Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,164 --> 00:00:40,416
Dmitri.
2
00:00:40,499 --> 00:00:42,293
Căutarea unui erou
3
00:00:42,376 --> 00:00:45,421
trebuie să înceapă
cu ce-i trebuie unui erou:
4
00:00:47,339 --> 00:00:48,841
un antierou.
5
00:00:49,341 --> 00:00:54,430
Astfel, în căutarea eroului nostru,
Bellerophon,
6
00:00:54,513 --> 00:00:55,848
am creat un monstru:
7
00:00:58,934 --> 00:01:00,060
Chimera.
8
00:01:04,774 --> 00:01:07,318
Dmitri, te implor, vino în Sydney
9
00:01:07,401 --> 00:01:09,945
și însoțește-mă imediat în Atlanta!
10
00:01:10,029 --> 00:01:11,781
Oricum am călători,
11
00:01:11,864 --> 00:01:15,993
trebuie să ajung la destinație
în 20 de ore.
12
00:01:29,131 --> 00:01:31,383
Cerc de trandafiri.
13
00:01:31,467 --> 00:01:34,053
Flori în buzunar.
14
00:01:34,136 --> 00:01:37,097
Cenușă, cenușă.
15
00:01:37,181 --> 00:01:39,809
Toată lumea jos.
16
00:01:48,025 --> 00:01:50,319
Suntem la două ore jumătate de Atlanta.
17
00:01:50,402 --> 00:01:52,863
Priviți pe fereastră!
Sunt Munții Stâncoși.
18
00:01:55,658 --> 00:01:57,660
Te uiți la ceas
19
00:01:57,743 --> 00:01:59,411
de parcă ți-ar salva viața, doctore.
20
00:01:59,912 --> 00:02:01,497
Păi, da.
21
00:02:02,873 --> 00:02:04,375
Sunt puțin stresat.
22
00:02:05,292 --> 00:02:06,585
O să-ți vezi prietenii curând.
23
00:02:07,545 --> 00:02:09,296
Sunt cu un prieten acum, Dmitri.
24
00:02:11,841 --> 00:02:13,551
Îmi pare rău de circumstanțe.
25
00:02:14,426 --> 00:02:16,262
Și mie.
26
00:02:16,345 --> 00:02:17,763
Îți pare rău, îmi pare rău.
27
00:02:21,934 --> 00:02:24,812
Nu știi cât te stima Gradski.
28
00:02:24,895 --> 00:02:27,857
A aflat
29
00:02:28,983 --> 00:02:30,943
în final că ați reușit?
30
00:02:31,026 --> 00:02:33,237
Da, știa. Dar…
31
00:02:34,822 --> 00:02:36,240
Nu ai avut timp să-l salvezi?
32
00:02:37,449 --> 00:02:38,617
Nu.
33
00:02:39,368 --> 00:02:42,830
Dacă ești infectat cu Chimera 20 de ore,
34
00:02:42,913 --> 00:02:44,039
nimic nu te poate salva,
35
00:02:44,999 --> 00:02:46,125
nici măcar Bellerophon.
36
00:02:48,210 --> 00:02:49,879
Le duci împreună?
37
00:02:51,338 --> 00:02:52,339
În siguranță?
38
00:02:52,423 --> 00:02:53,716
Da.
39
00:02:55,134 --> 00:02:58,804
Bine că ne duci la loc sigur, în Atlanta.
40
00:03:00,472 --> 00:03:02,266
Vă vorbește căpitanul.
41
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
A avut loc o bruscă
42
00:03:03,601 --> 00:03:05,978
scădere a presiunii în cabină.
43
00:03:06,061 --> 00:03:08,731
Am eliberat preventiv măștile de oxigen.
44
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
Vă rugăm să vi le puneți
și să vă relaxați.
45
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
Nu vă îngrijorați.
46
00:03:16,614 --> 00:03:17,823
Îți faci griji?
47
00:03:18,741 --> 00:03:20,159
Încă nu.
48
00:03:20,951 --> 00:03:21,994
Pune-ți masca!
49
00:03:22,077 --> 00:03:23,162
Mă duc să verific.
50
00:03:23,245 --> 00:03:24,455
Bine.
51
00:03:31,712 --> 00:03:35,341
Centrul Denver, aici Transpac 2207,
greutate 747.
52
00:03:38,135 --> 00:03:39,428
Nu putem menține presurizarea.
53
00:03:39,511 --> 00:03:41,889
Avem o coborâre de 1-6.000.
54
00:03:42,932 --> 00:03:44,183
Dle căpitan…
55
00:04:12,836 --> 00:04:13,879
Doamne!
56
00:04:25,933 --> 00:04:27,768
Avem o problemă, Dmitri.
57
00:04:28,644 --> 00:04:30,688
Îmi tot spui Dmitri.
58
00:04:31,981 --> 00:04:33,732
N-ar trebui.
59
00:04:34,358 --> 00:04:35,943
Nu ești Dmitri?
60
00:04:49,665 --> 00:04:50,749
Nu.
61
00:04:53,419 --> 00:04:55,379
Wallis, ține asta.
62
00:05:07,433 --> 00:05:09,309
Ulrich, nu uita să scoți…
63
00:05:13,147 --> 00:05:14,857
Nu uita să arunci rezervorul de NO2.
64
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
S-a făcut.
65
00:05:20,863 --> 00:05:22,281
Teren.
66
00:05:22,364 --> 00:05:24,199
Urcați! Teren.
67
00:05:29,913 --> 00:05:32,166
Șapte-nouă-nouă.
68
00:05:32,249 --> 00:05:34,334
Punctul C, trei, doi, unu!
69
00:05:34,418 --> 00:05:35,711
Start!
70
00:05:43,969 --> 00:05:46,346
Teren. Urcați!
71
00:05:47,181 --> 00:05:49,141
Teren.
72
00:05:49,224 --> 00:05:51,060
Urcați. Teren.
73
00:09:16,556 --> 00:09:18,267
Bună dimineața, dle Hunt!
74
00:09:18,350 --> 00:09:20,102
Misiunea ta, dacă o accepți,
75
00:09:20,185 --> 00:09:23,855
implică recuperarea unui articol furat,
cu numele de Chimera.
76
00:09:23,939 --> 00:09:26,358
Poți alege doi membri ai echipei,
77
00:09:26,441 --> 00:09:29,736
dar al treilea
trebuie să fie Nyah Nordoff-Hall.
78
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
Este civilă
79
00:09:32,531 --> 00:09:34,866
și un hoț profesionist.
80
00:09:34,950 --> 00:09:37,828
Ai 48 de ore să o recrutezi
pe dra Nordoff-Hall
81
00:09:37,911 --> 00:09:40,455
și să îmi raportezi în Sevilla.
82
00:09:40,539 --> 00:09:42,332
Ca de obicei, dacă tu sau un membru
83
00:09:42,416 --> 00:09:44,293
al echipei sunteți capturați sau uciși,
84
00:09:44,376 --> 00:09:48,046
Secretarul va nega
orice cunoștință de cauză.
85
00:09:48,130 --> 00:09:50,299
Dle Hunt, data viitoare
când pleci în vacanță,
86
00:09:50,382 --> 00:09:52,134
te rog să ne spui unde mergi.
87
00:09:53,051 --> 00:09:54,886
Mesajul se va autodistruge
88
00:09:54,970 --> 00:09:56,638
în cinci secunde.
89
00:09:56,722 --> 00:09:59,558
Dacă vă spun unde merg,
90
00:09:59,641 --> 00:10:01,059
nu mai e vacanță.
91
00:10:42,809 --> 00:10:45,937
SEVILLA, SPANIA
92
00:13:37,067 --> 00:13:38,109
Văd că l-ai găsit.
93
00:13:42,280 --> 00:13:44,032
Ce faci aici?
94
00:13:44,115 --> 00:13:45,659
Crezi că doar tu știi să spargi un lacăt?
95
00:13:48,745 --> 00:13:49,913
Și frumos și deștept.
96
00:14:08,723 --> 00:14:09,849
Pot să fiu eu deasupra?
97
00:14:11,309 --> 00:14:13,562
Îmi convine oricum.
98
00:14:38,503 --> 00:14:39,796
Nu o să-l găsești acolo.
99
00:14:39,879 --> 00:14:40,964
La naiba.
100
00:14:43,425 --> 00:14:44,509
Ce anume?
101
00:14:45,010 --> 00:14:46,428
Colierul fostei.
102
00:14:46,511 --> 00:14:48,013
Va fi licitat joi.
103
00:14:53,476 --> 00:14:54,978
Îmi spui unde e?
104
00:14:58,064 --> 00:14:59,149
La stânga.
105
00:15:11,703 --> 00:15:13,204
Mă distragi.
106
00:15:14,539 --> 00:15:17,042
Tu m-ai pus aici. Fac ce mi se spune.
107
00:15:18,668 --> 00:15:19,711
Bine.
108
00:15:45,737 --> 00:15:46,780
Acum,
109
00:15:47,781 --> 00:15:50,617
cine ești și cât mă costă?
110
00:15:51,409 --> 00:15:52,535
N-aș face asta.
111
00:15:52,619 --> 00:15:53,995
Ce?
112
00:15:56,247 --> 00:15:57,290
Asta.
113
00:16:07,217 --> 00:16:08,760
Dle Keys, tu ești.
114
00:16:08,843 --> 00:16:12,013
E dl Keys, inginerul de securitate.
Cereți-i scuze!
115
00:16:12,097 --> 00:16:14,724
Nu-i nevoie de scuze.
116
00:16:14,808 --> 00:16:18,061
Dra Hall, asociata mea,
a pus colierul la loc sigur
117
00:16:18,144 --> 00:16:19,729
dar e clar că alarma
118
00:16:19,813 --> 00:16:20,939
trebuie declanșată mai repede.
119
00:16:21,314 --> 00:16:22,565
Nu-i așa, dra Hall?
120
00:16:23,942 --> 00:16:27,237
Absolut. Foarte târziu.
121
00:16:30,782 --> 00:16:32,367
În cazul acesta recomandăm
122
00:16:32,450 --> 00:16:34,703
resetarea senzorilor
la o greutate mai mică.
123
00:16:35,120 --> 00:16:36,454
Ce zici de 40 kg, dra Hall?
124
00:16:37,956 --> 00:16:39,082
Perfect.
125
00:16:41,584 --> 00:16:42,585
Mergem?
126
00:16:46,256 --> 00:16:47,799
Dra Hall?
127
00:16:48,800 --> 00:16:50,510
Nu ai uitat nimic?
128
00:16:55,890 --> 00:16:58,810
Ce faci, domnișoară, mă jefuiești?
129
00:17:00,019 --> 00:17:01,187
M-am gândit la asta.
