All language subtitles for Mission Impossible II 2000 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-TUR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,164 --> 00:00:40,416 Dmitri. 2 00:00:40,499 --> 00:00:42,293 Căutarea unui erou 3 00:00:42,376 --> 00:00:45,421 trebuie să înceapă cu ce-i trebuie unui erou: 4 00:00:47,339 --> 00:00:48,841 un antierou. 5 00:00:49,341 --> 00:00:54,430 Astfel, în căutarea eroului nostru, Bellerophon, 6 00:00:54,513 --> 00:00:55,848 am creat un monstru: 7 00:00:58,934 --> 00:01:00,060 Chimera. 8 00:01:04,774 --> 00:01:07,318 Dmitri, te implor, vino în Sydney 9 00:01:07,401 --> 00:01:09,945 și însoțește-mă imediat în Atlanta! 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,781 Oricum am călători, 11 00:01:11,864 --> 00:01:15,993 trebuie să ajung la destinație în 20 de ore. 12 00:01:29,131 --> 00:01:31,383 Cerc de trandafiri. 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,053 Flori în buzunar. 14 00:01:34,136 --> 00:01:37,097 Cenușă, cenușă. 15 00:01:37,181 --> 00:01:39,809 Toată lumea jos. 16 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 Suntem la două ore jumătate de Atlanta. 17 00:01:50,402 --> 00:01:52,863 Priviți pe fereastră! Sunt Munții Stâncoși. 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,660 Te uiți la ceas 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,411 de parcă ți-ar salva viața, doctore. 20 00:01:59,912 --> 00:02:01,497 Păi, da. 21 00:02:02,873 --> 00:02:04,375 Sunt puțin stresat. 22 00:02:05,292 --> 00:02:06,585 O să-ți vezi prietenii curând. 23 00:02:07,545 --> 00:02:09,296 Sunt cu un prieten acum, Dmitri. 24 00:02:11,841 --> 00:02:13,551 Îmi pare rău de circumstanțe. 25 00:02:14,426 --> 00:02:16,262 Și mie. 26 00:02:16,345 --> 00:02:17,763 Îți pare rău, îmi pare rău. 27 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 Nu știi cât te stima Gradski. 28 00:02:24,895 --> 00:02:27,857 A aflat 29 00:02:28,983 --> 00:02:30,943 în final că ați reușit? 30 00:02:31,026 --> 00:02:33,237 Da, știa. Dar… 31 00:02:34,822 --> 00:02:36,240 Nu ai avut timp să-l salvezi? 32 00:02:37,449 --> 00:02:38,617 Nu. 33 00:02:39,368 --> 00:02:42,830 Dacă ești infectat cu Chimera 20 de ore, 34 00:02:42,913 --> 00:02:44,039 nimic nu te poate salva, 35 00:02:44,999 --> 00:02:46,125 nici măcar Bellerophon. 36 00:02:48,210 --> 00:02:49,879 Le duci împreună? 37 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 În siguranță? 38 00:02:52,423 --> 00:02:53,716 Da. 39 00:02:55,134 --> 00:02:58,804 Bine că ne duci la loc sigur, în Atlanta. 40 00:03:00,472 --> 00:03:02,266 Vă vorbește căpitanul. 41 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 A avut loc o bruscă 42 00:03:03,601 --> 00:03:05,978 scădere a presiunii în cabină. 43 00:03:06,061 --> 00:03:08,731 Am eliberat preventiv măștile de oxigen. 44 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 Vă rugăm să vi le puneți și să vă relaxați. 45 00:03:11,734 --> 00:03:13,193 Nu vă îngrijorați. 46 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 Îți faci griji? 47 00:03:18,741 --> 00:03:20,159 Încă nu. 48 00:03:20,951 --> 00:03:21,994 Pune-ți masca! 49 00:03:22,077 --> 00:03:23,162 Mă duc să verific. 50 00:03:23,245 --> 00:03:24,455 Bine. 51 00:03:31,712 --> 00:03:35,341 Centrul Denver, aici Transpac 2207, greutate 747. 52 00:03:38,135 --> 00:03:39,428 Nu putem menține presurizarea. 53 00:03:39,511 --> 00:03:41,889 Avem o coborâre de 1-6.000. 54 00:03:42,932 --> 00:03:44,183 Dle căpitan… 55 00:04:12,836 --> 00:04:13,879 Doamne! 56 00:04:25,933 --> 00:04:27,768 Avem o problemă, Dmitri. 57 00:04:28,644 --> 00:04:30,688 Îmi tot spui Dmitri. 58 00:04:31,981 --> 00:04:33,732 N-ar trebui. 59 00:04:34,358 --> 00:04:35,943 Nu ești Dmitri? 60 00:04:49,665 --> 00:04:50,749 Nu. 61 00:04:53,419 --> 00:04:55,379 Wallis, ține asta. 62 00:05:07,433 --> 00:05:09,309 Ulrich, nu uita să scoți… 63 00:05:13,147 --> 00:05:14,857 Nu uita să arunci rezervorul de NO2. 64 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 S-a făcut. 65 00:05:20,863 --> 00:05:22,281 Teren. 66 00:05:22,364 --> 00:05:24,199 Urcați! Teren. 67 00:05:29,913 --> 00:05:32,166 Șapte-nouă-nouă. 68 00:05:32,249 --> 00:05:34,334 Punctul C, trei, doi, unu! 69 00:05:34,418 --> 00:05:35,711 Start! 70 00:05:43,969 --> 00:05:46,346 Teren. Urcați! 71 00:05:47,181 --> 00:05:49,141 Teren. 72 00:05:49,224 --> 00:05:51,060 Urcați. Teren. 73 00:09:16,556 --> 00:09:18,267 Bună dimineața, dle Hunt! 74 00:09:18,350 --> 00:09:20,102 Misiunea ta, dacă o accepți, 75 00:09:20,185 --> 00:09:23,855 implică recuperarea unui articol furat, cu numele de Chimera. 76 00:09:23,939 --> 00:09:26,358 Poți alege doi membri ai echipei, 77 00:09:26,441 --> 00:09:29,736 dar al treilea trebuie să fie Nyah Nordoff-Hall. 78 00:09:29,820 --> 00:09:32,447 Este civilă 79 00:09:32,531 --> 00:09:34,866 și un hoț profesionist. 80 00:09:34,950 --> 00:09:37,828 Ai 48 de ore să o recrutezi pe dra Nordoff-Hall 81 00:09:37,911 --> 00:09:40,455 și să îmi raportezi în Sevilla. 82 00:09:40,539 --> 00:09:42,332 Ca de obicei, dacă tu sau un membru 83 00:09:42,416 --> 00:09:44,293 al echipei sunteți capturați sau uciși, 84 00:09:44,376 --> 00:09:48,046 Secretarul va nega orice cunoștință de cauză. 85 00:09:48,130 --> 00:09:50,299 Dle Hunt, data viitoare când pleci în vacanță, 86 00:09:50,382 --> 00:09:52,134 te rog să ne spui unde mergi. 87 00:09:53,051 --> 00:09:54,886 Mesajul se va autodistruge 88 00:09:54,970 --> 00:09:56,638 în cinci secunde. 89 00:09:56,722 --> 00:09:59,558 Dacă vă spun unde merg, 90 00:09:59,641 --> 00:10:01,059 nu mai e vacanță. 91 00:10:42,809 --> 00:10:45,937 SEVILLA, SPANIA 92 00:13:37,067 --> 00:13:38,109 Văd că l-ai găsit. 93 00:13:42,280 --> 00:13:44,032 Ce faci aici? 94 00:13:44,115 --> 00:13:45,659 Crezi că doar tu știi să spargi un lacăt? 95 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Și frumos și deștept. 96 00:14:08,723 --> 00:14:09,849 Pot să fiu eu deasupra? 97 00:14:11,309 --> 00:14:13,562 Îmi convine oricum. 98 00:14:38,503 --> 00:14:39,796 Nu o să-l găsești acolo. 99 00:14:39,879 --> 00:14:40,964 La naiba. 100 00:14:43,425 --> 00:14:44,509 Ce anume? 101 00:14:45,010 --> 00:14:46,428 Colierul fostei. 102 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 Va fi licitat joi. 103 00:14:53,476 --> 00:14:54,978 Îmi spui unde e? 104 00:14:58,064 --> 00:14:59,149 La stânga. 105 00:15:11,703 --> 00:15:13,204 Mă distragi. 106 00:15:14,539 --> 00:15:17,042 Tu m-ai pus aici. Fac ce mi se spune. 107 00:15:18,668 --> 00:15:19,711 Bine. 108 00:15:45,737 --> 00:15:46,780 Acum, 109 00:15:47,781 --> 00:15:50,617 cine ești și cât mă costă? 110 00:15:51,409 --> 00:15:52,535 N-aș face asta. 111 00:15:52,619 --> 00:15:53,995 Ce? 112 00:15:56,247 --> 00:15:57,290 Asta. 113 00:16:07,217 --> 00:16:08,760 Dle Keys, tu ești. 114 00:16:08,843 --> 00:16:12,013 E dl Keys, inginerul de securitate. Cereți-i scuze! 115 00:16:12,097 --> 00:16:14,724 Nu-i nevoie de scuze. 116 00:16:14,808 --> 00:16:18,061 Dra Hall, asociata mea, a pus colierul la loc sigur 117 00:16:18,144 --> 00:16:19,729 dar e clar că alarma 118 00:16:19,813 --> 00:16:20,939 trebuie declanșată mai repede. 119 00:16:21,314 --> 00:16:22,565 Nu-i așa, dra Hall? 120 00:16:23,942 --> 00:16:27,237 Absolut. Foarte târziu. 121 00:16:30,782 --> 00:16:32,367 În cazul acesta recomandăm 122 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 resetarea senzorilor la o greutate mai mică. 123 00:16:35,120 --> 00:16:36,454 Ce zici de 40 kg, dra Hall? 124 00:16:37,956 --> 00:16:39,082 Perfect. 