să înceapă cu ceva de care orice erou are nevoie... 4 00:00:46,212 --> 00:00:48,131 un ticălos. 5 00:00:48,214 --> 00:00:53,052 De aceea, în căutarea eroului nostru, Bellerophon, 6 00:00:53,178 --> 00:00:55,889 am creat un monstru... 7 00:00:57,932 --> 00:00:59,434 Himera. 8 00:01:03,646 --> 00:01:05,440 Te implor, Dimitri, 9 00:01:05,523 --> 00:01:09,110 vino la Sydney şi însoțește-mă spre Atlanta. Imediat. 10 00:01:09,360 --> 00:01:11,196 Oricum am călători, 11 00:01:11,279 --> 00:01:15,658 eu trebuie să ajung la destinație în 20 de ore de la plecare. 12 00:01:47,482 --> 00:01:50,068 Suntem la două ore şi jumătate de Atlanta. 13 00:01:50,151 --> 00:01:53,822 Chiar acum, admirăm măreția Munților Stâncoși. 14 00:01:54,739 --> 00:01:58,785 Te uiți la ceas ca şi cum viața ta ar depinde de el, Doctore. 15 00:01:58,952 --> 00:02:03,206 Da, presupun că sunt puțin neliniștit. 16 00:02:04,165 --> 00:02:06,626 Vei fi în curând alături de prieteni vechi. 17 00:02:06,709 --> 00:02:09,212 Sunt alături de un prieten vechi acum, Dimitri. 18 00:02:10,463 --> 00:02:13,424 Îmi pare rău că împrejurările nu sunt prea fericite. 19 00:02:13,508 --> 00:02:17,053 Şi mie îmi pare rău. Ţie îți pare rău şi mie îmi pare rău. 20 00:02:20,974 --> 00:02:23,810 Nu ştii cât de mult te aprecia Gradski. 21 00:02:24,185 --> 00:02:30,024 A... ştiut... înainte de sfârșit că voi doi ați reușit? 22 00:02:30,441 --> 00:02:33,027 Da, a ştiut. Chiar înainte. 23 00:02:33,820 --> 00:02:38,199 - Nu la timp ca să-l salvați ? - Nu. 24 00:02:38,283 --> 00:02:40,952 După ce ai fost infectat cu Himera, 25 00:02:41,035 --> 00:02:43,538 preț de 20 de ore nimic nu te poate salva. 26 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 Nici chiar Bellerophon. 27 00:02:46,875 --> 00:02:49,544 Poți să le duci împreună? 28 00:02:49,836 --> 00:02:53,047 - În condiții de siguranță? - Da. 29 00:02:54,007 --> 00:02:58,761 Şi o să ne duci într-un loc sigur în Atlanta, slavă Domnului. 30 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 E Căpitanul tău din nou. 31 00:03:00,513 --> 00:03:04,017 Înregistrăm o scădere ușoară dar bruscă a presiunii cabinei. 32 00:03:04,434 --> 00:03:08,313 Ca o măsură de precauție, am coborât măştile de oxigen. 33 00:03:08,396 --> 00:03:12,442 Puneți-le, relaxați-vă, nu vă fie teamă. 34 00:03:15,612 --> 00:03:17,488 Ești îngrijorat? 35 00:03:17,739 --> 00:03:19,324 Nu, deocamdată. 36 00:03:19,782 --> 00:03:22,869 Pune-ți masca de oxigen, verific ce se întâmplă. 37 00:03:30,710 --> 00:03:34,797 Denver Centre, suntem Trans-Pac 2207, 747. 38 00:03:35,965 --> 00:03:38,259 Nu putem păstra presurizarea cabinei. 39 00:03:38,343 --> 00:03:41,930 Am inițiat o coborâre la unu-şase-mii. 40 00:03:42,305 --> 00:03:43,973 Căpitane... 41 00:03:56,986 --> 00:03:58,404 CUPLEAZĂ AUTO PILOTUL 42 00:04:11,876 --> 00:04:13,544 Dumnezeule... 43 00:04:24,847 --> 00:04:27,517 Se pare că avem o problemă, Dimitri. 44 00:04:27,809 --> 00:04:31,271 Îmi tot spui Dimitri. 45 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 Nu este cazul. 46 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 Nu ești Dimitri? 47 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 Nu. 48 00:04:52,208 --> 00:04:55,086 Wallace, tine de asta. 49 00:05:06,139 --> 00:05:08,933 Ulrich, nu uita să arunci... 50 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 Nu uita să arunci tancul de NO2. 51 00:05:14,439 --> 00:05:16,441 S-a executat, șefule. 52 00:05:19,319 --> 00:05:23,114 Teren. Teren. Mai sus! Mai sus! 53 00:05:29,078 --> 00:05:35,001 Post de control Charlie în trei... doi... unu... Pleacă ! 54 00:05:42,175 --> 00:05:45,762 Teren. Teren. Mai sus! Mai sus! 55 00:05:45,970 --> 00:05:47,722 Teren. Teren. 56 00:05:47,805 --> 00:05:50,224 Mai sus! Mai sus. 57 00:09:12,843 --> 00:09:15,096 Agentul Hunt. Ethan 58 00:09:15,179 --> 00:09:18,891 Bună dimineața, d-le Hunt. Misiunea dv, în cazul în care o acceptați, 59 00:09:18,975 --> 00:09:22,687 constă în recuperarea unui obiect furat denumit "Himera". 60 00:09:23,062 --> 00:09:24,939 Vă puteți alege doi coechipieri, 61 00:09:25,022 --> 00:09:28,568 al treilea coechipier însă trebuie să fie Nyah Nordoff-Hall. 62 00:09:29,485 --> 00:09:33,698 Este persoană civilă şi o hoață profesionistă extrem de capabilă. 63 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 Aveți 48 de ore ca s-o recrutați pe dra Nordoff-Hall 64 00:09:36,492 --> 00:09:39,120 şi să ne întâlnim la Sevilla pentru a accepta misiunea. 65 00:09:39,287 --> 00:09:42,915 Ca de obicei, dacă veți fi prinși, 66 00:09:42,999 --> 00:09:46,252 Secretarul va nega orice legătură cu dv. 67 00:09:46,586 --> 00:09:51,215 Şi data viitoare când mai plecați în vacantă să ne spuneți unde plecați. 68 00:09:52,383 --> 00:09:55,428 Acest mesaj se va auto-distruge în cinci secunde. 69 00:09:55,595 --> 00:10:00,099 Dacă vă spun unde plec, înseamnă să nu mai am vacantă. 70 00:10:41,849 --> 00:10:44,393 SEVILLA, SPANIA 71 00:13:36,023 --> 00:13:37,900 Văd că l-ai găsit. 72 00:13:41,195 --> 00:13:44,823 - Ce faci aici? - Crezi că numai tu o poți deschide? 73 00:13:47,409 --> 00:13:49,495 Nu numai o figură drăgălașă aș zice. 74 00:14:07,680 --> 00:14:10,015 Te deranjează dacă stau eu deasupra? 75 00:14:11,392 --> 00:14:14,520 Nu, îmi convine oricum. 76 00:14:37,626 --> 00:14:40,087 - N-ai să-l găsești niciodată acolo. - Fir-ar a dracului! 77 00:14:42,923 --> 00:14:45,759 - Ce să găsesc? - Lănțișorul Bulgari al fostei soții, 78 00:14:45,885 --> 00:14:47,928 care urmează să fie vândut la licitația de marți. 79 00:14:52,057 --> 00:14:54,184 Îmi spui unde este ? 80 00:14:57,438 --> 00:14:59,398 Departe în stânga. 81 00:15:10,618 --> 00:15:13,120 Asta este foarte enervant. 82 00:15:13,495 --> 00:15:17,291 Tu m-ai pus aici. Fac numai ce mi se spune. 83 00:15:17,583 --> 00:15:19,043 Perfect. 84 00:15:33,849 --> 00:15:35,601 BVLGARI 85 00:15:44,860 --> 00:15:49,949 Acum, spune-mi cine ești - şi cât mă costă? 86 00:15:50,658 --> 00:15:52,785 - N-aş face asta. - Ce? 87 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 Asta. 88 00:16:02,461 --> 00:16:05,756 Nu. Tranquilos. Tranquilos. (Stați liniştiti!) 89 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 D-le Keys, dv erați. 90 00:16:08,133 --> 00:16:11,220 Este dl Keys, mecanicul nostru de pază! Îmi cer scuze! 91 00:16:11,303 --> 00:16:13,681 Nu este nevoie să vă scuzați. 92 00:16:13,764 --> 00:16:16,934 Asociata mea, dra Hall, are lănțișorul dv într-un loc sigur, 93 00:16:17,017 --> 00:16:19,895 dar alarma ar fi trebuit să se declanșeze mai repede. 94 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 Nu-i așa, dră Hall? 95 00:16:23,983 --> 00:16:27,569 Absolut. Mult, prea mult, aş spune. 96 00:16:29,238 --> 00:16:33,617 Am recomanda reglarea senzorilor pentru o greutate mai mică. 97 00:16:34,118 --> 00:16:38,205 - Ce părere ai de 40 kilograme? - Perfect. 98 00:16:40,708 --> 00:16:42,209 Mergem? 99 00:16:43,836 --> 00:16:46,839 Dră Hall... 100 00:16:48,090 --> 00:16:50,384 N-ați uitat nimic? 101 00:16:55,097 --> 00:16:57,850 Ce încerci să faci, senorita - mă jefuiești? 102 00:16:58,726 --> 00:17:01,603 Mi-a dat prin gând. 103 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 Nu mă prind, ceva lipseşte, în afară de lăntişorul meu. 104 00:17:06,316 --> 00:17:09,528 - Am stricat treaba dar puteam pleca cu el. - Cel puțin ai plecat. 105 00:17:09,987 --> 00:17:13,490 Dacă n-aveai de gând să-mi dai drumul, de ce nu m-ai oprit de la început? 