130
00:17:04,232 --> 00:17:05,734
Îmi scapă ceva,
131
00:17:05,817 --> 00:17:07,652
în afară de colierul
de jumătate de milion.
132
00:17:07,736 --> 00:17:08,737
Chiar dacă am greșit,
133
00:17:08,820 --> 00:17:10,029
puteam să ies de acolo cu el.
134
00:17:10,113 --> 00:17:11,614
Măcar ai ieșit.
135
00:17:11,698 --> 00:17:12,866
Dacă nu aveai de gând să mă lași să-l iau,
136
00:17:12,949 --> 00:17:14,117
de ce m-ai lăsat să încerc?
137
00:17:14,200 --> 00:17:15,577
Voiam să văd cât de bună ești.
138
00:17:15,660 --> 00:17:17,662
Speram să colaborăm.
139
00:17:17,746 --> 00:17:18,830
Sună minunat.
140
00:17:24,002 --> 00:17:26,671
Fii serios! Indiferent la ce te referi,
141
00:17:26,755 --> 00:17:28,173
nu cred că mă vrei după execuția aceea.
142
00:17:28,256 --> 00:17:29,340
Nu a fost rea.
143
00:17:29,424 --> 00:17:30,842
Îți ceri scuze pentru mine?
144
00:17:32,051 --> 00:17:33,219
Ce domn!
145
00:17:34,053 --> 00:17:35,263
Nu chiar.
146
00:17:36,556 --> 00:17:37,724
Eu am declanșat alarma.
147
00:17:41,936 --> 00:17:42,937
Scuze!
148
00:17:48,109 --> 00:17:50,820
Nu spăl, nu gătesc
149
00:17:50,904 --> 00:17:52,155
și nu suport nesimțiții
150
00:17:52,238 --> 00:17:54,949
care mă trag în capcană.
151
00:18:19,349 --> 00:18:20,433
Alo?
152
00:18:20,517 --> 00:18:22,227
Bună!
153
00:18:22,310 --> 00:18:23,478
Poți încetini?
154
00:18:26,689 --> 00:18:29,317
De unde ai numărul? Nici eu nu-l știu.
155
00:18:31,736 --> 00:18:32,821
Îl vrei?
156
00:18:52,757 --> 00:18:55,093
Oprește și ascultă-mă, te rog! Ascultă!
157
00:18:55,176 --> 00:18:56,511
Ce să ascult?
158
00:18:56,594 --> 00:18:57,929
Am nevoie de ajutor.
159
00:18:58,012 --> 00:18:59,180
Cred că și tu.
160
00:18:59,764 --> 00:19:01,182
De ajutorul tău?
161
00:19:01,266 --> 00:19:02,892
Despre ce vorbești?
162
00:19:02,976 --> 00:19:04,519
Vorbesc de Scotland Yard, Interpol,
163
00:19:05,728 --> 00:19:07,021
autoritățile olandeze.
164
00:19:08,398 --> 00:19:09,816
Pot să te scap de ei.
165
00:19:09,899 --> 00:19:11,317
La naiba!
166
00:19:11,401 --> 00:19:12,777
Ești spion!
167
00:19:14,279 --> 00:19:16,197
Dacă mă vrei, trebuie să mă prinzi.
168
00:19:38,928 --> 00:19:40,054
Te distrezi?
169
00:19:53,443 --> 00:19:54,485
Scuze.
170
00:20:02,577 --> 00:20:03,620
Scuze.
171
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
Atenție la drum.
172
00:21:11,104 --> 00:21:12,146
Cum te cheamă?
173
00:21:14,482 --> 00:21:15,525
Ethan Hunt.
174
00:21:17,026 --> 00:21:18,319
Ethan Hunt,
175
00:21:20,613 --> 00:21:21,656
ce vrei să-mi spui?
176
00:21:24,200 --> 00:21:25,243
Mult mai multe decât credeam.
177
00:21:29,872 --> 00:21:30,873
E cam din scurt.
178
00:21:32,500 --> 00:21:33,668
Vrei un interval decent?
179
00:21:35,503 --> 00:21:36,671
Cine vrea să fie decent?
180
00:22:34,812 --> 00:22:36,439
Ce ai împotriva spionilor?
181
00:22:38,274 --> 00:22:40,943
Dacă recrutează ca tine, nimic.
182
00:22:43,488 --> 00:22:44,739
Nu am respectat regulamentul.
183
00:22:45,281 --> 00:22:47,241
Există un regulament?
184
00:22:47,325 --> 00:22:48,451
Există pentru orice.
185
00:22:50,787 --> 00:22:52,455
Ce au furat tipii ăia…
186
00:22:53,331 --> 00:22:54,832
Nu știu dacă l-au furat.
187
00:22:56,209 --> 00:22:57,710
Nu știu dacă sunt tipi.
188
00:23:00,463 --> 00:23:02,131
Ce fac aici?
189
00:23:04,634 --> 00:23:08,012
Credeam că vânez un alt hoț.
190
00:23:08,763 --> 00:23:09,764
Și eu.
191
00:23:11,474 --> 00:23:12,517
Într-un fel.
192
00:23:20,775 --> 00:23:21,901
Ce frumoasă ești!
193
00:24:37,393 --> 00:24:38,811
Espresso? Cappucino?
194
00:24:38,895 --> 00:24:39,896
Nu, mersi.
195
00:24:41,147 --> 00:24:42,190
Ia loc!
196
00:24:43,649 --> 00:24:45,318
Festivalul e o bătaie de cap.
197
00:24:45,401 --> 00:24:47,320
Își onorează sfinții dându-le foc.
198
00:24:47,695 --> 00:24:49,572
E clar ce părere au de sfinți!
199
00:24:50,114 --> 00:24:52,325
Era să iau și eu foc pe drum.
200
00:24:55,828 --> 00:24:57,663
Scuze că ți-am stricat vacanța.
201
00:24:57,747 --> 00:24:59,540
Scuze că nu ți-am spus unde-s.
202
00:24:59,999 --> 00:25:01,667
Nu-i nevoie. N-ar mai fi vacanță.
203
00:25:01,751 --> 00:25:03,586
Îți pare rău, îmi pare rău.
204
00:25:06,547 --> 00:25:07,548
De ce ai spus-o așa?
205
00:25:08,799 --> 00:25:09,884
Cum?
206
00:25:09,967 --> 00:25:11,636
„Îți pare rău. Îmi pare rău.”
207
00:25:13,930 --> 00:25:14,931
Cred că glumești.
208
00:25:22,980 --> 00:25:24,690
Dmitri,
209
00:25:24,774 --> 00:25:26,901
am nevoie, din nou, de ajutorul tău.
210
00:25:26,984 --> 00:25:30,029
Ca pe vremuri, nu?
211
00:25:30,112 --> 00:25:32,782
Când ne-ai salvat viețile și mințile.
212
00:25:34,659 --> 00:25:35,785
Dmitri…
213
00:25:37,578 --> 00:25:39,956
Avem o mică problemă.
214
00:25:42,208 --> 00:25:44,627
Căutarea unui erou
215
00:25:44,710 --> 00:25:47,588
trebuie să înceapă
cu ce-i trebuie unui erou:
216
00:25:47,672 --> 00:25:48,839
un antierou.
217
00:25:50,174 --> 00:25:54,178
Astfel, în căutarea eroului nostru,
Bellerophon,
218
00:25:55,012 --> 00:25:56,305
am creat un monstru:
219
00:25:57,807 --> 00:25:58,808
Chimera.
220
00:26:00,268 --> 00:26:03,729
Dmitri, te implor, vino în Sydney
221
00:26:03,813 --> 00:26:05,523
și însoțește-mă urgent în Atlanta.
222
00:26:07,400 --> 00:26:09,068
Oricum am călători,
223
00:26:09,151 --> 00:26:13,364
trebuie să ajung la destinație
în 20 de ore.
224
00:26:14,782 --> 00:26:18,536
Mă tem că nu pot avea încredere
decât în tine.
225
00:26:19,370 --> 00:26:20,454
Dmitri…
226
00:26:21,706 --> 00:26:24,542
Cum spunem noi:
Îmi pare rău, îți pare rău.
227
00:26:25,668 --> 00:26:27,628
Știi despre ce naiba vorbește?
228
00:26:27,712 --> 00:26:29,213
Am o idee. Da.
229
00:26:29,588 --> 00:26:30,673
Cum ar fi?
230
00:26:30,756 --> 00:26:32,883
E o idee bună să-l iei de urgență.
231
00:26:32,967 --> 00:26:35,261
Și o idee proastă
să-l iei cu avionul comercial.
232
00:26:35,344 --> 00:26:36,887
Să mergem. E încă în Sydney?
233
00:26:37,805 --> 00:26:39,640
Dr. Vladimir Nekhorvich e mort.
234
00:26:41,684 --> 00:26:44,228
Și colegul lui, Gradski, înaintea lui.
235
00:26:45,521 --> 00:26:48,649
Nekhorvich era într-un avion
care s-a prăbușit în Stâncoși.
236
00:26:50,359 --> 00:26:51,819
Mort.
237
00:26:51,902 --> 00:26:53,029
Mă asculți?
238
00:26:55,072 --> 00:26:57,241
Dacă nu voia să plece fără mine,
239
00:26:59,368 --> 00:27:00,703
cum a acceptat să zboare?
240
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
Ai fost acolo.
241
00:27:11,047 --> 00:27:13,341
Când nu te-am găsit, te-am înlocuit.
242
00:27:13,424 --> 00:27:16,052
Sean Ambrose a fost alegerea evidentă.
243
00:27:16,135 --> 00:27:17,720
Te-a dublat de două-trei ori.
244
00:27:20,890 --> 00:27:22,933
- De două ori.
- Cum ți s-a părut?
245
00:27:26,645 --> 00:27:28,898
Aveam rețineri amândoi.
246
00:27:28,981 --> 00:27:30,399
Nu e cam târziu să mă întrebi?
247
00:27:30,858 --> 00:27:32,485
Nu neapărat.
248
00:27:32,568 --> 00:27:33,611
Registrul companiei aeriene
249
00:27:35,154 --> 00:27:39,033
menționează un Căpitan Harold Macintosh,
pilotul zborului 2207.
250
00:27:39,825 --> 00:27:42,703
Mass-media și agențiile guvernamentale
251
00:27:42,787 --> 00:27:44,663
l-au declarat mort.
252
00:27:45,790 --> 00:27:46,832
Dar, de fapt, a ratat zborul.
253
00:27:47,666 --> 00:27:50,544
A prins următorul zbor
254
00:27:51,420 --> 00:27:53,381
la bagaje.
255
00:27:53,464 --> 00:27:56,384
A fost băgat într-o valiză mică
pentru dimensiunile lui.