125 00:16:41,584 --> 00:16:42,585 Mergem? 126 00:16:46,256 --> 00:16:47,799 Dra Hall? 127 00:16:48,800 --> 00:16:50,510 Nu ai uitat nimic? 128 00:16:55,890 --> 00:16:58,810 Ce faci, domnișoară, mă jefuiești? 129 00:17:00,019 --> 00:17:01,187 M-am gândit la asta. 130 00:17:04,232 --> 00:17:05,734 Îmi scapă ceva, 131 00:17:05,817 --> 00:17:07,652 în afară de colierul de jumătate de milion. 132 00:17:07,736 --> 00:17:08,737 Chiar dacă am greșit, 133 00:17:08,820 --> 00:17:10,029 puteam să ies de acolo cu el. 134 00:17:10,113 --> 00:17:11,614 Măcar ai ieșit. 135 00:17:11,698 --> 00:17:12,866 Dacă nu aveai de gând să mă lași să-l iau, 136 00:17:12,949 --> 00:17:14,117 de ce m-ai lăsat să încerc? 137 00:17:14,200 --> 00:17:15,577 Voiam să văd cât de bună ești. 138 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 Speram să colaborăm. 139 00:17:17,746 --> 00:17:18,830 Sună minunat. 140 00:17:24,002 --> 00:17:26,671 Fii serios! Indiferent la ce te referi, 141 00:17:26,755 --> 00:17:28,173 nu cred că mă vrei după execuția aceea. 142 00:17:28,256 --> 00:17:29,340 Nu a fost rea. 143 00:17:29,424 --> 00:17:30,842 Îți ceri scuze pentru mine? 144 00:17:32,051 --> 00:17:33,219 Ce domn! 145 00:17:34,053 --> 00:17:35,263 Nu chiar. 146 00:17:36,556 --> 00:17:37,724 Eu am declanșat alarma. 147 00:17:41,936 --> 00:17:42,937 Scuze! 148 00:17:48,109 --> 00:17:50,820 Nu spăl, nu gătesc 149 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 și nu suport nesimțiții 150 00:17:52,238 --> 00:17:54,949 care mă trag în capcană. 151 00:18:19,349 --> 00:18:20,433 Alo? 152 00:18:20,517 --> 00:18:22,227 Bună! 153 00:18:22,310 --> 00:18:23,478 Poți încetini? 154 00:18:26,689 --> 00:18:29,317 De unde ai numărul? Nici eu nu-l știu. 155 00:18:31,736 --> 00:18:32,821 Îl vrei? 156 00:18:52,757 --> 00:18:55,093 Oprește și ascultă-mă, te rog! Ascultă! 157 00:18:55,176 --> 00:18:56,511 Ce să ascult? 158 00:18:56,594 --> 00:18:57,929 Am nevoie de ajutor. 159 00:18:58,012 --> 00:18:59,180 Cred că și tu. 160 00:18:59,764 --> 00:19:01,182 De ajutorul tău? 161 00:19:01,266 --> 00:19:02,892 Despre ce vorbești? 162 00:19:02,976 --> 00:19:04,519 Vorbesc de Scotland Yard, Interpol, 163 00:19:05,728 --> 00:19:07,021 autoritățile olandeze. 164 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 Pot să te scap de ei. 165 00:19:09,899 --> 00:19:11,317 La naiba! 166 00:19:11,401 --> 00:19:12,777 Ești spion! 167 00:19:14,279 --> 00:19:16,197 Dacă mă vrei, trebuie să mă prinzi. 168 00:19:38,928 --> 00:19:40,054 Te distrezi? 169 00:19:53,443 --> 00:19:54,485 Scuze. 170 00:20:02,577 --> 00:20:03,620 Scuze. 171 00:20:04,787 --> 00:20:06,497 Atenție la drum. 172 00:21:11,104 --> 00:21:12,146 Cum te cheamă? 173 00:21:14,482 --> 00:21:15,525 Ethan Hunt. 174 00:21:17,026 --> 00:21:18,319 Ethan Hunt, 175 00:21:20,613 --> 00:21:21,656 ce vrei să-mi spui? 176 00:21:24,200 --> 00:21:25,243 Mult mai multe decât credeam. 177 00:21:29,872 --> 00:21:30,873 E cam din scurt. 178 00:21:32,500 --> 00:21:33,668 Vrei un interval decent? 179 00:21:35,503 --> 00:21:36,671 Cine vrea să fie decent? 180 00:22:34,812 --> 00:22:36,439 Ce ai împotriva spionilor? 181 00:22:38,274 --> 00:22:40,943 Dacă recrutează ca tine, nimic. 182 00:22:43,488 --> 00:22:44,739 Nu am respectat regulamentul. 183 00:22:45,281 --> 00:22:47,241 Există un regulament? 184 00:22:47,325 --> 00:22:48,451 Există pentru orice. 185 00:22:50,787 --> 00:22:52,455 Ce au furat tipii ăia… 186 00:22:53,331 --> 00:22:54,832 Nu știu dacă l-au furat. 187 00:22:56,209 --> 00:22:57,710 Nu știu dacă sunt tipi. 188 00:23:00,463 --> 00:23:02,131 Ce fac aici? 189 00:23:04,634 --> 00:23:08,012 Credeam că vânez un alt hoț. 190 00:23:08,763 --> 00:23:09,764 Și eu. 191 00:23:11,474 --> 00:23:12,517 Într-un fel. 192 00:23:20,775 --> 00:23:21,901 Ce frumoasă ești! 193 00:24:37,393 --> 00:24:38,811 Espresso? Cappucino? 194 00:24:38,895 --> 00:24:39,896 Nu, mersi. 195 00:24:41,147 --> 00:24:42,190 Ia loc! 196 00:24:43,649 --> 00:24:45,318 Festivalul e o bătaie de cap. 197 00:24:45,401 --> 00:24:47,320 Își onorează sfinții dându-le foc. 198 00:24:47,695 --> 00:24:49,572 E clar ce părere au de sfinți! 199 00:24:50,114 --> 00:24:52,325 Era să iau și eu foc pe drum. 200 00:24:55,828 --> 00:24:57,663 Scuze că ți-am stricat vacanța. 201 00:24:57,747 --> 00:24:59,540 Scuze că nu ți-am spus unde-s. 202 00:24:59,999 --> 00:25:01,667 Nu-i nevoie. N-ar mai fi vacanță. 203 00:25:01,751 --> 00:25:03,586 Îți pare rău, îmi pare rău. 204 00:25:06,547 --> 00:25:07,548 De ce ai spus-o așa? 205 00:25:08,799 --> 00:25:09,884 Cum? 206 00:25:09,967 --> 00:25:11,636 „Îți pare rău. Îmi pare rău.” 207 00:25:13,930 --> 00:25:14,931 Cred că glumești. 208 00:25:22,980 --> 00:25:24,690 Dmitri, 209 00:25:24,774 --> 00:25:26,901 am nevoie, din nou, de ajutorul tău. 210 00:25:26,984 --> 00:25:30,029 Ca pe vremuri, nu? 211 00:25:30,112 --> 00:25:32,782 Când ne-ai salvat viețile și mințile. 212 00:25:34,659 --> 00:25:35,785 Dmitri… 213 00:25:37,578 --> 00:25:39,956 Avem o mică problemă. 214 00:25:42,208 --> 00:25:44,627 Căutarea unui erou 215 00:25:44,710 --> 00:25:47,588 trebuie să înceapă cu ce-i trebuie unui erou: 216 00:25:47,672 --> 00:25:48,839 un antierou. 217 00:25:50,174 --> 00:25:54,178 Astfel, în căutarea eroului nostru, Bellerophon, 218 00:25:55,012 --> 00:25:56,305 am creat un monstru: 219 00:25:57,807 --> 00:25:58,808 Chimera. 220 00:26:00,268 --> 00:26:03,729 Dmitri, te implor, vino în Sydney 221 00:26:03,813 --> 00:26:05,523 și însoțește-mă urgent în Atlanta. 222 00:26:07,400 --> 00:26:09,068 Oricum am călători, 223 00:26:09,151 --> 00:26:13,364 trebuie să ajung la destinație în 20 de ore. 224 00:26:14,782 --> 00:26:18,536 Mă tem că nu pot avea încredere decât în tine. 225 00:26:19,370 --> 00:26:20,454 Dmitri… 226 00:26:21,706 --> 00:26:24,542 Cum spunem noi: Îmi pare rău, îți pare rău. 227 00:26:25,668 --> 00:26:27,628 Știi despre ce naiba vorbește? 228 00:26:27,712 --> 00:26:29,213 Am o idee. Da. 229 00:26:29,588 --> 00:26:30,673 Cum ar fi? 230 00:26:30,756 --> 00:26:32,883 E o idee bună să-l iei de urgență. 231 00:26:32,967 --> 00:26:35,261 Și o idee proastă să-l iei cu avionul comercial. 232 00:26:35,344 --> 00:26:36,887 Să mergem. E încă în Sydney? 233 00:26:37,805 --> 00:26:39,640 Dr. Vladimir Nekhorvich e mort. 234 00:26:41,684 --> 00:26:44,228 Și colegul lui, Gradski, înaintea lui. 235 00:26:45,521 --> 00:26:48,649 Nekhorvich era într-un avion care s-a prăbușit în Stâncoși. 236 00:26:50,359 --> 00:26:51,819 Mort. 237 00:26:51,902 --> 00:26:53,029 Mă asculți? 238 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 Dacă nu voia să plece fără mine, 239 00:26:59,368 --> 00:27:00,703 cum a acceptat să zboare? 240 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 Ai fost acolo. 241 00:27:11,047 --> 00:27:13,341 Când nu te-am găsit, te-am înlocuit. 242 00:27:13,424 --> 00:27:16,052 Sean Ambrose a fost alegerea evidentă. 243 00:27:16,135 --> 00:27:17,720 Te-a dublat de două-trei ori. 244 00:27:20,890 --> 00:27:22,933 - De două ori. - Cum ți s-a părut? 245 00:27:26,645 --> 00:27:28,898 Aveam rețineri amândoi. 246 00:27:28,981 --> 00:27:30,399 Nu e cam târziu să mă întrebi? 247 00:27:30,858 --> 00:27:32,485 Nu neapărat. 248 00:27:32,568 --> 00:27:33,611 Registrul companiei aeriene 249 00:27:35,154 --> 00:27:39,033 menționează un Căpitan Harold Macintosh, pilotul zborului 2207. 