Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,571 --> 00:00:32,782
FIRMA DE PRODUSE
FARMACEUTICE BIOCYTE
2
00:00:36,578 --> 00:00:41,332
Ei bine, Dimitri,
orice încercare de a crea un erou
3
00:00:41,416 --> 00:00:46,129
trebuie să înceapă cu ceva de
care orice erou are nevoie...
4
00:00:46,212 --> 00:00:48,131
un ticălos.
5
00:00:48,214 --> 00:00:53,052
De aceea, în căutarea eroului
nostru, Bellerophon,
6
00:00:53,178 --> 00:00:55,889
am creat un monstru...
7
00:00:57,932 --> 00:00:59,434
Himera.
8
00:01:03,646 --> 00:01:05,440
Te implor, Dimitri,
9
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
vino la Sydney şi însoțește-mă spre
Atlanta. Imediat.
10
00:01:09,360 --> 00:01:11,196
Oricum am călători,
11
00:01:11,279 --> 00:01:15,658
eu trebuie să ajung la destinație
în 20 de ore de la plecare.
12
00:01:47,482 --> 00:01:50,068
Suntem la două ore şi jumătate
de Atlanta.
13
00:01:50,151 --> 00:01:53,822
Chiar acum, admirăm măreția
Munților Stâncoși.
14
00:01:54,739 --> 00:01:58,785
Te uiți la ceas ca şi cum viața ta ar
depinde de el, Doctore.
15
00:01:58,952 --> 00:02:03,206
Da,
presupun că sunt puțin neliniștit.
16
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
Vei fi în curând alături
de prieteni vechi.
17
00:02:06,709 --> 00:02:09,212
Sunt alături de un prieten
vechi acum, Dimitri.
18
00:02:10,463 --> 00:02:13,424
Îmi pare rău că împrejurările
nu sunt prea fericite.
19
00:02:13,508 --> 00:02:17,053
Şi mie îmi pare rău.
Ţie îți pare rău şi mie îmi pare rău.
20
00:02:20,974 --> 00:02:23,810
Nu ştii cât de mult te
aprecia Gradski.
21
00:02:24,185 --> 00:02:30,024
A... ştiut... înainte de sfârșit
că voi doi ați reușit?
22
00:02:30,441 --> 00:02:33,027
Da, a ştiut. Chiar înainte.
23
00:02:33,820 --> 00:02:38,199
- Nu la timp ca să-l salvați ?
- Nu.
24
00:02:38,283 --> 00:02:40,952
După ce ai fost infectat cu Himera,
25
00:02:41,035 --> 00:02:43,538
preț de 20 de ore
nimic nu te poate salva.
26
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Nici chiar Bellerophon.
27
00:02:46,875 --> 00:02:49,544
Poți să le duci împreună?
28
00:02:49,836 --> 00:02:53,047
- În condiții de siguranță?
- Da.
29
00:02:54,007 --> 00:02:58,761
Şi o să ne duci într-un loc sigur
în Atlanta, slavă Domnului.
30
00:02:58,845 --> 00:03:00,305
E Căpitanul tău din nou.
31
00:03:00,513 --> 00:03:04,017
Înregistrăm o scădere ușoară
dar bruscă a presiunii cabinei.
32
00:03:04,434 --> 00:03:08,313
Ca o măsură de precauție,
am coborât măştile de oxigen.
33
00:03:08,396 --> 00:03:12,442
Puneți-le, relaxați-vă,
nu vă fie teamă.
34
00:03:15,612 --> 00:03:17,488
Ești îngrijorat?
35
00:03:17,739 --> 00:03:19,324
Nu, deocamdată.
36
00:03:19,782 --> 00:03:22,869
Pune-ți masca de oxigen,
verific ce se întâmplă.
37
00:03:30,710 --> 00:03:34,797
Denver Centre,
suntem Trans-Pac 2207, 747.
38
00:03:35,965 --> 00:03:38,259
Nu putem păstra presurizarea
cabinei.
39
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
Am inițiat o coborâre
la unu-şase-mii.
40
00:03:42,305 --> 00:03:43,973
Căpitane...
41
00:03:56,986 --> 00:03:58,404
CUPLEAZĂ AUTO PILOTUL
42
00:04:11,876 --> 00:04:13,544
Dumnezeule...
43
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
Se pare că avem o problemă, Dimitri.
44
00:04:27,809 --> 00:04:31,271
Îmi tot spui Dimitri.
45
00:04:31,354 --> 00:04:33,439
Nu este cazul.
46
00:04:33,523 --> 00:04:35,608
Nu ești Dimitri?
47
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
Nu.
48
00:04:52,208 --> 00:04:55,086
Wallace, tine de asta.
49
00:05:06,139 --> 00:05:08,933
Ulrich, nu uita să arunci...
50
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
Nu uita să arunci tancul de NO2.
51
00:05:14,439 --> 00:05:16,441
S-a executat, șefule.
52
00:05:19,319 --> 00:05:23,114
Teren. Teren. Mai sus! Mai sus!
53
00:05:29,078 --> 00:05:35,001
Post de control Charlie
în trei... doi... unu... Pleacă !
54
00:05:42,175 --> 00:05:45,762
Teren. Teren. Mai sus! Mai sus!
55
00:05:45,970 --> 00:05:47,722
Teren. Teren.
56
00:05:47,805 --> 00:05:50,224
Mai sus! Mai sus.
57
00:09:12,843 --> 00:09:15,096
Agentul Hunt. Ethan
58
00:09:15,179 --> 00:09:18,891
Bună dimineața, d-le Hunt. Misiunea
dv, în cazul în care o acceptați,
59
00:09:18,975 --> 00:09:22,687
constă în recuperarea unui
obiect furat denumit "Himera".
60
00:09:23,062 --> 00:09:24,939
Vă puteți alege doi coechipieri,
61
00:09:25,022 --> 00:09:28,568
al treilea coechipier însă
trebuie să fie Nyah Nordoff-Hall.
62
00:09:29,485 --> 00:09:33,698
Este persoană civilă şi o hoață
profesionistă extrem de capabilă.
63
00:09:33,781 --> 00:09:36,409
Aveți 48 de ore ca s-o
recrutați pe dra Nordoff-Hall
64
00:09:36,492 --> 00:09:39,120
şi să ne întâlnim la Sevilla
pentru a accepta misiunea.
65
00:09:39,287 --> 00:09:42,915
Ca de obicei, dacă veți fi prinși,
66
00:09:42,999 --> 00:09:46,252
Secretarul va nega orice legătură
cu dv.
67
00:09:46,586 --> 00:09:51,215
Şi data viitoare când mai plecați în
vacantă să ne spuneți unde plecați.
68
00:09:52,383 --> 00:09:55,428
Acest mesaj se va auto-distruge în
cinci secunde.
69
00:09:55,595 --> 00:10:00,099
Dacă vă spun unde plec,
înseamnă să nu mai am vacantă.
70
00:10:41,849 --> 00:10:44,393
SEVILLA, SPANIA
71
00:13:36,023 --> 00:13:37,900
Văd că l-ai găsit.
72
00:13:41,195 --> 00:13:44,823
- Ce faci aici?
- Crezi că numai tu o poți deschide?
73
00:13:47,409 --> 00:13:49,495
Nu numai o figură drăgălașă aș zice.
74
00:14:07,680 --> 00:14:10,015
Te deranjează dacă stau eu deasupra?
75
00:14:11,392 --> 00:14:14,520
Nu, îmi convine oricum.
76
00:14:37,626 --> 00:14:40,087
- N-ai să-l găsești niciodată acolo.
- Fir-ar a dracului!
77
00:14:42,923 --> 00:14:45,759
- Ce să găsesc?
- Lănțișorul Bulgari al fostei soții,
78
00:14:45,885 --> 00:14:47,928
care urmează să fie
vândut la licitația de marți.
79
00:14:52,057 --> 00:14:54,184
Îmi spui unde este ?
80
00:14:57,438 --> 00:14:59,398
Departe în stânga.
81
00:15:10,618 --> 00:15:13,120
Asta este foarte enervant.
82
00:15:13,495 --> 00:15:17,291
Tu m-ai pus aici.
Fac numai ce mi se spune.
83
00:15:17,583 --> 00:15:19,043
Perfect.
84
00:15:33,849 --> 00:15:35,601
BVLGARI
85
00:15:44,860 --> 00:15:49,949
Acum, spune-mi cine ești -
şi cât mă costă?
86
00:15:50,658 --> 00:15:52,785
- N-aş face asta.
- Ce?
87
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
Asta.
88
00:16:02,461 --> 00:16:05,756
Nu. Tranquilos.
Tranquilos. (Stați liniştiti!)
89
00:16:05,965 --> 00:16:08,050
D-le Keys, dv erați.
90
00:16:08,133 --> 00:16:11,220
Este dl Keys, mecanicul nostru
de pază! Îmi cer scuze!
91
00:16:11,303 --> 00:16:13,681
Nu este nevoie să vă scuzați.
92
00:16:13,764 --> 00:16:16,934
Asociata mea, dra Hall, are
lănțișorul dv într-un loc sigur,
93
00:16:17,017 --> 00:16:19,895
dar alarma ar fi trebuit să
se declanșeze mai repede.
94
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
Nu-i așa, dră Hall?
95
00:16:23,983 --> 00:16:27,569
Absolut.
Mult, prea mult, aş spune.
96
00:16:29,238 --> 00:16:33,617
Am recomanda reglarea senzorilor
pentru o greutate mai mică.
97
00:16:34,118 --> 00:16:38,205
- Ce părere ai de 40 kilograme?
- Perfect.
98
00:16:40,708 --> 00:16:42,209
Mergem?
99
00:16:43,836 --> 00:16:46,839
Dră Hall...
100
00:16:48,090 --> 00:16:50,384
N-ați uitat nimic?
101
00:16:55,097 --> 00:16:57,850
Ce încerci să faci,
senorita - mă jefuiești?
102
00:16:58,726 --> 00:17:01,603
Mi-a dat prin gând.
103
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
Nu mă prind, ceva lipseşte,
în afară de lăntişorul meu.
104
00:17:06,316 --> 00:17:09,528
- Am stricat treaba dar puteam pleca cu el.
- Cel puțin ai plecat.
105
00:17:09,987 --> 00:17:13,490
Dacă n-aveai de gând să-mi dai drumul,
de ce nu m-ai oprit de la început?
106
00:17:13,574 --> 00:17:17,119
Ca să văd cât eşti de bună.
Sper să putem lucra împreună.