256
00:27:57,968 --> 00:28:00,471
Cineva de la bord a planificat operațiunea
257
00:28:00,554 --> 00:28:03,432
menită să prăbușească avionul,
ca să pară un accident.
258
00:28:03,516 --> 00:28:05,810
Cineva capabil să o facă fără probleme.
259
00:28:07,436 --> 00:28:08,979
Știm ceva ce Ambrose nu știe.
260
00:28:10,398 --> 00:28:13,109
Deci crezi că a fost Ambrose?
Nu ești surprins?
261
00:28:14,568 --> 00:28:16,320
Sean nu este mulțumit
262
00:28:16,404 --> 00:28:18,114
dacă nu lasă victime.
263
00:28:18,197 --> 00:28:19,990
Da. Întrebarea este: de ce?
264
00:28:20,074 --> 00:28:22,451
Ce este Chimera pe care o căra Nekhorvich?
265
00:28:23,702 --> 00:28:25,037
Doar Ambrose știe asta.
266
00:28:26,872 --> 00:28:30,000
În orice caz,
trebuie să recuperezi Chimera
267
00:28:30,084 --> 00:28:31,252
și să ne-o aduci.
268
00:28:32,962 --> 00:28:34,547
Pentru asta, trebuie să aflu
269
00:28:34,630 --> 00:28:36,549
cum vrea să facă bani de pe urma ei.
270
00:28:36,632 --> 00:28:37,675
Aici intervine dra Hall.
271
00:28:43,013 --> 00:28:44,098
Poftim?
272
00:28:44,974 --> 00:28:47,476
Dra Hall și Ambrose au avut o relație
273
00:28:47,560 --> 00:28:49,186
foarte importantă pentru el.
274
00:28:49,270 --> 00:28:52,314
Ea a plecat și el vrea să o recâștige.
275
00:28:52,398 --> 00:28:54,859
Credem că ea este cea mai sigură
și rapidă cale de a-l găsi.
276
00:28:54,942 --> 00:28:56,152
Și apoi?
277
00:28:57,486 --> 00:28:59,864
Ne asigurăm că se vede cu el,
278
00:28:59,947 --> 00:29:02,616
îi câștigă încrederea
și îți raportează ție.
279
00:29:17,465 --> 00:29:21,927
M-ai făcut să cred că o recrutam ca hoț.
280
00:29:23,262 --> 00:29:26,432
Atunci te-am indus în eroare
sau ai presupus greșit.
281
00:29:26,515 --> 00:29:30,478
Oricum, îi cerem să reia o relație,
282
00:29:30,561 --> 00:29:32,354
nu să facă ceva nou.
283
00:29:32,438 --> 00:29:34,023
De bună voie, chiar.
284
00:29:37,359 --> 00:29:40,237
Nu e pregătită pentru așa ceva.
285
00:29:41,280 --> 00:29:42,865
Să se culce cu un bărbat?
286
00:29:42,948 --> 00:29:44,283
E femeie. Știe cum.
287
00:29:51,707 --> 00:29:53,042
Nu cred că o pot convinge.
288
00:29:53,918 --> 00:29:55,085
Adică o să fie greu?
289
00:29:55,169 --> 00:29:56,420
Foarte.
290
00:29:56,504 --> 00:29:58,422
Nu e Misiune: Dificilă, dle Hunt.
291
00:29:58,506 --> 00:29:59,840
E Misiune: Imposibilă.
292
00:29:59,924 --> 00:30:01,467
Dificil ar trebui să-ți fie ușor.
293
00:30:01,550 --> 00:30:03,719
Sunt deschis la sugestii.
294
00:30:03,802 --> 00:30:05,304
Dacă găsești o cale mai rapidă
către Ambrose,
295
00:30:05,387 --> 00:30:07,014
poți încerca.
296
00:30:07,097 --> 00:30:08,599
Apropo, uită-te la astea
297
00:30:08,682 --> 00:30:11,143
dacă îți e greu s-o convingi.
298
00:31:09,076 --> 00:31:12,871
Câți oameni sunt în stare de asta?
299
00:31:17,042 --> 00:31:18,127
Sean Ambrose
300
00:31:18,919 --> 00:31:19,962
e unul dintre ei.
301
00:31:26,802 --> 00:31:27,845
Da.
302
00:31:39,023 --> 00:31:41,150
Nu ăsta era planul meu, Nyah.
303
00:31:45,529 --> 00:31:47,448
Dar asta vrei să fac.
304
00:31:52,286 --> 00:31:53,412
Ce?
305
00:31:53,495 --> 00:31:56,332
Să-mi ascult conștiința. Asta e?
306
00:31:56,415 --> 00:31:57,583
Cam așa ceva.
307
00:31:57,666 --> 00:31:59,877
Nu am conștiință. Sunt hoață.
308
00:32:04,798 --> 00:32:06,508
O să mă forțezi să fac asta?
309
00:32:06,592 --> 00:32:09,386
În general, nu-mi place să forțez oamenii.
310
00:32:09,470 --> 00:32:11,430
Nu și când viața mea poate depinde de ei.
311
00:32:12,765 --> 00:32:14,016
E singurul motiv?
312
00:32:14,808 --> 00:32:16,018
Ai unul mai bun?
313
00:32:16,101 --> 00:32:18,646
Eu? Nu. Dar speram că tu ai,
314
00:32:18,729 --> 00:32:20,481
având în vedere că te-ai implicat
315
00:32:20,564 --> 00:32:22,024
personal și fizic!
316
00:32:22,107 --> 00:32:24,193
Bine. Te-ai simți mai bine
317
00:32:24,276 --> 00:32:25,486
dacă n-aș vrea să faci asta?
318
00:32:25,569 --> 00:32:27,821
- Mult mai bine.
- Bine!
319
00:33:05,442 --> 00:33:08,737
Sean va fi foarte suspicios dacă apar
320
00:33:08,821 --> 00:33:09,988
și spun „Iubitule, m-am întors”.
321
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
Ce nu l-ar face suspicios?
322
00:33:14,159 --> 00:33:16,328
Să am nevoie urgentă de el.
323
00:33:18,789 --> 00:33:20,374
Falită,
324
00:33:20,457 --> 00:33:22,459
cu necazuri
325
00:33:22,543 --> 00:33:24,336
din care nu pot ieși singură.
326
00:33:26,130 --> 00:33:27,673
Nyah, de necazuri
327
00:33:29,133 --> 00:33:30,634
pot face rost mereu.
328
00:33:35,347 --> 00:33:38,267
Emițătorul nu poate fi detectat.
329
00:33:40,728 --> 00:33:42,896
Transmite locația ta către un satelit
330
00:33:42,980 --> 00:33:44,982
care poate fi decodată
doar de acest computer.
331
00:33:46,608 --> 00:33:49,862
Te putem detecta la o rază de un metru.
332
00:33:53,449 --> 00:33:55,325
De la arestarea ta, am trimis rapoarte
333
00:33:55,409 --> 00:33:56,994
către toate autoritățile de stat.
334
00:33:57,828 --> 00:33:59,163
Îl cunosc pe Sean Ambrose
335
00:34:00,456 --> 00:34:02,416
și garantez că, după prăbușire,
336
00:34:03,584 --> 00:34:05,002
le monitorizează pe toate.
337
00:34:06,420 --> 00:34:07,629
Știe că ești acolo.
338
00:34:10,007 --> 00:34:11,258
Și poate să te scoată.
339
00:34:14,052 --> 00:34:15,304
Nyah.
340
00:34:18,599 --> 00:34:19,850
Nyah…
341
00:34:22,019 --> 00:34:23,562
N-o să te pierd.
342
00:35:22,788 --> 00:35:24,248
Agent Hunt?
343
00:35:24,331 --> 00:35:26,542
Bună ziua! Sunt William Baird.
Poți să-mi spui Billy.
344
00:35:26,625 --> 00:35:28,919
Pot să-ți aduc, să transport
sau să supraveghez orice.
345
00:35:29,002 --> 00:35:30,295
O să mă uit pe aici.
346
00:35:35,092 --> 00:35:37,094
- Căcat.
- Da, este.
347
00:35:39,680 --> 00:35:40,889
Nu-i amuzant.
348
00:35:41,932 --> 00:35:44,184
Am pantofi Gucci de 800 de dolari
349
00:35:45,185 --> 00:35:47,187
și tu mă pui să zbor cu ăsta?
350
00:36:23,056 --> 00:36:24,516
Ne-am conectat. Am găsit-o.
351
00:36:26,518 --> 00:36:27,728
Introdu coordonatele, s-o vedem.
352
00:36:55,505 --> 00:36:57,132
Nu avem imagine.
353
00:36:57,215 --> 00:36:58,675
Satelitul e mai lent decât mine.
354
00:36:59,593 --> 00:37:01,011
Am auzit de tine, Luther.
355
00:37:02,179 --> 00:37:03,639
E o onoare
356
00:37:03,722 --> 00:37:05,057
și o plăcere să lucrez cu voi.
357
00:37:09,937 --> 00:37:12,147
Haide! Nu merge mai repede?
358
00:37:12,898 --> 00:37:15,067
Cum? E singurul computer capabil.
359
00:38:14,626 --> 00:38:15,919
Ethan, gata.
360
00:38:24,553 --> 00:38:25,554
Da.
361
00:38:27,764 --> 00:38:30,100
Tipul știe să salute.
362
00:38:32,936 --> 00:38:34,938
Nu mă înțelege greșit.
Și tu ai fost prietenos.
363
00:38:37,524 --> 00:38:38,608
El e?
364
00:38:39,026 --> 00:38:40,736
- El e, Billy.
- L-am prins.
365
00:38:40,819 --> 00:38:42,738
Nu știm ce am prins.
366
00:38:42,821 --> 00:38:45,157
Nu știm ce are el,
367
00:38:45,240 --> 00:38:47,826
de unde o are și ce face în Sydney.
368
00:38:55,417 --> 00:38:56,460
N-ai mult bagaj.
369
00:38:57,627 --> 00:38:59,046
Am plecat în grabă.
370
00:38:59,796 --> 00:39:01,298
Îți mulțumesc mult, Sean.
371
00:39:03,133 --> 00:39:04,342
Cum m-ai găsit?
372
00:39:07,262 --> 00:39:08,847
Ca de obicei, Nyah.
373
00:39:10,432 --> 00:39:11,516
Prin magie.
374
00:39:30,744 --> 00:39:32,788
Nu e urmărită.
375
00:39:32,871 --> 00:39:36,041
Niciun microfon. Nicio transmisiune.
E curată.
376
00:39:37,542 --> 00:39:39,002
Ca toate pisicile.
377
00:39:46,843 --> 00:39:48,178
Camera ta?
378
00:39:52,641 --> 00:39:53,850
Și camera mea?
379
00:40:11,576 --> 00:40:12,619
A făcut-o.