250 00:27:39,825 --> 00:27:42,703 Mass-media și agențiile guvernamentale 251 00:27:42,787 --> 00:27:44,663 l-au declarat mort. 252 00:27:45,790 --> 00:27:46,832 Dar, de fapt, a ratat zborul. 253 00:27:47,666 --> 00:27:50,544 A prins următorul zbor 254 00:27:51,420 --> 00:27:53,381 la bagaje. 255 00:27:53,464 --> 00:27:56,384 A fost băgat într-o valiză mică pentru dimensiunile lui. 256 00:27:57,968 --> 00:28:00,471 Cineva de la bord a planificat operațiunea 257 00:28:00,554 --> 00:28:03,432 menită să prăbușească avionul, ca să pară un accident. 258 00:28:03,516 --> 00:28:05,810 Cineva capabil să o facă fără probleme. 259 00:28:07,436 --> 00:28:08,979 Știm ceva ce Ambrose nu știe. 260 00:28:10,398 --> 00:28:13,109 Deci crezi că a fost Ambrose? Nu ești surprins? 261 00:28:14,568 --> 00:28:16,320 Sean nu este mulțumit 262 00:28:16,404 --> 00:28:18,114 dacă nu lasă victime. 263 00:28:18,197 --> 00:28:19,990 Da. Întrebarea este: de ce? 264 00:28:20,074 --> 00:28:22,451 Ce este Chimera pe care o căra Nekhorvich? 265 00:28:23,702 --> 00:28:25,037 Doar Ambrose știe asta. 266 00:28:26,872 --> 00:28:30,000 În orice caz, trebuie să recuperezi Chimera 267 00:28:30,084 --> 00:28:31,252 și să ne-o aduci. 268 00:28:32,962 --> 00:28:34,547 Pentru asta, trebuie să aflu 269 00:28:34,630 --> 00:28:36,549 cum vrea să facă bani de pe urma ei. 270 00:28:36,632 --> 00:28:37,675 Aici intervine dra Hall. 271 00:28:43,013 --> 00:28:44,098 Poftim? 272 00:28:44,974 --> 00:28:47,476 Dra Hall și Ambrose au avut o relație 273 00:28:47,560 --> 00:28:49,186 foarte importantă pentru el. 274 00:28:49,270 --> 00:28:52,314 Ea a plecat și el vrea să o recâștige. 275 00:28:52,398 --> 00:28:54,859 Credem că ea este cea mai sigură și rapidă cale de a-l găsi. 276 00:28:54,942 --> 00:28:56,152 Și apoi? 277 00:28:57,486 --> 00:28:59,864 Ne asigurăm că se vede cu el, 278 00:28:59,947 --> 00:29:02,616 îi câștigă încrederea și îți raportează ție. 279 00:29:17,465 --> 00:29:21,927 M-ai făcut să cred că o recrutam ca hoț. 280 00:29:23,262 --> 00:29:26,432 Atunci te-am indus în eroare sau ai presupus greșit. 281 00:29:26,515 --> 00:29:30,478 Oricum, îi cerem să reia o relație, 282 00:29:30,561 --> 00:29:32,354 nu să facă ceva nou. 283 00:29:32,438 --> 00:29:34,023 De bună voie, chiar. 284 00:29:37,359 --> 00:29:40,237 Nu e pregătită pentru așa ceva. 285 00:29:41,280 --> 00:29:42,865 Să se culce cu un bărbat? 286 00:29:42,948 --> 00:29:44,283 E femeie. Știe cum. 287 00:29:51,707 --> 00:29:53,042 Nu cred că o pot convinge. 288 00:29:53,918 --> 00:29:55,085 Adică o să fie greu? 289 00:29:55,169 --> 00:29:56,420 Foarte. 290 00:29:56,504 --> 00:29:58,422 Nu e Misiune: Dificilă, dle Hunt. 291 00:29:58,506 --> 00:29:59,840 E Misiune: Imposibilă. 292 00:29:59,924 --> 00:30:01,467 Dificil ar trebui să-ți fie ușor. 293 00:30:01,550 --> 00:30:03,719 Sunt deschis la sugestii. 294 00:30:03,802 --> 00:30:05,304 Dacă găsești o cale mai rapidă către Ambrose, 295 00:30:05,387 --> 00:30:07,014 poți încerca. 296 00:30:07,097 --> 00:30:08,599 Apropo, uită-te la astea 297 00:30:08,682 --> 00:30:11,143 dacă îți e greu s-o convingi. 298 00:31:09,076 --> 00:31:12,871 Câți oameni sunt în stare de asta? 299 00:31:17,042 --> 00:31:18,127 Sean Ambrose 300 00:31:18,919 --> 00:31:19,962 e unul dintre ei. 301 00:31:26,802 --> 00:31:27,845 Da. 302 00:31:39,023 --> 00:31:41,150 Nu ăsta era planul meu, Nyah. 303 00:31:45,529 --> 00:31:47,448 Dar asta vrei să fac. 304 00:31:52,286 --> 00:31:53,412 Ce? 305 00:31:53,495 --> 00:31:56,332 Să-mi ascult conștiința. Asta e? 306 00:31:56,415 --> 00:31:57,583 Cam așa ceva. 307 00:31:57,666 --> 00:31:59,877 Nu am conștiință. Sunt hoață. 308 00:32:04,798 --> 00:32:06,508 O să mă forțezi să fac asta? 309 00:32:06,592 --> 00:32:09,386 În general, nu-mi place să forțez oamenii. 310 00:32:09,470 --> 00:32:11,430 Nu și când viața mea poate depinde de ei. 311 00:32:12,765 --> 00:32:14,016 E singurul motiv? 312 00:32:14,808 --> 00:32:16,018 Ai unul mai bun? 313 00:32:16,101 --> 00:32:18,646 Eu? Nu. Dar speram că tu ai, 314 00:32:18,729 --> 00:32:20,481 având în vedere că te-ai implicat 315 00:32:20,564 --> 00:32:22,024 personal și fizic! 316 00:32:22,107 --> 00:32:24,193 Bine. Te-ai simți mai bine 317 00:32:24,276 --> 00:32:25,486 dacă n-aș vrea să faci asta? 318 00:32:25,569 --> 00:32:27,821 - Mult mai bine. - Bine! 319 00:33:05,442 --> 00:33:08,737 Sean va fi foarte suspicios dacă apar 320 00:33:08,821 --> 00:33:09,988 și spun „Iubitule, m-am întors”. 321 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 Ce nu l-ar face suspicios? 322 00:33:14,159 --> 00:33:16,328 Să am nevoie urgentă de el. 323 00:33:18,789 --> 00:33:20,374 Falită, 324 00:33:20,457 --> 00:33:22,459 cu necazuri 325 00:33:22,543 --> 00:33:24,336 din care nu pot ieși singură. 326 00:33:26,130 --> 00:33:27,673 Nyah, de necazuri 327 00:33:29,133 --> 00:33:30,634 pot face rost mereu. 328 00:33:35,347 --> 00:33:38,267 Emițătorul nu poate fi detectat. 329 00:33:40,728 --> 00:33:42,896 Transmite locația ta către un satelit 330 00:33:42,980 --> 00:33:44,982 care poate fi decodată doar de acest computer. 331 00:33:46,608 --> 00:33:49,862 Te putem detecta la o rază de un metru. 332 00:33:53,449 --> 00:33:55,325 De la arestarea ta, am trimis rapoarte 333 00:33:55,409 --> 00:33:56,994 către toate autoritățile de stat. 334 00:33:57,828 --> 00:33:59,163 Îl cunosc pe Sean Ambrose 335 00:34:00,456 --> 00:34:02,416 și garantez că, după prăbușire, 336 00:34:03,584 --> 00:34:05,002 le monitorizează pe toate. 337 00:34:06,420 --> 00:34:07,629 Știe că ești acolo. 338 00:34:10,007 --> 00:34:11,258 Și poate să te scoată. 339 00:34:14,052 --> 00:34:15,304 Nyah. 340 00:34:18,599 --> 00:34:19,850 Nyah… 341 00:34:22,019 --> 00:34:23,562 N-o să te pierd. 342 00:35:22,788 --> 00:35:24,248 Agent Hunt? 343 00:35:24,331 --> 00:35:26,542 Bună ziua! Sunt William Baird. Poți să-mi spui Billy. 344 00:35:26,625 --> 00:35:28,919 Pot să-ți aduc, să transport sau să supraveghez orice. 345 00:35:29,002 --> 00:35:30,295 O să mă uit pe aici. 346 00:35:35,092 --> 00:35:37,094 - Căcat. - Da, este. 347 00:35:39,680 --> 00:35:40,889 Nu-i amuzant. 348 00:35:41,932 --> 00:35:44,184 Am pantofi Gucci de 800 de dolari 349 00:35:45,185 --> 00:35:47,187 și tu mă pui să zbor cu ăsta? 350 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 Ne-am conectat. Am găsit-o. 351 00:36:26,518 --> 00:36:27,728 Introdu coordonatele, s-o vedem. 352 00:36:55,505 --> 00:36:57,132 Nu avem imagine. 353 00:36:57,215 --> 00:36:58,675 Satelitul e mai lent decât mine. 354 00:36:59,593 --> 00:37:01,011 Am auzit de tine, Luther. 355 00:37:02,179 --> 00:37:03,639 E o onoare 356 00:37:03,722 --> 00:37:05,057 și o plăcere să lucrez cu voi. 357 00:37:09,937 --> 00:37:12,147 Haide! Nu merge mai repede? 358 00:37:12,898 --> 00:37:15,067 Cum? E singurul computer capabil. 359 00:38:14,626 --> 00:38:15,919 Ethan, gata. 360 00:38:24,553 --> 00:38:25,554 Da. 361 00:38:27,764 --> 00:38:30,100 Tipul știe să salute. 362 00:38:32,936 --> 00:38:34,938 Nu mă înțelege greșit. Și tu ai fost prietenos. 363 00:38:37,524 --> 00:38:38,608 El e? 364 00:38:39,026 --> 00:38:40,736 - El e, Billy. - L-am prins. 365 00:38:40,819 --> 00:38:42,738 Nu știm ce am prins. 366 00:38:42,821 --> 00:38:45,157 Nu știm ce are el, 367 00:38:45,240 --> 00:38:47,826 de unde o are și ce face în Sydney. 368 00:38:55,417 --> 00:38:56,460 N-ai mult bagaj. 369 00:38:57,627 --> 00:38:59,046 Am plecat în grabă. 370 00:38:59,796 --> 00:39:01,298 Îți mulțumesc mult, Sean. 371 00:39:03,133 --> 00:39:04,342 Cum m-ai găsit? 