106 00:17:13,574 --> 00:17:17,119 Ca să văd cât eşti de bună. Sper să putem lucra împreună. 107 00:17:17,202 --> 00:17:20,205 Sună fantastic. Muchacho ! (băiatule !). 108 00:17:23,167 --> 00:17:27,212 Fii serios ! Nu cred că mă mai vrei după performanța din seara asta. 109 00:17:27,296 --> 00:17:29,757 - N-a fost chiar aşa de rău. - Te scuzi în locul meu ? 110 00:17:31,091 --> 00:17:33,093 Ce gentleman ! Gracias(Mulțumesc). 111 00:17:33,260 --> 00:17:35,679 Nu tocmai... 112 00:17:35,763 --> 00:17:37,848 Eu am declanşat alarma. 113 00:17:41,268 --> 00:17:42,686 Îmi pare rău. 114 00:17:46,982 --> 00:17:50,944 Nu spăl rufe, nu gătesc şi nu suport nerușinații 115 00:17:51,028 --> 00:17:53,864 care m-au fentat ca să se bage pe teritoriul meu. 116 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 Alo? 117 00:18:19,932 --> 00:18:23,102 Bună. N-ai vrea să încetinești puțin? 118 00:18:25,896 --> 00:18:28,690 De unde ai numărul ăsta? Nici măcar eu nu-l am. 119 00:18:31,068 --> 00:18:33,445 Ţi-ar plăcea? 120 00:18:51,505 --> 00:18:55,217 - Trage pe dreapta şi ascultă doar. - Ce să ascult? 121 00:18:55,843 --> 00:18:59,138 Am nevoie de ajutorul tău şi tu de al meu. 122 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Ajutorul tău? Despre ce vorbeşti? 123 00:19:01,723 --> 00:19:06,186 Despre Scotland Yard, Interpol, oricare autoritate olandeză. 124 00:19:06,895 --> 00:19:09,606 Pot să-i fac pe toți să dispară. 125 00:19:09,690 --> 00:19:12,359 Fir-ar a naibii. Eşti spion ? 126 00:19:12,985 --> 00:19:15,362 Dacă mă vrei, trebuie să mă prinzi! 127 00:19:38,093 --> 00:19:39,887 Te distrezi? 128 00:19:52,941 --> 00:19:54,401 Îmi pare rău. 129 00:19:59,573 --> 00:20:01,491 Idiota! 130 00:20:01,742 --> 00:20:03,076 Scuze! 131 00:20:04,161 --> 00:20:05,954 Fii atentă la drum! Fii atentă ! 132 00:21:10,060 --> 00:21:12,771 Cum te cheamă? 133 00:21:13,480 --> 00:21:18,610 - Ethan Hunt. - Ei bine, Ethan Hunt... 134 00:21:19,278 --> 00:21:22,990 Despre ce vrei să-mi vorbeşti ? 135 00:21:23,073 --> 00:21:24,908 Mult mai multe decât mi-am închipuit. 136 00:21:28,829 --> 00:21:31,081 M-ai luat foarte pe neaşteptate. 137 00:21:31,540 --> 00:21:34,459 Vrei să aştepti un timp decent ca să fii pregătită ? 138 00:21:34,543 --> 00:21:36,712 Cine vrea să fie decent? 139 00:22:33,769 --> 00:22:36,772 Deci, ce ai împotriva spionilor? 140 00:22:36,855 --> 00:22:40,275 Când folosesc tehnica ta de recrutare... nimic. 141 00:22:42,360 --> 00:22:44,404 N-a fost tocmai ca la carte. 142 00:22:44,488 --> 00:22:47,574 - Au un manual pentru asta? - Pentru orice. 143 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Deci obiectul ăla pe care l-au sustras tipii... 144 00:22:52,329 --> 00:22:55,040 Nu ştiu dacă ei l-au sustras. 145 00:22:55,248 --> 00:22:56,958 Nu ştiu nici măcar că sunt 'tipi'. 146 00:22:59,586 --> 00:23:01,505 Atunci eu ce fac aici? 147 00:23:02,839 --> 00:23:07,302 Am crezut că eu sunt un fel de hoață care prinde hoții. 148 00:23:07,969 --> 00:23:11,807 Aşa am crezut şi eu. Cam aşa ceva. 149 00:23:19,564 --> 00:23:21,650 Eşti al naibii de frumoasă ! 150 00:24:36,433 --> 00:24:39,644 - Espresso? Cappuccino? - Nu, mulțumesc. 151 00:24:40,228 --> 00:24:43,815 Stai jos... Festivalul mă calcă pe nervi - 152 00:24:44,524 --> 00:24:47,235 îşi slăvesc sfinții dându-le foc. 153 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Asta gândesc ei despre sfinți. 154 00:24:49,529 --> 00:24:52,490 La naiba, aproape că mi-au dat mie foc venind încoace. 155 00:24:54,868 --> 00:24:58,622 - Regret că ți-am întrerupt vacanța. - Îmi pare rău că n-am spus unde sunt. 156 00:24:58,955 --> 00:25:03,460 - Nu era vacanță dacă spuneai. - Ție-ți pare rău, mie îmi pare rău. 157 00:25:05,670 --> 00:25:09,007 - De ce pui problema aşa? - Aşa cum? 158 00:25:09,341 --> 00:25:11,176 "Îți pare rău. Îmi pare rău." 159 00:25:13,053 --> 00:25:14,638 Glumeşti? 160 00:25:21,895 --> 00:25:25,732 Ei bine, Dimitri, am din nou nevoie de ajutorul tău, 161 00:25:25,815 --> 00:25:28,485 ca-n timpurile vechi, ce zici? 162 00:25:28,693 --> 00:25:32,030 Când ne-ai salvat viețile, ne-ai salvat chiar şi sănătatea. 163 00:25:34,282 --> 00:25:40,580 Dimitri, avem... această mică problemă. 164 00:25:41,206 --> 00:25:43,541 Orice încercare de a crea un erou 165 00:25:43,750 --> 00:25:46,962 trebuie să înceapă cu ceva de care orice erou are nevoie... 166 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 un personaj negativ. 167 00:25:49,256 --> 00:25:53,635 De aceea, în căutarea eroului nostru, Bellerophon, 168 00:25:54,219 --> 00:25:56,680 am creat un monstru... 169 00:25:56,972 --> 00:25:58,932 Himera. 170 00:25:59,307 --> 00:26:01,518 Te implor, Dimitri, 171 00:26:01,601 --> 00:26:06,022 vino la Sydney şi însoteşte-mă la Atlanta. Imediat. 172 00:26:06,398 --> 00:26:08,066 Oricum călătorim, 173 00:26:08,149 --> 00:26:12,946 eu trebuie să ajung la destinație în 20 de ore de la plecare. 174 00:26:13,780 --> 00:26:18,243 Mă tem că nu pot să încredințez asta nimănui în afară de tine. 175 00:26:18,326 --> 00:26:23,873 Dimitri, după cum spuneam, îmi pare rău şi ție îtț pare rău. 176 00:26:24,708 --> 00:26:27,085 Ai vreo idee ce vrea să spună? 177 00:26:27,210 --> 00:26:29,462 - Vreo idee? Da. - Anume? 178 00:26:29,546 --> 00:26:34,175 Ridică-l repede, dar nu cu un avion comercial. 179 00:26:34,259 --> 00:26:36,177 E încă la Sydney? 180 00:26:36,886 --> 00:26:39,472 Dr Vladimir Nekhorvich a murit. 181 00:26:40,932 --> 00:26:43,768 La fel şi Gradski, dar asta s-a întîmplat mai înainte. 182 00:26:44,644 --> 00:26:46,896 Nekhorvich era într-un avion care decolase de la Sydney 183 00:26:46,980 --> 00:26:49,107 şi care s-a prăbuşit in Munții Stâncoși. 184 00:26:49,482 --> 00:26:52,277 - Mort... - Eşti atent la mine? 185 00:26:54,195 --> 00:26:58,325 Dacă nu voia să meargă nicăieri fără mine... 186 00:26:58,575 --> 00:27:00,535 cum de l-ați suit în acel avion ? 187 00:27:00,702 --> 00:27:02,746 Tu erai acolo. 188 00:27:09,961 --> 00:27:12,464 Dacă nu te-am putut găsi a trebuit să te înlocuiesc. 189 00:27:12,547 --> 00:27:14,507 Sean Ambrose a fost alegerea evidentă. 190 00:27:14,841 --> 00:27:17,052 El te-a dublat de două sau trei ori. 191 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 - De două ori. - Ce impresie ți-a făcut? 192 00:27:25,685 --> 00:27:29,356 Am fost reticenți unul față de celălalt. Nu e cam târziu să mă întrebi asta? 193 00:27:29,856 --> 00:27:34,027 Nu neapărat. Compania de aviație... 194 00:27:34,152 --> 00:27:38,198 are pe listă un Căpitan Harold Mackintosh care pilota zborul 2207. 195 00:27:38,281 --> 00:27:41,743 În ce priveşte agențiile media şi guvernamentale 196 00:27:41,826 --> 00:27:44,746 Căpitanul Mackintosh a murit în timpul zborului. 197 00:27:44,829 --> 00:27:47,248 Dar de fapt nu era acolo. 198 00:27:47,374 --> 00:27:51,544 A zburat într-adevăr, dar cu avionul următor... la cargo. 199 00:27:51,669 --> 00:27:55,840 Înghesuit într-o valiză cam mică dacă ținem seama de mărimea lui. 200 00:27:56,674 --> 00:28:01,596 Cineva a coborât avionul la mică înălțime făcând să pară un accident, 201 00:28:01,679 --> 00:28:04,724 cineva destul de îndemînatic, care a reuşit fără probleme. 202 00:28:06,559 --> 00:28:08,561 Noi cunoaştem un lucru pe care Ambrose nu-l ştie. 203 00:28:09,521 --> 00:28:12,982 Crezi că a fost Ambrose? Nu eşti surprins? 