380
00:40:14,037 --> 00:40:15,163
E la locație.
381
00:40:16,164 --> 00:40:17,374
Da?
382
00:40:19,417 --> 00:40:21,294
Am aruncat un bulgăre de zăpadă în iad.
383
00:40:23,255 --> 00:40:24,548
O să vedem ce șanse are.
384
00:40:27,259 --> 00:40:28,426
Probeaz-o!
385
00:40:32,597 --> 00:40:33,598
Haide!
386
00:40:41,481 --> 00:40:43,233
Să văd dacă-ți mai știu mărimea.
387
00:41:13,847 --> 00:41:15,432
Nu vrei să vezi cum arată?
388
00:41:17,225 --> 00:41:18,351
Ba da.
389
00:41:21,605 --> 00:41:22,814
Mai târziu.
390
00:41:47,297 --> 00:41:49,674
Căutarea unui erou
391
00:41:49,758 --> 00:41:52,469
începe cu ce-i trebuie unui erou:
392
00:41:52,552 --> 00:41:54,930
un antierou.
393
00:41:55,013 --> 00:41:58,516
Astfel, în căutarea eroului nostru,
Bellerophon,
394
00:41:59,643 --> 00:42:01,478
am creat un monstru.
395
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
Chimera.
396
00:42:03,813 --> 00:42:05,941
Nekhorvich era biolog molecular.
397
00:42:06,024 --> 00:42:08,193
De ce vorbește despre un mit grecesc?
398
00:42:08,276 --> 00:42:11,655
Nekhorvich era specialist
în recombinarea moleculelor ADN.
399
00:42:13,698 --> 00:42:15,784
Conform mitului,
400
00:42:15,867 --> 00:42:18,370
Bellerophon era prințul
care a ucis Chimera,
401
00:42:20,205 --> 00:42:22,082
un monstru cu cap de leu
402
00:42:23,250 --> 00:42:25,252
și coadă de șarpe
403
00:42:26,503 --> 00:42:28,338
care bântuia lumea antică.
404
00:42:29,589 --> 00:42:31,925
Cred că Nekhorvich a creat
un virus monstru, Chimera
405
00:42:34,344 --> 00:42:36,846
și antivisurul Bellerophon.
406
00:42:39,266 --> 00:42:40,350
Atât de simplu?
407
00:42:43,103 --> 00:42:44,187
De ce nu?
408
00:43:02,998 --> 00:43:04,666
Treizeci și șapte milioane de lire.
409
00:43:06,835 --> 00:43:08,837
Un preț bun pentru munca lui Nekhorvich.
410
00:43:11,756 --> 00:43:14,217
Nu-ți face griji, Hugh. Avem jumătate.
411
00:43:18,513 --> 00:43:19,848
Avem nevoie de asta
412
00:43:22,267 --> 00:43:23,601
dacă vrem jumătatea cealaltă.
413
00:43:33,695 --> 00:43:34,821
Atunci…
414
00:43:36,698 --> 00:43:37,824
Am rezolvat.
415
00:43:44,706 --> 00:43:45,957
Nu totul.
416
00:43:48,835 --> 00:43:49,836
De ce crezi că e aici?
417
00:43:53,548 --> 00:43:54,799
Din punctul ei de vedere sau al meu?
418
00:43:55,884 --> 00:43:58,178
Nu era prea dornică
419
00:43:58,261 --> 00:43:59,846
acum șase luni, când te-a lăsat.
420
00:44:03,558 --> 00:44:05,018
Ai încredere în ea?
421
00:44:14,069 --> 00:44:16,613
Coincidența e mare.
422
00:44:16,696 --> 00:44:19,699
Arestată la o săptămână de la prăbușire.
423
00:44:19,783 --> 00:44:20,825
Sugestiv.
424
00:44:22,035 --> 00:44:23,661
Chiar suspicios.
425
00:44:25,121 --> 00:44:26,456
Dar neconcludent.
426
00:44:33,338 --> 00:44:34,839
Te-ai gândit, oricum.
427
00:44:40,512 --> 00:44:41,971
Spune-mi, Hugh!
428
00:44:42,806 --> 00:44:46,810
Nu prea îți place de Nyah, nu?
429
00:44:50,814 --> 00:44:52,482
Ai unghia cam mare.
430
00:44:58,321 --> 00:45:00,073
Te rog.
431
00:45:00,156 --> 00:45:03,701
Dacă e un cal troian trimis de IMF,
432
00:45:03,785 --> 00:45:05,412
să ne spioneze?
433
00:45:05,495 --> 00:45:07,997
De ce să n-o călăresc de câteva ori?
434
00:45:11,334 --> 00:45:14,170
Nu crezi că pot afla mai multe de la ea
decât invers?
435
00:45:14,254 --> 00:45:17,048
Ba da!
436
00:45:19,175 --> 00:45:22,429
Hugh, probabil știi
437
00:45:22,512 --> 00:45:24,764
că unii au povara sexului.
438
00:45:26,141 --> 00:45:29,269
Poate știu sau nu de ce crede că e aici,
439
00:45:29,352 --> 00:45:31,187
dar sunt dispus să risc,
440
00:45:31,271 --> 00:45:32,522
pentru că, Hugh…
441
00:45:35,108 --> 00:45:36,526
eu sunt dornic.
442
00:46:00,133 --> 00:46:02,051
Haide!
443
00:46:05,013 --> 00:46:06,764
Dragă, ai câștigat!
444
00:46:07,682 --> 00:46:09,851
Așa se pare.
445
00:46:09,934 --> 00:46:11,519
De ce ai ales mârțoaga aia?
446
00:46:11,603 --> 00:46:13,688
N-a câștigat niciodată.
447
00:46:13,771 --> 00:46:14,981
„Hoțul nopții”.
448
00:46:15,899 --> 00:46:17,150
Am înțeles.
449
00:46:20,778 --> 00:46:22,071
Mă duc să iau de băut.
450
00:46:22,155 --> 00:46:23,573
Îți mai place Bellini?
451
00:46:42,008 --> 00:46:43,259
Vanitate Înnăscută.
452
00:46:45,303 --> 00:46:46,721
Poftim?
453
00:46:46,804 --> 00:46:48,056
Vanitate Înnăscută?
454
00:46:50,183 --> 00:46:52,227
A patra. Uită-te! E rândul ei.
455
00:46:54,646 --> 00:46:57,232
PUNE-L ÎN URECHE
456
00:47:07,534 --> 00:47:09,786
Poți vorbi de parcă aș fi lângă tine.
457
00:47:09,869 --> 00:47:12,539
Unde ești?
458
00:47:12,622 --> 00:47:14,666
La boxa jocheilor,
lângă pistă, la dreapta.
459
00:47:30,306 --> 00:47:31,516
Cum merge?
460
00:47:32,809 --> 00:47:33,935
Ca pe vremuri.
461
00:47:36,271 --> 00:47:37,272
Ca pe vremuri?
462
00:47:38,982 --> 00:47:40,358
Cam așa.
463
00:47:43,194 --> 00:47:45,196
Pe cine ai văzut la Ambrose?
464
00:47:46,781 --> 00:47:48,866
Din câte am văzut,
465
00:47:48,950 --> 00:47:50,368
sunt vreo șase pe acolo.
466
00:47:50,451 --> 00:47:52,120
Poate mai mulți.
467
00:47:52,203 --> 00:47:54,455
Hugh Stamp. Prieten vechi.
468
00:47:54,539 --> 00:47:56,416
Doar pe el îl recunosc.
469
00:47:56,499 --> 00:47:59,085
Un mare ciudat.
470
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
Îl știm. E în stânga ta, se uită la tine.
471
00:48:04,507 --> 00:48:08,177
Ambrose are poze cu ziare, cu bani pe ele.
472
00:48:08,261 --> 00:48:09,387
Treizeci și șapte milioane
pe London Times.
473
00:48:10,305 --> 00:48:11,306
Ce înseamnă?
474
00:48:14,058 --> 00:48:15,643
Licitații de la posibili cumpărători.
475
00:48:27,447 --> 00:48:30,199
Ambrose se vede cu un tip la bar.
476
00:48:30,283 --> 00:48:32,910
Masiv. Păr roșcat. Pun ceva la cale.
477
00:48:40,168 --> 00:48:41,210
Cine e ăsta?
478
00:48:41,294 --> 00:48:42,587
Verific acum, Ethan.
479
00:48:50,595 --> 00:48:53,890
John McCloy,
CEO la Biocyte Pharmaceuticals.
480
00:48:53,973 --> 00:48:55,975
În 1989 a cumpărat Biocyte cu forța.
481
00:48:58,978 --> 00:49:00,104
Era șeful lui Nekhorvich.
482
00:49:00,188 --> 00:49:01,356
Da.
483
00:49:01,439 --> 00:49:03,358
Era cercetătorul lui la Biocyte.
484
00:49:06,402 --> 00:49:08,613
Ambrose îi arată ceva pe o cameră.
485
00:49:10,031 --> 00:49:13,368
McCloy nu pare mulțumit de ce vede.
486
00:49:24,128 --> 00:49:26,297
Ambrose a scos cardul de memorie
487
00:49:26,381 --> 00:49:27,382
și l-a pus în plic.
488
00:49:30,301 --> 00:49:32,095
L-a băgat în buzunarul stâng al sacoului.
489
00:49:32,178 --> 00:49:34,013
Confirm buzunarul stâng al sacoului.
490
00:49:35,682 --> 00:49:36,683
Recepționat.
491
00:49:39,811 --> 00:49:40,812
Nyah,
492
00:49:41,854 --> 00:49:43,523
Ambrose se întoarce.
493
00:49:43,606 --> 00:49:44,857
E un plic în…
494
00:49:44,941 --> 00:49:45,942
Buzunarul stâng.
495
00:49:47,694 --> 00:49:48,903
Corect.
496
00:49:48,986 --> 00:49:50,571
Unde ne vedem?
497
00:49:50,655 --> 00:49:52,990
Masa 12, în spatele padocului.
498
00:49:53,074 --> 00:49:54,575
Sigur poți face asta?
499
00:49:54,659 --> 00:49:55,952
Mă descurc.
500
00:49:57,453 --> 00:49:58,621
Ai venit.
501
00:49:58,705 --> 00:49:59,956
Ți-a plăcut ceva?
502
00:50:00,039 --> 00:50:02,041
Da.
503
00:50:02,125 --> 00:50:04,377
Vanitate Înnăscută.
504
00:50:04,460 --> 00:50:06,212
Dar se închid pariurile
și n-am niciun sfanț.
505
00:50:06,295 --> 00:50:07,588
Nyah!
506
00:50:07,672 --> 00:50:09,132
Te superi?
507
00:50:09,215 --> 00:50:10,758
Deloc.
