All language subtitles for Matalo.Kill.Him.Dual.Audio.1080p.Bluray.REMUX.x264-akemitv (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,181 --> 00:01:03,397 There are only two good men: 2 00:01:03,522 --> 00:01:11,522 one is dead; the other hasn't been born yet. 3 00:02:51,505 --> 00:02:56,635 Have mercy upon me, O God, after thy great goodness. 4 00:02:57,844 --> 00:03:04,184 According to the multitude of thy mercies, do away mine of fences. 5 00:03:05,143 --> 00:03:10,649 Wash me... Wash me thoroughly from my wickedness 6 00:03:10,774 --> 00:03:13,610 and cleanse me from my sin. 7 00:03:13,735 --> 00:03:17,447 For I acknowledge my faults, 8 00:03:17,572 --> 00:03:21,118 and my sin is ever before me. 9 00:03:21,243 --> 00:03:24,162 May Almighty God have mercy on you, 10 00:03:24,287 --> 00:03:26,748 and having forgiven you your sins... 11 00:07:20,315 --> 00:07:22,108 Oh... Oh, no... 12 00:07:54,891 --> 00:07:57,560 Grant them eternal rest, 0 Lord... 13 00:09:24,898 --> 00:09:26,775 Thank you, my friend. 14 00:09:37,452 --> 00:09:39,621 Good luck. Farewell. 15 00:09:41,915 --> 00:09:43,416 Let's go! 16 00:10:32,340 --> 00:10:34,384 Hey, folks. 17 00:10:35,510 --> 00:10:40,640 You know what Pa said when I left his dear old Europe to come to America? 18 00:10:42,183 --> 00:10:43,601 Pa said, 19 00:10:43,726 --> 00:10:48,106 "Son, money is love, love is possession, possession is life. 20 00:10:48,690 --> 00:10:50,150 "Life is a robbery. 21 00:10:50,775 --> 00:10:53,403 "Robbery is a shared way of life, both for those up at the top... 22 00:10:55,613 --> 00:10:57,740 "...and for those down in the gutter." 23 00:11:01,327 --> 00:11:03,538 And my pa said, 24 00:11:03,663 --> 00:11:06,457 "Son, it's easier to love God than your neighbor 25 00:11:06,583 --> 00:11:08,459 “because God never swindles you. 26 00:11:10,044 --> 00:11:11,713 "Wise up, kid. 27 00:11:11,838 --> 00:11:13,798 "Money is like ripe fruit. 28 00:11:13,923 --> 00:11:15,842 “Stretch out your hand and grab it. 29 00:11:17,093 --> 00:11:18,928 "Wise up, kid. 30 00:11:19,053 --> 00:11:20,430 "Life is a robbery. 31 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 “Be on the side of those who take. 32 00:11:23,766 --> 00:11:25,226 “Open your eyes wide. 33 00:11:25,351 --> 00:11:28,021 "Shoot to kill or be killed. 34 00:11:28,146 --> 00:11:30,607 “Never be on the side of those who fall.“ 35 00:11:31,357 --> 00:11:32,817 Hey, folks. 36 00:11:32,942 --> 00:11:36,446 If you'd known my pa, I swear you'd have said, 37 00:11:36,571 --> 00:11:38,823 “He's the smartest of them all.“ 38 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 He ended up on the gallows. 39 00:12:16,027 --> 00:12:17,946 Here I am, right on time. 40 00:12:19,197 --> 00:12:20,823 Hey, Bart. 41 00:12:26,371 --> 00:12:30,792 Dammit, Theo, you're uglier than I remember you. 42 00:13:14,919 --> 00:13:17,005 Will you tell me where we're going? 43 00:13:17,839 --> 00:13:20,341 To a nice place, you'll see. 44 00:13:21,801 --> 00:13:23,886 This way. Follow me. 45 00:13:36,566 --> 00:13:39,110 The people from the village are searching for me. 46 00:13:39,235 --> 00:13:41,112 Let's let them search. 47 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 They're right to do it. 48 00:20:58,340 --> 00:21:01,510 Hey, Mary. Hello, Philip. 49 00:22:25,636 --> 00:22:27,721 That's enough. 50 00:22:27,847 --> 00:22:29,807 Stop it. 51 00:22:38,941 --> 00:22:42,152 It'll be very hot down here tomorrow. 