204 00:28:13,608 --> 00:28:16,778 Lui Sean îi place să se plece toată lumea în fața lui. 205 00:28:16,861 --> 00:28:18,571 Întrebarea este de ce. 206 00:28:18,655 --> 00:28:22,117 Ce este această Himera pe care o căra Nekhorvich ? 207 00:28:23,034 --> 00:28:24,744 Numai Ambrose ştie. 208 00:28:25,370 --> 00:28:30,083 În orice caz, trebuie să recuperezi această Himera şi să ne-o aduci. 209 00:28:32,043 --> 00:28:35,463 Va trebui să-mi închipui cum va face el bani cu ea. 210 00:28:35,547 --> 00:28:37,757 Aici intervine dra Hall. 211 00:28:42,220 --> 00:28:44,013 Poftim ? 212 00:28:44,180 --> 00:28:47,642 Ea şi Ambrose au avut o relație pe care el a luat-o în serios, 213 00:28:47,726 --> 00:28:50,395 ea l-a abandonat iar el şi-a dorit întotdeauna ca ea să revină. 214 00:28:50,687 --> 00:28:53,940 Credem că ea este calea cea mai sigură ca să-l localizăm. 215 00:28:54,190 --> 00:28:58,153 - Şi apoi? - Ea continuă să-l întâlnească, 216 00:28:58,653 --> 00:29:01,948 îi câștigă încrederea şi îți raportează ție. 217 00:29:16,504 --> 00:29:19,591 Parcă mi-ai spus că o recrutez pentru 218 00:29:19,674 --> 00:29:21,676 calitățile ei de hoață. 219 00:29:22,051 --> 00:29:25,388 Te-am derutat sau ai presupus tu greşit, 220 00:29:25,472 --> 00:29:29,142 oricum ar fi, noi îi cerem să reia o veche relație - 221 00:29:29,350 --> 00:29:33,730 nimic altceva decât ce-a mai făcut. De bună voie, aş putea adăuga. 222 00:29:36,149 --> 00:29:39,277 Nu... nu este antrenată pentru asta. 223 00:29:40,278 --> 00:29:41,821 Să se culce cu un bărbat şi să-l mintă? 224 00:29:41,905 --> 00:29:44,073 E femeie. Are tot antrenamentul de care are nevoie. 225 00:29:50,455 --> 00:29:52,832 Nu cred c-o pot convinge să facă asta. 226 00:29:52,999 --> 00:29:55,418 - Vrei să spui că va fi greu? - Foarte. 227 00:29:55,502 --> 00:29:58,463 Asta nu e Misiunea: Grea, este Misiunea: Imposibilă. 228 00:29:58,713 --> 00:30:00,507 Grea ar trebui să fie simplă pentru tine. 229 00:30:01,049 --> 00:30:04,385 Dacă dispui de o cale mai rapidă de a ajunge la Ambrose, 230 00:30:04,469 --> 00:30:07,639 n-ai decât să încerci. Uită-te la astea, 231 00:30:07,722 --> 00:30:11,518 dacă-ți faci scrupule s-o pui să facă asta. 232 00:31:08,449 --> 00:31:12,328 Câți oameni sunt în stare de aşa ceva? 233 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Sean Ambrose... de exemplu. 234 00:31:26,009 --> 00:31:28,052 Corect. 235 00:31:37,937 --> 00:31:40,523 Nu asta am avut de gînd, Nyah. 236 00:31:44,694 --> 00:31:46,696 Dar asta este ce-ai vrea să fac eu. 237 00:31:51,492 --> 00:31:54,829 Ce? Să decidă conștiința mea, nu ? 238 00:31:54,913 --> 00:31:56,664 - Da ? - Sau aşa ceva. 239 00:31:56,748 --> 00:31:59,918 Eu nu am conștiință, sunt un hoț nenorocit! 240 00:32:03,838 --> 00:32:05,840 Vrei să-mi forțezi mâna ? 241 00:32:06,215 --> 00:32:08,426 Nu-mi place să forțez oamenii, 242 00:32:08,509 --> 00:32:10,803 când viata mea s-ar putea să fie în mâinile lor. 243 00:32:12,013 --> 00:32:14,015 Este acesta singurul motiv ? 244 00:32:14,223 --> 00:32:16,559 - Cunoşti altul mai bun? - Eu? Nu! 245 00:32:16,643 --> 00:32:20,855 Dar am sperat că vei crede că a devenit ceva personal dar şi fizic! 246 00:32:20,939 --> 00:32:24,400 OK. Te-ai simți mai bine dacă nu aș vrea să faci asta ? 247 00:32:24,484 --> 00:32:26,861 - Da, mult mai bine! - Atunci simte-te mai bine! 248 00:33:04,691 --> 00:33:09,696 Sean va deveni suspicios dacă apar şi îi spun "Iubitule, m-am întors!" 249 00:33:11,656 --> 00:33:15,868 - Ce nu l-ar face suspicios? - Că am nevoie urgentă de el. 250 00:33:18,037 --> 00:33:20,915 Că n-am bani. Am necazuri mari, 251 00:33:20,999 --> 00:33:23,292 pe care nu le pot rezolva singură. 252 00:33:25,211 --> 00:33:27,880 Necazuri mari, Nyah... 253 00:33:27,964 --> 00:33:30,216 pot eu să aranjez oricând. 254 00:33:30,633 --> 00:33:32,552 SRTA NYAH NORDOFF HALL 255 00:33:34,470 --> 00:33:37,557 Acest cip transponder nu poate fi detectat. 256 00:33:39,642 --> 00:33:41,728 Transmite poziția ta unui satelit, 257 00:33:42,145 --> 00:33:45,148 care poate fi citit numai de către acest computer. 258 00:33:45,314 --> 00:33:49,152 Putem apoi să te localizăm cu o precizie de 1 m. Oriunde. 259 00:33:51,988 --> 00:33:53,364 De când ai fost arestată, 260 00:33:53,448 --> 00:33:56,534 am trimis buletine de ştiri fiecărei agenții juridice din lume. 261 00:33:56,868 --> 00:33:59,662 Îl cunosc pe Sean Ambrose. 262 00:33:59,746 --> 00:34:02,582 Şi pot să jur că după accidentul acela de avion, 263 00:34:02,707 --> 00:34:06,753 le urmăreşte pe fiecare. Ştie că eşti acolo. 264 00:34:07,253 --> 00:34:08,588 ...ÎN SEVILLA 265 00:34:08,671 --> 00:34:11,049 Şi el dispune de mijloacele de a te scoate. 266 00:34:13,760 --> 00:34:14,844 Nyah... 267 00:34:18,139 --> 00:34:20,391 Nyah. 268 00:34:20,933 --> 00:34:23,227 N-o să te pierd. 269 00:34:50,171 --> 00:34:52,215 Baird Billy 270 00:34:57,345 --> 00:34:59,305 Stickell Luther 271 00:35:21,828 --> 00:35:24,831 Ethan Hunt? Bună, amice, sunt William Baird, poți să-mi spui Billy. 272 00:35:24,914 --> 00:35:27,416 Orice ai nevoie, sunt omul tău. 273 00:35:27,667 --> 00:35:29,669 Am să arunc o privire. 274 00:35:34,215 --> 00:35:36,551 - Fir-ar să fie ! - Ai dreptate. 275 00:35:38,719 --> 00:35:40,346 Nu-i de râs. 276 00:35:41,180 --> 00:35:44,350 Tocmai am dat 800 dolari pe aceşti pantofi Gucci 277 00:35:44,433 --> 00:35:47,436 şi mă pui într-un elicopter cu individul ăsta? 278 00:36:22,054 --> 00:36:24,849 Calculatorul funcționează. L-ai localizat. 279 00:36:25,224 --> 00:36:27,101 Să obținem o imagine. 280 00:36:54,712 --> 00:36:57,673 - Imaginile nu apar. - Satelitul nu este rapid ca mine. 281 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 Am auzit de tine, Luther. 282 00:37:01,135 --> 00:37:04,931 E o onoare să lucrez cu voi. 283 00:37:09,060 --> 00:37:11,520 Nu avem cum să grăbim treaba? 284 00:37:11,854 --> 00:37:14,232 Cu ce? Ăsta este singurul calculator în stare de aşa ceva. 285 00:38:13,624 --> 00:38:15,334 Ethan, începem. 286 00:38:26,554 --> 00:38:29,682 Iată un băiat care ştie să facă o primire cum trebuie. 287 00:38:31,434 --> 00:38:35,354 Să nu mă interpretezi greşit, și tu ai fost foarte prietenos. 288 00:38:36,689 --> 00:38:38,691 - Ăsta este? - El este. 289 00:38:38,774 --> 00:38:41,444 - L-am prins! - Nu ştim ce-am prins. 290 00:38:41,861 --> 00:38:45,323 Nu ştim ce are el, unde are 291 00:38:45,406 --> 00:38:47,992 sau ce face la Sydney cu el. 292 00:38:54,582 --> 00:38:58,377 - Nu ai prea mult bagaj. - Am plecat cam în grabă. 293 00:38:58,919 --> 00:39:00,963 Îti sînt foarte recunoscătoare, Sean. 294 00:39:02,131 --> 00:39:04,133 Cum naiba m-ai găsit? 295 00:39:06,427 --> 00:39:08,554 Cum te găsesc de obicei, Nyah... 296 00:39:09,847 --> 00:39:11,682 Magie. 297 00:39:30,117 --> 00:39:33,537 Nici o "muscă" pe ea. Nici microfoane. 298 00:39:33,621 --> 00:39:36,707 Nici transmiteri - e curată. 299 00:39:36,791 --> 00:39:38,959 Toate pisicile sunt. 300 00:39:46,175 --> 00:39:48,511 Camera ta? 301 00:39:52,181 --> 00:39:53,849 Şi camera mea? 302 00:40:10,950 --> 00:40:12,993 A reuşit. 303 00:40:13,077 --> 00:40:16,664 - Este în incintă. - Da ? 304 00:40:17,873 --> 00:40:22,211 Tocmai am făcut un bulgăre de zăpadă şi l-am aruncat în iad. 305 00:40:22,336 --> 00:40:24,588 Acum vom vedea ce şanse are. 306 00:40:26,549 --> 00:40:28,467 Probeaz-o. 307 00:40:31,679 --> 00:40:33,597 Haide! 