107
00:17:17,202 --> 00:17:20,205
Sună fantastic. Muchacho !
(băiatule !).
108
00:17:23,167 --> 00:17:27,212
Fii serios ! Nu cred că mă mai vrei
după performanța din seara asta.
109
00:17:27,296 --> 00:17:29,757
- N-a fost chiar aşa de rău.
- Te scuzi în locul meu ?
110
00:17:31,091 --> 00:17:33,093
Ce gentleman ! Gracias(Mulțumesc).
111
00:17:33,260 --> 00:17:35,679
Nu tocmai...
112
00:17:35,763 --> 00:17:37,848
Eu am declanşat alarma.
113
00:17:41,268 --> 00:17:42,686
Îmi pare rău.
114
00:17:46,982 --> 00:17:50,944
Nu spăl rufe,
nu gătesc şi nu suport nerușinații
115
00:17:51,028 --> 00:17:53,864
care m-au fentat ca să
se bage pe teritoriul meu.
116
00:18:18,514 --> 00:18:19,848
Alo?
117
00:18:19,932 --> 00:18:23,102
Bună.
N-ai vrea să încetinești puțin?
118
00:18:25,896 --> 00:18:28,690
De unde ai numărul ăsta?
Nici măcar eu nu-l am.
119
00:18:31,068 --> 00:18:33,445
Ţi-ar plăcea?
120
00:18:51,505 --> 00:18:55,217
- Trage pe dreapta şi ascultă doar.
- Ce să ascult?
121
00:18:55,843 --> 00:18:59,138
Am nevoie de ajutorul tău
şi tu de al meu.
122
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Ajutorul tău?
Despre ce vorbeşti?
123
00:19:01,723 --> 00:19:06,186
Despre Scotland Yard, Interpol,
oricare autoritate olandeză.
124
00:19:06,895 --> 00:19:09,606
Pot să-i fac pe toți să dispară.
125
00:19:09,690 --> 00:19:12,359
Fir-ar a naibii. Eşti spion ?
126
00:19:12,985 --> 00:19:15,362
Dacă mă vrei, trebuie să
mă prinzi!
127
00:19:38,093 --> 00:19:39,887
Te distrezi?
128
00:19:52,941 --> 00:19:54,401
Îmi pare rău.
129
00:19:59,573 --> 00:20:01,491
Idiota!
130
00:20:01,742 --> 00:20:03,076
Scuze!
131
00:20:04,161 --> 00:20:05,954
Fii atentă la drum! Fii atentă !
132
00:21:10,060 --> 00:21:12,771
Cum te cheamă?
133
00:21:13,480 --> 00:21:18,610
- Ethan Hunt.
- Ei bine, Ethan Hunt...
134
00:21:19,278 --> 00:21:22,990
Despre ce vrei
să-mi vorbeşti ?
135
00:21:23,073 --> 00:21:24,908
Mult mai multe
decât mi-am închipuit.
136
00:21:28,829 --> 00:21:31,081
M-ai luat foarte pe neaşteptate.
137
00:21:31,540 --> 00:21:34,459
Vrei să aştepti un timp decent
ca să fii pregătită ?
138
00:21:34,543 --> 00:21:36,712
Cine vrea să fie decent?
139
00:22:33,769 --> 00:22:36,772
Deci, ce ai împotriva spionilor?
140
00:22:36,855 --> 00:22:40,275
Când folosesc tehnica
ta de recrutare... nimic.
141
00:22:42,360 --> 00:22:44,404
N-a fost tocmai ca la carte.
142
00:22:44,488 --> 00:22:47,574
- Au un manual pentru asta?
- Pentru orice.
143
00:22:49,743 --> 00:22:51,995
Deci obiectul ăla pe
care l-au sustras tipii...
144
00:22:52,329 --> 00:22:55,040
Nu ştiu dacă ei l-au sustras.
145
00:22:55,248 --> 00:22:56,958
Nu ştiu nici măcar că sunt 'tipi'.
146
00:22:59,586 --> 00:23:01,505
Atunci eu ce fac aici?
147
00:23:02,839 --> 00:23:07,302
Am crezut că eu sunt un fel de hoață
care prinde hoții.
148
00:23:07,969 --> 00:23:11,807
Aşa am crezut şi eu. Cam aşa ceva.
149
00:23:19,564 --> 00:23:21,650
Eşti al naibii de frumoasă !
150
00:24:36,433 --> 00:24:39,644
- Espresso? Cappuccino?
- Nu, mulțumesc.
151
00:24:40,228 --> 00:24:43,815
Stai jos...
Festivalul mă calcă pe nervi -
152
00:24:44,524 --> 00:24:47,235
îşi slăvesc sfinții
dându-le foc.
153
00:24:47,319 --> 00:24:49,446
Asta gândesc ei despre sfinți.
154
00:24:49,529 --> 00:24:52,490
La naiba, aproape că mi-au
dat mie foc venind încoace.
155
00:24:54,868 --> 00:24:58,622
- Regret că ți-am întrerupt vacanța.
- Îmi pare rău că n-am spus unde sunt.
156
00:24:58,955 --> 00:25:03,460
- Nu era vacanță dacă spuneai.
- Ție-ți pare rău, mie îmi pare rău.
157
00:25:05,670 --> 00:25:09,007
- De ce pui problema aşa?
- Aşa cum?
158
00:25:09,341 --> 00:25:11,176
"Îți pare rău. Îmi pare rău."
159
00:25:13,053 --> 00:25:14,638
Glumeşti?
160
00:25:21,895 --> 00:25:25,732
Ei bine, Dimitri,
am din nou nevoie de ajutorul tău,
161
00:25:25,815 --> 00:25:28,485
ca-n timpurile vechi, ce zici?
162
00:25:28,693 --> 00:25:32,030
Când ne-ai salvat viețile,
ne-ai salvat chiar şi sănătatea.
163
00:25:34,282 --> 00:25:40,580
Dimitri, avem...
această mică problemă.
164
00:25:41,206 --> 00:25:43,541
Orice încercare de a crea un erou
165
00:25:43,750 --> 00:25:46,962
trebuie să înceapă cu ceva
de care orice erou are nevoie...
166
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
un personaj negativ.
167
00:25:49,256 --> 00:25:53,635
De aceea, în căutarea eroului
nostru, Bellerophon,
168
00:25:54,219 --> 00:25:56,680
am creat un monstru...
169
00:25:56,972 --> 00:25:58,932
Himera.
170
00:25:59,307 --> 00:26:01,518
Te implor, Dimitri,
171
00:26:01,601 --> 00:26:06,022
vino la Sydney şi însoteşte-mă
la Atlanta. Imediat.
172
00:26:06,398 --> 00:26:08,066
Oricum călătorim,
173
00:26:08,149 --> 00:26:12,946
eu trebuie să ajung la destinație
în 20 de ore de la plecare.
174
00:26:13,780 --> 00:26:18,243
Mă tem că nu pot să încredințez asta
nimănui în afară de tine.
175
00:26:18,326 --> 00:26:23,873
Dimitri, după cum spuneam,
îmi pare rău şi ție îtț pare rău.
176
00:26:24,708 --> 00:26:27,085
Ai vreo idee ce vrea să spună?
177
00:26:27,210 --> 00:26:29,462
- Vreo idee? Da.
- Anume?
178
00:26:29,546 --> 00:26:34,175
Ridică-l repede,
dar nu cu un avion comercial.
179
00:26:34,259 --> 00:26:36,177
E încă la Sydney?
180
00:26:36,886 --> 00:26:39,472
Dr Vladimir Nekhorvich a murit.
181
00:26:40,932 --> 00:26:43,768
La fel şi Gradski,
dar asta s-a întîmplat mai înainte.
182
00:26:44,644 --> 00:26:46,896
Nekhorvich era într-un avion
care decolase de la Sydney
183
00:26:46,980 --> 00:26:49,107
şi care s-a prăbuşit
in Munții Stâncoși.
184
00:26:49,482 --> 00:26:52,277
- Mort...
- Eşti atent la mine?
185
00:26:54,195 --> 00:26:58,325
Dacă nu voia să meargă nicăieri
fără mine...
186
00:26:58,575 --> 00:27:00,535
cum de l-ați suit în acel avion ?
187
00:27:00,702 --> 00:27:02,746
Tu erai acolo.
188
00:27:09,961 --> 00:27:12,464
Dacă nu te-am putut găsi
a trebuit să te înlocuiesc.
189
00:27:12,547 --> 00:27:14,507
Sean Ambrose a fost alegerea evidentă.
190
00:27:14,841 --> 00:27:17,052
El te-a dublat de două sau trei ori.
191
00:27:20,055 --> 00:27:22,182
- De două ori.
- Ce impresie ți-a făcut?
192
00:27:25,685 --> 00:27:29,356
Am fost reticenți unul față de celălalt.
Nu e cam târziu să mă întrebi asta?
193
00:27:29,856 --> 00:27:34,027
Nu neapărat.
Compania de aviație...
194
00:27:34,152 --> 00:27:38,198
are pe listă un Căpitan Harold
Mackintosh care pilota zborul 2207.
195
00:27:38,281 --> 00:27:41,743
În ce priveşte agențiile
media şi guvernamentale
196
00:27:41,826 --> 00:27:44,746
Căpitanul Mackintosh
a murit în timpul zborului.
197
00:27:44,829 --> 00:27:47,248
Dar de fapt nu era acolo.
198
00:27:47,374 --> 00:27:51,544
A zburat într-adevăr, dar cu avionul
următor... la cargo.
199
00:27:51,669 --> 00:27:55,840
Înghesuit într-o valiză cam mică
dacă ținem seama de mărimea lui.
200
00:27:56,674 --> 00:28:01,596
Cineva a coborât avionul la mică
înălțime făcând să pară un accident,
201
00:28:01,679 --> 00:28:04,724
cineva destul de îndemînatic, care
a reuşit fără probleme.
202
00:28:06,559 --> 00:28:08,561
Noi cunoaştem un lucru pe care
Ambrose nu-l ştie.
203
00:28:09,521 --> 00:28:12,982
Crezi că a fost Ambrose?
Nu eşti surprins?
204
00:28:13,608 --> 00:28:16,778
Lui Sean îi place să se
plece toată lumea în fața lui.
205
00:28:16,861 --> 00:28:18,571
Întrebarea este de ce.
206
00:28:18,655 --> 00:28:22,117
Ce este această Himera pe care o
căra Nekhorvich ?
207
00:28:23,034 --> 00:28:24,744
Numai Ambrose ştie.