372 00:39:07,262 --> 00:39:08,847 Ca de obicei, Nyah. 373 00:39:10,432 --> 00:39:11,516 Prin magie. 374 00:39:30,744 --> 00:39:32,788 Nu e urmărită. 375 00:39:32,871 --> 00:39:36,041 Niciun microfon. Nicio transmisiune. E curată. 376 00:39:37,542 --> 00:39:39,002 Ca toate pisicile. 377 00:39:46,843 --> 00:39:48,178 Camera ta? 378 00:39:52,641 --> 00:39:53,850 Și camera mea? 379 00:40:11,576 --> 00:40:12,619 A făcut-o. 380 00:40:14,037 --> 00:40:15,163 E la locație. 381 00:40:16,164 --> 00:40:17,374 Da? 382 00:40:19,417 --> 00:40:21,294 Am aruncat un bulgăre de zăpadă în iad. 383 00:40:23,255 --> 00:40:24,548 O să vedem ce șanse are. 384 00:40:27,259 --> 00:40:28,426 Probeaz-o! 385 00:40:32,597 --> 00:40:33,598 Haide! 386 00:40:41,481 --> 00:40:43,233 Să văd dacă-ți mai știu mărimea. 387 00:41:13,847 --> 00:41:15,432 Nu vrei să vezi cum arată? 388 00:41:17,225 --> 00:41:18,351 Ba da. 389 00:41:21,605 --> 00:41:22,814 Mai târziu. 390 00:41:47,297 --> 00:41:49,674 Căutarea unui erou 391 00:41:49,758 --> 00:41:52,469 începe cu ce-i trebuie unui erou: 392 00:41:52,552 --> 00:41:54,930 un antierou. 393 00:41:55,013 --> 00:41:58,516 Astfel, în căutarea eroului nostru, Bellerophon, 394 00:41:59,643 --> 00:42:01,478 am creat un monstru. 395 00:42:01,978 --> 00:42:03,730 Chimera. 396 00:42:03,813 --> 00:42:05,941 Nekhorvich era biolog molecular. 397 00:42:06,024 --> 00:42:08,193 De ce vorbește despre un mit grecesc? 398 00:42:08,276 --> 00:42:11,655 Nekhorvich era specialist în recombinarea moleculelor ADN. 399 00:42:13,698 --> 00:42:15,784 Conform mitului, 400 00:42:15,867 --> 00:42:18,370 Bellerophon era prințul care a ucis Chimera, 401 00:42:20,205 --> 00:42:22,082 un monstru cu cap de leu 402 00:42:23,250 --> 00:42:25,252 și coadă de șarpe 403 00:42:26,503 --> 00:42:28,338 care bântuia lumea antică. 404 00:42:29,589 --> 00:42:31,925 Cred că Nekhorvich a creat un virus monstru, Chimera 405 00:42:34,344 --> 00:42:36,846 și antivisurul Bellerophon. 406 00:42:39,266 --> 00:42:40,350 Atât de simplu? 407 00:42:43,103 --> 00:42:44,187 De ce nu? 408 00:43:02,998 --> 00:43:04,666 Treizeci și șapte milioane de lire. 409 00:43:06,835 --> 00:43:08,837 Un preț bun pentru munca lui Nekhorvich. 410 00:43:11,756 --> 00:43:14,217 Nu-ți face griji, Hugh. Avem jumătate. 411 00:43:18,513 --> 00:43:19,848 Avem nevoie de asta 412 00:43:22,267 --> 00:43:23,601 dacă vrem jumătatea cealaltă. 413 00:43:33,695 --> 00:43:34,821 Atunci… 414 00:43:36,698 --> 00:43:37,824 Am rezolvat. 415 00:43:44,706 --> 00:43:45,957 Nu totul. 416 00:43:48,835 --> 00:43:49,836 De ce crezi că e aici? 417 00:43:53,548 --> 00:43:54,799 Din punctul ei de vedere sau al meu? 418 00:43:55,884 --> 00:43:58,178 Nu era prea dornică 419 00:43:58,261 --> 00:43:59,846 acum șase luni, când te-a lăsat. 420 00:44:03,558 --> 00:44:05,018 Ai încredere în ea? 421 00:44:14,069 --> 00:44:16,613 Coincidența e mare. 422 00:44:16,696 --> 00:44:19,699 Arestată la o săptămână de la prăbușire. 423 00:44:19,783 --> 00:44:20,825 Sugestiv. 424 00:44:22,035 --> 00:44:23,661 Chiar suspicios. 425 00:44:25,121 --> 00:44:26,456 Dar neconcludent. 426 00:44:33,338 --> 00:44:34,839 Te-ai gândit, oricum. 427 00:44:40,512 --> 00:44:41,971 Spune-mi, Hugh! 428 00:44:42,806 --> 00:44:46,810 Nu prea îți place de Nyah, nu? 429 00:44:50,814 --> 00:44:52,482 Ai unghia cam mare. 430 00:44:58,321 --> 00:45:00,073 Te rog. 431 00:45:00,156 --> 00:45:03,701 Dacă e un cal troian trimis de IMF, 432 00:45:03,785 --> 00:45:05,412 să ne spioneze? 433 00:45:05,495 --> 00:45:07,997 De ce să n-o călăresc de câteva ori? 434 00:45:11,334 --> 00:45:14,170 Nu crezi că pot afla mai multe de la ea decât invers? 435 00:45:14,254 --> 00:45:17,048 Ba da! 436 00:45:19,175 --> 00:45:22,429 Hugh, probabil știi 437 00:45:22,512 --> 00:45:24,764 că unii au povara sexului. 438 00:45:26,141 --> 00:45:29,269 Poate știu sau nu de ce crede că e aici, 439 00:45:29,352 --> 00:45:31,187 dar sunt dispus să risc, 440 00:45:31,271 --> 00:45:32,522 pentru că, Hugh… 441 00:45:35,108 --> 00:45:36,526 eu sunt dornic. 442 00:46:00,133 --> 00:46:02,051 Haide! 443 00:46:05,013 --> 00:46:06,764 Dragă, ai câștigat! 444 00:46:07,682 --> 00:46:09,851 Așa se pare. 445 00:46:09,934 --> 00:46:11,519 De ce ai ales mârțoaga aia? 446 00:46:11,603 --> 00:46:13,688 N-a câștigat niciodată. 447 00:46:13,771 --> 00:46:14,981 „Hoțul nopții”. 448 00:46:15,899 --> 00:46:17,150 Am înțeles. 449 00:46:20,778 --> 00:46:22,071 Mă duc să iau de băut. 450 00:46:22,155 --> 00:46:23,573 Îți mai place Bellini? 451 00:46:42,008 --> 00:46:43,259 Vanitate Înnăscută. 452 00:46:45,303 --> 00:46:46,721 Poftim? 453 00:46:46,804 --> 00:46:48,056 Vanitate Înnăscută? 454 00:46:50,183 --> 00:46:52,227 A patra. Uită-te! E rândul ei. 455 00:46:54,646 --> 00:46:57,232 PUNE-L ÎN URECHE 456 00:47:07,534 --> 00:47:09,786 Poți vorbi de parcă aș fi lângă tine. 457 00:47:09,869 --> 00:47:12,539 Unde ești? 458 00:47:12,622 --> 00:47:14,666 La boxa jocheilor, lângă pistă, la dreapta. 459 00:47:30,306 --> 00:47:31,516 Cum merge? 460 00:47:32,809 --> 00:47:33,935 Ca pe vremuri. 461 00:47:36,271 --> 00:47:37,272 Ca pe vremuri? 462 00:47:38,982 --> 00:47:40,358 Cam așa. 463 00:47:43,194 --> 00:47:45,196 Pe cine ai văzut la Ambrose? 464 00:47:46,781 --> 00:47:48,866 Din câte am văzut, 465 00:47:48,950 --> 00:47:50,368 sunt vreo șase pe acolo. 466 00:47:50,451 --> 00:47:52,120 Poate mai mulți. 467 00:47:52,203 --> 00:47:54,455 Hugh Stamp. Prieten vechi. 468 00:47:54,539 --> 00:47:56,416 Doar pe el îl recunosc. 469 00:47:56,499 --> 00:47:59,085 Un mare ciudat. 470 00:47:59,168 --> 00:48:01,170 Îl știm. E în stânga ta, se uită la tine. 471 00:48:04,507 --> 00:48:08,177 Ambrose are poze cu ziare, cu bani pe ele. 472 00:48:08,261 --> 00:48:09,387 Treizeci și șapte milioane pe London Times. 473 00:48:10,305 --> 00:48:11,306 Ce înseamnă? 474 00:48:14,058 --> 00:48:15,643 Licitații de la posibili cumpărători. 475 00:48:27,447 --> 00:48:30,199 Ambrose se vede cu un tip la bar. 476 00:48:30,283 --> 00:48:32,910 Masiv. Păr roșcat. Pun ceva la cale. 477 00:48:40,168 --> 00:48:41,210 Cine e ăsta? 478 00:48:41,294 --> 00:48:42,587 Verific acum, Ethan. 479 00:48:50,595 --> 00:48:53,890 John McCloy, CEO la Biocyte Pharmaceuticals. 480 00:48:53,973 --> 00:48:55,975 În 1989 a cumpărat Biocyte cu forța. 481 00:48:58,978 --> 00:49:00,104 Era șeful lui Nekhorvich. 482 00:49:00,188 --> 00:49:01,356 Da. 483 00:49:01,439 --> 00:49:03,358 Era cercetătorul lui la Biocyte. 484 00:49:06,402 --> 00:49:08,613 Ambrose îi arată ceva pe o cameră. 485 00:49:10,031 --> 00:49:13,368 McCloy nu pare mulțumit de ce vede. 486 00:49:24,128 --> 00:49:26,297 Ambrose a scos cardul de memorie 487 00:49:26,381 --> 00:49:27,382 și l-a pus în plic. 488 00:49:30,301 --> 00:49:32,095 L-a băgat în buzunarul stâng al sacoului. 489 00:49:32,178 --> 00:49:34,013 Confirm buzunarul stâng al sacoului. 490 00:49:35,682 --> 00:49:36,683 Recepționat. 491 00:49:39,811 --> 00:49:40,812 Nyah, 492 00:49:41,854 --> 00:49:43,523 Ambrose se întoarce. 493 00:49:43,606 --> 00:49:44,857 E un plic în… 494 00:49:44,941 --> 00:49:45,942 Buzunarul stâng. 495 00:49:47,694 --> 00:49:48,903 Corect. 496 00:49:48,986 --> 00:49:50,571 Unde ne vedem? 497 00:49:50,655 --> 00:49:52,990 Masa 12, în spatele padocului. 498 00:49:53,074 --> 00:49:54,575 Sigur poți face asta? 499 00:49:54,659 --> 00:49:55,952 Mă descurc. 500 00:49:57,453 --> 00:49:58,621 Ai venit. 