308 00:40:40,354 --> 00:40:43,774 Sunt curios să văd dacă mi-am amintit măsura ta. 309 00:41:12,761 --> 00:41:15,764 Nu vrei să vezi cum arată? 310 00:41:16,599 --> 00:41:18,767 Sunt... 311 00:41:21,103 --> 00:41:22,938 Mai târziu. 312 00:41:46,337 --> 00:41:50,090 Orice încercare de a crea un erou trebuie să înceapă cu ceva de 313 00:41:50,174 --> 00:41:54,053 care orice erou are nevoie... un personaj negativ. 314 00:41:54,220 --> 00:41:58,474 De aceea, în căutarea eroului nostru, Bellerophon, 315 00:41:58,599 --> 00:42:02,686 am creat un monstru... Himera. 316 00:42:02,770 --> 00:42:05,189 Nekhorvich era biolog molecular, 317 00:42:05,272 --> 00:42:07,399 de ce tot vorbeşte despre un vechi mit grecesc ? 318 00:42:07,691 --> 00:42:11,779 Nekhorvich s-a specializat în recombinarea moleculelor de ADN. 319 00:42:12,947 --> 00:42:18,577 În mit, Bellerophon era un prinț care a omorât Himera, 320 00:42:18,994 --> 00:42:22,373 un monstru cu cap de leu 321 00:42:22,456 --> 00:42:25,292 şi coadă de şarpe, 322 00:42:25,376 --> 00:42:28,504 care prăda lumea antică. 323 00:42:28,754 --> 00:42:32,800 Cred că Nekhorvich a creat prin Himera un virus monstru. 324 00:42:33,008 --> 00:42:36,428 Şi prin Bellerophon - anti-virusul pentru a-l distruge. 325 00:42:38,430 --> 00:42:41,850 Atât de simplu, nu? 326 00:42:42,309 --> 00:42:44,270 De ce nu? 327 00:42:57,074 --> 00:42:59,076 CUTREMUR OMOARĂ PESTE 1000 OAMENI 328 00:43:01,829 --> 00:43:04,790 37 milioane de lire sterline. 329 00:43:05,374 --> 00:43:08,252 Este o ofertă promițătoare pentru munca lui Nekhorvich. 330 00:43:10,379 --> 00:43:13,382 Nu mai fi aşa de speriat, Hugh, suntem aproape la jumătatea drumului. 331 00:43:17,469 --> 00:43:19,471 Vom avea nevoie de asta la urmărire... 332 00:43:21,223 --> 00:43:23,225 dacă vom obține cealaltă jumătate. 333 00:43:32,901 --> 00:43:36,697 Bine, atunci... s-a rezolvat. 334 00:43:43,871 --> 00:43:45,873 Nu totul. 335 00:43:47,791 --> 00:43:49,918 De ce crezi că ea este într-adevăr aici? 336 00:43:52,546 --> 00:43:54,715 Din punctul ei de vedere, sau al meu? 337 00:43:54,798 --> 00:43:57,593 Nu avea chiar inima uşoară 338 00:43:57,676 --> 00:43:59,762 când te-a părăsit acum şase luni. 339 00:44:02,473 --> 00:44:05,309 Întrebarea este, ai încredere în ea? 340 00:44:13,317 --> 00:44:15,152 Trebuie ținut cont şi de sincronizarea ei. 341 00:44:15,653 --> 00:44:18,864 Să fii arestat într-o săptămână de la prăbușirea avionului. 342 00:44:18,947 --> 00:44:22,910 Sugestiv, chiar la limita suspiciunii. 343 00:44:24,370 --> 00:44:26,372 Dar puțin concludent. 344 00:44:32,002 --> 00:44:34,171 Te-ai gândit la asta, oricum. 345 00:44:39,760 --> 00:44:41,887 Spune-mi, Hugh, 346 00:44:41,970 --> 00:44:45,891 tu nu te agăți de fiecare cuvânt sau gest al lui Nyah, nu-i aşa? 347 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 Asta este o treabă destul de urâtă. 348 00:44:56,944 --> 00:44:58,112 Sean, te rog... 349 00:44:58,862 --> 00:45:01,824 Dacă ea este un fel de Cal Troian 350 00:45:01,907 --> 00:45:04,243 trimis de IMF să ne spioneze? 351 00:45:04,326 --> 00:45:07,538 De ce să-mi refuz plăcerea unei călării? 352 00:45:09,832 --> 00:45:13,001 Nu crezi că eu pot afla mai multe de la ea decât poate ea afla de la mine? 353 00:45:13,085 --> 00:45:15,546 Ba da! Ba da! Ba da! 354 00:45:18,048 --> 00:45:21,051 Apoi, Hugh, trebuie să accepți 355 00:45:21,260 --> 00:45:24,430 că unii dintre noi trebuie să lupte cu dorința sexuală. 356 00:45:24,972 --> 00:45:28,475 S-ar putea să nu ştiu cu ce gânduri vine, 357 00:45:28,559 --> 00:45:31,520 dar vreau să risc. Pentru că, Hugh... 358 00:45:34,148 --> 00:45:35,983 mi-o doresc. 359 00:46:00,424 --> 00:46:02,134 Haide! Haide! 360 00:46:05,053 --> 00:46:08,599 - Iubito ! Ai câștigat ! - Presupun că da. 361 00:46:08,891 --> 00:46:12,686 De ce ai pariat pe mârțoaga aia? N-a câștigat niciodată nimic. 362 00:46:12,853 --> 00:46:15,314 "Hoț În Toiul Nopții". 363 00:46:15,397 --> 00:46:18,150 Nu mai spune nimic. Voi... 364 00:46:19,818 --> 00:46:23,947 Voi trage o duşcă. Îți mai plac clătitele Bellinis? 365 00:46:41,215 --> 00:46:42,966 Sunt foarte gustoase ! 366 00:46:44,593 --> 00:46:47,387 - Poftim? - Sunt foarte gustoase ! 367 00:46:48,972 --> 00:46:51,558 În cea de-a patra. Scoate-o, e expirată. 368 00:46:53,602 --> 00:46:55,979 PUNE-ȚI ASTA ÎN URECHE 369 00:47:06,281 --> 00:47:09,618 Poți vorbi ca şi cum aş fi chiar lângă tine. 370 00:47:09,868 --> 00:47:11,245 Unde eşti? 371 00:47:11,328 --> 00:47:14,289 În incinta de călărie, chiar în afara pistei. Ora două. 372 00:47:29,429 --> 00:47:33,350 - Cum merge ? - Ca-n vremurile bune. 373 00:47:35,519 --> 00:47:39,231 - Chiar ca-n vremurile bune? - Cam aşa ceva. 374 00:47:42,234 --> 00:47:45,153 Spune-mi cu cine te-ai întâlnit la Ambrose. 375 00:47:45,696 --> 00:47:49,741 Cred că sunt încă vreo şase băieți prin preajmă. 376 00:47:49,825 --> 00:47:51,076 Poate mai mulți. 377 00:47:51,243 --> 00:47:55,539 Hugh Stamp, vechi prieten de-al lui Sean, e singurul pe care-l recunosc. 378 00:47:55,622 --> 00:47:57,457 Un lingău şi ceva. 379 00:47:57,541 --> 00:48:00,794 Îl ştim, se uită la tine chiar acum. 380 00:48:03,005 --> 00:48:06,174 Ambrose are fotografii de ziare cu grămezi de bani pe ele. 381 00:48:07,009 --> 00:48:09,219 37 milioane pe London Times. 382 00:48:09,469 --> 00:48:11,722 Despre ce-i vorba? 383 00:48:12,973 --> 00:48:15,100 Oferte ale cumpărătorilor potențiali ai Himerei. 384 00:48:26,028 --> 00:48:28,947 Ambrose se întâlnește cu un tip la bar. 385 00:48:29,031 --> 00:48:32,492 Un tip solid, cu părul roşcat. Pun la cale ceva. 386 00:48:39,291 --> 00:48:41,710 - Cine-i tipul? - Verific acum. 387 00:48:47,883 --> 00:48:49,468 REZULTATE CĂUTARE: DECOMPRIMARE 388 00:48:49,551 --> 00:48:52,929 John McCloy, Director Executiv, Biocyte Pharmaceuticals. 389 00:48:53,013 --> 00:48:56,099 În 1989, a achiziționat Biocyte printr-o fuziune ostilă. 390 00:48:58,101 --> 00:49:00,228 - A fost şeful lui Nekhorvich. - Într-adevăr. 391 00:49:00,312 --> 00:49:02,814 A fost cercetător la Biocyte. 392 00:49:04,900 --> 00:49:08,779 Ambrose îi arată ceva lui McCloy la un aparat foto digital. 393 00:49:08,987 --> 00:49:12,240 Lui McCloy nu-i place ceea ce vede. 394 00:49:22,834 --> 00:49:26,338 Ambrose tocmai a pus cardul de memorie al aparatului într-un plic. 395 00:49:28,882 --> 00:49:30,967 Este în buzunarul interior din stânga al sacoului. 396 00:49:31,051 --> 00:49:33,261 Confirm, buzunarul stâng al sacoului. 397 00:49:35,055 --> 00:49:36,848 Am înțeles. 398 00:49:39,101 --> 00:49:42,354 Nyah, Ambrose se întoarce. 399 00:49:42,729 --> 00:49:46,525 - Este un plic în interiorul... -...buzunarului stâng al hainei lui. 400 00:49:46,858 --> 00:49:48,151 Este adevărat. 401 00:49:48,235 --> 00:49:51,613 - Unde te întâlnesc ? - La masa de pariuri nr 12. 402 00:49:51,988 --> 00:49:55,450 - Eşti sigură că eşti în stare ? - Mă voi descurca. 403 00:49:56,660 --> 00:49:58,995 - Iată-te ! - Vezi ceva ce-ți place? 404 00:49:59,287 --> 00:50:02,499 Mda... a naibii de gustoasă. 405 00:50:03,166 --> 00:50:06,253 Se închide pariul şi eu n-am o lețcaie! 406 00:50:06,336 --> 00:50:08,922 - Nyah... - Te-ar deranja mult? 407 00:50:10,006 --> 00:50:15,804 Deloc, dar te va costa - şi chiar cu dobândă. 408 00:50:15,887 --> 00:50:18,098 Nu mă îndoiesc. 409 00:50:18,181 --> 00:50:19,975 Stai ! 410 00:50:33,488 --> 00:50:35,240 Pune jos o mie pentru mine ! 