208
00:28:25,370 --> 00:28:30,083
În orice caz, trebuie să recuperezi
această Himera şi să ne-o aduci.
209
00:28:32,043 --> 00:28:35,463
Va trebui să-mi închipui
cum va face el bani cu ea.
210
00:28:35,547 --> 00:28:37,757
Aici intervine dra Hall.
211
00:28:42,220 --> 00:28:44,013
Poftim ?
212
00:28:44,180 --> 00:28:47,642
Ea şi Ambrose au avut o relație
pe care el a luat-o în serios,
213
00:28:47,726 --> 00:28:50,395
ea l-a abandonat iar el şi-a
dorit întotdeauna ca ea să revină.
214
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Credem că ea este calea cea
mai sigură ca să-l localizăm.
215
00:28:54,190 --> 00:28:58,153
- Şi apoi?
- Ea continuă să-l întâlnească,
216
00:28:58,653 --> 00:29:01,948
îi câștigă încrederea
şi îți raportează ție.
217
00:29:16,504 --> 00:29:19,591
Parcă mi-ai spus că
o recrutez pentru
218
00:29:19,674 --> 00:29:21,676
calitățile ei de hoață.
219
00:29:22,051 --> 00:29:25,388
Te-am derutat
sau ai presupus tu greşit,
220
00:29:25,472 --> 00:29:29,142
oricum ar fi, noi îi cerem
să reia o veche relație -
221
00:29:29,350 --> 00:29:33,730
nimic altceva decât ce-a mai făcut.
De bună voie, aş putea adăuga.
222
00:29:36,149 --> 00:29:39,277
Nu... nu este antrenată pentru asta.
223
00:29:40,278 --> 00:29:41,821
Să se culce cu un bărbat şi să-l
mintă?
224
00:29:41,905 --> 00:29:44,073
E femeie. Are tot
antrenamentul de care are nevoie.
225
00:29:50,455 --> 00:29:52,832
Nu cred c-o pot convinge să facă asta.
226
00:29:52,999 --> 00:29:55,418
- Vrei să spui că va fi greu?
- Foarte.
227
00:29:55,502 --> 00:29:58,463
Asta nu e Misiunea: Grea,
este Misiunea: Imposibilă.
228
00:29:58,713 --> 00:30:00,507
Grea ar trebui
să fie simplă pentru tine.
229
00:30:01,049 --> 00:30:04,385
Dacă dispui de o cale mai rapidă
de a ajunge la Ambrose,
230
00:30:04,469 --> 00:30:07,639
n-ai decât să încerci.
Uită-te la astea,
231
00:30:07,722 --> 00:30:11,518
dacă-ți faci scrupule
s-o pui să facă asta.
232
00:31:08,449 --> 00:31:12,328
Câți oameni sunt în stare
de aşa ceva?
233
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Sean Ambrose... de exemplu.
234
00:31:26,009 --> 00:31:28,052
Corect.
235
00:31:37,937 --> 00:31:40,523
Nu asta am avut de gînd, Nyah.
236
00:31:44,694 --> 00:31:46,696
Dar asta este ce-ai vrea să fac eu.
237
00:31:51,492 --> 00:31:54,829
Ce? Să decidă conștiința mea, nu ?
238
00:31:54,913 --> 00:31:56,664
- Da ?
- Sau aşa ceva.
239
00:31:56,748 --> 00:31:59,918
Eu nu am conștiință,
sunt un hoț nenorocit!
240
00:32:03,838 --> 00:32:05,840
Vrei să-mi forțezi mâna ?
241
00:32:06,215 --> 00:32:08,426
Nu-mi place să forțez oamenii,
242
00:32:08,509 --> 00:32:10,803
când viata mea s-ar putea
să fie în mâinile lor.
243
00:32:12,013 --> 00:32:14,015
Este acesta singurul motiv ?
244
00:32:14,223 --> 00:32:16,559
- Cunoşti altul mai bun?
- Eu? Nu!
245
00:32:16,643 --> 00:32:20,855
Dar am sperat că vei crede că a
devenit ceva personal dar şi fizic!
246
00:32:20,939 --> 00:32:24,400
OK. Te-ai simți mai bine dacă nu
aș vrea să faci asta ?
247
00:32:24,484 --> 00:32:26,861
- Da, mult mai bine!
- Atunci simte-te mai bine!
248
00:33:04,691 --> 00:33:09,696
Sean va deveni suspicios dacă apar
şi îi spun "Iubitule, m-am întors!"
249
00:33:11,656 --> 00:33:15,868
- Ce nu l-ar face suspicios?
- Că am nevoie urgentă de el.
250
00:33:18,037 --> 00:33:20,915
Că n-am bani. Am necazuri mari,
251
00:33:20,999 --> 00:33:23,292
pe care nu le pot rezolva singură.
252
00:33:25,211 --> 00:33:27,880
Necazuri mari, Nyah...
253
00:33:27,964 --> 00:33:30,216
pot eu să aranjez oricând.
254
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
SRTA NYAH NORDOFF HALL
255
00:33:34,470 --> 00:33:37,557
Acest cip transponder
nu poate fi detectat.
256
00:33:39,642 --> 00:33:41,728
Transmite poziția ta
unui satelit,
257
00:33:42,145 --> 00:33:45,148
care poate fi citit
numai de către acest computer.
258
00:33:45,314 --> 00:33:49,152
Putem apoi să te localizăm
cu o precizie de 1 m. Oriunde.
259
00:33:51,988 --> 00:33:53,364
De când ai fost arestată,
260
00:33:53,448 --> 00:33:56,534
am trimis buletine de ştiri
fiecărei agenții juridice din lume.
261
00:33:56,868 --> 00:33:59,662
Îl cunosc pe Sean Ambrose.
262
00:33:59,746 --> 00:34:02,582
Şi pot să jur că
după accidentul acela de avion,
263
00:34:02,707 --> 00:34:06,753
le urmăreşte pe fiecare.
Ştie că eşti acolo.
264
00:34:07,253 --> 00:34:08,588
...ÎN SEVILLA
265
00:34:08,671 --> 00:34:11,049
Şi el dispune
de mijloacele de a te scoate.
266
00:34:13,760 --> 00:34:14,844
Nyah...
267
00:34:18,139 --> 00:34:20,391
Nyah.
268
00:34:20,933 --> 00:34:23,227
N-o să te pierd.
269
00:34:50,171 --> 00:34:52,215
Baird Billy
270
00:34:57,345 --> 00:34:59,305
Stickell Luther
271
00:35:21,828 --> 00:35:24,831
Ethan Hunt? Bună, amice, sunt
William Baird, poți să-mi spui Billy.
272
00:35:24,914 --> 00:35:27,416
Orice ai nevoie,
sunt omul tău.
273
00:35:27,667 --> 00:35:29,669
Am să arunc o privire.
274
00:35:34,215 --> 00:35:36,551
- Fir-ar să fie !
- Ai dreptate.
275
00:35:38,719 --> 00:35:40,346
Nu-i de râs.
276
00:35:41,180 --> 00:35:44,350
Tocmai am dat 800 dolari
pe aceşti pantofi Gucci
277
00:35:44,433 --> 00:35:47,436
şi mă pui într-un
elicopter cu individul ăsta?
278
00:36:22,054 --> 00:36:24,849
Calculatorul funcționează.
L-ai localizat.
279
00:36:25,224 --> 00:36:27,101
Să obținem o imagine.
280
00:36:54,712 --> 00:36:57,673
- Imaginile nu apar.
- Satelitul nu este rapid ca mine.
281
00:36:58,841 --> 00:37:01,052
Am auzit de tine, Luther.
282
00:37:01,135 --> 00:37:04,931
E o onoare să lucrez cu voi.
283
00:37:09,060 --> 00:37:11,520
Nu avem cum să grăbim treaba?
284
00:37:11,854 --> 00:37:14,232
Cu ce? Ăsta este singurul
calculator în stare de aşa ceva.
285
00:38:13,624 --> 00:38:15,334
Ethan, începem.
286
00:38:26,554 --> 00:38:29,682
Iată un băiat care ştie
să facă o primire cum trebuie.
287
00:38:31,434 --> 00:38:35,354
Să nu mă interpretezi greşit,
și tu ai fost foarte prietenos.
288
00:38:36,689 --> 00:38:38,691
- Ăsta este?
- El este.
289
00:38:38,774 --> 00:38:41,444
- L-am prins!
- Nu ştim ce-am prins.
290
00:38:41,861 --> 00:38:45,323
Nu ştim ce are el,
unde are
291
00:38:45,406 --> 00:38:47,992
sau ce face la Sydney cu el.
292
00:38:54,582 --> 00:38:58,377
- Nu ai prea mult bagaj.
- Am plecat cam în grabă.
293
00:38:58,919 --> 00:39:00,963
Îti sînt foarte recunoscătoare, Sean.
294
00:39:02,131 --> 00:39:04,133
Cum naiba m-ai găsit?
295
00:39:06,427 --> 00:39:08,554
Cum te găsesc de obicei, Nyah...
296
00:39:09,847 --> 00:39:11,682
Magie.
297
00:39:30,117 --> 00:39:33,537
Nici o "muscă" pe ea.
Nici microfoane.
298
00:39:33,621 --> 00:39:36,707
Nici transmiteri - e curată.
299
00:39:36,791 --> 00:39:38,959
Toate pisicile sunt.
300
00:39:46,175 --> 00:39:48,511
Camera ta?
301
00:39:52,181 --> 00:39:53,849
Şi camera mea?
302
00:40:10,950 --> 00:40:12,993
A reuşit.
303
00:40:13,077 --> 00:40:16,664
- Este în incintă.
- Da ?
304
00:40:17,873 --> 00:40:22,211
Tocmai am făcut un bulgăre
de zăpadă şi l-am aruncat în iad.
305
00:40:22,336 --> 00:40:24,588
Acum vom vedea ce şanse are.
306
00:40:26,549 --> 00:40:28,467
Probeaz-o.
307
00:40:31,679 --> 00:40:33,597
Haide!
308
00:40:40,354 --> 00:40:43,774
Sunt curios să văd dacă
mi-am amintit măsura ta.
309
00:41:12,761 --> 00:41:15,764
Nu vrei să vezi
cum arată?
310
00:41:16,599 --> 00:41:18,767
Sunt...
311
00:41:21,103 --> 00:41:22,938
Mai târziu.
312
00:41:46,337 --> 00:41:50,090
Orice încercare de a crea un erou
trebuie să înceapă cu ceva de
313
00:41:50,174 --> 00:41:54,053
care orice erou are nevoie...
un personaj negativ.
