Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,181 --> 00:01:03,397
There are only two good men:
2
00:01:03,522 --> 00:01:11,522
one is dead;
the other hasn't been born yet.
3
00:02:51,505 --> 00:02:56,635
Have mercy upon me, O God,
after thy great goodness.
4
00:02:57,844 --> 00:03:04,184
According to the multitude of thy mercies,
do away mine of fences.
5
00:03:05,143 --> 00:03:10,649
Wash me... Wash me thoroughly
from my wickedness
6
00:03:10,774 --> 00:03:13,610
and cleanse me from my sin.
7
00:03:13,735 --> 00:03:17,447
For I acknowledge my faults,
8
00:03:17,572 --> 00:03:21,118
and my sin is ever before me.
9
00:03:21,243 --> 00:03:24,162
May Almighty God have mercy on you,
10
00:03:24,287 --> 00:03:26,748
and having forgiven you your sins...
11
00:07:20,315 --> 00:07:22,108
Oh... Oh, no...
12
00:07:54,891 --> 00:07:57,560
Grant them eternal rest, 0 Lord...
13
00:09:24,898 --> 00:09:26,775
Thank you, my friend.
14
00:09:37,452 --> 00:09:39,621
โ Good luck.
โ Farewell.
15
00:09:41,915 --> 00:09:43,416
Let's go!
16
00:10:32,340 --> 00:10:34,384
Hey, folks.
17
00:10:35,510 --> 00:10:40,640
You know what Pa said when I left
his dear old Europe to come to America?
18
00:10:42,183 --> 00:10:43,601
Pa said,
19
00:10:43,726 --> 00:10:48,106
"Son, money is love,
love is possession, possession is life.
20
00:10:48,690 --> 00:10:50,150
"Life is a robbery.
21
00:10:50,775 --> 00:10:53,403
"Robbery is a shared way of life,
both for those up at the top...
22
00:10:55,613 --> 00:10:57,740
"...and for those down in the gutter."
23
00:11:01,327 --> 00:11:03,538
And my pa said,
24
00:11:03,663 --> 00:11:06,457
"Son, it's easier to love God
than your neighbor
25
00:11:06,583 --> 00:11:08,459
โbecause God never swindles you.
26
00:11:10,044 --> 00:11:11,713
"Wise up, kid.
27
00:11:11,838 --> 00:11:13,798
"Money is like ripe fruit.
28
00:11:13,923 --> 00:11:15,842
โStretch out your hand and grab it.
29
00:11:17,093 --> 00:11:18,928
"Wise up, kid.
30
00:11:19,053 --> 00:11:20,430
"Life is a robbery.
31
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
โBe on the side of those who take.
32
00:11:23,766 --> 00:11:25,226
โOpen your eyes wide.
33
00:11:25,351 --> 00:11:28,021
"Shoot to kill or be killed.
34
00:11:28,146 --> 00:11:30,607
โNever be on the side of those who fall.โ
35
00:11:31,357 --> 00:11:32,817
Hey, folks.
36
00:11:32,942 --> 00:11:36,446
If you'd known my pa,
I swear you'd have said,
37
00:11:36,571 --> 00:11:38,823
โHe's the smartest of them all.โ
38
00:11:39,657 --> 00:11:41,701
He ended up on the gallows.
39
00:12:16,027 --> 00:12:17,946
Here I am, right on time.
40
00:12:19,197 --> 00:12:20,823
Hey, Bart.
41
00:12:26,371 --> 00:12:30,792
Dammit, Theo,
you're uglier than I remember you.
42
00:13:14,919 --> 00:13:17,005
Will you tell me where we're going?
43
00:13:17,839 --> 00:13:20,341
To a nice place, you'll see.
44
00:13:21,801 --> 00:13:23,886
This way.
Follow me.
45
00:13:36,566 --> 00:13:39,110
The people from the village
are searching for me.
46
00:13:39,235 --> 00:13:41,112
Let's let them search.
47
00:13:43,489 --> 00:13:45,616
They're right to do it.
48
00:20:58,340 --> 00:21:01,510
โ Hey, Mary.
โ Hello, Philip.
49
00:22:25,636 --> 00:22:27,721
That's enough.
50
00:22:27,847 --> 00:22:29,807
Stop it.
51
00:22:38,941 --> 00:22:42,152
It'll be very hot down here tomorrow.
52
00:22:42,945 --> 00:22:45,322
Leave us in peace, Bart.
53
00:24:18,332 --> 00:24:20,125
No...
54
00:24:23,003 --> 00:24:24,088
Be careful.
55
00:24:24,213 --> 00:24:25,881
Mary!