411 00:50:39,786 --> 00:50:42,414 - Ca să câștigi? - Pentru ce altceva? 412 00:50:45,751 --> 00:50:47,544 Billy, asigură-te că Nyah nu este urmărită. 413 00:50:47,627 --> 00:50:49,296 Nicio grijă, amice. 414 00:50:49,379 --> 00:50:53,592 Luther, aparatul foto digital, gata de transmisie, masa de pariuri nr 12. 415 00:51:08,648 --> 00:51:11,109 - Cum merge ? - Bine, mulțumesc. 416 00:51:13,069 --> 00:51:15,781 Îmi cer scuze, amice, te-am... 417 00:51:16,656 --> 00:51:18,533 Poftim ? 418 00:51:19,284 --> 00:51:21,661 Oriunde te vei afla în viitor, să fii atent. 419 00:51:22,329 --> 00:51:24,331 Nu ştii niciodată peste cine dai. 420 00:51:26,541 --> 00:51:29,294 Unde este WC-ul ? 421 00:51:29,836 --> 00:51:31,671 Mulțumesc, amice. 422 00:51:42,057 --> 00:51:43,475 Brent A. Williams 423 00:51:47,562 --> 00:51:51,399 Aceasta este o pistă mare şi există multe șanse. 424 00:51:55,153 --> 00:51:57,280 Ce-ai făcut? 425 00:51:57,447 --> 00:51:59,699 Nu te... întoarce ! 426 00:51:59,783 --> 00:52:01,785 Am reuşit. 427 00:52:07,457 --> 00:52:09,501 Te-ai întors. 428 00:52:09,584 --> 00:52:12,420 Şi ce-o să faci? Mă loveşti ? 429 00:52:37,654 --> 00:52:39,906 Sunt conectat. Hai, Ethan. 430 00:52:47,038 --> 00:52:48,832 Vezi asta? 431 00:52:54,462 --> 00:52:57,674 HIMERA INFECTÂND SÂNGELE 432 00:52:59,551 --> 00:53:02,804 Dr Sergei Gradski... 433 00:53:03,054 --> 00:53:05,891 20 ore după expunere 434 00:53:10,312 --> 00:53:13,064 DR GRADSKI LA 27 ORE 435 00:53:25,702 --> 00:53:28,580 DR GRADSKI LA 31 ORE 436 00:53:30,999 --> 00:53:34,878 DISTRUGERE RAPIDĂ A CELULELOR 437 00:53:39,549 --> 00:53:44,054 DR GRADSKI MORT DUPĂ 34 ORE 438 00:53:44,304 --> 00:53:45,513 Dumnezeule... 439 00:53:54,689 --> 00:53:58,485 Stamp a ieşit de la toaletă. Se îndreaptă în direcția ta, amice. 440 00:53:59,110 --> 00:54:02,781 - Vreau să ieşi din casa lui Ambrose. - Ce tot spui? Ce-ai văzut? 441 00:54:08,286 --> 00:54:10,372 Vine in spatele tău, Ethan. 442 00:54:10,705 --> 00:54:13,625 Ai terminat, pleacă din Australia. 443 00:54:14,125 --> 00:54:16,419 -30 de paşi. - Cum sugerezi să fac asta? 444 00:54:16,628 --> 00:54:19,839 Ești copleșită, vrei să te mai gândeşti. 445 00:54:20,090 --> 00:54:22,550 Cinșpe, paișpe, doișpe, unșpe... 446 00:54:22,842 --> 00:54:24,886 Vreau să ieși de acolo acum. Dă-mi casca. 447 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 Nouă, Ethan, opt... 448 00:54:27,389 --> 00:54:30,350 Dacă nu ieşi afară, vin eu să te scot. 449 00:54:30,767 --> 00:54:32,519 Ethan, ieşi afară de acolo. 450 00:54:35,063 --> 00:54:37,065 V-ați plasat pariul, doamnă ? 451 00:54:39,401 --> 00:54:41,236 Tocmai. 452 00:54:42,654 --> 00:54:45,865 Barierele de start sunt ocupate. Caii sunt gata de cursă! 453 00:54:53,999 --> 00:54:58,086 Haide ! Mârțoaga o să câştige! Hai... 454 00:54:58,461 --> 00:54:59,963 Haide! 455 00:55:08,179 --> 00:55:10,306 Ai ales alt câștigător! 456 00:55:17,188 --> 00:55:20,191 Credeam că mergi la cină? 457 00:55:20,483 --> 00:55:23,570 Hugh, ai grijă de cardul de memorie al lui Nekhorvich. 458 00:55:25,697 --> 00:55:29,451 - Unde este? - În plicul din sacoul meu. 459 00:55:33,038 --> 00:55:35,832 Buzunarul din dreapta al sacoului. 460 00:55:36,791 --> 00:55:38,001 BIOCYTE PHARMACEUTICALS 461 00:55:38,084 --> 00:55:40,378 Noi, cei din clădirea cu baterii solare Biocyte, 462 00:55:41,046 --> 00:55:44,049 recunoaştem că paza eternă este prețul sănătății. 463 00:55:44,132 --> 00:55:46,843 Dacă finanțăm centre de învățământ, 464 00:55:47,510 --> 00:55:50,013 retragem produsele cu aerosol de pe piață 465 00:55:50,096 --> 00:55:52,766 sau sfidăm carantina de gripă de pe insula Bruny de luna trecută. 466 00:55:53,725 --> 00:55:57,979 La Biocyte, viața dv este munca noastră de o viață. 467 00:55:59,814 --> 00:56:02,442 Avem aici o ocazie. 468 00:56:02,734 --> 00:56:05,445 N-o voi rata. 469 00:56:35,475 --> 00:56:37,477 George, du-mă acasă. 470 00:56:55,078 --> 00:56:56,663 George... 471 00:56:59,999 --> 00:57:01,668 George! 472 00:57:09,384 --> 00:57:12,011 DIRECTORUL UNEI FARMACEUTICE MOARE DE UN VIRUS RAR DE GRIPĂ 473 00:57:12,095 --> 00:57:13,513 Ce nai... 474 00:57:34,617 --> 00:57:36,119 Sean? 475 00:57:40,498 --> 00:57:41,833 Sean! 476 00:58:24,375 --> 00:58:26,294 Încetişor. 477 00:58:26,669 --> 00:58:28,379 Ethan. 478 00:58:28,463 --> 00:58:31,966 - Eşti teafără? - Da, acum sunt. 479 00:59:18,763 --> 00:59:22,725 - Ce-i asta? - Vizita unui prieten vechi. 480 00:59:25,144 --> 00:59:27,814 Te-ai prăbuşit cu avionul. Eşti mort. 481 00:59:27,897 --> 00:59:32,694 Mort este un pic exagerat. 482 00:59:33,486 --> 00:59:35,113 Pe de altă parte, 483 00:59:35,196 --> 00:59:39,409 când colegul meu Gradski ți-a luat pulsul şi tensiunea 484 00:59:40,326 --> 00:59:43,037 mai avea de trăit mai puțin de o zi. 485 00:59:46,541 --> 00:59:49,544 Eşti infectat cu Himera, prietene. 486 00:59:52,880 --> 00:59:54,966 N-are rost, prietene, 487 00:59:55,466 --> 00:59:59,178 personalul medical nu vrea să se implice. 488 00:59:59,262 --> 01:00:02,599 Doctorilor nu le place să moară mai mult decât celorlalți. 489 01:00:03,141 --> 01:00:05,184 Cum aş putea să fiu infectat? 490 01:00:05,268 --> 01:00:09,689 Astea au fost cuvintele lui Gradski, cu 27 de ore înainte de a muri. 491 01:00:10,940 --> 01:00:13,735 Tu ai antidotul, nemernic nenorocit, 492 01:00:13,818 --> 01:00:15,903 tu ai furat tot Bellerophon-ul! 493 01:00:16,195 --> 01:00:19,657 Am nevoie de el. Îmi trebuie acum, țigan rus smintit! 494 01:00:20,074 --> 01:00:24,996 Dar Gradski, pe care l-ai infectat intenționat cu Himera? 495 01:00:25,079 --> 01:00:28,499 De unde să ştiu că aveau nevoie de Bellerophon în 20 de ore? 496 01:00:29,667 --> 01:00:33,504 - Să mă fi întrebat pe mine. - Tot n-ai înțeles. 497 01:00:33,588 --> 01:00:38,968 Trebuia să aflu cât de rea este boala în realitate. 498 01:00:39,177 --> 01:00:42,722 Ai amestecat genetic viruşii de gripă ca să creezi 499 01:00:42,805 --> 01:00:45,016 un vaccin contra tuturor gripelor. 500 01:00:45,099 --> 01:00:48,561 Dar ai creat şi o boală atât de îngrozitoare, ca Himera... 501 01:00:49,562 --> 01:00:51,564 Tratamentul ar fi neprețuit. 502 01:00:51,648 --> 01:00:54,734 Am avut nevoie de Himera pentru a putea vinde Bellerophon. 503 01:00:54,901 --> 01:00:57,153 Nu-i aşa de greu de înțeles. 504 01:00:57,695 --> 01:01:01,240 Fii atent, eu am virusul, tu ai antidotul. 505 01:01:01,324 --> 01:01:03,326 Eu am nevoie de amândouă. 506 01:01:03,409 --> 01:01:07,372 Cândva o injecție cu penicilină ar fi distrus orice microb afurisit. 507 01:01:07,538 --> 01:01:09,582 A fost demult. 508 01:01:09,666 --> 01:01:13,378 Dacă n-aş fi putut face bani omorând rahații ăia microscopici de colo 509 01:01:13,795 --> 01:01:16,422 tu ai fi inventat unul cu care să pot face bani. 510 01:01:17,382 --> 01:01:20,718 Ei bine, aşa este, am mărturisit. 511 01:01:21,302 --> 01:01:27,350 Eu, John C. McCloy, sunt în afaceri ca să fac bani. 512 01:01:28,768 --> 01:01:32,355 Acum, uită orice înțelegere făcută cu mizerabilul de Ambrose, 513 01:01:33,398 --> 01:01:36,526 tratează-mă şi să ne întoarcem la treabă. 514 01:01:36,609 --> 01:01:38,569 Ştii, 515 01:01:38,903 --> 01:01:42,699 cred că e puțin cam târziu pentru asta. 516 01:01:43,866 --> 01:01:48,329 Transmite-i salutări lui Gradski - dacă-l vezi. 517 01:01:59,632 --> 01:02:01,551 Bine... 518 01:02:04,887 --> 01:02:06,973 Am auzit... 