314
00:41:54,220 --> 00:41:58,474
De aceea, în căutarea eroului
nostru, Bellerophon,
315
00:41:58,599 --> 00:42:02,686
am creat un monstru... Himera.
316
00:42:02,770 --> 00:42:05,189
Nekhorvich era biolog molecular,
317
00:42:05,272 --> 00:42:07,399
de ce tot vorbeşte
despre un vechi mit grecesc ?
318
00:42:07,691 --> 00:42:11,779
Nekhorvich s-a specializat
în recombinarea moleculelor de ADN.
319
00:42:12,947 --> 00:42:18,577
În mit, Bellerophon era un prinț
care a omorât Himera,
320
00:42:18,994 --> 00:42:22,373
un monstru cu cap de leu
321
00:42:22,456 --> 00:42:25,292
şi coadă de şarpe,
322
00:42:25,376 --> 00:42:28,504
care prăda lumea antică.
323
00:42:28,754 --> 00:42:32,800
Cred că Nekhorvich
a creat prin Himera un virus monstru.
324
00:42:33,008 --> 00:42:36,428
Şi prin Bellerophon - anti-virusul
pentru a-l distruge.
325
00:42:38,430 --> 00:42:41,850
Atât de simplu, nu?
326
00:42:42,309 --> 00:42:44,270
De ce nu?
327
00:42:57,074 --> 00:42:59,076
CUTREMUR OMOARĂ PESTE 1000 OAMENI
328
00:43:01,829 --> 00:43:04,790
37 milioane de lire sterline.
329
00:43:05,374 --> 00:43:08,252
Este o ofertă promițătoare
pentru munca lui Nekhorvich.
330
00:43:10,379 --> 00:43:13,382
Nu mai fi aşa de speriat, Hugh,
suntem aproape la jumătatea drumului.
331
00:43:17,469 --> 00:43:19,471
Vom avea nevoie
de asta la urmărire...
332
00:43:21,223 --> 00:43:23,225
dacă vom obține cealaltă jumătate.
333
00:43:32,901 --> 00:43:36,697
Bine, atunci... s-a rezolvat.
334
00:43:43,871 --> 00:43:45,873
Nu totul.
335
00:43:47,791 --> 00:43:49,918
De ce crezi că ea
este într-adevăr aici?
336
00:43:52,546 --> 00:43:54,715
Din punctul ei de vedere, sau al meu?
337
00:43:54,798 --> 00:43:57,593
Nu avea chiar inima uşoară
338
00:43:57,676 --> 00:43:59,762
când te-a părăsit acum şase luni.
339
00:44:02,473 --> 00:44:05,309
Întrebarea este, ai încredere în ea?
340
00:44:13,317 --> 00:44:15,152
Trebuie ținut cont şi de sincronizarea ei.
341
00:44:15,653 --> 00:44:18,864
Să fii arestat într-o săptămână
de la prăbușirea avionului.
342
00:44:18,947 --> 00:44:22,910
Sugestiv,
chiar la limita suspiciunii.
343
00:44:24,370 --> 00:44:26,372
Dar puțin concludent.
344
00:44:32,002 --> 00:44:34,171
Te-ai gândit la asta, oricum.
345
00:44:39,760 --> 00:44:41,887
Spune-mi, Hugh,
346
00:44:41,970 --> 00:44:45,891
tu nu te agăți de fiecare
cuvânt sau gest al lui Nyah, nu-i aşa?
347
00:44:50,145 --> 00:44:52,356
Asta este o treabă destul de urâtă.
348
00:44:56,944 --> 00:44:58,112
Sean, te rog...
349
00:44:58,862 --> 00:45:01,824
Dacă ea este
un fel de Cal Troian
350
00:45:01,907 --> 00:45:04,243
trimis de IMF să ne spioneze?
351
00:45:04,326 --> 00:45:07,538
De ce să-mi refuz plăcerea
unei călării?
352
00:45:09,832 --> 00:45:13,001
Nu crezi că eu pot afla mai multe de
la ea decât poate ea afla de la mine?
353
00:45:13,085 --> 00:45:15,546
Ba da! Ba da! Ba da!
354
00:45:18,048 --> 00:45:21,051
Apoi, Hugh, trebuie să accepți
355
00:45:21,260 --> 00:45:24,430
că unii dintre noi trebuie să
lupte cu dorința sexuală.
356
00:45:24,972 --> 00:45:28,475
S-ar putea să nu ştiu
cu ce gânduri vine,
357
00:45:28,559 --> 00:45:31,520
dar vreau să risc.
Pentru că, Hugh...
358
00:45:34,148 --> 00:45:35,983
mi-o doresc.
359
00:46:00,424 --> 00:46:02,134
Haide! Haide!
360
00:46:05,053 --> 00:46:08,599
- Iubito ! Ai câștigat !
- Presupun că da.
361
00:46:08,891 --> 00:46:12,686
De ce ai pariat pe mârțoaga aia?
N-a câștigat niciodată nimic.
362
00:46:12,853 --> 00:46:15,314
"Hoț În Toiul Nopții".
363
00:46:15,397 --> 00:46:18,150
Nu mai spune nimic. Voi...
364
00:46:19,818 --> 00:46:23,947
Voi trage o duşcă.
Îți mai plac clătitele Bellinis?
365
00:46:41,215 --> 00:46:42,966
Sunt foarte gustoase !
366
00:46:44,593 --> 00:46:47,387
- Poftim?
- Sunt foarte gustoase !
367
00:46:48,972 --> 00:46:51,558
În cea de-a patra.
Scoate-o, e expirată.
368
00:46:53,602 --> 00:46:55,979
PUNE-ȚI ASTA ÎN URECHE
369
00:47:06,281 --> 00:47:09,618
Poți vorbi ca şi
cum aş fi chiar lângă tine.
370
00:47:09,868 --> 00:47:11,245
Unde eşti?
371
00:47:11,328 --> 00:47:14,289
În incinta de călărie,
chiar în afara pistei. Ora două.
372
00:47:29,429 --> 00:47:33,350
- Cum merge ?
- Ca-n vremurile bune.
373
00:47:35,519 --> 00:47:39,231
- Chiar ca-n vremurile bune?
- Cam aşa ceva.
374
00:47:42,234 --> 00:47:45,153
Spune-mi cu cine te-ai întâlnit
la Ambrose.
375
00:47:45,696 --> 00:47:49,741
Cred că sunt încă vreo şase
băieți prin preajmă.
376
00:47:49,825 --> 00:47:51,076
Poate mai mulți.
377
00:47:51,243 --> 00:47:55,539
Hugh Stamp, vechi prieten de-al lui
Sean, e singurul pe care-l recunosc.
378
00:47:55,622 --> 00:47:57,457
Un lingău şi ceva.
379
00:47:57,541 --> 00:48:00,794
Îl ştim,
se uită la tine chiar acum.
380
00:48:03,005 --> 00:48:06,174
Ambrose are fotografii de ziare
cu grămezi de bani pe ele.
381
00:48:07,009 --> 00:48:09,219
37 milioane pe London Times.
382
00:48:09,469 --> 00:48:11,722
Despre ce-i vorba?
383
00:48:12,973 --> 00:48:15,100
Oferte ale cumpărătorilor
potențiali ai Himerei.
384
00:48:26,028 --> 00:48:28,947
Ambrose se întâlnește
cu un tip la bar.
385
00:48:29,031 --> 00:48:32,492
Un tip solid, cu părul roşcat.
Pun la cale ceva.
386
00:48:39,291 --> 00:48:41,710
- Cine-i tipul?
- Verific acum.
387
00:48:47,883 --> 00:48:49,468
REZULTATE CĂUTARE: DECOMPRIMARE
388
00:48:49,551 --> 00:48:52,929
John McCloy, Director Executiv,
Biocyte Pharmaceuticals.
389
00:48:53,013 --> 00:48:56,099
În 1989, a achiziționat Biocyte
printr-o fuziune ostilă.
390
00:48:58,101 --> 00:49:00,228
- A fost şeful lui Nekhorvich.
- Într-adevăr.
391
00:49:00,312 --> 00:49:02,814
A fost cercetător la Biocyte.
392
00:49:04,900 --> 00:49:08,779
Ambrose îi arată ceva
lui McCloy la un aparat foto digital.
393
00:49:08,987 --> 00:49:12,240
Lui McCloy nu-i place
ceea ce vede.
394
00:49:22,834 --> 00:49:26,338
Ambrose tocmai a pus cardul de
memorie al aparatului într-un plic.
395
00:49:28,882 --> 00:49:30,967
Este în buzunarul interior
din stânga al sacoului.
396
00:49:31,051 --> 00:49:33,261
Confirm, buzunarul stâng al sacoului.
397
00:49:35,055 --> 00:49:36,848
Am înțeles.
398
00:49:39,101 --> 00:49:42,354
Nyah, Ambrose se întoarce.
399
00:49:42,729 --> 00:49:46,525
- Este un plic în interiorul...
-...buzunarului stâng al hainei lui.
400
00:49:46,858 --> 00:49:48,151
Este adevărat.
401
00:49:48,235 --> 00:49:51,613
- Unde te întâlnesc ?
- La masa de pariuri nr 12.
402
00:49:51,988 --> 00:49:55,450
- Eşti sigură că eşti în stare ?
- Mă voi descurca.
403
00:49:56,660 --> 00:49:58,995
- Iată-te !
- Vezi ceva ce-ți place?
404
00:49:59,287 --> 00:50:02,499
Mda... a naibii de gustoasă.
405
00:50:03,166 --> 00:50:06,253
Se închide pariul şi
eu n-am o lețcaie!
406
00:50:06,336 --> 00:50:08,922
- Nyah...
- Te-ar deranja mult?
407
00:50:10,006 --> 00:50:15,804
Deloc, dar te va costa -
şi chiar cu dobândă.
408
00:50:15,887 --> 00:50:18,098
Nu mă îndoiesc.
409
00:50:18,181 --> 00:50:19,975
Stai !
410
00:50:33,488 --> 00:50:35,240
Pune jos o mie pentru mine !
411
00:50:39,786 --> 00:50:42,414
- Ca să câștigi?
- Pentru ce altceva?
412
00:50:45,751 --> 00:50:47,544
Billy, asigură-te că
Nyah nu este urmărită.
413
00:50:47,627 --> 00:50:49,296
Nicio grijă, amice.
414
00:50:49,379 --> 00:50:53,592
Luther, aparatul foto digital, gata
de transmisie, masa de pariuri nr 12.