501 00:49:58,705 --> 00:49:59,956 Ți-a plăcut ceva? 502 00:50:00,039 --> 00:50:02,041 Da. 503 00:50:02,125 --> 00:50:04,377 Vanitate Înnăscută. 504 00:50:04,460 --> 00:50:06,212 Dar se închid pariurile și n-am niciun sfanț. 505 00:50:06,295 --> 00:50:07,588 Nyah! 506 00:50:07,672 --> 00:50:09,132 Te superi? 507 00:50:09,215 --> 00:50:10,758 Deloc. 508 00:50:10,842 --> 00:50:12,969 Dar o să plătești 509 00:50:13,761 --> 00:50:15,138 cu dobândă. 510 00:50:15,972 --> 00:50:17,014 Nu mă îndoiesc. 511 00:50:18,808 --> 00:50:19,892 Stai. 512 00:50:34,240 --> 00:50:36,159 Pune o mie pentru mine. 513 00:50:40,121 --> 00:50:41,247 Locul unu? 514 00:50:41,330 --> 00:50:42,498 Ce altceva? 515 00:50:46,544 --> 00:50:48,171 Billy, vezi să nu fie urmărită. 516 00:50:48,254 --> 00:50:50,006 Sigur, prietene. 517 00:50:50,089 --> 00:50:52,759 Luther, camera digitală, gata de transfer. 518 00:50:52,842 --> 00:50:53,926 Masa 12. 519 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 Poftiți! 520 00:51:10,234 --> 00:51:11,360 Mersi! 521 00:51:14,155 --> 00:51:15,865 Scuze, amice. Cred că… 522 00:51:17,408 --> 00:51:18,659 Poftim? 523 00:51:19,952 --> 00:51:23,247 Orice ai face, ai grijă. 524 00:51:23,331 --> 00:51:24,749 Nu știi de cine poți da. 525 00:51:27,418 --> 00:51:28,544 Unde-i baia? 526 00:51:30,463 --> 00:51:31,506 Mersi, amice. 527 00:51:55,780 --> 00:51:56,948 Cum a fost? 528 00:51:57,824 --> 00:51:58,991 Nu te întoarce! 529 00:52:00,243 --> 00:52:01,536 M-am descurcat. 530 00:52:08,334 --> 00:52:09,418 Te-ai întors. 531 00:52:10,294 --> 00:52:12,713 Ai de gând să mă bați la fund? 532 00:52:38,698 --> 00:52:40,157 M-am conectat. Hai, Ethan! 533 00:52:47,790 --> 00:52:48,916 Vezi asta? 534 00:52:54,922 --> 00:52:58,885 CHIMERA ÎN SÂNGE 535 00:53:00,428 --> 00:53:02,263 „Sergei Gradski, 536 00:53:04,098 --> 00:53:05,975 expus 20 de ore.” 537 00:53:10,605 --> 00:53:14,358 DR GRADSKI DUPĂ 27 DE ORE 538 00:53:26,037 --> 00:53:29,206 DR GRADSKI DUPĂ 31 DE ORE 539 00:53:32,001 --> 00:53:38,049 DISTRUGERE RAPIDĂ A CELULELOR 540 00:53:40,092 --> 00:53:44,972 DR GRADSKI MORT DUPĂ 34 DE ORE 541 00:53:45,181 --> 00:53:46,182 Doamne. 542 00:53:55,358 --> 00:53:57,401 Stamp a ieșit. 543 00:53:57,485 --> 00:54:00,196 Iese din tunel, vine spre tine. 544 00:54:00,279 --> 00:54:02,490 - Vreau să pleci de la Ambrose. - Ce tot spui? 545 00:54:02,573 --> 00:54:03,741 Ce s-a întâmplat? Ce-ai văzut? 546 00:54:08,996 --> 00:54:11,207 E în spatele tău, Ethan. 547 00:54:11,916 --> 00:54:14,627 Ți-ai făcut treaba. Vreau să pleci din Australia. 548 00:54:14,710 --> 00:54:16,253 Treizeci de pași. 549 00:54:16,337 --> 00:54:17,838 Cum să fac asta? 550 00:54:17,922 --> 00:54:19,465 - Douăzeci și nouă… - Te-a afectat, 551 00:54:19,548 --> 00:54:20,758 ești copleșită și trebuie să te gândești. 552 00:54:20,841 --> 00:54:23,052 Cincisprezece, paisprezece. 553 00:54:23,135 --> 00:54:24,470 - Doisprezece. Unsprezece. - Ieși, acum. 554 00:54:24,553 --> 00:54:26,430 Dă-mi microfonul! 555 00:54:26,514 --> 00:54:28,432 Nouă, Ethan. Opt. 556 00:54:28,516 --> 00:54:30,184 Dacă nu ieși, vin după tine. 557 00:54:31,686 --> 00:54:32,853 Ethan, ieși de acolo. 558 00:54:36,023 --> 00:54:37,316 Ai pariat, doamnă? 559 00:54:40,194 --> 00:54:41,362 Abia acum. 560 00:54:44,907 --> 00:54:46,409 Caii sunt gata de cursă. 561 00:54:55,584 --> 00:54:57,211 Haide! 562 00:54:57,294 --> 00:54:59,547 Haide! Mârțoaga ta e în depășire. 563 00:55:02,842 --> 00:55:04,051 Haide! 564 00:55:09,015 --> 00:55:10,307 Încă un câștigător! 565 00:55:18,315 --> 00:55:19,650 Credeam că ieși la cină. 566 00:55:21,444 --> 00:55:24,488 Hugh, ocupă-te de cardul lui Nekhorvich. 567 00:55:26,490 --> 00:55:27,491 Unde e? 568 00:55:28,743 --> 00:55:30,244 Într-un plic, în buzunarul sacoului. 569 00:55:33,998 --> 00:55:36,208 Buzunarul drept. 570 00:55:39,628 --> 00:55:42,423 Aici, la sediul nostru modern cu energie solară, 571 00:55:42,506 --> 00:55:45,301 recunoaștem că vigilența continuă este prețul sănătății, 572 00:55:45,384 --> 00:55:47,011 fie sponsorizând centrul de educație 573 00:55:47,094 --> 00:55:48,596 de la Royal Prince Edward Hospital, 574 00:55:48,679 --> 00:55:50,931 fie scoțând produsele cu aerosol de pe piață, 575 00:55:51,015 --> 00:55:52,558 sau înfruntând carantina 576 00:55:52,641 --> 00:55:53,809 din Insula Bruny, de luna trecută. 577 00:55:54,351 --> 00:55:56,103 La Biocyte, 578 00:55:56,187 --> 00:55:58,272 viața voastră e munca noastră. 579 00:56:00,900 --> 00:56:02,026 Avem o oportunitate. 580 00:56:03,652 --> 00:56:05,321 N-o s-o ratez. 581 00:56:36,602 --> 00:56:38,437 George, du-mă acasă! 582 00:56:55,704 --> 00:56:56,789 George. 583 00:57:00,501 --> 00:57:01,627 George. 584 00:57:10,010 --> 00:57:11,846 DIRECTOR ÎN FARMACEUTICE UCIS DE O GRIPĂ RARĂ 585 00:57:11,929 --> 00:57:13,597 Ce naiba? 586 00:57:17,101 --> 00:57:18,185 George? 587 00:57:26,360 --> 00:57:27,778 George! 588 00:57:35,452 --> 00:57:36,495 Sean? 589 00:57:41,208 --> 00:57:42,334 Sean. 590 00:58:24,919 --> 00:58:26,128 Ușor. 591 00:58:27,296 --> 00:58:28,923 Ethan. 592 00:58:29,006 --> 00:58:30,132 Ești bine? 593 00:58:30,758 --> 00:58:32,343 Acum, da. 594 00:59:19,556 --> 00:59:20,557 Ce-i asta? 595 00:59:21,433 --> 00:59:23,477 O vizită de la un prieten vechi. 596 00:59:26,146 --> 00:59:28,023 Te-ai prăbușit. Ești mort. 597 00:59:28,816 --> 00:59:30,317 Obosit, sigur. 598 00:59:30,401 --> 00:59:32,069 Dar mort e cam extrem. 599 00:59:34,280 --> 00:59:35,572 Pe de altă parte, 600 00:59:35,656 --> 00:59:39,576 când Gradski avea pulsul și tensiunea ta, 601 00:59:40,911 --> 00:59:42,746 a murit în mai puțin de o zi. 602 00:59:47,668 --> 00:59:49,670 Ești infectat cu Chimera, prietene. 603 00:59:53,424 --> 00:59:54,800 N-are rost. 604 00:59:56,552 --> 00:59:59,722 Personalul medical nu este implicat. 605 00:59:59,805 --> 01:00:02,766 Nici doctorilor nu le place moartea. 606 01:00:04,143 --> 01:00:05,894 Cum să fiu infectat? 607 01:00:05,978 --> 01:00:10,107 Asta a spus și Gradski cu 27 de ore înainte să moară. 608 01:00:12,067 --> 01:00:14,570 Ai antidotul, nenorocitule! 609 01:00:14,653 --> 01:00:16,905 - Ai furat Bellerophonul. Pe tot! - Vai! 610 01:00:16,989 --> 01:00:18,490 Am nevoie de el. 611 01:00:18,574 --> 01:00:21,410 Am nevoie de el acum, țigan nebun! 612 01:00:21,493 --> 01:00:26,290 Și Gradski, pe care l-ai infectat intenționat? 613 01:00:26,373 --> 01:00:28,375 De unde să știu că are nevoie de Bellerophon 614 01:00:28,459 --> 01:00:29,668 în 20 de ore? 615 01:00:30,252 --> 01:00:32,004 Puteai să mă întrebi. 616 01:00:32,087 --> 01:00:33,839 Tot nu înțelegi, nu? 617 01:00:34,715 --> 01:00:38,010 Voiam să știu cât de gravă este boala în realitate, 618 01:00:38,093 --> 01:00:39,511 nu doar în laborator. 619 01:00:40,304 --> 01:00:43,223 Combinai tulpini de gripă 620 01:00:43,307 --> 01:00:45,601 pentru a crea un leac pentru toate tipurile. 621 01:00:46,393 --> 01:00:49,313 Dar ai creat și o boală atât de teribilă prin Chimera, 622 01:00:50,356 --> 01:00:52,274 încât antidotul avea să fie neprețuit. 623 01:00:52,691 --> 01:00:55,444 Aveam nevoie de Chimera pentru a vinde Bellerophon. 624 01:00:55,527 --> 01:00:57,613 Nu-i greu de înțeles, nu? 625 01:00:58,989 --> 01:01:01,909 Am virusul, tu ai antidotul. 626 01:01:01,992 --> 01:01:04,036 Am nevoie de ambele. 627 01:01:04,119 --> 01:01:08,123 Înainte, cu o doză de penicilină omorai orice microb. 