52 00:22:42,945 --> 00:22:45,322 Leave us in peace, Bart. 53 00:24:18,332 --> 00:24:20,125 No... 54 00:24:23,003 --> 00:24:24,088 Be careful. 55 00:24:24,213 --> 00:24:25,881 Mary! 56 00:24:26,465 --> 00:24:27,675 Here I am. 57 00:25:38,746 --> 00:25:40,706 Don't lust after other men's women. 58 00:25:44,460 --> 00:25:46,295 Besides, you're so ugly. 59 00:28:40,093 --> 00:28:41,220 Get in. 60 00:30:36,835 --> 00:30:38,462 Get out! 61 00:31:02,736 --> 00:31:04,237 Kill him. 62 00:32:16,935 --> 00:32:18,353 Go. 63 00:32:20,439 --> 00:32:22,023 Go! 64 00:34:43,957 --> 00:34:46,084 It was pretty easy. 65 00:34:47,210 --> 00:34:49,004 Except for Bart. 66 00:34:55,093 --> 00:34:57,637 Those guards were too naive for us. 67 00:34:58,471 --> 00:35:00,974 We took them by surprise. 68 00:35:01,099 --> 00:35:02,934 Good girl, Mary. 69 00:35:31,004 --> 00:35:33,423 Bart was right. 70 00:35:33,548 --> 00:35:36,009 It's a 200,000—dollar cargo. 71 00:35:47,646 --> 00:35:50,649 It's the first time we've had our hands on so much gold. 72 00:35:55,612 --> 00:35:57,364 We'll be well—off forever. 73 00:36:04,245 --> 00:36:06,373 No more poverty. 74 00:36:12,671 --> 00:36:14,631 We'll have so much money. 75 00:36:15,882 --> 00:36:18,760 So much that we won't be able to spend it all. 76 00:36:22,681 --> 00:36:24,933 So much. So much. 77 00:36:26,976 --> 00:36:30,313 So much! So much! So much! 78 00:38:12,791 --> 00:38:15,251 Mary... The gold. 79 00:38:20,799 --> 00:38:24,219 He's taken it away. 80 00:41:06,297 --> 00:41:08,508 Philip, there's a fire! Hurry! 81 00:41:09,217 --> 00:41:10,593 Theo! 82 00:43:42,370 --> 00:43:44,455 What are you doing here? 83 00:43:44,580 --> 00:43:46,290 Who are you? 84 00:43:46,415 --> 00:43:48,292 I'm Constance Benson. 85 00:43:48,417 --> 00:43:50,795 I own the whole town. 86 00:43:51,420 --> 00:43:54,173 And you... What are you looking for? 87 00:43:58,344 --> 00:44:00,138 Mary! Theo! 88 00:44:05,810 --> 00:44:08,479 This is amazing! 89 00:44:08,604 --> 00:44:10,273 Look! 90 00:44:10,398 --> 00:44:12,608 This is very good quality stuff. 91 00:44:13,818 --> 00:44:16,362 Such delightful things! 92 00:44:17,238 --> 00:44:19,949 You knew how to look after yourself, Grandma. 93 00:44:21,617 --> 00:44:23,494 What a lovely painting! 94 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Was that you a hundred years ago? 95 00:44:38,801 --> 00:44:42,138 Theo, you're so charming with those feathers. 96 00:44:53,065 --> 00:44:54,734 Ma'am... 97 00:45:07,246 --> 00:45:08,789 Here! 98 00:48:32,159 --> 00:48:35,496 I already told you, I ended up here by chance. 99 00:48:35,621 --> 00:48:37,790 I didn't even know the place existed. 100 00:48:40,626 --> 00:48:42,294 Why are you here? 101 00:48:42,420 --> 00:48:45,714 My wagon fell apart. I had to kill my horse. 102 00:48:45,840 --> 00:48:48,426 Who are you? Ray Haseck. 103 00:48:52,179 --> 00:48:53,931 Ray Haseck... 104 00:49:00,354 --> 00:49:01,897 A stranger, huh? 105 00:49:03,858 --> 00:49:05,609 Where were you headed? 106 00:49:05,734 --> 00:49:07,862 Nowhere, I was just riding around. 107 00:49:18,205 --> 00:49:20,624 Just riding around, huh? 108 00:49:23,419 --> 00:49:26,297 Doing what? Whatever came my way. 109 00:49:44,315 --> 00:49:47,776 I don't know him. I've never seen him. That's enough. Leave her alone. 110 00:49:55,201 --> 00:49:57,536 That's enough! 111 00:49:57,661 --> 00:50:00,122 Can't you see she's telling the truth? 112 00:50:00,873 --> 00:50:02,791 And why are you here? 113 00:50:02,917 --> 00:50:04,835 We were moving to the north. 114 00:50:04,960 --> 00:50:07,004 My husband and I. He died of a fever. 