415
00:51:08,648 --> 00:51:11,109
- Cum merge ?
- Bine, mulțumesc.
416
00:51:13,069 --> 00:51:15,781
Îmi cer scuze, amice,
te-am...
417
00:51:16,656 --> 00:51:18,533
Poftim ?
418
00:51:19,284 --> 00:51:21,661
Oriunde te vei afla în viitor,
să fii atent.
419
00:51:22,329 --> 00:51:24,331
Nu ştii niciodată peste cine dai.
420
00:51:26,541 --> 00:51:29,294
Unde este WC-ul ?
421
00:51:29,836 --> 00:51:31,671
Mulțumesc, amice.
422
00:51:42,057 --> 00:51:43,475
Brent A. Williams
423
00:51:47,562 --> 00:51:51,399
Aceasta este o pistă mare
şi există multe șanse.
424
00:51:55,153 --> 00:51:57,280
Ce-ai făcut?
425
00:51:57,447 --> 00:51:59,699
Nu te... întoarce !
426
00:51:59,783 --> 00:52:01,785
Am reuşit.
427
00:52:07,457 --> 00:52:09,501
Te-ai întors.
428
00:52:09,584 --> 00:52:12,420
Şi ce-o să faci? Mă loveşti ?
429
00:52:37,654 --> 00:52:39,906
Sunt conectat. Hai, Ethan.
430
00:52:47,038 --> 00:52:48,832
Vezi asta?
431
00:52:54,462 --> 00:52:57,674
HIMERA INFECTÂND SÂNGELE
432
00:52:59,551 --> 00:53:02,804
Dr Sergei Gradski...
433
00:53:03,054 --> 00:53:05,891
20 ore după expunere
434
00:53:10,312 --> 00:53:13,064
DR GRADSKI LA 27 ORE
435
00:53:25,702 --> 00:53:28,580
DR GRADSKI LA 31 ORE
436
00:53:30,999 --> 00:53:34,878
DISTRUGERE RAPIDĂ A CELULELOR
437
00:53:39,549 --> 00:53:44,054
DR GRADSKI MORT DUPĂ 34 ORE
438
00:53:44,304 --> 00:53:45,513
Dumnezeule...
439
00:53:54,689 --> 00:53:58,485
Stamp a ieşit de la toaletă.
Se îndreaptă în direcția ta, amice.
440
00:53:59,110 --> 00:54:02,781
- Vreau să ieşi din casa lui Ambrose.
- Ce tot spui? Ce-ai văzut?
441
00:54:08,286 --> 00:54:10,372
Vine in spatele tău, Ethan.
442
00:54:10,705 --> 00:54:13,625
Ai terminat,
pleacă din Australia.
443
00:54:14,125 --> 00:54:16,419
-30 de paşi.
- Cum sugerezi să fac asta?
444
00:54:16,628 --> 00:54:19,839
Ești copleșită, vrei să te mai gândeşti.
445
00:54:20,090 --> 00:54:22,550
Cinșpe, paișpe, doișpe, unșpe...
446
00:54:22,842 --> 00:54:24,886
Vreau să ieși de acolo acum.
Dă-mi casca.
447
00:54:25,512 --> 00:54:27,305
Nouă, Ethan, opt...
448
00:54:27,389 --> 00:54:30,350
Dacă nu ieşi afară,
vin eu să te scot.
449
00:54:30,767 --> 00:54:32,519
Ethan, ieşi afară de acolo.
450
00:54:35,063 --> 00:54:37,065
V-ați plasat pariul, doamnă ?
451
00:54:39,401 --> 00:54:41,236
Tocmai.
452
00:54:42,654 --> 00:54:45,865
Barierele de start sunt ocupate.
Caii sunt gata de cursă!
453
00:54:53,999 --> 00:54:58,086
Haide ! Mârțoaga
o să câştige! Hai...
454
00:54:58,461 --> 00:54:59,963
Haide!
455
00:55:08,179 --> 00:55:10,306
Ai ales alt câștigător!
456
00:55:17,188 --> 00:55:20,191
Credeam că mergi la cină?
457
00:55:20,483 --> 00:55:23,570
Hugh, ai grijă de
cardul de memorie al lui Nekhorvich.
458
00:55:25,697 --> 00:55:29,451
- Unde este?
- În plicul din sacoul meu.
459
00:55:33,038 --> 00:55:35,832
Buzunarul din dreapta al sacoului.
460
00:55:36,791 --> 00:55:38,001
BIOCYTE
PHARMACEUTICALS
461
00:55:38,084 --> 00:55:40,378
Noi, cei din clădirea
cu baterii solare Biocyte,
462
00:55:41,046 --> 00:55:44,049
recunoaştem că paza eternă
este prețul sănătății.
463
00:55:44,132 --> 00:55:46,843
Dacă finanțăm centre de învățământ,
464
00:55:47,510 --> 00:55:50,013
retragem produsele cu aerosol
de pe piață
465
00:55:50,096 --> 00:55:52,766
sau sfidăm carantina de gripă
de pe insula Bruny de luna trecută.
466
00:55:53,725 --> 00:55:57,979
La Biocyte, viața dv
este munca noastră de o viață.
467
00:55:59,814 --> 00:56:02,442
Avem aici o ocazie.
468
00:56:02,734 --> 00:56:05,445
N-o voi rata.
469
00:56:35,475 --> 00:56:37,477
George, du-mă acasă.
470
00:56:55,078 --> 00:56:56,663
George...
471
00:56:59,999 --> 00:57:01,668
George!
472
00:57:09,384 --> 00:57:12,011
DIRECTORUL UNEI FARMACEUTICE
MOARE DE UN VIRUS RAR DE GRIPĂ
473
00:57:12,095 --> 00:57:13,513
Ce nai...
474
00:57:34,617 --> 00:57:36,119
Sean?
475
00:57:40,498 --> 00:57:41,833
Sean!
476
00:58:24,375 --> 00:58:26,294
Încetişor.
477
00:58:26,669 --> 00:58:28,379
Ethan.
478
00:58:28,463 --> 00:58:31,966
- Eşti teafără?
- Da, acum sunt.
479
00:59:18,763 --> 00:59:22,725
- Ce-i asta?
- Vizita unui prieten vechi.
480
00:59:25,144 --> 00:59:27,814
Te-ai prăbuşit cu avionul.
Eşti mort.
481
00:59:27,897 --> 00:59:32,694
Mort este un pic exagerat.
482
00:59:33,486 --> 00:59:35,113
Pe de altă parte,
483
00:59:35,196 --> 00:59:39,409
când colegul meu Gradski ți-a luat
pulsul şi tensiunea
484
00:59:40,326 --> 00:59:43,037
mai avea de trăit mai puțin de o zi.
485
00:59:46,541 --> 00:59:49,544
Eşti infectat cu Himera,
prietene.
486
00:59:52,880 --> 00:59:54,966
N-are rost, prietene,
487
00:59:55,466 --> 00:59:59,178
personalul medical
nu vrea să se implice.
488
00:59:59,262 --> 01:00:02,599
Doctorilor nu le place să moară
mai mult decât celorlalți.
489
01:00:03,141 --> 01:00:05,184
Cum aş putea să fiu infectat?
490
01:00:05,268 --> 01:00:09,689
Astea au fost cuvintele lui Gradski,
cu 27 de ore înainte de a muri.
491
01:00:10,940 --> 01:00:13,735
Tu ai antidotul,
nemernic nenorocit,
492
01:00:13,818 --> 01:00:15,903
tu ai furat tot Bellerophon-ul!
493
01:00:16,195 --> 01:00:19,657
Am nevoie de el. Îmi trebuie acum,
țigan rus smintit!
494
01:00:20,074 --> 01:00:24,996
Dar Gradski, pe care l-ai
infectat intenționat cu Himera?
495
01:00:25,079 --> 01:00:28,499
De unde să ştiu că aveau nevoie de
Bellerophon în 20 de ore?
496
01:00:29,667 --> 01:00:33,504
- Să mă fi întrebat pe mine.
- Tot n-ai înțeles.
497
01:00:33,588 --> 01:00:38,968
Trebuia să aflu cât de rea este boala
în realitate.
498
01:00:39,177 --> 01:00:42,722
Ai amestecat genetic
viruşii de gripă ca să creezi
499
01:00:42,805 --> 01:00:45,016
un vaccin contra tuturor gripelor.
500
01:00:45,099 --> 01:00:48,561
Dar ai creat şi o boală
atât de îngrozitoare, ca Himera...
501
01:00:49,562 --> 01:00:51,564
Tratamentul ar fi neprețuit.
502
01:00:51,648 --> 01:00:54,734
Am avut nevoie de Himera
pentru a putea vinde Bellerophon.
503
01:00:54,901 --> 01:00:57,153
Nu-i aşa de greu de înțeles.
504
01:00:57,695 --> 01:01:01,240
Fii atent, eu am virusul,
tu ai antidotul.
505
01:01:01,324 --> 01:01:03,326
Eu am nevoie de amândouă.
506
01:01:03,409 --> 01:01:07,372
Cândva o injecție cu penicilină
ar fi distrus orice microb afurisit.
507
01:01:07,538 --> 01:01:09,582
A fost demult.
508
01:01:09,666 --> 01:01:13,378
Dacă n-aş fi putut face bani omorând
rahații ăia microscopici de colo
509
01:01:13,795 --> 01:01:16,422
tu ai fi inventat unul
cu care să pot face bani.
510
01:01:17,382 --> 01:01:20,718
Ei bine, aşa este, am mărturisit.
511
01:01:21,302 --> 01:01:27,350
Eu, John C. McCloy,
sunt în afaceri ca să fac bani.
512
01:01:28,768 --> 01:01:32,355
Acum, uită orice înțelegere
făcută cu mizerabilul de Ambrose,
513
01:01:33,398 --> 01:01:36,526
tratează-mă
şi să ne întoarcem la treabă.
514
01:01:36,609 --> 01:01:38,569
Ştii,
515
01:01:38,903 --> 01:01:42,699
cred că e puțin
cam târziu pentru asta.
516
01:01:43,866 --> 01:01:48,329
Transmite-i salutări lui Gradski -
dacă-l vezi.
517
01:01:59,632 --> 01:02:01,551
Bine...
518
01:02:04,887 --> 01:02:06,973
Am auzit...
519
01:02:10,309 --> 01:02:12,437
tot ce aveam nevoie să aud.
520
01:02:15,148 --> 01:02:17,275
Nyah...
521
01:02:18,234 --> 01:02:20,987
este imperativ să nu facem nimic...