628 01:01:08,207 --> 01:01:09,458 Nu mai e așa. 629 01:01:10,542 --> 01:01:12,127 Dacă nu puteam face bani omorând 630 01:01:12,211 --> 01:01:14,963 rahaturile microscopice, 631 01:01:15,047 --> 01:01:17,383 m-ai fi ajutat să eliberez unul cu care să fac bani. 632 01:01:18,467 --> 01:01:20,969 Asta e. Am mărturisit. 633 01:01:22,179 --> 01:01:24,932 Eu, John C. McCloy, 634 01:01:25,015 --> 01:01:28,310 vreau să fac bani. 635 01:01:30,229 --> 01:01:34,233 Uită de înțelegerea cu Ambrose, 636 01:01:34,316 --> 01:01:36,568 tratează-mă și hai la treabă! 637 01:01:37,403 --> 01:01:38,445 Știi, 638 01:01:39,905 --> 01:01:42,950 cred că e cam târziu pentru asta. 639 01:01:44,785 --> 01:01:46,578 Salută-l pe Gradski, 640 01:01:47,996 --> 01:01:49,206 dacă-l vezi. 641 01:02:00,342 --> 01:02:01,593 Deci? 642 01:02:05,597 --> 01:02:07,015 Am auzit 643 01:02:11,103 --> 01:02:12,104 tot ce trebuia. 644 01:02:15,732 --> 01:02:16,733 Nyah. 645 01:02:19,236 --> 01:02:23,031 Nu trebuie să-l alarmăm pe Ambrose. 646 01:02:24,658 --> 01:02:25,909 Ce? 647 01:02:27,744 --> 01:02:29,288 Mi-ai spus să ies imediat de aici. 648 01:02:29,371 --> 01:02:30,706 Credeam că ai venit să mă iei! Eram ușurată. 649 01:02:33,709 --> 01:02:35,627 Nu avem timp să vorbim. 650 01:02:37,129 --> 01:02:38,630 Este important. 651 01:02:38,714 --> 01:02:40,716 Foarte important 652 01:02:42,551 --> 01:02:44,761 să faci ce-ți cere Ambrose. 653 01:02:48,932 --> 01:02:50,601 Ai înțeles? 654 01:02:54,021 --> 01:02:55,022 Nu-ți face griji! 655 01:02:57,608 --> 01:02:58,859 Se va termina totul 656 01:02:59,985 --> 01:03:00,986 curând. 657 01:03:09,161 --> 01:03:10,204 Promit. 658 01:03:11,705 --> 01:03:12,873 Haide! 659 01:03:16,460 --> 01:03:17,753 Du-te! 660 01:03:49,076 --> 01:03:50,786 Luther, știm măcar atât știm. 661 01:03:50,869 --> 01:03:52,621 Nekhorvich se urcă în avion spre 662 01:03:52,704 --> 01:03:54,915 Centrul pentru Controlul Bolilor din Atlanta. 663 01:03:54,998 --> 01:03:58,043 Duce virusul creat de el, Chimera, 664 01:03:58,126 --> 01:04:00,295 și antidotul, Bellerophon. 665 01:04:03,882 --> 01:04:05,467 Ambrose nu are virusul. 666 01:04:06,343 --> 01:04:07,970 De aceea are nevoie de McCloy. 667 01:04:09,972 --> 01:04:12,641 Intrăm în Biocyte și omorâm Chimera. 668 01:04:13,976 --> 01:04:18,105 Ambrose are un antidot fără boală și scăpăm. 669 01:04:19,856 --> 01:04:21,066 Ai avut dreptate. 670 01:04:21,149 --> 01:04:23,235 Hunt l-a înțepat pe McCloy azi. 671 01:04:24,528 --> 01:04:25,904 Deci știe. 672 01:04:26,863 --> 01:04:28,323 Va intra în Biocyte. 673 01:04:30,492 --> 01:04:31,493 Bine. 674 01:04:32,828 --> 01:04:34,788 Atunci știm unde va fi, nu? 675 01:04:37,374 --> 01:04:38,625 Bravo, Hugh. 676 01:04:40,794 --> 01:04:41,962 Bravo. 677 01:04:54,725 --> 01:04:56,435 Ai ajuns acasă, amice. 678 01:05:01,023 --> 01:05:04,276 Unde-i George, șoferul meu? 679 01:05:04,359 --> 01:05:05,986 E acasă. Are gripă. 680 01:05:09,948 --> 01:05:11,408 Clădirea e deschisă? 681 01:05:15,954 --> 01:05:17,706 Nu chiar. 682 01:05:17,789 --> 01:05:19,708 E o incintă Biocyte. 683 01:05:19,791 --> 01:05:21,543 Depozitul lor. 684 01:05:21,627 --> 01:05:22,669 Îl accesez imediat. 685 01:05:25,255 --> 01:05:27,924 Uite! 686 01:05:28,008 --> 01:05:29,593 Să începem din exterior. 687 01:05:29,676 --> 01:05:32,220 Stocarea și producția Chimerei are loc aici, 688 01:05:32,304 --> 01:05:34,431 în laboratorul de la etajul 42. 689 01:05:35,891 --> 01:05:38,352 Ținta lui Hunt e Chimera, 690 01:05:38,435 --> 01:05:41,730 stocată și fabricată la etajul 42. 691 01:05:43,899 --> 01:05:48,195 Dacă studiezi operațiunile lui Hunt, ceea ce am făcut, 692 01:05:48,278 --> 01:05:53,200 preferă tacticile de dezorientare în locul confruntării. 693 01:05:53,283 --> 01:05:56,119 Nu va intra în Biocyte de la bază, unde securitatea e strânsă. 694 01:05:57,079 --> 01:05:58,747 Nicio intrare în garaj. 695 01:05:58,830 --> 01:06:01,917 Holul e păzit de cinci agenți prin rotație. 696 01:06:03,794 --> 01:06:07,297 Nu intru de la bază. Arată-mi atriul! 697 01:06:08,507 --> 01:06:11,635 Atriul? E unic. 698 01:06:11,718 --> 01:06:14,471 Trece prin mijlocul clădirii. 699 01:06:14,554 --> 01:06:18,308 Oferă lumină naturală 24 de ore prin oglinzi și celule de stocare, 700 01:06:18,392 --> 01:06:20,435 condiții optime pentru cultivarea virusului. 701 01:06:20,519 --> 01:06:23,271 Se termină cu o podea de sticlă, care este tavanul laboratorului. 702 01:06:29,152 --> 01:06:32,072 Acoperișul se închide seara. 703 01:06:32,155 --> 01:06:35,367 Dacă panourile stau deschise peste 40 de secunde noaptea, 704 01:06:35,450 --> 01:06:38,954 se declanșează alarmele civile. Nu le pot opri nici eu. 705 01:06:39,037 --> 01:06:42,916 Ethan, avem 40 de secunde să te scoatem, cu tot cu cabluri. 706 01:06:45,752 --> 01:06:49,339 Nu. Hunt va prefera să intre de sus, 707 01:06:49,423 --> 01:06:51,383 unde securitatea e minimă. 708 01:06:51,466 --> 01:06:55,804 Va prefera o cascadorie, 709 01:06:55,887 --> 01:06:58,306 decât să riște să rănească vreun agent. 710 01:07:13,238 --> 01:07:15,449 - Recepție! Mă auzi? - Confirmat. 711 01:07:20,412 --> 01:07:22,706 Luther, cum stăm? 712 01:07:22,789 --> 01:07:24,291 Încă nu, Ethan. Te anunț. 713 01:07:27,919 --> 01:07:29,504 Billy, gata? 714 01:07:34,885 --> 01:07:36,261 Pachetul pleacă în cinci. 715 01:07:36,344 --> 01:07:37,888 Nu încă. Panourile nu se mișcă. 716 01:07:37,971 --> 01:07:40,098 Haide, Luther! 717 01:07:40,182 --> 01:07:41,683 Stai! E o problemă cu codul de acces. 718 01:07:51,902 --> 01:07:54,404 Luther, nu avem timp. La numărătoare. 719 01:07:54,488 --> 01:07:57,616 Haide, deschide-te! 720 01:07:57,699 --> 01:07:59,951 Cinci, patru… 721 01:08:00,035 --> 01:08:01,453 Haide! 722 01:08:01,536 --> 01:08:02,996 …trei, doi, unu. 723 01:08:03,079 --> 01:08:05,123 - Intru acum! - Ethan, stai! 724 01:08:41,827 --> 01:08:44,871 25, 24, 23, 725 01:08:45,622 --> 01:08:48,750 22, 21, 20. 726 01:08:50,877 --> 01:08:52,712 Ai 19 secunde să scoți cablul. 727 01:09:01,304 --> 01:09:03,056 Scot cablul. 728 01:09:08,270 --> 01:09:09,604 Haide! 729 01:09:11,189 --> 01:09:15,443 Nouă, opt, șapte, șase, cinci, 730 01:09:15,527 --> 01:09:17,904 patru, trei, doi… 731 01:09:19,990 --> 01:09:21,533 Cablul e scos! 732 01:09:35,630 --> 01:09:37,215 Emițătorul e activat. 733 01:09:37,299 --> 01:09:38,967 Pachetul și cablul au ieșit. 734 01:09:48,560 --> 01:09:50,979 Poate intra doar într-un anumit moment. 735 01:09:51,062 --> 01:09:52,689 Fie că intri de jos sau de sus, 736 01:09:53,607 --> 01:09:56,568 la ora 23:00 și un minut 737 01:09:56,651 --> 01:09:58,445 generatoarele 738 01:09:58,528 --> 01:10:00,780 acoperă sunetul făcut de Hunt, 739 01:10:00,864 --> 01:10:03,992 iar schimbarea pazei va face clădirea vulnerabilă. 740 01:10:06,995 --> 01:10:09,080 Ethan, generatoarele vor porni. 741 01:10:09,164 --> 01:10:12,250 Îți amintesc că vom pierde contactul opt minute. 742 01:10:45,200 --> 01:10:47,994 Pariez că Hunt va distruge Chimera, 743 01:10:48,078 --> 01:10:50,205 decât să o păstreze. 744 01:10:51,247 --> 01:10:52,958 O va face în două locuri. 745 01:10:53,792 --> 01:10:54,834 Mai întâi, 746 01:10:56,586 --> 01:10:58,630 camera de incubare unde sunt fiolele. 747 01:11:01,758 --> 01:11:04,719 Apoi, camera de inoculare, 748 01:11:04,803 --> 01:11:07,931 cu ultima doză de Chimera și trei pistoale de injectare. 749 01:11:10,934 --> 01:11:13,687 Nu va putea distruge virusul din pistoale. 750 01:11:30,203 --> 01:11:32,372 Ce-i asta? Ai ajuns la timp? 751 01:11:32,455 --> 01:11:33,748 Nu chiar, amice. 752 01:11:41,339 --> 01:11:42,882 John C. McCloy. 