519 01:02:10,309 --> 01:02:12,437 tot ce aveam nevoie să aud. 520 01:02:15,148 --> 01:02:17,275 Nyah... 521 01:02:18,234 --> 01:02:20,987 este imperativ să nu facem nimic... 522 01:02:21,404 --> 01:02:23,239 să-l alarmăm pe Ambrose. 523 01:02:24,240 --> 01:02:25,867 Ce? 524 01:02:26,409 --> 01:02:30,037 Credeam că ai venit să mă iei! Am fost atât de ușurată! 525 01:02:32,749 --> 01:02:35,668 Ascultă-mă. N-avem vreme de vorbe. 526 01:02:36,502 --> 01:02:40,548 Este esențial, absolut esențial, 527 01:02:41,466 --> 01:02:45,094 să faci orice îți cere Ambrose. 528 01:02:48,222 --> 01:02:50,308 Mă înțelegi? 529 01:02:53,519 --> 01:02:55,354 Nu-ți fă griji. 530 01:02:57,315 --> 01:03:01,027 Se va termina totul... foarte curând. 531 01:03:08,451 --> 01:03:10,453 Îți promit. 532 01:03:14,624 --> 01:03:16,667 În regulă, acum pleacă. 533 01:03:48,157 --> 01:03:51,035 Ştim asta - Nekhorvich ia avionul 534 01:03:51,118 --> 01:03:53,621 ca să meargă la Centrul pentru Controlul Bolilor din Atlanta. 535 01:03:53,704 --> 01:03:56,624 Are asupra lui un virus pe care l-a creat - Himera, 536 01:03:56,749 --> 01:03:59,836 şi un tratament împotriva acelui virus, Bellerophon. 537 01:04:03,422 --> 01:04:05,174 Ambrose nu are virusul. 538 01:04:05,258 --> 01:04:07,093 De aceea Ambrose are nevoie de McCloy. 539 01:04:08,928 --> 01:04:12,974 Aşa că noi mergem la Biocyte, omorâm Himera... 540 01:04:13,516 --> 01:04:17,436 Ambrose va deține doar antidotul, nu şi boala, iar noi suntem liberi. 541 01:04:19,021 --> 01:04:23,025 Ai dreptate, Hunt l-a înțepat pe McCloy în seara asta. 542 01:04:23,818 --> 01:04:25,820 Deci el ştie. 543 01:04:25,903 --> 01:04:28,364 El va merge la Biocyte. 544 01:04:29,824 --> 01:04:34,203 Bun. Atunci ştim unde va fi el, nu-i aşa? 545 01:04:36,539 --> 01:04:38,583 Bravo, Hugh. 546 01:04:40,042 --> 01:04:42,003 Bravo. 547 01:04:53,723 --> 01:04:55,850 Eşti acasă, amice. Acasă. 548 01:04:59,687 --> 01:05:03,065 Unde este George? Şoferul meu obişnuit unde este? 549 01:05:03,149 --> 01:05:05,318 A plecat acasă, e bolnav. Are gripă. 550 01:05:08,738 --> 01:05:10,698 Sistemele din clădire funcționează ? 551 01:05:15,244 --> 01:05:16,537 Nu chiar. 552 01:05:16,704 --> 01:05:21,250 Îmi pare rău. Aceasta este planul de depozitare a firmei Biocyte. 553 01:05:24,712 --> 01:05:26,464 O voi avea într-o clipă. 554 01:05:26,839 --> 01:05:28,341 Ută-te la asta. Începe din interior. 555 01:05:28,424 --> 01:05:31,469 Întreaga depozitare şi producție a Himerei are loc aici - 556 01:05:31,552 --> 01:05:34,555 în acest laborator de la etajul 42. 557 01:05:34,639 --> 01:05:37,141 Obiectivul lui Hunt va fi Himera, 558 01:05:37,224 --> 01:05:41,395 depozitată şi fabricată la Biocyte la etajul 42. 559 01:05:42,688 --> 01:05:46,567 Dacă te uiți la palmaresul lui Hunt şi eu m-am uitat - 560 01:05:46,943 --> 01:05:51,322 el preferă invariabil inducerea în eroare - confruntării. 561 01:05:51,489 --> 01:05:55,910 El nu va intra niciodată pe la bază, unde paza este mai puternică. 562 01:05:56,243 --> 01:05:58,162 Nu există intrări în garaj, 563 01:05:58,245 --> 01:06:01,791 zona recepției este păzită de cinci gardieni, care patrulează în ture. 564 01:06:03,125 --> 01:06:06,462 Nu intrăm pe la bază. Arată-mi holul de la intrare. 565 01:06:07,463 --> 01:06:10,383 Holul este unul obişnuit. 566 01:06:10,591 --> 01:06:12,760 Traversează centrul clădirii, 567 01:06:12,927 --> 01:06:19,100 Dă lumină naturală 24 ore cu oglinzi şi celule de depozitare a luminii. 568 01:06:19,433 --> 01:06:23,437 Se termină cu o podea dublă de sticlă, care este şi plafonul laboratorului. 569 01:06:28,150 --> 01:06:30,987 Acoperişul holului se închide la apusul soarelui 570 01:06:31,070 --> 01:06:34,156 şi dacă obloanele sunt ridicate mai mult de 40 de secunde, 571 01:06:34,240 --> 01:06:37,952 se declanşează alarma. Pe asta nici eu n-o pot opri. 572 01:06:38,119 --> 01:06:42,415 Asta înseamnă că avem 40 de secunde ca tu să intri şi eu să scot firele. 573 01:06:44,875 --> 01:06:47,586 Nu, Hunt va prefera să pătrundă în clădirea Biocyte 574 01:06:47,670 --> 01:06:50,673 pe undeva pe deasupra unde paza este minimă. 575 01:06:50,881 --> 01:06:54,468 Va prefera o acrobație aeriană îndrăzneață 576 01:06:54,552 --> 01:06:57,555 decât să rişte să deranjeze un fir de păr din capul unui paznic. 577 01:06:57,930 --> 01:06:58,764 AMP 578 01:07:12,403 --> 01:07:15,406 Verificare, mă recepționezi? Eşti cinci cu cinci. 579 01:07:19,493 --> 01:07:21,537 Luther, cum stăm? 580 01:07:21,620 --> 01:07:23,998 Încă n-am ajuns. Îți voi da de ştire la momentul potrivit. 581 01:07:27,168 --> 01:07:29,045 Billy, eşti gata? 582 01:07:33,674 --> 01:07:36,594 În cinci... Obloanele nu se mişcă! 583 01:07:36,677 --> 01:07:40,556 - Hai, Luther. - Introduc codul de acces. 584 01:07:50,733 --> 01:07:53,152 Luther, depăşim timpul. 585 01:07:53,527 --> 01:07:56,572 Te rog, puişor, deschide-te. Deschide-te... 586 01:07:57,198 --> 01:07:59,325 Cinci... patru... 587 01:07:59,450 --> 01:08:01,744 - Haide! -...trei... doi... 588 01:08:01,827 --> 01:08:03,370 - Unu! - Jos! 589 01:08:03,496 --> 01:08:04,872 Ethan, aşteaptă! 590 01:08:40,991 --> 01:08:46,997 25, 24, 23, 22, 21, 20. 591 01:08:49,083 --> 01:08:52,294 Ethan, mai ai 19 secunde să desfaci cablul. 592 01:09:00,678 --> 01:09:02,263 OK, retrag cablul... 593 01:09:07,393 --> 01:09:09,186 Haide! 594 01:09:10,020 --> 01:09:11,689 Nouă... opt... 595 01:09:11,772 --> 01:09:13,065 şapte... şase... 596 01:09:13,607 --> 01:09:15,609 cinci... patru... 597 01:09:15,693 --> 01:09:17,069 doi... 598 01:09:19,196 --> 01:09:20,614 Am eliberat cablul! 599 01:09:34,712 --> 01:09:36,422 Transponderul activat. 600 01:09:36,505 --> 01:09:38,716 Pachetul e OK şi cablul e curat. 601 01:09:47,433 --> 01:09:49,643 Va pătrunde în laborator în singurul moment cu putință, 602 01:09:49,727 --> 01:09:52,229 fie pe la bază fie de pe acoperiş. 603 01:09:52,563 --> 01:09:55,316 Este ora 23:01. 604 01:09:55,566 --> 01:09:59,069 Cînd zgomotul generatoarelor de filtrare va acoperi sunetul, 605 01:09:59,153 --> 01:10:03,365 şi schimbarea patrulelor face clădirea vulnerabilă de jos. 606 01:10:05,576 --> 01:10:08,162 Generatoarele vor porni în curând. 607 01:10:08,245 --> 01:10:11,874 Nu am fost în contact de opt minute. 608 01:10:44,073 --> 01:10:46,742 Pun pariu că Hunt va distruge Himera, 609 01:10:46,825 --> 01:10:49,578 fără să încerce să păstreze vreo parte din ea. 610 01:10:50,162 --> 01:10:52,748 Va trebui s-o facă în două locuri. 611 01:10:53,082 --> 01:10:58,379 Întâi, în camera de incubare, unde sunt păstrate eprubetele de creştere. 612 01:11:00,547 --> 01:11:03,342 Şi la urmă, în camera de inoculare, 613 01:11:03,425 --> 01:11:07,263 unde ultimul virus Himera este păstrat în trei instrumente de injectare. 614 01:11:09,390 --> 01:11:13,394 Nu va putea distruge virusul din acele instrumente. 615 01:11:29,034 --> 01:11:31,412 Ce-i asta? Eşti gata o dată? 616 01:11:31,495 --> 01:11:33,455 Nu chiar, amice. 617 01:11:40,462 --> 01:11:42,798 John C. McCloy. 618 01:12:03,569 --> 01:12:05,154 Billy, avem o problemă. 619 01:12:05,279 --> 01:12:08,782 Nyah este în clădire de dimineață. Mă auzi? 620 01:12:09,033 --> 01:12:12,244 Da, Luther. Şi unde este? 621 01:12:12,328 --> 01:12:15,080 În clădire. Mai zi o dată omule. 622 01:12:15,497 --> 01:12:17,416 Parcă ai spus "În clădire." 623 01:12:17,541 --> 01:12:20,169 Aşa am spus. Este în clădire. 