522
01:02:21,404 --> 01:02:23,239
să-l alarmăm pe Ambrose.
523
01:02:24,240 --> 01:02:25,867
Ce?
524
01:02:26,409 --> 01:02:30,037
Credeam că ai venit
să mă iei! Am fost atât de ușurată!
525
01:02:32,749 --> 01:02:35,668
Ascultă-mă.
N-avem vreme de vorbe.
526
01:02:36,502 --> 01:02:40,548
Este esențial, absolut esențial,
527
01:02:41,466 --> 01:02:45,094
să faci orice îți cere Ambrose.
528
01:02:48,222 --> 01:02:50,308
Mă înțelegi?
529
01:02:53,519 --> 01:02:55,354
Nu-ți fă griji.
530
01:02:57,315 --> 01:03:01,027
Se va termina totul... foarte curând.
531
01:03:08,451 --> 01:03:10,453
Îți promit.
532
01:03:14,624 --> 01:03:16,667
În regulă, acum pleacă.
533
01:03:48,157 --> 01:03:51,035
Ştim asta -
Nekhorvich ia avionul
534
01:03:51,118 --> 01:03:53,621
ca să meargă la Centrul pentru
Controlul Bolilor din Atlanta.
535
01:03:53,704 --> 01:03:56,624
Are asupra lui un virus
pe care l-a creat - Himera,
536
01:03:56,749 --> 01:03:59,836
şi un tratament împotriva
acelui virus, Bellerophon.
537
01:04:03,422 --> 01:04:05,174
Ambrose nu are virusul.
538
01:04:05,258 --> 01:04:07,093
De aceea Ambrose
are nevoie de McCloy.
539
01:04:08,928 --> 01:04:12,974
Aşa că noi mergem la Biocyte,
omorâm Himera...
540
01:04:13,516 --> 01:04:17,436
Ambrose va deține doar antidotul,
nu şi boala, iar noi suntem liberi.
541
01:04:19,021 --> 01:04:23,025
Ai dreptate, Hunt l-a înțepat
pe McCloy în seara asta.
542
01:04:23,818 --> 01:04:25,820
Deci el ştie.
543
01:04:25,903 --> 01:04:28,364
El va merge la Biocyte.
544
01:04:29,824 --> 01:04:34,203
Bun. Atunci ştim unde
va fi el, nu-i aşa?
545
01:04:36,539 --> 01:04:38,583
Bravo, Hugh.
546
01:04:40,042 --> 01:04:42,003
Bravo.
547
01:04:53,723 --> 01:04:55,850
Eşti acasă, amice. Acasă.
548
01:04:59,687 --> 01:05:03,065
Unde este George?
Şoferul meu obişnuit unde este?
549
01:05:03,149 --> 01:05:05,318
A plecat acasă, e bolnav. Are gripă.
550
01:05:08,738 --> 01:05:10,698
Sistemele din clădire funcționează ?
551
01:05:15,244 --> 01:05:16,537
Nu chiar.
552
01:05:16,704 --> 01:05:21,250
Îmi pare rău. Aceasta este planul
de depozitare a firmei Biocyte.
553
01:05:24,712 --> 01:05:26,464
O voi avea într-o clipă.
554
01:05:26,839 --> 01:05:28,341
Ută-te la asta.
Începe din interior.
555
01:05:28,424 --> 01:05:31,469
Întreaga depozitare şi producție a
Himerei are loc aici -
556
01:05:31,552 --> 01:05:34,555
în acest laborator de la etajul 42.
557
01:05:34,639 --> 01:05:37,141
Obiectivul lui Hunt va fi Himera,
558
01:05:37,224 --> 01:05:41,395
depozitată şi fabricată
la Biocyte la etajul 42.
559
01:05:42,688 --> 01:05:46,567
Dacă te uiți la palmaresul lui Hunt
şi eu m-am uitat -
560
01:05:46,943 --> 01:05:51,322
el preferă invariabil
inducerea în eroare - confruntării.
561
01:05:51,489 --> 01:05:55,910
El nu va intra niciodată pe la bază,
unde paza este mai puternică.
562
01:05:56,243 --> 01:05:58,162
Nu există intrări în garaj,
563
01:05:58,245 --> 01:06:01,791
zona recepției este păzită de cinci
gardieni, care patrulează în ture.
564
01:06:03,125 --> 01:06:06,462
Nu intrăm pe la bază.
Arată-mi holul de la intrare.
565
01:06:07,463 --> 01:06:10,383
Holul este unul obişnuit.
566
01:06:10,591 --> 01:06:12,760
Traversează centrul clădirii,
567
01:06:12,927 --> 01:06:19,100
Dă lumină naturală 24 ore cu oglinzi
şi celule de depozitare a luminii.
568
01:06:19,433 --> 01:06:23,437
Se termină cu o podea dublă de sticlă,
care este şi plafonul laboratorului.
569
01:06:28,150 --> 01:06:30,987
Acoperişul holului
se închide la apusul soarelui
570
01:06:31,070 --> 01:06:34,156
şi dacă obloanele sunt ridicate
mai mult de 40 de secunde,
571
01:06:34,240 --> 01:06:37,952
se declanşează alarma.
Pe asta nici eu n-o pot opri.
572
01:06:38,119 --> 01:06:42,415
Asta înseamnă că avem 40 de secunde
ca tu să intri şi eu să scot firele.
573
01:06:44,875 --> 01:06:47,586
Nu, Hunt va prefera să pătrundă
în clădirea Biocyte
574
01:06:47,670 --> 01:06:50,673
pe undeva pe deasupra
unde paza este minimă.
575
01:06:50,881 --> 01:06:54,468
Va prefera o acrobație aeriană
îndrăzneață
576
01:06:54,552 --> 01:06:57,555
decât să rişte să deranjeze un fir
de păr din capul unui paznic.
577
01:06:57,930 --> 01:06:58,764
AMP
578
01:07:12,403 --> 01:07:15,406
Verificare, mă recepționezi?
Eşti cinci cu cinci.
579
01:07:19,493 --> 01:07:21,537
Luther, cum stăm?
580
01:07:21,620 --> 01:07:23,998
Încă n-am ajuns. Îți voi
da de ştire la momentul potrivit.
581
01:07:27,168 --> 01:07:29,045
Billy, eşti gata?
582
01:07:33,674 --> 01:07:36,594
În cinci...
Obloanele nu se mişcă!
583
01:07:36,677 --> 01:07:40,556
- Hai, Luther.
- Introduc codul de acces.
584
01:07:50,733 --> 01:07:53,152
Luther, depăşim timpul.
585
01:07:53,527 --> 01:07:56,572
Te rog, puişor,
deschide-te. Deschide-te...
586
01:07:57,198 --> 01:07:59,325
Cinci... patru...
587
01:07:59,450 --> 01:08:01,744
- Haide!
-...trei... doi...
588
01:08:01,827 --> 01:08:03,370
- Unu!
- Jos!
589
01:08:03,496 --> 01:08:04,872
Ethan, aşteaptă!
590
01:08:40,991 --> 01:08:46,997
25, 24, 23, 22, 21, 20.
591
01:08:49,083 --> 01:08:52,294
Ethan, mai ai 19 secunde
să desfaci cablul.
592
01:09:00,678 --> 01:09:02,263
OK, retrag cablul...
593
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
Haide!
594
01:09:10,020 --> 01:09:11,689
Nouă... opt...
595
01:09:11,772 --> 01:09:13,065
şapte... şase...
596
01:09:13,607 --> 01:09:15,609
cinci... patru...
597
01:09:15,693 --> 01:09:17,069
doi...
598
01:09:19,196 --> 01:09:20,614
Am eliberat cablul!
599
01:09:34,712 --> 01:09:36,422
Transponderul activat.
600
01:09:36,505 --> 01:09:38,716
Pachetul e OK şi cablul e curat.
601
01:09:47,433 --> 01:09:49,643
Va pătrunde în laborator
în singurul moment cu putință,
602
01:09:49,727 --> 01:09:52,229
fie pe la bază
fie de pe acoperiş.
603
01:09:52,563 --> 01:09:55,316
Este ora 23:01.
604
01:09:55,566 --> 01:09:59,069
Cînd zgomotul generatoarelor
de filtrare va acoperi sunetul,
605
01:09:59,153 --> 01:10:03,365
şi schimbarea patrulelor face
clădirea vulnerabilă de jos.
606
01:10:05,576 --> 01:10:08,162
Generatoarele vor porni în curând.
607
01:10:08,245 --> 01:10:11,874
Nu am fost în contact de
opt minute.
608
01:10:44,073 --> 01:10:46,742
Pun pariu că Hunt
va distruge Himera,
609
01:10:46,825 --> 01:10:49,578
fără să încerce
să păstreze vreo parte din ea.
610
01:10:50,162 --> 01:10:52,748
Va trebui s-o facă în două locuri.
611
01:10:53,082 --> 01:10:58,379
Întâi, în camera de incubare, unde
sunt păstrate eprubetele de creştere.
612
01:11:00,547 --> 01:11:03,342
Şi la urmă,
în camera de inoculare,
613
01:11:03,425 --> 01:11:07,263
unde ultimul virus Himera este păstrat
în trei instrumente de injectare.
614
01:11:09,390 --> 01:11:13,394
Nu va putea distruge virusul
din acele instrumente.
615
01:11:29,034 --> 01:11:31,412
Ce-i asta? Eşti gata o dată?
616
01:11:31,495 --> 01:11:33,455
Nu chiar, amice.
617
01:11:40,462 --> 01:11:42,798
John C. McCloy.
618
01:12:03,569 --> 01:12:05,154
Billy, avem o problemă.
619
01:12:05,279 --> 01:12:08,782
Nyah este în clădire de dimineață.
Mă auzi?
620
01:12:09,033 --> 01:12:12,244
Da, Luther. Şi unde este?
621
01:12:12,328 --> 01:12:15,080
În clădire.
Mai zi o dată omule.
622
01:12:15,497 --> 01:12:17,416
Parcă ai spus
"În clădire."
623
01:12:17,541 --> 01:12:20,169
Aşa am spus. Este în clădire.
624
01:12:20,669 --> 01:12:24,465
Nu pare să fie singură,
nu-i aşa ?
625
01:12:24,548 --> 01:12:28,802
Este în lift, îndreptându-se
spre Ethan.
626
01:12:28,886 --> 01:12:31,263
Nu-l pot contacta pe Ethan
până nu se opresc generatoarele.
627
01:12:31,472 --> 01:12:35,559
Şi asta când?