115 00:50:07,129 --> 00:50:08,672 Water... 116 00:50:12,718 --> 00:50:14,512 Yes... 117 00:50:27,691 --> 00:50:31,570 That's enough! Stop it. Leave her alone. 118 00:50:31,695 --> 00:50:32,988 You whore! 119 00:50:33,113 --> 00:50:34,490 Quiet! 120 00:50:34,615 --> 00:50:36,158 Quiet! 121 00:50:36,951 --> 00:50:39,662 You disgusting old hag. 122 00:50:39,787 --> 00:50:41,997 Shame on you. 123 00:50:42,122 --> 00:50:43,832 Shut up! 124 00:51:12,778 --> 00:51:14,363 What are they for? 125 00:51:23,163 --> 00:51:24,999 They're like Indian toys. 126 00:51:38,178 --> 00:51:40,180 Why are you afraid? 127 00:52:52,670 --> 00:52:54,505 Water... 128 00:53:53,647 --> 00:53:55,023 Yes... 129 00:54:20,090 --> 00:54:21,508 Come on... 130 00:54:22,301 --> 00:54:24,511 Why don't you want me anymore? 131 00:55:05,552 --> 00:55:07,095 Why? 132 00:55:08,430 --> 00:55:10,557 Because you're worthless. 133 00:56:11,118 --> 00:56:12,578 Hey. 134 00:56:12,703 --> 00:56:15,706 The gold's hidden. I don't know where yet. 135 00:56:15,831 --> 00:56:17,374 Mary! 136 00:56:56,997 --> 00:56:58,707 It's so hot. 137 00:57:00,709 --> 00:57:05,464 Well, what's stopping you from getting rid of the stranger? 138 00:57:05,589 --> 00:57:08,926 The old lady and that stupid girl. 139 00:57:13,055 --> 00:57:14,848 There's time. 140 00:57:14,973 --> 00:57:18,810 We'll need to stay hidden here another six or seven days. 141 00:57:22,689 --> 00:57:24,858 Tomorrow we'll find out when we're going back. 142 00:57:33,075 --> 00:57:34,952 What time are we leaving? 143 00:57:35,077 --> 00:57:38,789 Early. I'm meeting him at ten. 144 00:57:52,094 --> 00:57:55,263 Are you sad that Bart's dead? Bart? 145 00:57:57,015 --> 00:57:58,642 What do I care? 146 00:58:00,018 --> 00:58:04,106 By the way, today Theo asked me where the gold's hidden. 147 00:58:20,789 --> 00:58:23,375 It seems right that he doesn't know. 148 00:58:23,500 --> 00:58:26,753 But I... Philip... 149 00:58:27,713 --> 00:58:29,589 don't you think that I should know? 150 00:58:44,229 --> 00:58:45,689 Philip... 151 00:58:46,523 --> 00:58:48,483 Where's the gold hidden? 152 00:58:51,111 --> 00:58:52,654 Where? 153 01:01:28,310 --> 01:01:31,479 This was my wagon. The hyenas have been here. 154 01:01:31,605 --> 01:01:33,773 It looks like you told us the truth. 155 01:01:33,899 --> 01:01:35,859 Let's go, it's already late. 156 01:03:44,738 --> 01:03:46,990 Wasn't that our agreement, Baxter? 157 01:03:47,741 --> 01:03:49,743 Don't you remember? 158 01:03:53,663 --> 01:03:55,540 You know I have an excellent memory, 159 01:03:55,665 --> 01:03:59,336 but our agreements aren't worth anything now, Philip. 160 01:03:59,461 --> 01:04:03,256 You've aroused public outrage with that stagecoach massacre. 161 01:04:05,342 --> 01:04:07,927 And so you need to deliver the gold to me in Mexico. 162 01:04:09,220 --> 01:04:11,681 How you do that is your business. 163 01:04:13,558 --> 01:04:16,895 I'll be waiting for you in Santa Ana. When? 164 01:04:29,282 --> 01:04:32,535 In four days' time, Baxter. Make sure you're there. 165 01:05:22,043 --> 01:05:23,878 Beautiful! 166 01:05:30,552 --> 01:05:32,762 Go on... 167 01:05:34,097 --> 01:05:35,890 That's it... 168 01:05:37,183 --> 01:05:38,685 Go on. 169 01:05:38,810 --> 01:05:43,148 Go and drink. There's water over there, go on. 170 01:05:43,273 --> 01:05:44,858 That's it... 171 01:05:46,985 --> 01:05:48,319 Go on. 172 01:05:51,072 --> 01:05:54,033 Yes, that's it... Go on... 173 01:05:54,951 --> 01:05:56,244 Go on. 174 01:06:05,628 --> 01:06:07,380 No! 175 01:06:07,505 --> 01:06:08,506 No... 176 01:06:26,107 --> 01:06:27,734 Get up. 177 01:06:36,993 --> 01:06:39,412 I said get up. 178 01:06:41,915 --> 01:06:43,833 Get up! 179 01:07:24,332 --> 01:07:26,376 Animal! You're an animal. 