508
00:50:10,842 --> 00:50:12,969
Dar o să plătești
509
00:50:13,761 --> 00:50:15,138
cu dobândă.
510
00:50:15,972 --> 00:50:17,014
Nu mă îndoiesc.
511
00:50:18,808 --> 00:50:19,892
Stai.
512
00:50:34,240 --> 00:50:36,159
Pune o mie pentru mine.
513
00:50:40,121 --> 00:50:41,247
Locul unu?
514
00:50:41,330 --> 00:50:42,498
Ce altceva?
515
00:50:46,544 --> 00:50:48,171
Billy, vezi să nu fie urmărită.
516
00:50:48,254 --> 00:50:50,006
Sigur, prietene.
517
00:50:50,089 --> 00:50:52,759
Luther, camera digitală, gata de transfer.
518
00:50:52,842 --> 00:50:53,926
Masa 12.
519
00:51:09,066 --> 00:51:10,151
Poftiți!
520
00:51:10,234 --> 00:51:11,360
Mersi!
521
00:51:14,155 --> 00:51:15,865
Scuze, amice. Cred că…
522
00:51:17,408 --> 00:51:18,659
Poftim?
523
00:51:19,952 --> 00:51:23,247
Orice ai face, ai grijă.
524
00:51:23,331 --> 00:51:24,749
Nu știi de cine poți da.
525
00:51:27,418 --> 00:51:28,544
Unde-i baia?
526
00:51:30,463 --> 00:51:31,506
Mersi, amice.
527
00:51:55,780 --> 00:51:56,948
Cum a fost?
528
00:51:57,824 --> 00:51:58,991
Nu te întoarce!
529
00:52:00,243 --> 00:52:01,536
M-am descurcat.
530
00:52:08,334 --> 00:52:09,418
Te-ai întors.
531
00:52:10,294 --> 00:52:12,713
Ai de gând să mă bați la fund?
532
00:52:38,698 --> 00:52:40,157
M-am conectat. Hai, Ethan!
533
00:52:47,790 --> 00:52:48,916
Vezi asta?
534
00:52:54,922 --> 00:52:58,885
CHIMERA ÎN SÂNGE
535
00:53:00,428 --> 00:53:02,263
„Sergei Gradski,
536
00:53:04,098 --> 00:53:05,975
expus 20 de ore.”
537
00:53:10,605 --> 00:53:14,358
DR GRADSKI DUPĂ 27 DE ORE
538
00:53:26,037 --> 00:53:29,206
DR GRADSKI DUPĂ 31 DE ORE
539
00:53:32,001 --> 00:53:38,049
DISTRUGERE RAPIDĂ A CELULELOR
540
00:53:40,092 --> 00:53:44,972
DR GRADSKI MORT DUPĂ 34 DE ORE
541
00:53:45,181 --> 00:53:46,182
Doamne.
542
00:53:55,358 --> 00:53:57,401
Stamp a ieșit.
543
00:53:57,485 --> 00:54:00,196
Iese din tunel, vine spre tine.
544
00:54:00,279 --> 00:54:02,490
- Vreau să pleci de la Ambrose.
- Ce tot spui?
545
00:54:02,573 --> 00:54:03,741
Ce s-a întâmplat? Ce-ai văzut?
546
00:54:08,996 --> 00:54:11,207
E în spatele tău, Ethan.
547
00:54:11,916 --> 00:54:14,627
Ți-ai făcut treaba.
Vreau să pleci din Australia.
548
00:54:14,710 --> 00:54:16,253
Treizeci de pași.
549
00:54:16,337 --> 00:54:17,838
Cum să fac asta?
550
00:54:17,922 --> 00:54:19,465
- Douăzeci și nouă…
- Te-a afectat,
551
00:54:19,548 --> 00:54:20,758
ești copleșită și trebuie să te gândești.
552
00:54:20,841 --> 00:54:23,052
Cincisprezece, paisprezece.
553
00:54:23,135 --> 00:54:24,470
- Doisprezece. Unsprezece.
- Ieși, acum.
554
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
Dă-mi microfonul!
555
00:54:26,514 --> 00:54:28,432
Nouă, Ethan. Opt.
556
00:54:28,516 --> 00:54:30,184
Dacă nu ieși, vin după tine.
557
00:54:31,686 --> 00:54:32,853
Ethan, ieși de acolo.
558
00:54:36,023 --> 00:54:37,316
Ai pariat, doamnă?
559
00:54:40,194 --> 00:54:41,362
Abia acum.
560
00:54:44,907 --> 00:54:46,409
Caii sunt gata de cursă.
561
00:54:55,584 --> 00:54:57,211
Haide!
562
00:54:57,294 --> 00:54:59,547
Haide! Mârțoaga ta e în depășire.
563
00:55:02,842 --> 00:55:04,051
Haide!
564
00:55:09,015 --> 00:55:10,307
Încă un câștigător!
565
00:55:18,315 --> 00:55:19,650
Credeam că ieși la cină.
566
00:55:21,444 --> 00:55:24,488
Hugh, ocupă-te de cardul lui Nekhorvich.
567
00:55:26,490 --> 00:55:27,491
Unde e?
568
00:55:28,743 --> 00:55:30,244
Într-un plic, în buzunarul sacoului.
569
00:55:33,998 --> 00:55:36,208
Buzunarul drept.
570
00:55:39,628 --> 00:55:42,423
Aici, la sediul nostru modern
cu energie solară,
571
00:55:42,506 --> 00:55:45,301
recunoaștem că vigilența continuă
este prețul sănătății,
572
00:55:45,384 --> 00:55:47,011
fie sponsorizând centrul de educație
573
00:55:47,094 --> 00:55:48,596
de la Royal Prince Edward Hospital,
574
00:55:48,679 --> 00:55:50,931
fie scoțând produsele cu aerosol
de pe piață,
575
00:55:51,015 --> 00:55:52,558
sau înfruntând carantina
576
00:55:52,641 --> 00:55:53,809
din Insula Bruny, de luna trecută.
577
00:55:54,351 --> 00:55:56,103
La Biocyte,
578
00:55:56,187 --> 00:55:58,272
viața voastră e munca noastră.
579
00:56:00,900 --> 00:56:02,026
Avem o oportunitate.
580
00:56:03,652 --> 00:56:05,321
N-o s-o ratez.
581
00:56:36,602 --> 00:56:38,437
George, du-mă acasă!
582
00:56:55,704 --> 00:56:56,789
George.
583
00:57:00,501 --> 00:57:01,627
George.
584
00:57:10,010 --> 00:57:11,846
DIRECTOR ÎN FARMACEUTICE
UCIS DE O GRIPĂ RARĂ
585
00:57:11,929 --> 00:57:13,597
Ce naiba?
586
00:57:17,101 --> 00:57:18,185
George?
587
00:57:26,360 --> 00:57:27,778
George!
588
00:57:35,452 --> 00:57:36,495
Sean?
589
00:57:41,208 --> 00:57:42,334
Sean.
590
00:58:24,919 --> 00:58:26,128
Ușor.
591
00:58:27,296 --> 00:58:28,923
Ethan.
592
00:58:29,006 --> 00:58:30,132
Ești bine?
593
00:58:30,758 --> 00:58:32,343
Acum, da.
594
00:59:19,556 --> 00:59:20,557
Ce-i asta?
595
00:59:21,433 --> 00:59:23,477
O vizită de la un prieten vechi.
596
00:59:26,146 --> 00:59:28,023
Te-ai prăbușit. Ești mort.
597
00:59:28,816 --> 00:59:30,317
Obosit, sigur.
598
00:59:30,401 --> 00:59:32,069
Dar mort e cam extrem.
599
00:59:34,280 --> 00:59:35,572
Pe de altă parte,
600
00:59:35,656 --> 00:59:39,576
când Gradski avea pulsul și tensiunea ta,
601
00:59:40,911 --> 00:59:42,746
a murit în mai puțin de o zi.
602
00:59:47,668 --> 00:59:49,670
Ești infectat cu Chimera, prietene.
603
00:59:53,424 --> 00:59:54,800
N-are rost.
604
00:59:56,552 --> 00:59:59,722
Personalul medical nu este implicat.
605
00:59:59,805 --> 01:00:02,766
Nici doctorilor nu le place moartea.
606
01:00:04,143 --> 01:00:05,894
Cum să fiu infectat?
607
01:00:05,978 --> 01:00:10,107
Asta a spus și Gradski cu 27 de ore
înainte să moară.
608
01:00:12,067 --> 01:00:14,570
Ai antidotul, nenorocitule!
609
01:00:14,653 --> 01:00:16,905
- Ai furat Bellerophonul. Pe tot!
- Vai!
610
01:00:16,989 --> 01:00:18,490
Am nevoie de el.
611
01:00:18,574 --> 01:00:21,410
Am nevoie de el acum, țigan nebun!
612
01:00:21,493 --> 01:00:26,290
Și Gradski,
pe care l-ai infectat intenționat?
613
01:00:26,373 --> 01:00:28,375
De unde să știu
că are nevoie de Bellerophon
614
01:00:28,459 --> 01:00:29,668
în 20 de ore?
615
01:00:30,252 --> 01:00:32,004
Puteai să mă întrebi.
616
01:00:32,087 --> 01:00:33,839
Tot nu înțelegi, nu?
617
01:00:34,715 --> 01:00:38,010
Voiam să știu cât de gravă este boala
în realitate,
618
01:00:38,093 --> 01:00:39,511
nu doar în laborator.
619
01:00:40,304 --> 01:00:43,223
Combinai tulpini de gripă
620
01:00:43,307 --> 01:00:45,601
pentru a crea un leac
pentru toate tipurile.
621
01:00:46,393 --> 01:00:49,313
Dar ai creat și o boală atât de teribilă
prin Chimera,
622
01:00:50,356 --> 01:00:52,274
încât antidotul avea să fie neprețuit.
623
01:00:52,691 --> 01:00:55,444
Aveam nevoie de Chimera
pentru a vinde Bellerophon.
624
01:00:55,527 --> 01:00:57,613
Nu-i greu de înțeles, nu?
625
01:00:58,989 --> 01:01:01,909
Am virusul, tu ai antidotul.
626
01:01:01,992 --> 01:01:04,036
Am nevoie de ambele.
627
01:01:04,119 --> 01:01:08,123
Înainte, cu o doză de penicilină
omorai orice microb.
628
01:01:08,207 --> 01:01:09,458
Nu mai e așa.
629
01:01:10,542 --> 01:01:12,127
Dacă nu puteam face bani omorând
630
01:01:12,211 --> 01:01:14,963
rahaturile microscopice,
631
01:01:15,047 --> 01:01:17,383
m-ai fi ajutat să eliberez unul
cu care să fac bani.
632
01:01:18,467 --> 01:01:20,969
Asta e. Am mărturisit.