Peste încă cinci minute şi jumătate.
628
01:13:11,637 --> 01:13:14,473
pH-ul Himerei in vitro
şi nivelul de temperatură
629
01:13:14,973 --> 01:13:17,643
sunt în afara intervalului optim.
630
01:13:17,768 --> 01:13:20,896
ph-ul Himerei in vitro
şi nivelul de temperatură
631
01:13:21,188 --> 01:13:23,440
sunt în afara intervalului optim.
632
01:13:23,524 --> 01:13:27,778
pH-ul lotului de semințe de lucru
Himera este la un nivel critic.
633
01:13:28,237 --> 01:13:31,615
Alertă. Viata stocului
Himera este amenințată.
634
01:13:32,408 --> 01:13:36,912
Alertă.
Viata stocului Himera a încetat.
635
01:13:37,037 --> 01:13:37,871
ALERTĂ SISTEM
636
01:13:41,250 --> 01:13:44,420
Haide, Ethan, grăbeşte-te.
637
01:14:00,978 --> 01:14:02,521
Subiectul nu mai este contagios.
638
01:14:02,938 --> 01:14:05,524
Factor de contaminare zero.
639
01:14:17,244 --> 01:14:18,704
Haide, Ethan, grăbeşte-te.
640
01:14:19,705 --> 01:14:22,166
Luther, ce dracu putem face?
641
01:14:22,583 --> 01:14:24,418
Ce putem face?
642
01:14:24,751 --> 01:14:28,630
Sper ca el să termine înainte ca
punctul galben să ajungă la cel roşu.
643
01:15:20,349 --> 01:15:23,602
Oricum am călători,
eu trebuie să ajung la destinație
644
01:15:23,685 --> 01:15:25,687
în 20 ore de la plecare.
645
01:15:31,109 --> 01:15:35,072
De unde să ştiu că ei au nevoie
de Bellerophon in 20 ore?
646
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
Ia-l.
647
01:16:23,829 --> 01:16:25,706
În cât timp poți să ajungi la el?
648
01:16:25,789 --> 01:16:30,502
29 secunde înainte să se oprească
generatoarele şi el să se întoarcă.
649
01:17:17,633 --> 01:17:20,052
Luther! Luther?
650
01:17:52,084 --> 01:17:53,794
Nu trageți!
651
01:17:54,002 --> 01:17:56,088
Nu trageți, fir-ar a dracului!
652
01:18:10,519 --> 01:18:12,854
Ei bine, Hunt...
653
01:18:14,231 --> 01:18:16,566
Ce-ai mai făcut?
654
01:18:19,361 --> 01:18:21,530
M-am luptat cu o gripă uşoară.
655
01:18:25,951 --> 01:18:28,829
Asta a fost partea cea mai grea
din elaborarea portretului tău...
656
01:18:29,246 --> 01:18:31,832
zimbeai ca un idiot din
sfert în sfert de oră.
657
01:18:33,667 --> 01:18:38,046
Nu nevoia ta presantă de
a scoate pistolul?
658
01:18:39,089 --> 01:18:41,842
Erai într-aşa o grabă
să buşeşti acel 747,
659
01:18:41,925 --> 01:18:44,302
încât nici nu ți-ai imaginat
ce era în realitate Himera.
660
01:18:44,386 --> 01:18:46,847
Ştiam ce era.
661
01:18:47,305 --> 01:18:50,308
Ştiai că singura modalitate
ca Nekhorvich s-o poată sustrage
662
01:18:50,392 --> 01:18:54,938
era să se injecteze el însuşi?
Ştiai asta?
663
01:18:56,440 --> 01:18:59,735
Când l-ai omorât - distrugând
exact lucrul pentru care veniseşi.
664
01:19:06,700 --> 01:19:08,285
Opreşte-te!
665
01:19:08,744 --> 01:19:10,704
Încetează dracului !
666
01:19:13,039 --> 01:19:15,876
Apasă pe trăgaci şi vei împrăştia
virusul peste tot!
667
01:19:17,669 --> 01:19:19,671
Iată-l, băieți.
668
01:19:21,590 --> 01:19:23,383
Ultimul care există.
669
01:19:24,301 --> 01:19:27,512
- Care a fost oferta cea mai bună?
- Vrei să oferi mai mult?
670
01:19:28,847 --> 01:19:31,808
Mai mult de Ł37 milioane? Nu cred.
671
01:19:35,145 --> 01:19:39,232
Cineva ți-a
furnizat corespondența noastră.
672
01:19:40,066 --> 01:19:44,196
Vino-ncoace, fetiță rea.
673
01:19:55,248 --> 01:19:58,668
Sean, ea nu are ce căuta aici.
674
01:19:59,044 --> 01:20:00,879
Las-o să plece !
675
01:20:00,962 --> 01:20:06,885
Este aici...
din cauza ta, Hunt !
676
01:20:13,767 --> 01:20:18,188
Din acest moment răspunzi
de ce i se-ntâmplă,
677
01:20:18,271 --> 01:20:21,024
şi dacă-i vrei
binele,
678
01:20:21,107 --> 01:20:23,902
atunci sfătuieşte-o să ia
pistolul de injectare
679
01:20:24,694 --> 01:20:27,322
şi să mi-l aducă.
680
01:20:27,864 --> 01:20:30,492
Mingea e in terenul tău, Hunt.
681
01:20:37,332 --> 01:20:38,917
Nyah este în clădire.
682
01:20:39,709 --> 01:20:41,586
Mă recepționezi ?
683
01:20:41,878 --> 01:20:43,296
Mulțumesc.
684
01:20:59,521 --> 01:21:02,065
Te-ar putea injecta, odată ce i-l dai.
685
01:21:02,148 --> 01:21:05,318
Te rog, Nyah nu poate fi ținută
răspunzătoare de acțiunile noastre.
686
01:21:05,443 --> 01:21:07,445
Ştii cum sunt femeile, amice.
687
01:21:07,779 --> 01:21:09,865
Ca maimuțele.
688
01:21:10,031 --> 01:21:13,618
N-ar lăsa o cracă din mână
până nu o apucă pe cealaltă.
689
01:21:15,954 --> 01:21:18,790
Ia-l, Nyah. Eu te acopăr.
690
01:21:52,032 --> 01:21:54,159
Aştept.
691
01:22:05,462 --> 01:22:09,591
Lucrurile nu au ieşit
cum ai plănuit, Ethan.
692
01:22:10,926 --> 01:22:11,927
Îmi pare rău.
693
01:22:29,819 --> 01:22:31,696
Cățea!
694
01:22:46,836 --> 01:22:50,215
N-ai să mă împuşti, Sean!
Nu pe cățeaua asta.
695
01:22:50,882 --> 01:22:54,386
Fiindcă valorează 37 milioane de
sterline.
696
01:23:07,565 --> 01:23:09,567
ALRMA DE PAZĂ: NIVEL 42
697
01:23:25,625 --> 01:23:29,379
Ce dracu faci?
Nu m-am gândit!
698
01:23:29,504 --> 01:23:32,841
Încerc doar să te împiedic să
te răneşti, asta-i tot.
699
01:23:33,049 --> 01:23:35,802
Tu care nu ai conştiintă?
700
01:23:36,052 --> 01:23:38,430
Cred că am mințit.
701
01:24:04,873 --> 01:24:07,459
Nu ne poți scoate
pe amândoi, nu-i aşa?
702
01:24:20,930 --> 01:24:24,100
Eu sunt infectată cu Himera,
ştii că nu ai de ales.
703
01:24:24,851 --> 01:24:26,936
Fă-o o dată.
704
01:24:27,395 --> 01:24:29,189
Fă-o! Acum!
705
01:24:49,959 --> 01:24:52,587
Mai avem 19 ore şi 58 minute.
706
01:24:53,088 --> 01:24:55,757
O să-ti injectăm Bellerophon
până atunci.
707
01:24:59,094 --> 01:25:02,514
Trebuie să trăieşti!
Nu vreau să te pierd!
708
01:26:13,376 --> 01:26:16,087
Simți ca şi cum te-ai lupta
pentru viața ta?
709
01:26:21,176 --> 01:26:24,512
Ei bine, atunci, ce-ar fi să mori -
710
01:26:24,721 --> 01:26:28,057
ca să mă-mbogăteşti pe mine?
711
01:26:34,022 --> 01:26:36,316
În numai câteva ore
712
01:26:36,900 --> 01:26:39,235
poți fi sigură
că vei intra în istorie.
713
01:26:39,360 --> 01:26:42,739
Maria Tifoida din Oz.
714
01:26:42,822 --> 01:26:44,532
Bună ziua.
715
01:26:47,744 --> 01:26:51,247
Nici o şansă s-o localizăm pe Nyah
până când nu am acces la satelit.
716
01:26:51,331 --> 01:26:55,251
Şi nu pot face asta
până când nu repar computerul.
717
01:26:55,627 --> 01:26:57,837
Cât timp mai are?
718
01:26:57,921 --> 01:27:01,549
Nu mult, dar orice s-ar întîmpla,
Nyah va avea grijă de Nyah.
719
01:27:01,633 --> 01:27:03,301
Ce vrei să spui?
720
01:27:03,384 --> 01:27:06,596
Fără Bellerophon
Nyah se va sinucide.
721
01:27:07,055 --> 01:27:09,098
Să începem cu începutul.
722
01:28:04,654 --> 01:28:08,616
Ambrose şi echipa lui au sosit,
şi Nyah nu este cu el.
723
01:28:08,783 --> 01:28:09,951
Recepționat.
724
01:28:17,458 --> 01:28:19,335
Te simți bine, amice?
725
01:28:19,419 --> 01:28:22,088
Se pare că au paza puternică.
726
01:28:22,171 --> 01:28:23,965
Cum ți se pare de acolo?
727
01:28:25,758 --> 01:28:27,552
Riscant.
728
01:29:46,130 --> 01:29:47,673
Simon?
729
01:29:47,965 --> 01:29:49,008
Simon?!
730
01:29:49,717 --> 01:29:51,761
Stai aici.
731
01:30:07,652 --> 01:30:09,779
Penetrez structura
prin grilaj.
732
01:30:20,039 --> 01:30:21,958
COMPATIBILITATE POZITIVĂ
CONFIRMATĂ
733
01:30:25,545 --> 01:30:28,881
Este o compatibilitate de ADN,
sângele este plin de Himera.
734
01:30:35,054 --> 01:30:37,140
Şi ei au sigur Bellerophon.