56
00:24:26,465 --> 00:24:27,675
Here I am.
57
00:25:38,746 --> 00:25:40,706
Don't lust after other men's women.
58
00:25:44,460 --> 00:25:46,295
Besides, you're so ugly.
59
00:28:40,093 --> 00:28:41,220
Get in.
60
00:30:36,835 --> 00:30:38,462
Get out!
61
00:31:02,736 --> 00:31:04,237
Kill him.
62
00:32:16,935 --> 00:32:18,353
Go.
63
00:32:20,439 --> 00:32:22,023
Go!
64
00:34:43,957 --> 00:34:46,084
It was pretty easy.
65
00:34:47,210 --> 00:34:49,004
Except for Bart.
66
00:34:55,093 --> 00:34:57,637
Those guards were too naive for us.
67
00:34:58,471 --> 00:35:00,974
We took them by surprise.
68
00:35:01,099 --> 00:35:02,934
Good girl, Mary.
69
00:35:31,004 --> 00:35:33,423
Bart was right.
70
00:35:33,548 --> 00:35:36,009
It's a 200,000โdollar cargo.
71
00:35:47,646 --> 00:35:50,649
It's the first time we've had our hands
on so much gold.
72
00:35:55,612 --> 00:35:57,364
We'll be wellโoff forever.
73
00:36:04,245 --> 00:36:06,373
No more poverty.
74
00:36:12,671 --> 00:36:14,631
We'll have so much money.
75
00:36:15,882 --> 00:36:18,760
So much that we won't be able
to spend it all.
76
00:36:22,681 --> 00:36:24,933
So much. So much.
77
00:36:26,976 --> 00:36:30,313
So much!
So much! So much!
78
00:38:12,791 --> 00:38:15,251
Mary...
The gold.
79
00:38:20,799 --> 00:38:24,219
He's taken it away.
80
00:41:06,297 --> 00:41:08,508
Philip, there's a fire!
Hurry!
81
00:41:09,217 --> 00:41:10,593
Theo!
82
00:43:42,370 --> 00:43:44,455
What are you doing here?
83
00:43:44,580 --> 00:43:46,290
Who are you?
84
00:43:46,415 --> 00:43:48,292
I'm Constance Benson.
85
00:43:48,417 --> 00:43:50,795
I own the whole town.
86
00:43:51,420 --> 00:43:54,173
And you...
What are you looking for?
87
00:43:58,344 --> 00:44:00,138
Mary! Theo!
88
00:44:05,810 --> 00:44:08,479
This is amazing!
89
00:44:08,604 --> 00:44:10,273
Look!
90
00:44:10,398 --> 00:44:12,608
This is very good quality stuff.
91
00:44:13,818 --> 00:44:16,362
Such delightful things!
92
00:44:17,238 --> 00:44:19,949
You knew how to look after yourself,
Grandma.
93
00:44:21,617 --> 00:44:23,494
What a lovely painting!
94
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Was that you a hundred years ago?
95
00:44:38,801 --> 00:44:42,138
Theo, you're so charming
with those feathers.
96
00:44:53,065 --> 00:44:54,734
Ma'am...
97
00:45:07,246 --> 00:45:08,789
Here!
98
00:48:32,159 --> 00:48:35,496
I already told you,
I ended up here by chance.
99
00:48:35,621 --> 00:48:37,790
I didn't even know the place existed.
100
00:48:40,626 --> 00:48:42,294
Why are you here?
101
00:48:42,420 --> 00:48:45,714
My wagon fell apart.
I had to kill my horse.
102
00:48:45,840 --> 00:48:48,426
โ Who are you?
โ Ray Haseck.
103
00:48:52,179 --> 00:48:53,931
Ray Haseck...
104
00:49:00,354 --> 00:49:01,897
A stranger, huh?
105
00:49:03,858 --> 00:49:05,609
Where were you headed?
106
00:49:05,734 --> 00:49:07,862
Nowhere, I was just riding around.
107
00:49:18,205 --> 00:49:20,624
Just riding around, huh?
108
00:49:23,419 --> 00:49:26,297
โ Doing what?
โ Whatever came my way.
109
00:49:44,315 --> 00:49:47,776
โ I don't know him. I've never seen him.
โ That's enough. Leave her alone.
110
00:49:55,201 --> 00:49:57,536
That's enough!
111
00:49:57,661 --> 00:50:00,122
Can't you see
she's telling the truth?
112
00:50:00,873 --> 00:50:02,791
And why are you here?
113
00:50:02,917 --> 00:50:04,835
We were moving to the north.
114
00:50:04,960 --> 00:50:07,004
My husband and I.
He died of a fever.