180 01:07:26,501 --> 01:07:29,712 Leave him alone. You're killing him, you coward. 181 01:07:29,837 --> 01:07:32,340 You're vermin. Vermin... 182 01:07:34,217 --> 01:07:35,760 Come on... 183 01:07:36,553 --> 01:07:38,304 Come out. 184 01:07:39,097 --> 01:07:40,682 Out... 185 01:07:40,807 --> 01:07:42,642 Like this... 186 01:07:45,228 --> 01:07:46,771 Come on... 187 01:08:02,245 --> 01:08:03,663 Where are you going? 188 01:08:09,877 --> 01:08:11,337 Wait... 189 01:08:11,462 --> 01:08:14,507 Why don't you want to touch it? It's nice. 190 01:14:12,073 --> 01:14:14,742 Thank you, son. Stay here. 191 01:14:14,867 --> 01:14:16,494 Benson City is yours. 192 01:14:16,619 --> 01:14:18,871 With you it'll be born again. 193 01:14:18,996 --> 01:14:20,957 You and I will put it back on its feet. 194 01:14:21,082 --> 01:14:22,583 I'm leaving, ma'am. 195 01:14:22,708 --> 01:14:24,752 I've been waiting for thirty years. 196 01:14:24,877 --> 01:14:28,089 We Bensons owned everything. 197 01:14:28,214 --> 01:14:31,425 This little town was an oasis in the desert, 198 01:14:31,550 --> 01:14:33,928 full of life, of people, of joy. 199 01:14:34,679 --> 01:14:36,639 Then it all came to an end. 200 01:14:37,515 --> 01:14:39,642 Everybody left. 201 01:14:39,767 --> 01:14:41,352 Even my husband... 202 01:14:43,729 --> 01:14:45,731 Grant him peace. 203 01:14:45,856 --> 01:14:47,024 But not me. 204 01:14:47,149 --> 01:14:51,153 Because I knew that sooner or later wealth would return. 205 01:14:51,278 --> 01:14:54,240 And it's yours, along with the whole town. 206 01:14:54,365 --> 01:14:56,325 I know where the gold is, 207 01:14:56,450 --> 01:14:58,411 and you must protect it. 208 01:14:59,829 --> 01:15:01,706 There are weapons in my house. 209 01:15:01,831 --> 01:15:03,457 Let's go and get them. 210 01:15:06,293 --> 01:15:08,963 I have a little confession, ma'am. 211 01:15:09,088 --> 01:15:12,425 To hit the mark with a pistol or a rifle, 212 01:15:12,550 --> 01:15:15,845 I need a target as big as a house. 213 01:15:15,970 --> 01:15:18,139 How come you don't know how to shoot? 214 01:15:18,264 --> 01:15:19,432 Where do you come from? 215 01:15:19,557 --> 01:15:23,769 From a land where those who are afraid bury their heads under the earth. 216 01:15:23,894 --> 01:15:25,730 But I'm an exception. 217 01:15:30,985 --> 01:15:36,032 Now help me hang that man who will soon start getting thirsty. 218 01:15:36,157 --> 01:15:38,034 Then we'll think about the others. 219 01:15:38,909 --> 01:15:42,079 About the girl who was unlucky enough to end up here. 220 01:15:44,373 --> 01:15:47,752 I don't cause any harm, not for all the gold in the world. 221 01:15:47,877 --> 01:15:50,379 But if anyone harms me, they must pay. 222 01:16:01,223 --> 01:16:03,392 Philip... Ray... 223 01:16:06,854 --> 01:16:08,355 Ray... 224 01:16:09,815 --> 01:16:11,442 Ray... 225 01:16:43,349 --> 01:16:45,684 Send me the girl, Philip. 226 01:16:45,810 --> 01:16:47,478 I'll send you the gold. 227 01:16:47,603 --> 01:16:50,689 The two of us have nothing to do with your business. 