735
01:30:39,684 --> 01:30:43,771
Tu le ai pe amândouă, ceea ce înseamnă
că eu am 30 milioane pentru tine.
736
01:30:44,647 --> 01:30:46,315
Nu-i chiar aşa.
737
01:30:46,399 --> 01:30:49,443
Noi nu vrem numai numerar.
Dar ce vreți?
738
01:30:49,527 --> 01:30:52,947
Actiuni, d-le McCloy.
739
01:30:53,531 --> 01:30:56,993
Opțiuni, ca să fiu
puțin mai precis.
740
01:31:04,375 --> 01:31:08,546
Elibereaz-o,
chiar în centrul oraşului.
741
01:31:08,629 --> 01:31:10,631
Cu cât e mai aglomerat,
cu atât mai bine.
742
01:31:12,341 --> 01:31:16,762
Ethan, Nyah a fost abandonată.
Cred că mai trăieşte încă.
743
01:31:17,138 --> 01:31:19,223
- Unde?
- Undeva în Sydney.
744
01:31:30,484 --> 01:31:32,862
Poți obține un obiectiv mai conturat?
745
01:31:34,030 --> 01:31:37,825
Nu pot până când nu pornesc GPS.
746
01:31:39,702 --> 01:31:41,287
Ceasul ticăie.
747
01:31:42,455 --> 01:31:45,041
Cât de repede
poți fabrica anti-virus?
748
01:31:45,208 --> 01:31:47,376
Imediat ce-l obțin.
749
01:31:47,460 --> 01:31:51,505
Bun. Stocul Biocyte
aproape că iese prin acoperiş.
750
01:31:51,589 --> 01:31:53,841
- Ce?
- S-a declarat o epidemie de Himera.
751
01:31:54,342 --> 01:31:58,054
- Unde?
- În Sydney, pentru început.
752
01:31:58,179 --> 01:32:01,724
Tu creezi oferta, d-le McCloy,
noi tocmai am creat cererea.
753
01:32:01,849 --> 01:32:05,770
3 milioane de oameni în Sydney
şi 17 milioane în Australia
754
01:32:05,853 --> 01:32:08,648
vor avea nevoie de Bellerophon
în următoarele câteva zile.
755
01:32:08,856 --> 01:32:11,025
Nu mai vorbesc pe plan mondial.
756
01:32:11,108 --> 01:32:13,152
Astfel o să lucreze.
757
01:32:13,277 --> 01:32:16,030
- Acțiuni în circulație în suma de...
-93,4 milioane.
758
01:32:16,489 --> 01:32:21,118
Asta înseamnă, d-le McCloy,
că avem nevoie de 480,000 opțiuni.
759
01:32:21,619 --> 01:32:24,580
Vom împrumuta cele 30 milioane ale
d-tale ca să cumpărăm acele opțiuni.
760
01:32:24,664 --> 01:32:28,251
Acțiunile tale nu s-au vândut
niciodată peste $31 bucata.
761
01:32:28,334 --> 01:32:32,129
Cînd cursul sare de 200,
ceea ce... se va întîmpla,
762
01:32:32,380 --> 01:32:34,799
opțiunile vor valora miliarde
763
01:32:34,882 --> 01:32:39,637
iar eu voi poseda 51% din Biocyte.
764
01:32:40,638 --> 01:32:42,682
Este scandalos.
765
01:32:42,765 --> 01:32:45,935
Nu te voi lăsa să
preiei controlul firmei mele.
766
01:32:46,644 --> 01:32:49,230
Stai jos.
767
01:33:28,352 --> 01:33:31,480
Vei fi miliardar,
ceea ce e mai bine decât falit.
768
01:33:31,564 --> 01:33:34,358
Am teroriști şi alte
firme farmaceutice
769
01:33:34,442 --> 01:33:35,818
care stau la rând.
770
01:33:42,116 --> 01:33:44,285
Mingea este la tine
în teren, d-le McCloy.
771
01:34:39,632 --> 01:34:42,301
Doboară-l pe nemernicul ăla.
772
01:34:56,899 --> 01:34:59,944
Intrăm în criză de timp,
d-le McCloy.
773
01:35:00,778 --> 01:35:03,447
Trebuie să încheiem afacerea.
774
01:35:05,116 --> 01:35:08,702
Da. Începe transferul.
775
01:35:14,875 --> 01:35:18,087
Urmăreşte-l... şi informează-mă.
776
01:36:27,156 --> 01:36:29,283
Ridică mâinile foarte încet.
777
01:36:30,493 --> 01:36:32,703
Eşti sigur că vrei asta?
778
01:36:33,204 --> 01:36:36,415
Ridică mâinile foarte încet.
779
01:37:09,907 --> 01:37:12,868
Ethan, recepționezi?
780
01:37:18,165 --> 01:37:20,501
Continuă.
781
01:37:25,756 --> 01:37:27,383
TRANSFER ÎN CURS
782
01:37:28,175 --> 01:37:32,221
Sean, şobolanul ăsta
a ajuns la capătul labirintului.
783
01:37:32,930 --> 01:37:37,309
- Trăieşte?
- Da, mai mult sau mai puțin.
784
01:37:39,228 --> 01:37:41,188
Adu-l la mine.
785
01:37:41,564 --> 01:37:43,065
Pleacă.
786
01:37:46,318 --> 01:37:48,195
TRANSFERUL ESTE COMPLET
787
01:37:49,863 --> 01:37:52,366
Sean, transferul este complet.
788
01:38:13,512 --> 01:38:15,306
Bravo, Stamp.
789
01:38:15,389 --> 01:38:16,557
Bravo.
790
01:38:35,909 --> 01:38:37,995
Nu mai îngăima!
791
01:38:38,078 --> 01:38:42,666
Mă tem că nu are de ales,
cred că i-am rupt maxilarul.
792
01:38:43,626 --> 01:38:46,086
Stamp, sunt plăcut impresionat.
793
01:38:47,296 --> 01:38:49,965
N-avem mult timp, Hunt,
794
01:38:50,049 --> 01:38:52,384
spune acum ce ai
de spus.
795
01:38:53,969 --> 01:38:56,889
Ce-ar fi să ne zîmbeşti larg?
796
01:38:59,558 --> 01:39:01,894
- Nu?
- Ce faci?
797
01:39:03,646 --> 01:39:07,191
Îngenunchează.
798
01:39:09,693 --> 01:39:16,158
Acum... asta se numeşte
a-ți scoate arma.
799
01:40:27,521 --> 01:40:29,314
Iată-l!
800
01:40:39,324 --> 01:40:40,659
Ethan!
801
01:40:56,383 --> 01:40:58,927
Dă-te înapoi şi
arată poziția ei!
802
01:41:57,611 --> 01:41:59,780
Luther! Curăță pentru mine!
803
01:42:04,076 --> 01:42:07,579
Hunt se îndreaptă către pod,
ora 12.
804
01:42:24,012 --> 01:42:25,806
Sunt turbat acum.
805
01:43:36,627 --> 01:43:39,880
- În regulă?
- Mi-a făcut o gaură în geaca Versace!
806
01:44:43,694 --> 01:44:46,029
Ethan, computerul s-a pornit.
O am pe Nyah.
807
01:44:46,113 --> 01:44:50,033
Este în afara oraşului - North Head
Bluff, se apropie de culmi.
808
01:44:50,117 --> 01:44:54,413
Nu pot obține o imagine.
Mai are doar puțin timp!
809
01:44:54,496 --> 01:44:58,291
Încearcă să prinzi o imagine!
810
01:45:04,423 --> 01:45:08,927
Nu pot obține o poză clară.
Nu te putem acoperi.
811
01:45:09,011 --> 01:45:13,724
Îmi cade receptorul! Mă ai pe
GPS, adu-o la mine!
812
01:45:22,983 --> 01:45:25,277
Billy, North Head Bluff
mişcă-ți fundul!
813
01:45:52,429 --> 01:45:55,682
Continuă să tragi!
Nu văd nimic!
814
01:45:56,016 --> 01:45:57,684
Încetineşte! Încetineşte!
815
01:47:58,763 --> 01:48:00,599
Intervalul este doi K.
816
01:51:34,354 --> 01:51:37,607
Continuă. Foloseşte-l, Hunt.
817
01:51:37,690 --> 01:51:40,235
Nu-i o moarte rea.
818
01:51:40,402 --> 01:51:43,488
Mult mai bună decât felul în
care o să moară cățeaua aia!
819
01:52:31,494 --> 01:52:33,455
Iat-o!
820
01:54:37,537 --> 01:54:38,913
Hunt!
821
01:54:42,625 --> 01:54:45,503
Trebuia să mă omori!
822
01:56:25,895 --> 01:56:29,857
Sîngele d-rei Hall nu are urme
de virus Himera.
823
01:56:29,941 --> 01:56:32,527
Nici măcar anticorpi.
824
01:56:33,069 --> 01:56:35,530
Da, măcar atât am înțeles şi eu.
825
01:56:35,613 --> 01:56:37,991
Dar aveai instrucțiuni să aduci
826
01:56:38,366 --> 01:56:41,494
o mostră vie de
virus Himera.
827
01:56:41,577 --> 01:56:44,539
M-ar interesa să aflu cum,
după ce ai reuşit această revenire,
828
01:56:44,622 --> 01:56:47,583
ulterior a fost distrus.
829
01:56:47,875 --> 01:56:50,920
De foc. Este cel mai bun mijloc.
830
01:56:53,840 --> 01:56:57,969
Ei bine, în privința d-rei Hall,
având în vedere... eforturile depuse
831
01:56:59,429 --> 01:57:03,349
cazierul ei judiciar
va fi cu siguranță radiat.
832
01:57:03,433 --> 01:57:06,853
Şters. Presupun că aprobi?
833
01:57:09,439 --> 01:57:11,149
Da.
834
01:57:12,525 --> 01:57:15,236
Unde e ea acum, apropo ?
Vreo idee?
835
01:57:15,445 --> 01:57:17,822
Nu ştiu. Nu precis.
836
01:57:19,198 --> 01:57:20,783
Deci care sunt planurile tale?
837
01:57:20,867 --> 01:57:24,787
Nu ştiu. Vreun fel de vacanță.
838
01:57:25,371 --> 01:57:27,999
O să vă spun unde plec.
839
01:57:28,166 --> 01:57:30,793
Nu trebuie să faci asta.
840
01:57:31,002 --> 01:57:33,796
N-ar mai fi o vacanță,
dacă ne-ai spune.
841
01:58:23,930 --> 01:58:26,599
Hai să dispărem !
65118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.