624 01:12:20,669 --> 01:12:24,465 Nu pare să fie singură, nu-i aşa ? 625 01:12:24,548 --> 01:12:28,802 Este în lift, îndreptându-se spre Ethan. 626 01:12:28,886 --> 01:12:31,263 Nu-l pot contacta pe Ethan până nu se opresc generatoarele. 627 01:12:31,472 --> 01:12:35,559 Şi asta când? Peste încă cinci minute şi jumătate. 628 01:13:11,637 --> 01:13:14,473 pH-ul Himerei in vitro şi nivelul de temperatură 629 01:13:14,973 --> 01:13:17,643 sunt în afara intervalului optim. 630 01:13:17,768 --> 01:13:20,896 ph-ul Himerei in vitro şi nivelul de temperatură 631 01:13:21,188 --> 01:13:23,440 sunt în afara intervalului optim. 632 01:13:23,524 --> 01:13:27,778 pH-ul lotului de semințe de lucru Himera este la un nivel critic. 633 01:13:28,237 --> 01:13:31,615 Alertă. Viata stocului Himera este amenințată. 634 01:13:32,408 --> 01:13:36,912 Alertă. Viata stocului Himera a încetat. 635 01:13:37,037 --> 01:13:37,871 ALERTĂ SISTEM 636 01:13:41,250 --> 01:13:44,420 Haide, Ethan, grăbeşte-te. 637 01:14:00,978 --> 01:14:02,521 Subiectul nu mai este contagios. 638 01:14:02,938 --> 01:14:05,524 Factor de contaminare zero. 639 01:14:17,244 --> 01:14:18,704 Haide, Ethan, grăbeşte-te. 640 01:14:19,705 --> 01:14:22,166 Luther, ce dracu putem face? 641 01:14:22,583 --> 01:14:24,418 Ce putem face? 642 01:14:24,751 --> 01:14:28,630 Sper ca el să termine înainte ca punctul galben să ajungă la cel roşu. 643 01:15:20,349 --> 01:15:23,602 Oricum am călători, eu trebuie să ajung la destinație 644 01:15:23,685 --> 01:15:25,687 în 20 ore de la plecare. 645 01:15:31,109 --> 01:15:35,072 De unde să ştiu că ei au nevoie de Bellerophon in 20 ore? 646 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 Ia-l. 647 01:16:23,829 --> 01:16:25,706 În cât timp poți să ajungi la el? 648 01:16:25,789 --> 01:16:30,502 29 secunde înainte să se oprească generatoarele şi el să se întoarcă. 649 01:17:17,633 --> 01:17:20,052 Luther! Luther? 650 01:17:52,084 --> 01:17:53,794 Nu trageți! 651 01:17:54,002 --> 01:17:56,088 Nu trageți, fir-ar a dracului! 652 01:18:10,519 --> 01:18:12,854 Ei bine, Hunt... 653 01:18:14,231 --> 01:18:16,566 Ce-ai mai făcut? 654 01:18:19,361 --> 01:18:21,530 M-am luptat cu o gripă uşoară. 655 01:18:25,951 --> 01:18:28,829 Asta a fost partea cea mai grea din elaborarea portretului tău... 656 01:18:29,246 --> 01:18:31,832 zimbeai ca un idiot din sfert în sfert de oră. 657 01:18:33,667 --> 01:18:38,046 Nu nevoia ta presantă de a scoate pistolul? 658 01:18:39,089 --> 01:18:41,842 Erai într-aşa o grabă să buşeşti acel 747, 659 01:18:41,925 --> 01:18:44,302 încât nici nu ți-ai imaginat ce era în realitate Himera. 660 01:18:44,386 --> 01:18:46,847 Ştiam ce era. 661 01:18:47,305 --> 01:18:50,308 Ştiai că singura modalitate ca Nekhorvich s-o poată sustrage 662 01:18:50,392 --> 01:18:54,938 era să se injecteze el însuşi? Ştiai asta? 663 01:18:56,440 --> 01:18:59,735 Când l-ai omorât - distrugând exact lucrul pentru care veniseşi. 664 01:19:06,700 --> 01:19:08,285 Opreşte-te! 665 01:19:08,744 --> 01:19:10,704 Încetează dracului ! 666 01:19:13,039 --> 01:19:15,876 Apasă pe trăgaci şi vei împrăştia virusul peste tot! 667 01:19:17,669 --> 01:19:19,671 Iată-l, băieți. 668 01:19:21,590 --> 01:19:23,383 Ultimul care există. 669 01:19:24,301 --> 01:19:27,512 - Care a fost oferta cea mai bună? - Vrei să oferi mai mult? 670 01:19:28,847 --> 01:19:31,808 Mai mult de Ł37 milioane? Nu cred. 671 01:19:35,145 --> 01:19:39,232 Cineva ți-a furnizat corespondența noastră. 672 01:19:40,066 --> 01:19:44,196 Vino-ncoace, fetiță rea. 673 01:19:55,248 --> 01:19:58,668 Sean, ea nu are ce căuta aici. 674 01:19:59,044 --> 01:20:00,879 Las-o să plece ! 675 01:20:00,962 --> 01:20:06,885 Este aici... din cauza ta, Hunt ! 676 01:20:13,767 --> 01:20:18,188 Din acest moment răspunzi de ce i se-ntâmplă, 677 01:20:18,271 --> 01:20:21,024 şi dacă-i vrei binele, 678 01:20:21,107 --> 01:20:23,902 atunci sfătuieşte-o să ia pistolul de injectare 679 01:20:24,694 --> 01:20:27,322 şi să mi-l aducă. 680 01:20:27,864 --> 01:20:30,492 Mingea e in terenul tău, Hunt. 681 01:20:37,332 --> 01:20:38,917 Nyah este în clădire. 682 01:20:39,709 --> 01:20:41,586 Mă recepționezi ? 683 01:20:41,878 --> 01:20:43,296 Mulțumesc. 684 01:20:59,521 --> 01:21:02,065 Te-ar putea injecta, odată ce i-l dai. 685 01:21:02,148 --> 01:21:05,318 Te rog, Nyah nu poate fi ținută răspunzătoare de acțiunile noastre. 686 01:21:05,443 --> 01:21:07,445 Ştii cum sunt femeile, amice. 687 01:21:07,779 --> 01:21:09,865 Ca maimuțele. 688 01:21:10,031 --> 01:21:13,618 N-ar lăsa o cracă din mână până nu o apucă pe cealaltă. 689 01:21:15,954 --> 01:21:18,790 Ia-l, Nyah. Eu te acopăr. 690 01:21:52,032 --> 01:21:54,159 Aştept. 691 01:22:05,462 --> 01:22:09,591 Lucrurile nu au ieşit cum ai plănuit, Ethan. 692 01:22:10,926 --> 01:22:11,927 Îmi pare rău. 693 01:22:29,819 --> 01:22:31,696 Cățea! 694 01:22:46,836 --> 01:22:50,215 N-ai să mă împuşti, Sean! Nu pe cățeaua asta. 695 01:22:50,882 --> 01:22:54,386 Fiindcă valorează 37 milioane de sterline. 696 01:23:07,565 --> 01:23:09,567 ALRMA DE PAZĂ: NIVEL 42 697 01:23:25,625 --> 01:23:29,379 Ce dracu faci? Nu m-am gândit! 698 01:23:29,504 --> 01:23:32,841 Încerc doar să te împiedic să te răneşti, asta-i tot. 699 01:23:33,049 --> 01:23:35,802 Tu care nu ai conştiintă? 700 01:23:36,052 --> 01:23:38,430 Cred că am mințit. 701 01:24:04,873 --> 01:24:07,459 Nu ne poți scoate pe amândoi, nu-i aşa? 702 01:24:20,930 --> 01:24:24,100 Eu sunt infectată cu Himera, ştii că nu ai de ales. 703 01:24:24,851 --> 01:24:26,936 Fă-o o dată. 704 01:24:27,395 --> 01:24:29,189 Fă-o! Acum! 705 01:24:49,959 --> 01:24:52,587 Mai avem 19 ore şi 58 minute. 706 01:24:53,088 --> 01:24:55,757 O să-ti injectăm Bellerophon până atunci. 707 01:24:59,094 --> 01:25:02,514 Trebuie să trăieşti! Nu vreau să te pierd! 708 01:26:13,376 --> 01:26:16,087 Simți ca şi cum te-ai lupta pentru viața ta? 709 01:26:21,176 --> 01:26:24,512 Ei bine, atunci, ce-ar fi să mori - 710 01:26:24,721 --> 01:26:28,057 ca să mă-mbogăteşti pe mine? 711 01:26:34,022 --> 01:26:36,316 În numai câteva ore 712 01:26:36,900 --> 01:26:39,235 poți fi sigură că vei intra în istorie. 713 01:26:39,360 --> 01:26:42,739 Maria Tifoida din Oz. 714 01:26:42,822 --> 01:26:44,532 Bună ziua. 715 01:26:47,744 --> 01:26:51,247 Nici o şansă s-o localizăm pe Nyah până când nu am acces la satelit. 716 01:26:51,331 --> 01:26:55,251 Şi nu pot face asta până când nu repar computerul. 717 01:26:55,627 --> 01:26:57,837 Cât timp mai are? 718 01:26:57,921 --> 01:27:01,549 Nu mult, dar orice s-ar întîmpla, Nyah va avea grijă de Nyah. 719 01:27:01,633 --> 01:27:03,301 Ce vrei să spui? 720 01:27:03,384 --> 01:27:06,596 Fără Bellerophon Nyah se va sinucide. 721 01:27:07,055 --> 01:27:09,098 Să începem cu începutul. 722 01:28:04,654 --> 01:28:08,616 Ambrose şi echipa lui au sosit, şi Nyah nu este cu el. 723 01:28:08,783 --> 01:28:09,951 Recepționat. 724 01:28:17,458 --> 01:28:19,335 Te simți bine, amice? 725 01:28:19,419 --> 01:28:22,088 Se pare că au paza puternică. 726 01:28:22,171 --> 01:28:23,965 Cum ți se pare de acolo? 727 01:28:25,758 --> 01:28:27,552 Riscant. 728 01:29:46,130 --> 01:29:47,673 Simon? 729 01:29:47,965 --> 01:29:49,008 Simon?! 730 01:29:49,717 --> 01:29:51,761 Stai aici. 731 01:30:07,652 --> 01:30:09,779 Penetrez structura prin grilaj. 732 01:30:20,039 --> 01:30:21,958 COMPATIBILITATE POZITIVĂ CONFIRMATĂ 733 01:30:25,545 --> 01:30:28,881 Este o compatibilitate de ADN, sângele este plin de Himera. 