633
01:01:22,179 --> 01:01:24,932
Eu, John C. McCloy,
634
01:01:25,015 --> 01:01:28,310
vreau să fac bani.
635
01:01:30,229 --> 01:01:34,233
Uită de înțelegerea cu Ambrose,
636
01:01:34,316 --> 01:01:36,568
tratează-mă și hai la treabă!
637
01:01:37,403 --> 01:01:38,445
Știi,
638
01:01:39,905 --> 01:01:42,950
cred că e cam târziu pentru asta.
639
01:01:44,785 --> 01:01:46,578
Salută-l pe Gradski,
640
01:01:47,996 --> 01:01:49,206
dacă-l vezi.
641
01:02:00,342 --> 01:02:01,593
Deci?
642
01:02:05,597 --> 01:02:07,015
Am auzit
643
01:02:11,103 --> 01:02:12,104
tot ce trebuia.
644
01:02:15,732 --> 01:02:16,733
Nyah.
645
01:02:19,236 --> 01:02:23,031
Nu trebuie să-l alarmăm pe Ambrose.
646
01:02:24,658 --> 01:02:25,909
Ce?
647
01:02:27,744 --> 01:02:29,288
Mi-ai spus să ies imediat de aici.
648
01:02:29,371 --> 01:02:30,706
Credeam că ai venit să mă iei!
Eram ușurată.
649
01:02:33,709 --> 01:02:35,627
Nu avem timp să vorbim.
650
01:02:37,129 --> 01:02:38,630
Este important.
651
01:02:38,714 --> 01:02:40,716
Foarte important
652
01:02:42,551 --> 01:02:44,761
să faci ce-ți cere Ambrose.
653
01:02:48,932 --> 01:02:50,601
Ai înțeles?
654
01:02:54,021 --> 01:02:55,022
Nu-ți face griji!
655
01:02:57,608 --> 01:02:58,859
Se va termina totul
656
01:02:59,985 --> 01:03:00,986
curând.
657
01:03:09,161 --> 01:03:10,204
Promit.
658
01:03:11,705 --> 01:03:12,873
Haide!
659
01:03:16,460 --> 01:03:17,753
Du-te!
660
01:03:49,076 --> 01:03:50,786
Luther, știm măcar atât știm.
661
01:03:50,869 --> 01:03:52,621
Nekhorvich se urcă în avion spre
662
01:03:52,704 --> 01:03:54,915
Centrul pentru Controlul Bolilor
din Atlanta.
663
01:03:54,998 --> 01:03:58,043
Duce virusul creat de el, Chimera,
664
01:03:58,126 --> 01:04:00,295
și antidotul, Bellerophon.
665
01:04:03,882 --> 01:04:05,467
Ambrose nu are virusul.
666
01:04:06,343 --> 01:04:07,970
De aceea are nevoie de McCloy.
667
01:04:09,972 --> 01:04:12,641
Intrăm în Biocyte și omorâm Chimera.
668
01:04:13,976 --> 01:04:18,105
Ambrose are un antidot fără boală
și scăpăm.
669
01:04:19,856 --> 01:04:21,066
Ai avut dreptate.
670
01:04:21,149 --> 01:04:23,235
Hunt l-a înțepat pe McCloy azi.
671
01:04:24,528 --> 01:04:25,904
Deci știe.
672
01:04:26,863 --> 01:04:28,323
Va intra în Biocyte.
673
01:04:30,492 --> 01:04:31,493
Bine.
674
01:04:32,828 --> 01:04:34,788
Atunci știm unde va fi, nu?
675
01:04:37,374 --> 01:04:38,625
Bravo, Hugh.
676
01:04:40,794 --> 01:04:41,962
Bravo.
677
01:04:54,725 --> 01:04:56,435
Ai ajuns acasă, amice.
678
01:05:01,023 --> 01:05:04,276
Unde-i George, șoferul meu?
679
01:05:04,359 --> 01:05:05,986
E acasă. Are gripă.
680
01:05:09,948 --> 01:05:11,408
Clădirea e deschisă?
681
01:05:15,954 --> 01:05:17,706
Nu chiar.
682
01:05:17,789 --> 01:05:19,708
E o incintă Biocyte.
683
01:05:19,791 --> 01:05:21,543
Depozitul lor.
684
01:05:21,627 --> 01:05:22,669
Îl accesez imediat.
685
01:05:25,255 --> 01:05:27,924
Uite!
686
01:05:28,008 --> 01:05:29,593
Să începem din exterior.
687
01:05:29,676 --> 01:05:32,220
Stocarea și producția Chimerei
are loc aici,
688
01:05:32,304 --> 01:05:34,431
în laboratorul de la etajul 42.
689
01:05:35,891 --> 01:05:38,352
Ținta lui Hunt e Chimera,
690
01:05:38,435 --> 01:05:41,730
stocată și fabricată la etajul 42.
691
01:05:43,899 --> 01:05:48,195
Dacă studiezi operațiunile lui Hunt,
ceea ce am făcut,
692
01:05:48,278 --> 01:05:53,200
preferă tacticile de dezorientare
în locul confruntării.
693
01:05:53,283 --> 01:05:56,119
Nu va intra în Biocyte de la bază,
unde securitatea e strânsă.
694
01:05:57,079 --> 01:05:58,747
Nicio intrare în garaj.
695
01:05:58,830 --> 01:06:01,917
Holul e păzit de cinci agenți
prin rotație.
696
01:06:03,794 --> 01:06:07,297
Nu intru de la bază. Arată-mi atriul!
697
01:06:08,507 --> 01:06:11,635
Atriul? E unic.
698
01:06:11,718 --> 01:06:14,471
Trece prin mijlocul clădirii.
699
01:06:14,554 --> 01:06:18,308
Oferă lumină naturală 24 de ore
prin oglinzi și celule de stocare,
700
01:06:18,392 --> 01:06:20,435
condiții optime
pentru cultivarea virusului.
701
01:06:20,519 --> 01:06:23,271
Se termină cu o podea de sticlă,
care este tavanul laboratorului.
702
01:06:29,152 --> 01:06:32,072
Acoperișul se închide seara.
703
01:06:32,155 --> 01:06:35,367
Dacă panourile stau deschise
peste 40 de secunde noaptea,
704
01:06:35,450 --> 01:06:38,954
se declanșează alarmele civile.
Nu le pot opri nici eu.
705
01:06:39,037 --> 01:06:42,916
Ethan, avem 40 de secunde să te scoatem,
cu tot cu cabluri.
706
01:06:45,752 --> 01:06:49,339
Nu. Hunt va prefera să intre de sus,
707
01:06:49,423 --> 01:06:51,383
unde securitatea e minimă.
708
01:06:51,466 --> 01:06:55,804
Va prefera o cascadorie,
709
01:06:55,887 --> 01:06:58,306
decât să riște să rănească vreun agent.
710
01:07:13,238 --> 01:07:15,449
- Recepție! Mă auzi?
- Confirmat.
711
01:07:20,412 --> 01:07:22,706
Luther, cum stăm?
712
01:07:22,789 --> 01:07:24,291
Încă nu, Ethan. Te anunț.
713
01:07:27,919 --> 01:07:29,504
Billy, gata?
714
01:07:34,885 --> 01:07:36,261
Pachetul pleacă în cinci.
715
01:07:36,344 --> 01:07:37,888
Nu încă. Panourile nu se mișcă.
716
01:07:37,971 --> 01:07:40,098
Haide, Luther!
717
01:07:40,182 --> 01:07:41,683
Stai! E o problemă cu codul de acces.
718
01:07:51,902 --> 01:07:54,404
Luther, nu avem timp. La numărătoare.
719
01:07:54,488 --> 01:07:57,616
Haide, deschide-te!
720
01:07:57,699 --> 01:07:59,951
Cinci, patru…
721
01:08:00,035 --> 01:08:01,453
Haide!
722
01:08:01,536 --> 01:08:02,996
…trei, doi, unu.
723
01:08:03,079 --> 01:08:05,123
- Intru acum!
- Ethan, stai!
724
01:08:41,827 --> 01:08:44,871
25, 24, 23,
725
01:08:45,622 --> 01:08:48,750
22, 21, 20.
726
01:08:50,877 --> 01:08:52,712
Ai 19 secunde să scoți cablul.
727
01:09:01,304 --> 01:09:03,056
Scot cablul.
728
01:09:08,270 --> 01:09:09,604
Haide!
729
01:09:11,189 --> 01:09:15,443
Nouă, opt, șapte, șase, cinci,
730
01:09:15,527 --> 01:09:17,904
patru, trei, doi…
731
01:09:19,990 --> 01:09:21,533
Cablul e scos!
732
01:09:35,630 --> 01:09:37,215
Emițătorul e activat.
733
01:09:37,299 --> 01:09:38,967
Pachetul și cablul au ieșit.
734
01:09:48,560 --> 01:09:50,979
Poate intra doar într-un anumit moment.
735
01:09:51,062 --> 01:09:52,689
Fie că intri de jos sau de sus,
736
01:09:53,607 --> 01:09:56,568
la ora 23:00 și un minut
737
01:09:56,651 --> 01:09:58,445
generatoarele
738
01:09:58,528 --> 01:10:00,780
acoperă sunetul făcut de Hunt,
739
01:10:00,864 --> 01:10:03,992
iar schimbarea pazei
va face clădirea vulnerabilă.
740
01:10:06,995 --> 01:10:09,080
Ethan, generatoarele vor porni.
741
01:10:09,164 --> 01:10:12,250
Îți amintesc că vom pierde contactul
opt minute.
742
01:10:45,200 --> 01:10:47,994
Pariez că Hunt va distruge Chimera,
743
01:10:48,078 --> 01:10:50,205
decât să o păstreze.
744
01:10:51,247 --> 01:10:52,958
O va face în două locuri.
745
01:10:53,792 --> 01:10:54,834
Mai întâi,
746
01:10:56,586 --> 01:10:58,630
camera de incubare unde sunt fiolele.
747
01:11:01,758 --> 01:11:04,719
Apoi, camera de inoculare,
748
01:11:04,803 --> 01:11:07,931
cu ultima doză de Chimera
și trei pistoale de injectare.
749
01:11:10,934 --> 01:11:13,687
Nu va putea distruge virusul din pistoale.
750
01:11:30,203 --> 01:11:32,372
Ce-i asta? Ai ajuns la timp?
751
01:11:32,455 --> 01:11:33,748
Nu chiar, amice.
752
01:11:41,339 --> 01:11:42,882
John C. McCloy.
753
01:12:04,279 --> 01:12:06,906
Billy, avem o problemă.
754
01:12:06,990 --> 01:12:10,118
Nyah a apărut devreme. Auzi?
755
01:12:10,201 --> 01:12:13,163
Am înțeles, Luther. Unde e mai exact?