115
00:50:07,129 --> 00:50:08,672
Water...
116
00:50:12,718 --> 00:50:14,512
Yes...
117
00:50:27,691 --> 00:50:31,570
โ That's enough!
โ Stop it. Leave her alone.
118
00:50:31,695 --> 00:50:32,988
You whore!
119
00:50:33,113 --> 00:50:34,490
Quiet!
120
00:50:34,615 --> 00:50:36,158
Quiet!
121
00:50:36,951 --> 00:50:39,662
You disgusting old hag.
122
00:50:39,787 --> 00:50:41,997
Shame on you.
123
00:50:42,122 --> 00:50:43,832
Shut up!
124
00:51:12,778 --> 00:51:14,363
What are they for?
125
00:51:23,163 --> 00:51:24,999
They're like Indian toys.
126
00:51:38,178 --> 00:51:40,180
Why are you afraid?
127
00:52:52,670 --> 00:52:54,505
Water...
128
00:53:53,647 --> 00:53:55,023
Yes...
129
00:54:20,090 --> 00:54:21,508
Come on...
130
00:54:22,301 --> 00:54:24,511
Why don't you want me anymore?
131
00:55:05,552 --> 00:55:07,095
Why?
132
00:55:08,430 --> 00:55:10,557
Because you're worthless.
133
00:56:11,118 --> 00:56:12,578
Hey.
134
00:56:12,703 --> 00:56:15,706
The gold's hidden.
I don't know where yet.
135
00:56:15,831 --> 00:56:17,374
Mary!
136
00:56:56,997 --> 00:56:58,707
It's so hot.
137
00:57:00,709 --> 00:57:05,464
Well, what's stopping you
from getting rid of the stranger?
138
00:57:05,589 --> 00:57:08,926
The old lady and that stupid girl.
139
00:57:13,055 --> 00:57:14,848
There's time.
140
00:57:14,973 --> 00:57:18,810
We'll need to stay hidden here
another six or seven days.
141
00:57:22,689 --> 00:57:24,858
Tomorrow we'll find out
when we're going back.
142
00:57:33,075 --> 00:57:34,952
What time are we leaving?
143
00:57:35,077 --> 00:57:38,789
Early.
I'm meeting him at ten.
144
00:57:52,094 --> 00:57:55,263
โ Are you sad that Bart's dead?
โ Bart?
145
00:57:57,015 --> 00:57:58,642
What do I care?
146
00:58:00,018 --> 00:58:04,106
By the way, today Theo asked me
where the gold's hidden.
147
00:58:20,789 --> 00:58:23,375
It seems right that he doesn't know.
148
00:58:23,500 --> 00:58:26,753
But I... Philip...
149
00:58:27,713 --> 00:58:29,589
don't you think that I should know?
150
00:58:44,229 --> 00:58:45,689
Philip...
151
00:58:46,523 --> 00:58:48,483
Where's the gold hidden?
152
00:58:51,111 --> 00:58:52,654
Where?
153
01:01:28,310 --> 01:01:31,479
This was my wagon.
The hyenas have been here.
154
01:01:31,605 --> 01:01:33,773
It looks like you told us the truth.
155
01:01:33,899 --> 01:01:35,859
Let's go, it's already late.
156
01:03:44,738 --> 01:03:46,990
Wasn't that our agreement, Baxter?
157
01:03:47,741 --> 01:03:49,743
Don't you remember?
158
01:03:53,663 --> 01:03:55,540
You know I have an excellent memory,
159
01:03:55,665 --> 01:03:59,336
but our agreements
aren't worth anything now, Philip.
160
01:03:59,461 --> 01:04:03,256
You've aroused public outrage
with that stagecoach massacre.
161
01:04:05,342 --> 01:04:07,927
And so you need to deliver
the gold to me in Mexico.
162
01:04:09,220 --> 01:04:11,681
How you do that is your business.
163
01:04:13,558 --> 01:04:16,895
I'll be waiting for you
in Santa Ana. When?
164
01:04:29,282 --> 01:04:32,535
In four days' time, Baxter.
Make sure you're there.
165
01:05:22,043 --> 01:05:23,878
Beautiful!
166
01:05:30,552 --> 01:05:32,762
Go on...
167
01:05:34,097 --> 01:05:35,890
That's it...
168
01:05:37,183 --> 01:05:38,685
Go on.
169
01:05:38,810 --> 01:05:43,148
Go and drink.
There's water over there, go on.
170
01:05:43,273 --> 01:05:44,858
That's it...
171
01:05:46,985 --> 01:05:48,319
Go on.
172
01:05:51,072 --> 01:05:54,033
Yes, that's it...