228 01:17:41,323 --> 01:17:42,741 Come out! 229 01:17:43,742 --> 01:17:45,244 Where are you? 230 01:17:45,995 --> 01:17:47,746 The gold's here! 231 01:17:49,582 --> 01:17:51,083 Where are you? 232 01:17:52,126 --> 01:17:53,878 The gold's here! 233 01:17:56,672 --> 01:17:58,632 Come out! 234 01:17:58,757 --> 01:18:00,259 The gold's here. 235 01:18:00,384 --> 01:18:01,594 The gold's here! 236 01:18:02,219 --> 01:18:03,971 Oh, darling... 237 01:18:42,092 --> 01:18:46,639 Philip... you were wrong to hide the gold. 238 01:18:47,473 --> 01:18:52,519 We'd have taken it and left... without causing too much trouble. 239 01:18:52,645 --> 01:18:54,355 Now, on the other hand... 240 01:18:56,732 --> 01:18:58,734 you could even die. 241 01:19:55,791 --> 01:19:57,876 Over here, you idiot. 242 01:20:40,544 --> 01:20:41,545 Bart! 243 01:20:59,396 --> 01:21:00,397 Bart! 244 01:21:11,367 --> 01:21:12,493 Bart! 245 01:21:38,602 --> 01:21:40,187 Bart! 246 01:21:40,562 --> 01:21:41,814 Bart! 247 01:21:42,523 --> 01:21:45,234 Bart! 248 01:26:24,137 --> 01:26:26,014 Hey, my friend. 249 01:26:26,139 --> 01:26:28,225 Why do we have to kill each other? 250 01:26:29,226 --> 01:26:31,853 There's enough gold for both of us. 251 01:26:33,146 --> 01:26:35,190 Have you seen how much there is in there? 252 01:26:36,024 --> 01:26:39,986 Tons of gold coins, just for us two. Huh? 253 01:26:51,373 --> 01:26:52,874 Don't listen to him. 254 01:26:52,999 --> 01:26:54,960 You're stronger than him, son. 255 01:26:55,669 --> 01:26:57,045 The gold's ours. 256 01:26:57,170 --> 01:27:00,215 You and I will own this town. 257 01:27:04,177 --> 01:27:08,014 I assure you, son, that we'll rebuild it even better than before. 258 01:27:09,808 --> 01:27:12,978 See what a wonderful future awaits you? 259 01:27:14,187 --> 01:27:18,233 If you manage to kill me, you know what you have left? 260 01:27:18,358 --> 01:27:21,111 A crazy old woman and a town full of dead people. 261 01:27:21,236 --> 01:27:24,322 Don't listen to him. Don't trust him! 262 01:27:24,448 --> 01:27:26,408 Don't listen to him! 263 01:27:27,659 --> 01:27:30,162 You'll have all this and more, too. 264 01:27:30,871 --> 01:27:33,457 The owner of a town will always be rich. 265 01:27:34,958 --> 01:27:37,419 But sooner or later money runs out. 266 01:27:37,544 --> 01:27:40,714 Sure, and when it runs out you find some more. 267 01:27:41,757 --> 01:27:43,383 Take a look around. 268 01:27:44,217 --> 01:27:45,969 It's all dead. 269 01:27:47,554 --> 01:27:50,849 Why don't you open your ears? 270 01:27:50,974 --> 01:27:53,685 With your share of the gold, dammit, 271 01:27:53,810 --> 01:27:55,896 can't you already taste the whiskey? 272 01:27:56,772 --> 01:28:00,233 Dammit, can't you smell the scent of a woman? 273 01:28:00,358 --> 01:28:03,195 A real woman, with smooth, supple skin, 274 01:28:03,320 --> 01:28:05,530 soft lips, silky hair. 275 01:28:10,702 --> 01:28:12,287 No... 276 01:28:13,330 --> 01:28:14,748 No... 277 01:28:15,373 --> 01:28:17,375 It's not fair... 278 01:28:18,376 --> 01:28:20,754 That damned old woman... 279 01:28:20,879 --> 01:28:22,506 That damned... 280 01:28:50,742 --> 01:28:52,285 No... 281 01:28:52,410 --> 01:28:54,246 No... The gold... 282 01:28:55,372 --> 01:28:57,707 The gold... The gold... 283 01:29:09,678 --> 01:29:11,221 The gold... 284 01:29:55,265 --> 01:29:57,601 Hey, folks. 285 01:29:58,268 --> 01:30:00,395 It's easier to love God than your neighbor 286 01:30:00,520 --> 01:30:02,188 because God never swindles you. 287 01:30:21,166 --> 01:30:22,500 Here. 288 01:30:25,337 --> 01:30:26,838 Thank you. 289 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 Bye. 290 01:30:33,053 --> 01:30:34,679 Bye.19298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.