753 01:12:04,279 --> 01:12:06,906 Billy, avem o problemă. 754 01:12:06,990 --> 01:12:10,118 Nyah a apărut devreme. Auzi? 755 01:12:10,201 --> 01:12:13,163 Am înțeles, Luther. Unde e mai exact? 756 01:12:13,246 --> 01:12:15,373 - În clădire. - Repetă. 757 01:12:16,708 --> 01:12:18,251 Am auzit „în clădire”. 758 01:12:18,334 --> 01:12:19,377 Da. E acolo. 759 01:12:21,880 --> 01:12:25,592 Atunci nu cred că e singură. 760 01:12:25,675 --> 01:12:28,011 E în lift, spre Ethan. 761 01:12:28,094 --> 01:12:30,096 Câți sunt? 762 01:12:30,180 --> 01:12:32,015 Nu pot comunica cu Ethan până când se opresc generatoarele. 763 01:12:32,098 --> 01:12:33,391 Când e asta? 764 01:12:33,475 --> 01:12:35,602 Peste cinci minute și jumătate. 765 01:13:12,680 --> 01:13:14,891 pH-ul și temperatura 766 01:13:14,974 --> 01:13:17,769 Chimerei, în afara condițiilor optime. 767 01:13:18,770 --> 01:13:20,647 pH-ul și temperatura 768 01:13:20,730 --> 01:13:24,901 Chimerei, în afara condițiilor optime. 769 01:13:24,984 --> 01:13:29,447 pH-ul seminței stoc, la nivel critic. 770 01:13:29,531 --> 01:13:31,908 Alertă. Viața stocului e în pericol. 771 01:13:33,660 --> 01:13:36,204 Alertă. Viața stocului s-a terminat. 772 01:13:42,293 --> 01:13:44,212 Haide, Ethan! 773 01:14:02,188 --> 01:14:03,314 Subiectul n-are contaminant. 774 01:14:03,398 --> 01:14:05,441 Factor contaminant zero. 775 01:14:17,871 --> 01:14:18,955 Haide! 776 01:14:20,707 --> 01:14:22,709 Luther, ce naiba putem face? 777 01:14:23,293 --> 01:14:24,460 Ce putem face? 778 01:14:25,879 --> 01:14:27,172 Sperăm să omoare toți gândacii 779 01:14:27,255 --> 01:14:28,715 înainte ca punctul galben să ajungă la cel roșu. 780 01:15:21,559 --> 01:15:23,102 Oricum am călători, 781 01:15:23,186 --> 01:15:26,481 trebuie să ajung la destinație în 20 de ore. 782 01:15:32,612 --> 01:15:33,905 De unde să știu că avea nevoie 783 01:15:33,988 --> 01:15:35,657 de Bellerophon în 20 de ore? 784 01:16:00,306 --> 01:16:01,432 Prindeți-l! 785 01:16:24,956 --> 01:16:27,166 Cât mai ai până la el? 786 01:16:27,250 --> 01:16:29,669 Avem 29 de secunde până pornesc generatoarele. 787 01:16:29,752 --> 01:16:31,296 Ethan va fi online. 788 01:17:18,426 --> 01:17:19,719 Luther! 789 01:17:52,668 --> 01:17:54,712 Nu trageți! 790 01:17:54,796 --> 01:17:56,589 Nu trageți, la naiba! 791 01:18:11,354 --> 01:18:12,688 Hunt, 792 01:18:15,024 --> 01:18:16,275 ce mai faci? 793 01:18:20,279 --> 01:18:21,656 Sunt răcit puțin. 794 01:18:26,702 --> 01:18:30,373 Cel mai greu când te-am imitat 795 01:18:30,456 --> 01:18:32,625 era să zâmbesc ca un idiot la fiecare 15 minute. 796 01:18:34,669 --> 01:18:36,504 Credeam că cel mai greu 797 01:18:36,587 --> 01:18:38,798 e să te abții să tragi cu arma. 798 01:18:40,007 --> 01:18:43,136 Te-ai grăbit atât să dobori avionul, 799 01:18:43,219 --> 01:18:44,720 că nici nu ai aflat unde e Chimera. 800 01:18:45,388 --> 01:18:46,389 Știam unde e. 801 01:18:48,433 --> 01:18:51,394 Atunci știai că Nekhorvich putea transfera virusul 802 01:18:51,477 --> 01:18:53,020 doar dacă îl injecta 803 01:18:53,104 --> 01:18:54,772 și își folosea sângele drept recipient. 804 01:18:54,856 --> 01:18:56,190 Știai asta, 805 01:18:57,608 --> 01:18:58,860 în timp ce l-ai omorât, 806 01:18:58,943 --> 01:19:00,903 distrugând lucrul pentru care ai venit. 807 01:19:07,410 --> 01:19:08,744 Stop! 808 01:19:09,579 --> 01:19:10,997 Liniște! 809 01:19:13,791 --> 01:19:16,836 Dacă loviți pistolul, împrăștiați peste tot virusul. 810 01:19:18,671 --> 01:19:20,173 Asta e. 811 01:19:22,467 --> 01:19:23,593 Ultima doză. 812 01:19:24,844 --> 01:19:26,804 Care a fost oferta maximă? 813 01:19:26,888 --> 01:19:28,347 De ce? Vrei să-mi oferi mai mult? 814 01:19:29,891 --> 01:19:32,310 De 37 milioane de lire? Nu prea. 815 01:19:36,272 --> 01:19:39,817 Cineva ți-a dat scrisorile noastre. 816 01:19:40,943 --> 01:19:43,571 Vino încoace, obraznico! 817 01:19:58,085 --> 01:19:59,378 Nu are ce căuta aici. 818 01:19:59,962 --> 01:20:01,255 Dă-i drumul! 819 01:20:01,339 --> 01:20:06,719 Nu ar fi fost aici fără tine, Hunt. 820 01:20:15,311 --> 01:20:19,273 De acum, ești responsabil pentru ce pățește. 821 01:20:19,357 --> 01:20:22,068 Dacă ții la ea, 822 01:20:22,151 --> 01:20:24,153 îți sugerez să-i spui să ridice 823 01:20:24,237 --> 01:20:26,113 pistolul de injectare și să mi-l aducă. 824 01:20:28,824 --> 01:20:30,117 E mișcarea ta, Hunt. 825 01:20:38,084 --> 01:20:39,502 Nyah e în clădire. 826 01:20:40,253 --> 01:20:41,546 Mă auzi? 827 01:20:42,630 --> 01:20:43,798 Mulțumesc. 828 01:21:00,147 --> 01:21:03,693 De unde știi că nu te împușcă dacă i-l dai? 829 01:21:03,776 --> 01:21:06,487 Te rog. Nyah nu are nicio vină. 830 01:21:06,571 --> 01:21:07,780 Știi cum sunt femeile. 831 01:21:08,698 --> 01:21:10,283 Ca maimuțele. 832 01:21:10,992 --> 01:21:13,995 Nu lasă o cracă până când nu prin alta. 833 01:21:16,956 --> 01:21:19,125 Ia-l, Nyah! Te acopăr eu. 834 01:21:52,908 --> 01:21:54,577 Aștept. 835 01:22:06,505 --> 01:22:09,550 Nu ți-a ieșit cum ai vrut, Ethan. 836 01:22:11,677 --> 01:22:12,845 Îmi pare rău. 837 01:22:29,779 --> 01:22:30,946 Nenorocito! 838 01:22:47,797 --> 01:22:51,926 Nu o să mă împuști, Sean. Nu pe mine. 839 01:22:52,009 --> 01:22:54,929 Pentru că valorez 37 de milioane de lire. 840 01:23:26,669 --> 01:23:28,170 Ce-a fost în capul tău? 841 01:23:28,254 --> 01:23:29,547 Nu m-am gândit! 842 01:23:30,423 --> 01:23:32,758 Voiam să te apăr, atât. 843 01:23:34,135 --> 01:23:35,302 Tu, care n-ai conștiință. 844 01:23:36,595 --> 01:23:37,888 Am mințit. 845 01:24:05,958 --> 01:24:07,835 Poți să ne scoți pe amândoi de aici? 846 01:24:21,932 --> 01:24:23,559 Sunt infectată cu Chimera. 847 01:24:23,642 --> 01:24:26,437 Știi că n-ai de ales. Fă-o! 848 01:24:28,272 --> 01:24:29,398 Acum! 849 01:24:50,711 --> 01:24:54,256 Avem 19 ore și 58 de minute. 850 01:24:54,340 --> 01:24:56,425 O să-ți fac rost de Bellerophon până atunci. 851 01:25:00,137 --> 01:25:02,932 Stai în viață! Nu te pierd! 852 01:26:14,461 --> 01:26:16,422 Vrei să implori milă? 853 01:26:22,636 --> 01:26:28,267 Sau să mori, ca să-mi faci bani? 854 01:26:34,982 --> 01:26:38,319 În câteva ore, 855 01:26:38,402 --> 01:26:41,280 o să rămâi în istorie ca pacientul zero. 856 01:26:43,490 --> 01:26:44,658 La revedere. 857 01:26:49,330 --> 01:26:50,539 N-o pot localiza pe Nyah 858 01:26:50,623 --> 01:26:52,833 până nu accesez satelitul. 859 01:26:52,917 --> 01:26:55,002 Nu pot face asta până nu repar computerul 860 01:26:55,085 --> 01:26:56,545 și o să dureze. 861 01:26:56,629 --> 01:27:00,049 - Cât timp mai are? - Nu mult. 862 01:27:00,132 --> 01:27:02,217 Orice ar fi, Nyah are grijă de ea. 863 01:27:02,301 --> 01:27:03,928 Cum adică? 864 01:27:04,011 --> 01:27:05,888 Dacă n-o injectăm cu Bellerophon, se va sinucide. 865 01:27:08,015 --> 01:27:09,475 Să începem cu începutul. 866 01:28:06,365 --> 01:28:08,325 Ambrose și echipa lui au trecut podul, 867 01:28:08,409 --> 01:28:10,369 - …dar Nyah nu-i cu el. - Am înțeles. 868 01:28:18,293 --> 01:28:21,839 Ești bine? Pare bine păzit. 869 01:28:22,923 --> 01:28:24,216 Cum arată de acolo? 870 01:28:26,343 --> 01:28:27,428 Riscant. 871 01:29:46,715 --> 01:29:47,716 Simon. 872 01:29:50,469 --> 01:29:51,637 Stai aici! 873 01:30:08,821 --> 01:30:10,656 Am intrat prin partea stângă. 874 01:30:20,749 --> 01:30:21,834 ANALIZĂ MOSTRĂ REZULTAT POZITIV 875 01:30:23,502 --> 01:30:26,088 ADN-ul se potrivește. Sângele conține Chimera. 876 01:30:36,223 --> 01:30:38,225 Și au Bellerophon. 