Go on...
173
01:05:54,951 --> 01:05:56,244
Go on.
174
01:06:05,628 --> 01:06:07,380
No!
175
01:06:07,505 --> 01:06:08,506
No...
176
01:06:26,107 --> 01:06:27,734
Get up.
177
01:06:36,993 --> 01:06:39,412
I said get up.
178
01:06:41,915 --> 01:06:43,833
Get up!
179
01:07:24,332 --> 01:07:26,376
Animal!
You're an animal.
180
01:07:26,501 --> 01:07:29,712
Leave him alone.
You're killing him, you coward.
181
01:07:29,837 --> 01:07:32,340
You're vermin.
Vermin...
182
01:07:34,217 --> 01:07:35,760
Come on...
183
01:07:36,553 --> 01:07:38,304
Come out.
184
01:07:39,097 --> 01:07:40,682
Out...
185
01:07:40,807 --> 01:07:42,642
Like this...
186
01:07:45,228 --> 01:07:46,771
Come on...
187
01:08:02,245 --> 01:08:03,663
Where are you going?
188
01:08:09,877 --> 01:08:11,337
Wait...
189
01:08:11,462 --> 01:08:14,507
Why don't you want to touch it?
It's nice.
190
01:14:12,073 --> 01:14:14,742
Thank you, son.
Stay here.
191
01:14:14,867 --> 01:14:16,494
Benson City is yours.
192
01:14:16,619 --> 01:14:18,871
With you it'll be born again.
193
01:14:18,996 --> 01:14:20,957
You and I will put it back on its feet.
194
01:14:21,082 --> 01:14:22,583
I'm leaving, ma'am.
195
01:14:22,708 --> 01:14:24,752
I've been waiting for thirty years.
196
01:14:24,877 --> 01:14:28,089
We Bensons owned everything.
197
01:14:28,214 --> 01:14:31,425
This little town
was an oasis in the desert,
198
01:14:31,550 --> 01:14:33,928
full of life, of people, of joy.
199
01:14:34,679 --> 01:14:36,639
Then it all came to an end.
200
01:14:37,515 --> 01:14:39,642
Everybody left.
201
01:14:39,767 --> 01:14:41,352
Even my husband...
202
01:14:43,729 --> 01:14:45,731
Grant him peace.
203
01:14:45,856 --> 01:14:47,024
But not me.
204
01:14:47,149 --> 01:14:51,153
Because I knew that sooner or later
wealth would return.
205
01:14:51,278 --> 01:14:54,240
And it's yours,
along with the whole town.
206
01:14:54,365 --> 01:14:56,325
I know where the gold is,
207
01:14:56,450 --> 01:14:58,411
and you must protect it.
208
01:14:59,829 --> 01:15:01,706
There are weapons in my house.
209
01:15:01,831 --> 01:15:03,457
Let's go and get them.
210
01:15:06,293 --> 01:15:08,963
I have a little confession, ma'am.
211
01:15:09,088 --> 01:15:12,425
To hit the mark
with a pistol or a rifle,
212
01:15:12,550 --> 01:15:15,845
I need a target as big as a house.
213
01:15:15,970 --> 01:15:18,139
How come you don't know how to shoot?
214
01:15:18,264 --> 01:15:19,432
Where do you come from?
215
01:15:19,557 --> 01:15:23,769
From a land where those who are afraid
bury their heads under the earth.
216
01:15:23,894 --> 01:15:25,730
But I'm an exception.
217
01:15:30,985 --> 01:15:36,032
Now help me hang that man
who will soon start getting thirsty.
218
01:15:36,157 --> 01:15:38,034
Then we'll think about the others.
219
01:15:38,909 --> 01:15:42,079
About the girl who was unlucky enough
to end up here.
220
01:15:44,373 --> 01:15:47,752
I don't cause any harm,
not for all the gold in the world.
221
01:15:47,877 --> 01:15:50,379
But if anyone harms me,
they must pay.
222
01:16:01,223 --> 01:16:03,392
Philip... Ray...
223
01:16:06,854 --> 01:16:08,355
Ray...
224
01:16:09,815 --> 01:16:11,442
Ray...
225
01:16:43,349 --> 01:16:45,684
Send me the girl, Philip.
226
01:16:45,810 --> 01:16:47,478
I'll send you the gold.
227
01:16:47,603 --> 01:16:50,689
The two of us have nothing to do
with your business.
228
01:17:41,323 --> 01:17:42,741
Come out!
229
01:17:43,742 --> 01:17:45,244
Where are you?
230
01:17:45,995 --> 01:17:47,746
The gold's here!