756
01:12:13,246 --> 01:12:15,373
- În clădire.
- Repetă.
757
01:12:16,708 --> 01:12:18,251
Am auzit „în clădire”.
758
01:12:18,334 --> 01:12:19,377
Da. E acolo.
759
01:12:21,880 --> 01:12:25,592
Atunci nu cred că e singură.
760
01:12:25,675 --> 01:12:28,011
E în lift, spre Ethan.
761
01:12:28,094 --> 01:12:30,096
Câți sunt?
762
01:12:30,180 --> 01:12:32,015
Nu pot comunica cu Ethan
până când se opresc generatoarele.
763
01:12:32,098 --> 01:12:33,391
Când e asta?
764
01:12:33,475 --> 01:12:35,602
Peste cinci minute și jumătate.
765
01:13:12,680 --> 01:13:14,891
pH-ul și temperatura
766
01:13:14,974 --> 01:13:17,769
Chimerei, în afara condițiilor optime.
767
01:13:18,770 --> 01:13:20,647
pH-ul și temperatura
768
01:13:20,730 --> 01:13:24,901
Chimerei, în afara condițiilor optime.
769
01:13:24,984 --> 01:13:29,447
pH-ul seminței stoc, la nivel critic.
770
01:13:29,531 --> 01:13:31,908
Alertă. Viața stocului e în pericol.
771
01:13:33,660 --> 01:13:36,204
Alertă. Viața stocului s-a terminat.
772
01:13:42,293 --> 01:13:44,212
Haide, Ethan!
773
01:14:02,188 --> 01:14:03,314
Subiectul n-are contaminant.
774
01:14:03,398 --> 01:14:05,441
Factor contaminant zero.
775
01:14:17,871 --> 01:14:18,955
Haide!
776
01:14:20,707 --> 01:14:22,709
Luther, ce naiba putem face?
777
01:14:23,293 --> 01:14:24,460
Ce putem face?
778
01:14:25,879 --> 01:14:27,172
Sperăm să omoare toți gândacii
779
01:14:27,255 --> 01:14:28,715
înainte ca punctul galben
să ajungă la cel roșu.
780
01:15:21,559 --> 01:15:23,102
Oricum am călători,
781
01:15:23,186 --> 01:15:26,481
trebuie să ajung la destinație
în 20 de ore.
782
01:15:32,612 --> 01:15:33,905
De unde să știu că avea nevoie
783
01:15:33,988 --> 01:15:35,657
de Bellerophon în 20 de ore?
784
01:16:00,306 --> 01:16:01,432
Prindeți-l!
785
01:16:24,956 --> 01:16:27,166
Cât mai ai până la el?
786
01:16:27,250 --> 01:16:29,669
Avem 29 de secunde
până pornesc generatoarele.
787
01:16:29,752 --> 01:16:31,296
Ethan va fi online.
788
01:17:18,426 --> 01:17:19,719
Luther!
789
01:17:52,668 --> 01:17:54,712
Nu trageți!
790
01:17:54,796 --> 01:17:56,589
Nu trageți, la naiba!
791
01:18:11,354 --> 01:18:12,688
Hunt,
792
01:18:15,024 --> 01:18:16,275
ce mai faci?
793
01:18:20,279 --> 01:18:21,656
Sunt răcit puțin.
794
01:18:26,702 --> 01:18:30,373
Cel mai greu când te-am imitat
795
01:18:30,456 --> 01:18:32,625
era să zâmbesc ca un idiot
la fiecare 15 minute.
796
01:18:34,669 --> 01:18:36,504
Credeam că cel mai greu
797
01:18:36,587 --> 01:18:38,798
e să te abții să tragi cu arma.
798
01:18:40,007 --> 01:18:43,136
Te-ai grăbit atât să dobori avionul,
799
01:18:43,219 --> 01:18:44,720
că nici nu ai aflat unde e Chimera.
800
01:18:45,388 --> 01:18:46,389
Știam unde e.
801
01:18:48,433 --> 01:18:51,394
Atunci știai că Nekhorvich
putea transfera virusul
802
01:18:51,477 --> 01:18:53,020
doar dacă îl injecta
803
01:18:53,104 --> 01:18:54,772
și își folosea sângele drept recipient.
804
01:18:54,856 --> 01:18:56,190
Știai asta,
805
01:18:57,608 --> 01:18:58,860
în timp ce l-ai omorât,
806
01:18:58,943 --> 01:19:00,903
distrugând lucrul pentru care ai venit.
807
01:19:07,410 --> 01:19:08,744
Stop!
808
01:19:09,579 --> 01:19:10,997
Liniște!
809
01:19:13,791 --> 01:19:16,836
Dacă loviți pistolul,
împrăștiați peste tot virusul.
810
01:19:18,671 --> 01:19:20,173
Asta e.
811
01:19:22,467 --> 01:19:23,593
Ultima doză.
812
01:19:24,844 --> 01:19:26,804
Care a fost oferta maximă?
813
01:19:26,888 --> 01:19:28,347
De ce? Vrei să-mi oferi mai mult?
814
01:19:29,891 --> 01:19:32,310
De 37 milioane de lire? Nu prea.
815
01:19:36,272 --> 01:19:39,817
Cineva ți-a dat scrisorile noastre.
816
01:19:40,943 --> 01:19:43,571
Vino încoace, obraznico!
817
01:19:58,085 --> 01:19:59,378
Nu are ce căuta aici.
818
01:19:59,962 --> 01:20:01,255
Dă-i drumul!
819
01:20:01,339 --> 01:20:06,719
Nu ar fi fost aici fără tine, Hunt.
820
01:20:15,311 --> 01:20:19,273
De acum, ești responsabil
pentru ce pățește.
821
01:20:19,357 --> 01:20:22,068
Dacă ții la ea,
822
01:20:22,151 --> 01:20:24,153
îți sugerez să-i spui să ridice
823
01:20:24,237 --> 01:20:26,113
pistolul de injectare și să mi-l aducă.
824
01:20:28,824 --> 01:20:30,117
E mișcarea ta, Hunt.
825
01:20:38,084 --> 01:20:39,502
Nyah e în clădire.
826
01:20:40,253 --> 01:20:41,546
Mă auzi?
827
01:20:42,630 --> 01:20:43,798
Mulțumesc.
828
01:21:00,147 --> 01:21:03,693
De unde știi că nu te împușcă
dacă i-l dai?
829
01:21:03,776 --> 01:21:06,487
Te rog. Nyah nu are nicio vină.
830
01:21:06,571 --> 01:21:07,780
Știi cum sunt femeile.
831
01:21:08,698 --> 01:21:10,283
Ca maimuțele.
832
01:21:10,992 --> 01:21:13,995
Nu lasă o cracă până când nu prin alta.
833
01:21:16,956 --> 01:21:19,125
Ia-l, Nyah! Te acopăr eu.
834
01:21:52,908 --> 01:21:54,577
Aștept.
835
01:22:06,505 --> 01:22:09,550
Nu ți-a ieșit cum ai vrut, Ethan.
836
01:22:11,677 --> 01:22:12,845
Îmi pare rău.
837
01:22:29,779 --> 01:22:30,946
Nenorocito!
838
01:22:47,797 --> 01:22:51,926
Nu o să mă împuști, Sean. Nu pe mine.
839
01:22:52,009 --> 01:22:54,929
Pentru că valorez 37 de milioane de lire.
840
01:23:26,669 --> 01:23:28,170
Ce-a fost în capul tău?
841
01:23:28,254 --> 01:23:29,547
Nu m-am gândit!
842
01:23:30,423 --> 01:23:32,758
Voiam să te apăr, atât.
843
01:23:34,135 --> 01:23:35,302
Tu, care n-ai conștiință.
844
01:23:36,595 --> 01:23:37,888
Am mințit.
845
01:24:05,958 --> 01:24:07,835
Poți să ne scoți pe amândoi de aici?
846
01:24:21,932 --> 01:24:23,559
Sunt infectată cu Chimera.
847
01:24:23,642 --> 01:24:26,437
Știi că n-ai de ales. Fă-o!
848
01:24:28,272 --> 01:24:29,398
Acum!
849
01:24:50,711 --> 01:24:54,256
Avem 19 ore și 58 de minute.
850
01:24:54,340 --> 01:24:56,425
O să-ți fac rost de Bellerophon
până atunci.
851
01:25:00,137 --> 01:25:02,932
Stai în viață! Nu te pierd!
852
01:26:14,461 --> 01:26:16,422
Vrei să implori milă?
853
01:26:22,636 --> 01:26:28,267
Sau să mori, ca să-mi faci bani?
854
01:26:34,982 --> 01:26:38,319
În câteva ore,
855
01:26:38,402 --> 01:26:41,280
o să rămâi în istorie ca pacientul zero.
856
01:26:43,490 --> 01:26:44,658
La revedere.
857
01:26:49,330 --> 01:26:50,539
N-o pot localiza pe Nyah
858
01:26:50,623 --> 01:26:52,833
până nu accesez satelitul.
859
01:26:52,917 --> 01:26:55,002
Nu pot face asta până nu repar computerul
860
01:26:55,085 --> 01:26:56,545
și o să dureze.
861
01:26:56,629 --> 01:27:00,049
- Cât timp mai are?
- Nu mult.
862
01:27:00,132 --> 01:27:02,217
Orice ar fi, Nyah are grijă de ea.
863
01:27:02,301 --> 01:27:03,928
Cum adică?
864
01:27:04,011 --> 01:27:05,888
Dacă n-o injectăm cu Bellerophon,
se va sinucide.
865
01:27:08,015 --> 01:27:09,475
Să începem cu începutul.
866
01:28:06,365 --> 01:28:08,325
Ambrose și echipa lui au trecut podul,
867
01:28:08,409 --> 01:28:10,369
- …dar Nyah nu-i cu el.
- Am înțeles.
868
01:28:18,293 --> 01:28:21,839
Ești bine? Pare bine păzit.
869
01:28:22,923 --> 01:28:24,216
Cum arată de acolo?
870
01:28:26,343 --> 01:28:27,428
Riscant.
871
01:29:46,715 --> 01:29:47,716
Simon.
872
01:29:50,469 --> 01:29:51,637
Stai aici!
873
01:30:08,821 --> 01:30:10,656
Am intrat prin partea stângă.
874
01:30:20,749 --> 01:30:21,834
ANALIZĂ MOSTRĂ
REZULTAT POZITIV
875
01:30:23,502 --> 01:30:26,088
ADN-ul se potrivește.
Sângele conține Chimera.
876
01:30:36,223 --> 01:30:38,225
Și au Bellerophon.
877
01:30:41,478 --> 01:30:43,480
Ai și virusul și antivirusul,
878
01:30:43,564 --> 01:30:46,066
adică am 30 de milioane pentru tine.