734 01:30:35,054 --> 01:30:37,140 Şi ei au sigur Bellerophon. 735 01:30:39,684 --> 01:30:43,771 Tu le ai pe amândouă, ceea ce înseamnă că eu am 30 milioane pentru tine. 736 01:30:44,647 --> 01:30:46,315 Nu-i chiar aşa. 737 01:30:46,399 --> 01:30:49,443 Noi nu vrem numai numerar. Dar ce vreți? 738 01:30:49,527 --> 01:30:52,947 Actiuni, d-le McCloy. 739 01:30:53,531 --> 01:30:56,993 Opțiuni, ca să fiu puțin mai precis. 740 01:31:04,375 --> 01:31:08,546 Elibereaz-o, chiar în centrul oraşului. 741 01:31:08,629 --> 01:31:10,631 Cu cât e mai aglomerat, cu atât mai bine. 742 01:31:12,341 --> 01:31:16,762 Ethan, Nyah a fost abandonată. Cred că mai trăieşte încă. 743 01:31:17,138 --> 01:31:19,223 - Unde? - Undeva în Sydney. 744 01:31:30,484 --> 01:31:32,862 Poți obține un obiectiv mai conturat? 745 01:31:34,030 --> 01:31:37,825 Nu pot până când nu pornesc GPS. 746 01:31:39,702 --> 01:31:41,287 Ceasul ticăie. 747 01:31:42,455 --> 01:31:45,041 Cât de repede poți fabrica anti-virus? 748 01:31:45,208 --> 01:31:47,376 Imediat ce-l obțin. 749 01:31:47,460 --> 01:31:51,505 Bun. Stocul Biocyte aproape că iese prin acoperiş. 750 01:31:51,589 --> 01:31:53,841 - Ce? - S-a declarat o epidemie de Himera. 751 01:31:54,342 --> 01:31:58,054 - Unde? - În Sydney, pentru început. 752 01:31:58,179 --> 01:32:01,724 Tu creezi oferta, d-le McCloy, noi tocmai am creat cererea. 753 01:32:01,849 --> 01:32:05,770 3 milioane de oameni în Sydney şi 17 milioane în Australia 754 01:32:05,853 --> 01:32:08,648 vor avea nevoie de Bellerophon în următoarele câteva zile. 755 01:32:08,856 --> 01:32:11,025 Nu mai vorbesc pe plan mondial. 756 01:32:11,108 --> 01:32:13,152 Astfel o să lucreze. 757 01:32:13,277 --> 01:32:16,030 - Acțiuni în circulație în suma de... -93,4 milioane. 758 01:32:16,489 --> 01:32:21,118 Asta înseamnă, d-le McCloy, că avem nevoie de 480,000 opțiuni. 759 01:32:21,619 --> 01:32:24,580 Vom împrumuta cele 30 milioane ale d-tale ca să cumpărăm acele opțiuni. 760 01:32:24,664 --> 01:32:28,251 Acțiunile tale nu s-au vândut niciodată peste $31 bucata. 761 01:32:28,334 --> 01:32:32,129 Cînd cursul sare de 200, ceea ce... se va întîmpla, 762 01:32:32,380 --> 01:32:34,799 opțiunile vor valora miliarde 763 01:32:34,882 --> 01:32:39,637 iar eu voi poseda 51% din Biocyte. 764 01:32:40,638 --> 01:32:42,682 Este scandalos. 765 01:32:42,765 --> 01:32:45,935 Nu te voi lăsa să preiei controlul firmei mele. 766 01:32:46,644 --> 01:32:49,230 Stai jos. 767 01:33:28,352 --> 01:33:31,480 Vei fi miliardar, ceea ce e mai bine decât falit. 768 01:33:31,564 --> 01:33:34,358 Am teroriști şi alte firme farmaceutice 769 01:33:34,442 --> 01:33:35,818 care stau la rând. 770 01:33:42,116 --> 01:33:44,285 Mingea este la tine în teren, d-le McCloy. 771 01:34:39,632 --> 01:34:42,301 Doboară-l pe nemernicul ăla. 772 01:34:56,899 --> 01:34:59,944 Intrăm în criză de timp, d-le McCloy. 773 01:35:00,778 --> 01:35:03,447 Trebuie să încheiem afacerea. 774 01:35:05,116 --> 01:35:08,702 Da. Începe transferul. 775 01:35:14,875 --> 01:35:18,087 Urmăreşte-l... şi informează-mă. 776 01:36:27,156 --> 01:36:29,283 Ridică mâinile foarte încet. 777 01:36:30,493 --> 01:36:32,703 Eşti sigur că vrei asta? 778 01:36:33,204 --> 01:36:36,415 Ridică mâinile foarte încet. 779 01:37:09,907 --> 01:37:12,868 Ethan, recepționezi? 780 01:37:18,165 --> 01:37:20,501 Continuă. 781 01:37:25,756 --> 01:37:27,383 TRANSFER ÎN CURS 782 01:37:28,175 --> 01:37:32,221 Sean, şobolanul ăsta a ajuns la capătul labirintului. 783 01:37:32,930 --> 01:37:37,309 - Trăieşte? - Da, mai mult sau mai puțin. 784 01:37:39,228 --> 01:37:41,188 Adu-l la mine. 785 01:37:41,564 --> 01:37:43,065 Pleacă. 786 01:37:46,318 --> 01:37:48,195 TRANSFERUL ESTE COMPLET 787 01:37:49,863 --> 01:37:52,366 Sean, transferul este complet. 788 01:38:13,512 --> 01:38:15,306 Bravo, Stamp. 789 01:38:15,389 --> 01:38:16,557 Bravo. 790 01:38:35,909 --> 01:38:37,995 Nu mai îngăima! 791 01:38:38,078 --> 01:38:42,666 Mă tem că nu are de ales, cred că i-am rupt maxilarul. 792 01:38:43,626 --> 01:38:46,086 Stamp, sunt plăcut impresionat. 793 01:38:47,296 --> 01:38:49,965 N-avem mult timp, Hunt, 794 01:38:50,049 --> 01:38:52,384 spune acum ce ai de spus. 795 01:38:53,969 --> 01:38:56,889 Ce-ar fi să ne zîmbeşti larg? 796 01:38:59,558 --> 01:39:01,894 - Nu? - Ce faci? 797 01:39:03,646 --> 01:39:07,191 Îngenunchează. 798 01:39:09,693 --> 01:39:16,158 Acum... asta se numeşte a-ți scoate arma. 799 01:40:27,521 --> 01:40:29,314 Iată-l! 800 01:40:39,324 --> 01:40:40,659 Ethan! 801 01:40:56,383 --> 01:40:58,927 Dă-te înapoi şi arată poziția ei! 802 01:41:57,611 --> 01:41:59,780 Luther! Curăță pentru mine! 803 01:42:04,076 --> 01:42:07,579 Hunt se îndreaptă către pod, ora 12. 804 01:42:24,012 --> 01:42:25,806 Sunt turbat acum. 805 01:43:36,627 --> 01:43:39,880 - În regulă? - Mi-a făcut o gaură în geaca Versace! 806 01:44:43,694 --> 01:44:46,029 Ethan, computerul s-a pornit. O am pe Nyah. 807 01:44:46,113 --> 01:44:50,033 Este în afara oraşului - North Head Bluff, se apropie de culmi. 808 01:44:50,117 --> 01:44:54,413 Nu pot obține o imagine. Mai are doar puțin timp! 809 01:44:54,496 --> 01:44:58,291 Încearcă să prinzi o imagine! 810 01:45:04,423 --> 01:45:08,927 Nu pot obține o poză clară. Nu te putem acoperi. 811 01:45:09,011 --> 01:45:13,724 Îmi cade receptorul! Mă ai pe GPS, adu-o la mine! 812 01:45:22,983 --> 01:45:25,277 Billy, North Head Bluff mişcă-ți fundul! 813 01:45:52,429 --> 01:45:55,682 Continuă să tragi! Nu văd nimic! 814 01:45:56,016 --> 01:45:57,684 Încetineşte! Încetineşte! 815 01:47:58,763 --> 01:48:00,599 Intervalul este doi K. 816 01:51:34,354 --> 01:51:37,607 Continuă. Foloseşte-l, Hunt. 817 01:51:37,690 --> 01:51:40,235 Nu-i o moarte rea. 818 01:51:40,402 --> 01:51:43,488 Mult mai bună decât felul în care o să moară cățeaua aia! 819 01:52:31,494 --> 01:52:33,455 Iat-o! 820 01:54:37,537 --> 01:54:38,913 Hunt! 821 01:54:42,625 --> 01:54:45,503 Trebuia să mă omori! 822 01:56:25,895 --> 01:56:29,857 Sîngele d-rei Hall nu are urme de virus Himera. 823 01:56:29,941 --> 01:56:32,527 Nici măcar anticorpi. 824 01:56:33,069 --> 01:56:35,530 Da, măcar atât am înțeles şi eu. 825 01:56:35,613 --> 01:56:37,991 Dar aveai instrucțiuni să aduci 826 01:56:38,366 --> 01:56:41,494 o mostră vie de virus Himera. 827 01:56:41,577 --> 01:56:44,539 M-ar interesa să aflu cum, după ce ai reuşit această revenire, 828 01:56:44,622 --> 01:56:47,583 ulterior a fost distrus. 829 01:56:47,875 --> 01:56:50,920 De foc. Este cel mai bun mijloc. 830 01:56:53,840 --> 01:56:57,969 Ei bine, în privința d-rei Hall, având în vedere... eforturile depuse 831 01:56:59,429 --> 01:57:03,349 cazierul ei judiciar va fi cu siguranță radiat. 832 01:57:03,433 --> 01:57:06,853 Şters. Presupun că aprobi? 833 01:57:09,439 --> 01:57:11,149 Da. 834 01:57:12,525 --> 01:57:15,236 Unde e ea acum, apropo ? Vreo idee? 835 01:57:15,445 --> 01:57:17,822 Nu ştiu. Nu precis. 836 01:57:19,198 --> 01:57:20,783 Deci care sunt planurile tale? 837 01:57:20,867 --> 01:57:24,787 Nu ştiu. Vreun fel de vacanță. 838 01:57:25,371 --> 01:57:27,999 O să vă spun unde plec. 839 01:57:28,166 --> 01:57:30,793 Nu trebuie să faci asta. 840 01:57:31,002 --> 01:57:33,796 N-ar mai fi o vacanță, dacă ne-ai spune. 841 01:58:23,930 --> 01:58:26,599 Hai să dispărem ! 65118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.