231
01:17:49,582 --> 01:17:51,083
Where are you?
232
01:17:52,126 --> 01:17:53,878
The gold's here!
233
01:17:56,672 --> 01:17:58,632
Come out!
234
01:17:58,757 --> 01:18:00,259
The gold's here.
235
01:18:00,384 --> 01:18:01,594
The gold's here!
236
01:18:02,219 --> 01:18:03,971
Oh, darling...
237
01:18:42,092 --> 01:18:46,639
Philip... you were wrong
to hide the gold.
238
01:18:47,473 --> 01:18:52,519
We'd have taken it and left...
without causing too much trouble.
239
01:18:52,645 --> 01:18:54,355
Now, on the other hand...
240
01:18:56,732 --> 01:18:58,734
you could even die.
241
01:19:55,791 --> 01:19:57,876
Over here, you idiot.
242
01:20:40,544 --> 01:20:41,545
Bart!
243
01:20:59,396 --> 01:21:00,397
Bart!
244
01:21:11,367 --> 01:21:12,493
Bart!
245
01:21:38,602 --> 01:21:40,187
Bart!
246
01:21:40,562 --> 01:21:41,814
Bart!
247
01:21:42,523 --> 01:21:45,234
Bart!
248
01:26:24,137 --> 01:26:26,014
Hey, my friend.
249
01:26:26,139 --> 01:26:28,225
Why do we have to kill each other?
250
01:26:29,226 --> 01:26:31,853
There's enough gold
for both of us.
251
01:26:33,146 --> 01:26:35,190
Have you seen
how much there is in there?
252
01:26:36,024 --> 01:26:39,986
Tons of gold coins,
just for us two. Huh?
253
01:26:51,373 --> 01:26:52,874
Don't listen to him.
254
01:26:52,999 --> 01:26:54,960
You're stronger than him, son.
255
01:26:55,669 --> 01:26:57,045
The gold's ours.
256
01:26:57,170 --> 01:27:00,215
You and I will own this town.
257
01:27:04,177 --> 01:27:08,014
I assure you, son, that we'll rebuild it
even better than before.
258
01:27:09,808 --> 01:27:12,978
See what a wonderful future
awaits you?
259
01:27:14,187 --> 01:27:18,233
If you manage to kill me,
you know what you have left?
260
01:27:18,358 --> 01:27:21,111
A crazy old woman
and a town full of dead people.
261
01:27:21,236 --> 01:27:24,322
Don't listen to him.
Don't trust him!
262
01:27:24,448 --> 01:27:26,408
Don't listen to him!
263
01:27:27,659 --> 01:27:30,162
You'll have all this and more, too.
264
01:27:30,871 --> 01:27:33,457
The owner of a town
will always be rich.
265
01:27:34,958 --> 01:27:37,419
But sooner or later
money runs out.
266
01:27:37,544 --> 01:27:40,714
Sure, and when it runs out
you find some more.
267
01:27:41,757 --> 01:27:43,383
Take a look around.
268
01:27:44,217 --> 01:27:45,969
It's all dead.
269
01:27:47,554 --> 01:27:50,849
Why don't you open your ears?
270
01:27:50,974 --> 01:27:53,685
With your share of the gold,
dammit,
271
01:27:53,810 --> 01:27:55,896
can't you already taste the whiskey?
272
01:27:56,772 --> 01:28:00,233
Dammit, can't you smell
the scent of a woman?
273
01:28:00,358 --> 01:28:03,195
A real woman,
with smooth, supple skin,
274
01:28:03,320 --> 01:28:05,530
soft lips, silky hair.
275
01:28:10,702 --> 01:28:12,287
No...
276
01:28:13,330 --> 01:28:14,748
No...
277
01:28:15,373 --> 01:28:17,375
It's not fair...
278
01:28:18,376 --> 01:28:20,754
That damned old woman...
279
01:28:20,879 --> 01:28:22,506
That damned...
280
01:28:50,742 --> 01:28:52,285
No...
281
01:28:52,410 --> 01:28:54,246
No...
The gold...
282
01:28:55,372 --> 01:28:57,707
The gold... The gold...
283
01:29:09,678 --> 01:29:11,221
The gold...
284
01:29:55,265 --> 01:29:57,601
Hey, folks.
285
01:29:58,268 --> 01:30:00,395
It's easier to love God
than your neighbor
286
01:30:00,520 --> 01:30:02,188
because God never swindles you.
287
01:30:21,166 --> 01:30:22,500
Here.
288
01:30:25,337 --> 01:30:26,838
Thank you.
289
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
Bye.
290
01:30:33,053 --> 01:30:34,679
Bye.19298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.