879
01:30:46,150 --> 01:30:49,736
Nu chiar. Nu vrem doar bani.
880
01:30:49,820 --> 01:30:52,531
Ce vreți? Acțiuni, dle McCloy.
881
01:30:54,700 --> 01:30:56,618
Opțiuni, mai degrabă.
882
01:31:05,502 --> 01:31:09,548
Dă-i drumul în centrul orașului.
883
01:31:09,631 --> 01:31:10,883
Unde e mai aglomerat.
884
01:31:13,927 --> 01:31:15,053
Am detectat un apel.
885
01:31:15,137 --> 01:31:16,597
Nyah a fost transportată.
886
01:31:16,680 --> 01:31:18,640
- Cred că e în viață.
- Unde e?
887
01:31:19,141 --> 01:31:20,184
Undeva în Sydney.
888
01:31:31,361 --> 01:31:33,739
Undeva în Sydney? Poți fi mai specific?
889
01:31:35,240 --> 01:31:36,825
Nu pot, până nu repar GPS-ul
890
01:31:36,909 --> 01:31:38,368
pe computer. Nu funcționează.
891
01:31:40,454 --> 01:31:41,872
E urgent.
892
01:31:43,081 --> 01:31:45,751
Cât de repede poți fabrica
mai mult antivirus?
893
01:31:45,834 --> 01:31:47,502
Foarte repede, odată ce îl primesc.
894
01:31:48,212 --> 01:31:49,796
Bine.
895
01:31:49,880 --> 01:31:52,174
Acțiunile Biocyte vor crește
în câteva săptămâni.
896
01:31:52,257 --> 01:31:53,383
Despre ce vorbești?
897
01:31:53,467 --> 01:31:54,760
O epidemie de Chimera.
898
01:31:54,843 --> 01:31:56,303
Unde?
899
01:31:56,386 --> 01:31:58,805
În centrul Sydney-ului, pentru început.
900
01:31:58,889 --> 01:32:00,807
Creezi oferta, dle McCloy.
901
01:32:00,891 --> 01:32:02,726
Noi am creat cererea.
902
01:32:02,809 --> 01:32:04,645
Trei milioane de oameni în Sydney
903
01:32:04,728 --> 01:32:07,231
și 17 milioane în Australia
904
01:32:07,314 --> 01:32:09,775
vor avea nevoie de Bellerophon
în câteva zile.
905
01:32:09,858 --> 01:32:12,236
Să nu mai spunem de restul lumii.
906
01:32:12,319 --> 01:32:14,238
Uite cum facem!
907
01:32:14,321 --> 01:32:15,697
Wallis, cât sunt acțiunile?
908
01:32:15,781 --> 01:32:17,157
Vreo 93,4 milioane.
909
01:32:17,241 --> 01:32:19,034
Adică, dle McCloy,
910
01:32:19,117 --> 01:32:22,996
avem nevoie de 480.000 de opțiuni.
911
01:32:23,080 --> 01:32:25,666
O să împrumutăm cele 30 de milioane
pentru a le cumpăra.
912
01:32:25,749 --> 01:32:29,503
Acțiunile tale nu au costat
mai mult de 31 dolari.
913
01:32:29,586 --> 01:32:33,423
Când vor depăși 200,
914
01:32:33,507 --> 01:32:35,759
opțiunile vor costa miliarde
915
01:32:35,842 --> 01:32:39,972
și voi deține 51% din Biocyte.
916
01:32:41,098 --> 01:32:42,391
E scandalos.
917
01:32:43,976 --> 01:32:46,144
Nu te las să-mi iei compania.
918
01:32:47,437 --> 01:32:48,855
Stai jos!
919
01:33:30,063 --> 01:33:32,190
Ești miliardar. E mai bine decât falit.
920
01:33:32,274 --> 01:33:35,360
Am teroriști și companii de farmaceutice
921
01:33:35,444 --> 01:33:36,737
la coadă.
922
01:33:43,201 --> 01:33:44,578
E decizia ta, dle McCloy.
923
01:34:40,467 --> 01:34:42,928
Prindeți-l!
924
01:34:57,818 --> 01:34:59,986
Nu mai avem timp, dle McCloy.
925
01:35:01,571 --> 01:35:03,698
Trebuie să ajungem la un acord.
926
01:35:05,784 --> 01:35:06,827
Da.
927
01:35:07,702 --> 01:35:08,870
Începe transferul!
928
01:35:16,002 --> 01:35:18,422
Urmărește-l și anunță-mă!
929
01:36:28,241 --> 01:36:30,076
Ridică mâinile ușor.
930
01:36:31,119 --> 01:36:32,913
Sigur vrei asta?
931
01:36:34,206 --> 01:36:36,374
Ridică mâinile ușor!
932
01:37:10,700 --> 01:37:12,077
Ethan, mă auzi?
933
01:37:18,875 --> 01:37:20,544
Continuați!
934
01:37:26,675 --> 01:37:28,385
TRANSFER ÎN CURS
935
01:37:29,261 --> 01:37:32,222
Sean, l-am încolțit.
936
01:37:33,557 --> 01:37:34,849
E în viață?
937
01:37:35,600 --> 01:37:37,644
Mai mult sau mai puțin.
938
01:37:39,896 --> 01:37:41,731
Adu-l aici.
939
01:37:42,274 --> 01:37:43,316
Start!
940
01:37:46,861 --> 01:37:48,530
TRANSFER COMPLET
941
01:37:50,615 --> 01:37:53,326
Sean, transferul e complet.
942
01:38:14,598 --> 01:38:16,808
Bravo, Stamp. Bravo.
943
01:38:36,453 --> 01:38:38,580
Nu mai mormăi!
944
01:38:38,663 --> 01:38:41,458
Nu cred că are de ales.
945
01:38:41,541 --> 01:38:43,251
Cred că i-am spart maxilarul.
946
01:38:44,502 --> 01:38:46,630
Stamp, sunt impresionat.
947
01:38:48,798 --> 01:38:50,342
Nu avem timp, Hunt.
948
01:38:50,425 --> 01:38:52,886
Orice ai de spus, spune acum.
949
01:38:54,888 --> 01:38:57,223
Ce-ar fi să zâmbești?
950
01:38:59,934 --> 01:39:01,269
Nu?
951
01:39:01,353 --> 01:39:02,729
Ce faci?
952
01:39:04,356 --> 01:39:07,651
În genunchi.
953
01:39:10,570 --> 01:39:13,907
Asta înseamnă
954
01:39:14,949 --> 01:39:16,409
să-ți descarci arma.
955
01:40:28,022 --> 01:40:29,023
Uite-l!
956
01:40:39,909 --> 01:40:41,202
Ethan!
957
01:40:57,594 --> 01:40:59,846
Du-te înapoi și găsește-i!
958
01:41:58,446 --> 01:42:00,448
Luther, eliberează podul!
959
01:42:05,370 --> 01:42:07,497
Hunt se îndreaptă spre pod, vine din față.
960
01:42:24,639 --> 01:42:26,057
Sunt nervos.
961
01:43:37,295 --> 01:43:39,172
Ești bine?
962
01:43:39,255 --> 01:43:40,798
Mi-a găurit haina de la Versace.
963
01:44:44,779 --> 01:44:46,990
Ethan, ne-am conectat. Am găsit-o pe Nyah.
964
01:44:47,073 --> 01:44:48,825
Nu mai e în oraș.
965
01:44:48,908 --> 01:44:51,119
E pe faleza din nord, spre stânci,
966
01:44:51,202 --> 01:44:52,787
dar nu am imagine.
967
01:44:52,870 --> 01:44:56,040
Am înțeles! Nu are mult timp!
968
01:44:56,124 --> 01:44:57,917
Mergi în față și ia-o!
969
01:45:05,133 --> 01:45:06,676
Nu văd bine!
970
01:45:06,759 --> 01:45:08,386
Ethan, nu te putem acoperi.
971
01:45:09,887 --> 01:45:13,307
Nu te mai aud. Mă ai pe GPS.
972
01:45:13,391 --> 01:45:14,559
Adu-o la mine!
973
01:45:23,818 --> 01:45:25,570
Billy, faleza de nord. Repede!
974
01:45:53,222 --> 01:45:54,974
Ieși și trage!
975
01:45:55,058 --> 01:45:56,559
Nu văd nimic!
976
01:45:56,642 --> 01:45:58,936
Încetinește!
977
01:47:59,557 --> 01:48:01,309
Raza e de doi kilometri.
978
01:51:35,272 --> 01:51:37,400
Haide! Folosește-l, Hunt!
979
01:51:38,651 --> 01:51:39,985
Nu-i o moarte urâtă.
980
01:51:41,487 --> 01:51:43,781
Mai bine decât cum o să moară curva aia.
981
01:52:31,912 --> 01:52:33,038
Uite-o!
982
01:54:38,330 --> 01:54:39,456
Hunt!
983
01:54:43,377 --> 01:54:46,422
Trebuia să mă omori.
984
01:56:27,147 --> 01:56:29,108
Sângele drei Hall nu are urme
985
01:56:29,191 --> 01:56:31,777
ale virusului Chimera, nici anticorpi.
986
01:56:33,946 --> 01:56:35,906
Am înțeles.
987
01:56:35,989 --> 01:56:39,159
Dar ți s-a ordonat clar
988
01:56:39,243 --> 01:56:41,203
să aduci o mostră a virusului.
989
01:56:42,329 --> 01:56:43,914
Aș vrea să știu,
990
01:56:43,997 --> 01:56:45,416
după ce l-ai recuperat,
991
01:56:45,499 --> 01:56:46,750
cum a fost distrus?
992
01:56:48,544 --> 01:56:49,753
Prin foc.
993
01:56:50,754 --> 01:56:51,755
E cel mai bun mod.
994
01:56:54,758 --> 01:56:58,512
Iar drei Hall, pentru eforturile depuse,
995
01:57:00,597 --> 01:57:03,267
i se va șterge cazierul.
996
01:57:03,350 --> 01:57:05,102
Complet.
997
01:57:05,185 --> 01:57:06,812
Cred că ești de acord.
998
01:57:10,190 --> 01:57:11,191
Da.
999
01:57:13,402 --> 01:57:14,820
Unde e acum? Ai idee?
1000
01:57:16,321 --> 01:57:18,282
Nu știu exact.
1001
01:57:20,033 --> 01:57:21,326
Ce planuri ai?
1002
01:57:21,410 --> 01:57:23,078
Nu știu.
1003
01:57:24,621 --> 01:57:27,624
O vacanță. Te anunț unde merg.
1004
01:57:29,001 --> 01:57:30,127
Nu e nevoie.
1005
01:57:32,087 --> 01:57:33,422
N-ar mai fi vacanță.
1006
01:58:24,473 --> 01:58:26,391
Să dispărem!
65751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.