877 01:30:41,478 --> 01:30:43,480 Ai și virusul și antivirusul, 878 01:30:43,564 --> 01:30:46,066 adică am 30 de milioane pentru tine. 879 01:30:46,150 --> 01:30:49,736 Nu chiar. Nu vrem doar bani. 880 01:30:49,820 --> 01:30:52,531 Ce vreți? Acțiuni, dle McCloy. 881 01:30:54,700 --> 01:30:56,618 Opțiuni, mai degrabă. 882 01:31:05,502 --> 01:31:09,548 Dă-i drumul în centrul orașului. 883 01:31:09,631 --> 01:31:10,883 Unde e mai aglomerat. 884 01:31:13,927 --> 01:31:15,053 Am detectat un apel. 885 01:31:15,137 --> 01:31:16,597 Nyah a fost transportată. 886 01:31:16,680 --> 01:31:18,640 - Cred că e în viață. - Unde e? 887 01:31:19,141 --> 01:31:20,184 Undeva în Sydney. 888 01:31:31,361 --> 01:31:33,739 Undeva în Sydney? Poți fi mai specific? 889 01:31:35,240 --> 01:31:36,825 Nu pot, până nu repar GPS-ul 890 01:31:36,909 --> 01:31:38,368 pe computer. Nu funcționează. 891 01:31:40,454 --> 01:31:41,872 E urgent. 892 01:31:43,081 --> 01:31:45,751 Cât de repede poți fabrica mai mult antivirus? 893 01:31:45,834 --> 01:31:47,502 Foarte repede, odată ce îl primesc. 894 01:31:48,212 --> 01:31:49,796 Bine. 895 01:31:49,880 --> 01:31:52,174 Acțiunile Biocyte vor crește în câteva săptămâni. 896 01:31:52,257 --> 01:31:53,383 Despre ce vorbești? 897 01:31:53,467 --> 01:31:54,760 O epidemie de Chimera. 898 01:31:54,843 --> 01:31:56,303 Unde? 899 01:31:56,386 --> 01:31:58,805 În centrul Sydney-ului, pentru început. 900 01:31:58,889 --> 01:32:00,807 Creezi oferta, dle McCloy. 901 01:32:00,891 --> 01:32:02,726 Noi am creat cererea. 902 01:32:02,809 --> 01:32:04,645 Trei milioane de oameni în Sydney 903 01:32:04,728 --> 01:32:07,231 și 17 milioane în Australia 904 01:32:07,314 --> 01:32:09,775 vor avea nevoie de Bellerophon în câteva zile. 905 01:32:09,858 --> 01:32:12,236 Să nu mai spunem de restul lumii. 906 01:32:12,319 --> 01:32:14,238 Uite cum facem! 907 01:32:14,321 --> 01:32:15,697 Wallis, cât sunt acțiunile? 908 01:32:15,781 --> 01:32:17,157 Vreo 93,4 milioane. 909 01:32:17,241 --> 01:32:19,034 Adică, dle McCloy, 910 01:32:19,117 --> 01:32:22,996 avem nevoie de 480.000 de opțiuni. 911 01:32:23,080 --> 01:32:25,666 O să împrumutăm cele 30 de milioane pentru a le cumpăra. 912 01:32:25,749 --> 01:32:29,503 Acțiunile tale nu au costat mai mult de 31 dolari. 913 01:32:29,586 --> 01:32:33,423 Când vor depăși 200, 914 01:32:33,507 --> 01:32:35,759 opțiunile vor costa miliarde 915 01:32:35,842 --> 01:32:39,972 și voi deține 51% din Biocyte. 916 01:32:41,098 --> 01:32:42,391 E scandalos. 917 01:32:43,976 --> 01:32:46,144 Nu te las să-mi iei compania. 918 01:32:47,437 --> 01:32:48,855 Stai jos! 919 01:33:30,063 --> 01:33:32,190 Ești miliardar. E mai bine decât falit. 920 01:33:32,274 --> 01:33:35,360 Am teroriști și companii de farmaceutice 921 01:33:35,444 --> 01:33:36,737 la coadă. 922 01:33:43,201 --> 01:33:44,578 E decizia ta, dle McCloy. 923 01:34:40,467 --> 01:34:42,928 Prindeți-l! 924 01:34:57,818 --> 01:34:59,986 Nu mai avem timp, dle McCloy. 925 01:35:01,571 --> 01:35:03,698 Trebuie să ajungem la un acord. 926 01:35:05,784 --> 01:35:06,827 Da. 927 01:35:07,702 --> 01:35:08,870 Începe transferul! 928 01:35:16,002 --> 01:35:18,422 Urmărește-l și anunță-mă! 929 01:36:28,241 --> 01:36:30,076 Ridică mâinile ușor. 930 01:36:31,119 --> 01:36:32,913 Sigur vrei asta? 931 01:36:34,206 --> 01:36:36,374 Ridică mâinile ușor! 932 01:37:10,700 --> 01:37:12,077 Ethan, mă auzi? 933 01:37:18,875 --> 01:37:20,544 Continuați! 934 01:37:26,675 --> 01:37:28,385 TRANSFER ÎN CURS 935 01:37:29,261 --> 01:37:32,222 Sean, l-am încolțit. 936 01:37:33,557 --> 01:37:34,849 E în viață? 937 01:37:35,600 --> 01:37:37,644 Mai mult sau mai puțin. 938 01:37:39,896 --> 01:37:41,731 Adu-l aici. 939 01:37:42,274 --> 01:37:43,316 Start! 940 01:37:46,861 --> 01:37:48,530 TRANSFER COMPLET 941 01:37:50,615 --> 01:37:53,326 Sean, transferul e complet. 942 01:38:14,598 --> 01:38:16,808 Bravo, Stamp. Bravo. 943 01:38:36,453 --> 01:38:38,580 Nu mai mormăi! 944 01:38:38,663 --> 01:38:41,458 Nu cred că are de ales. 945 01:38:41,541 --> 01:38:43,251 Cred că i-am spart maxilarul. 946 01:38:44,502 --> 01:38:46,630 Stamp, sunt impresionat. 947 01:38:48,798 --> 01:38:50,342 Nu avem timp, Hunt. 948 01:38:50,425 --> 01:38:52,886 Orice ai de spus, spune acum. 949 01:38:54,888 --> 01:38:57,223 Ce-ar fi să zâmbești? 950 01:38:59,934 --> 01:39:01,269 Nu? 951 01:39:01,353 --> 01:39:02,729 Ce faci? 952 01:39:04,356 --> 01:39:07,651 În genunchi. 953 01:39:10,570 --> 01:39:13,907 Asta înseamnă 954 01:39:14,949 --> 01:39:16,409 să-ți descarci arma. 955 01:40:28,022 --> 01:40:29,023 Uite-l! 956 01:40:39,909 --> 01:40:41,202 Ethan! 957 01:40:57,594 --> 01:40:59,846 Du-te înapoi și găsește-i! 958 01:41:58,446 --> 01:42:00,448 Luther, eliberează podul! 959 01:42:05,370 --> 01:42:07,497 Hunt se îndreaptă spre pod, vine din față. 960 01:42:24,639 --> 01:42:26,057 Sunt nervos. 961 01:43:37,295 --> 01:43:39,172 Ești bine? 962 01:43:39,255 --> 01:43:40,798 Mi-a găurit haina de la Versace. 963 01:44:44,779 --> 01:44:46,990 Ethan, ne-am conectat. Am găsit-o pe Nyah. 964 01:44:47,073 --> 01:44:48,825 Nu mai e în oraș. 965 01:44:48,908 --> 01:44:51,119 E pe faleza din nord, spre stânci, 966 01:44:51,202 --> 01:44:52,787 dar nu am imagine. 967 01:44:52,870 --> 01:44:56,040 Am înțeles! Nu are mult timp! 968 01:44:56,124 --> 01:44:57,917 Mergi în față și ia-o! 969 01:45:05,133 --> 01:45:06,676 Nu văd bine! 970 01:45:06,759 --> 01:45:08,386 Ethan, nu te putem acoperi. 971 01:45:09,887 --> 01:45:13,307 Nu te mai aud. Mă ai pe GPS. 972 01:45:13,391 --> 01:45:14,559 Adu-o la mine! 973 01:45:23,818 --> 01:45:25,570 Billy, faleza de nord. Repede! 974 01:45:53,222 --> 01:45:54,974 Ieși și trage! 975 01:45:55,058 --> 01:45:56,559 Nu văd nimic! 976 01:45:56,642 --> 01:45:58,936 Încetinește! 977 01:47:59,557 --> 01:48:01,309 Raza e de doi kilometri. 978 01:51:35,272 --> 01:51:37,400 Haide! Folosește-l, Hunt! 979 01:51:38,651 --> 01:51:39,985 Nu-i o moarte urâtă. 980 01:51:41,487 --> 01:51:43,781 Mai bine decât cum o să moară curva aia. 981 01:52:31,912 --> 01:52:33,038 Uite-o! 982 01:54:38,330 --> 01:54:39,456 Hunt! 983 01:54:43,377 --> 01:54:46,422 Trebuia să mă omori. 984 01:56:27,147 --> 01:56:29,108 Sângele drei Hall nu are urme 985 01:56:29,191 --> 01:56:31,777 ale virusului Chimera, nici anticorpi. 986 01:56:33,946 --> 01:56:35,906 Am înțeles. 987 01:56:35,989 --> 01:56:39,159 Dar ți s-a ordonat clar 988 01:56:39,243 --> 01:56:41,203 să aduci o mostră a virusului. 989 01:56:42,329 --> 01:56:43,914 Aș vrea să știu, 990 01:56:43,997 --> 01:56:45,416 după ce l-ai recuperat, 991 01:56:45,499 --> 01:56:46,750 cum a fost distrus? 992 01:56:48,544 --> 01:56:49,753 Prin foc. 993 01:56:50,754 --> 01:56:51,755 E cel mai bun mod. 994 01:56:54,758 --> 01:56:58,512 Iar drei Hall, pentru eforturile depuse, 995 01:57:00,597 --> 01:57:03,267 i se va șterge cazierul. 996 01:57:03,350 --> 01:57:05,102 Complet. 997 01:57:05,185 --> 01:57:06,812 Cred că ești de acord. 998 01:57:10,190 --> 01:57:11,191 Da. 999 01:57:13,402 --> 01:57:14,820 Unde e acum? Ai idee? 1000 01:57:16,321 --> 01:57:18,282 Nu știu exact. 1001 01:57:20,033 --> 01:57:21,326 Ce planuri ai? 1002 01:57:21,410 --> 01:57:23,078 Nu știu. 1003 01:57:24,621 --> 01:57:27,624 O vacanță. Te anunț unde merg. 1004 01:57:29,001 --> 01:57:30,127 Nu e nevoie. 1005 01:57:32,087 --> 01:57:33,422 N-ar mai fi vacanță. 1006 01:58:24,473 --> 01:58:26,391 Să dispărem! 65751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.