All language subtitles for Mario Monicelli - La grande guerra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,032 --> 00:02:13,568 "He dejado a mi madre para venir a ser soldado... " 2 00:02:50,400 --> 00:02:54,055 �Qu� pasa, mierda? �Ten�is miedo de que se acabe la guerra? 3 00:02:54,200 --> 00:02:59,063 �Venga, sin cumplidos! �No os van a devolver a casa! �Borregos! 4 00:03:00,887 --> 00:03:02,785 Gentuza. 5 00:03:04,653 --> 00:03:06,510 �Silencio! 6 00:03:09,766 --> 00:03:11,858 �Estad callados! 7 00:03:15,172 --> 00:03:19,003 Dime, t�, �est�s aqu� de servicio, amigo? 8 00:03:19,367 --> 00:03:20,714 Parece. 9 00:03:21,939 --> 00:03:23,392 Romano, �no? 10 00:03:24,361 --> 00:03:26,875 - �Por qu�? - �Por qu�? 11 00:03:27,620 --> 00:03:30,900 El italiano en infanter�a y el romano en fuller�a. 12 00:03:31,147 --> 00:03:32,591 �El siguiente, r�pido! 13 00:03:33,275 --> 00:03:35,652 Yo no he elegido este puesto, 14 00:03:36,417 --> 00:03:39,410 pero en silencio obedezco y en silencio morir�. 15 00:03:39,735 --> 00:03:41,612 Bien, bien, vale. 16 00:03:41,800 --> 00:03:48,626 Conozco a un tipo, sin faltar al respeto, que aunque parezca lo contrario... 17 00:03:49,648 --> 00:03:51,913 tiene la salud fastidiada y no puede enrolarse. 18 00:03:53,240 --> 00:03:57,419 Comprendes, �no? �l sabr�a recompensarlo, se entiende. 19 00:03:58,000 --> 00:03:59,956 Ser�a un buen gesto de humanidad. 20 00:04:00,662 --> 00:04:05,811 �Qu� debo decir? El romano en primera fila y el milan�s en retirada. 21 00:04:06,120 --> 00:04:08,625 - Est� bien, est� bien. No he dicho nada. - Ven aqu�, espera. 22 00:04:08,935 --> 00:04:10,149 Dime. 23 00:04:10,377 --> 00:04:12,818 Que no se diga que los romanos no tenemos coraz�n. 24 00:04:13,575 --> 00:04:15,284 �Has dicho que est�s enfermo? 25 00:04:16,147 --> 00:04:18,064 Vamos a ver qu� se puede hacer. 26 00:04:18,729 --> 00:04:21,208 La gente como t� no va a filas. �Por qu� est�s aqu�? 27 00:04:21,485 --> 00:04:24,515 Bueno, es que hasta hace algunos d�as yo estaba... 28 00:04:25,335 --> 00:04:27,569 ...en un colegio. �Comprendes? 29 00:04:28,080 --> 00:04:29,766 Y despu�s ha sido la amnist�a. 30 00:04:30,044 --> 00:04:33,769 En los tiempos que corren este gobierno tiene manga ancha. 31 00:04:37,280 --> 00:04:39,136 30 liras. 32 00:04:39,400 --> 00:04:41,356 20. 33 00:04:42,000 --> 00:04:45,015 Yo le salvo la piel y �l regatea. 34 00:04:45,681 --> 00:04:48,836 Si no lo hago por necesidad, s�lo me apiado de ti. 35 00:04:48,863 --> 00:04:50,566 Est� bien, 30 liras. 36 00:04:54,753 --> 00:04:58,128 Oye, chaval, responde a la pregunta: 37 00:04:58,669 --> 00:05:01,504 �Has entendido que he estado en el colegio de las ursulinas? 38 00:05:02,160 --> 00:05:05,908 Entonces me he explicado mal: "Primero dar y despu�s recibir. " 39 00:05:06,720 --> 00:05:08,702 - Primero dar y despu�s recibir. - Es l�gico. 40 00:05:10,320 --> 00:05:12,954 Primero dar y despu�s recibir. No te prometo nada, pero... 41 00:05:13,126 --> 00:05:19,082 De padre desconocido, me llamo Busacca Giovanni. Clase 88, provincia de Mil�n. 42 00:05:19,765 --> 00:05:21,486 - Vuelve a la fila. - A tu cuenta. 43 00:05:37,115 --> 00:05:39,340 �Pero qu� dices? �Habla m�s alto! 44 00:05:40,742 --> 00:05:43,135 - Suboficial, �puedo cerrar la ventana? - �Aquella? 45 00:05:43,445 --> 00:05:46,170 S�, Suboficial. Cerca de ese tipo alto. 46 00:05:46,497 --> 00:05:50,041 - Cerca de este tipo alto. - S�, s�. 47 00:06:00,263 --> 00:06:01,176 �Silencio! 48 00:06:01,478 --> 00:06:02,672 Bien, �entonces? 49 00:06:03,484 --> 00:06:05,297 - �Qu� te ha dicho? - Se lo ha tragado. 50 00:06:12,943 --> 00:06:15,594 �Con fuerza! �Corre, corre! 51 00:06:19,000 --> 00:06:20,256 Sargento, �ese qu� hace? 52 00:06:20,527 --> 00:06:23,150 �Busacca! �Vuelve al camino! 53 00:06:29,480 --> 00:06:32,411 �Soldados... al paso! 54 00:06:32,824 --> 00:06:35,752 �Siempre el �ltimo, culo de palangana! 55 00:06:37,098 --> 00:06:40,101 �Pelot�n... alto! 56 00:06:40,817 --> 00:06:43,228 �Rompan filas! 57 00:06:50,420 --> 00:06:52,551 Cu�nta miseria, �qu� tipo de burdel es este? 58 00:06:52,883 --> 00:06:55,307 �Tranquilo, romano! Cierra el pico y aguanta. 59 00:06:55,659 --> 00:06:57,554 Yo no soy romano, soy de la provincia de Catania. 60 00:06:57,807 --> 00:07:01,218 Entonces est� bien, romano, �no? De Parma hacia abajo, todos romanos. 61 00:07:01,536 --> 00:07:03,055 Y camorristas. 62 00:07:10,376 --> 00:07:11,842 �Un cigarrillo? 63 00:07:12,160 --> 00:07:14,288 �Fuera cigarrillos! �Aqu� no se fuma! 64 00:07:14,712 --> 00:07:17,383 �Y ahora atenci�n! �Excursi�n de dos d�as! 65 00:07:20,120 --> 00:07:23,894 �Ma�ana marcha de entrenamiento! 40 kil�metros con la mochila, �de acuerdo? 66 00:07:24,960 --> 00:07:27,316 Y t� la llevas, �o tienes despensa papal? 67 00:07:29,140 --> 00:07:32,909 Hijo, ni siquiera hemos comido juntos: aqu� no estamos para tutearnos. 68 00:07:33,186 --> 00:07:34,925 �Recordadlo de una vez para siempre! 69 00:07:34,960 --> 00:07:38,648 �Quedada a las 4h! Al que llegue tarde, le mando rapar al cero. 70 00:07:39,026 --> 00:07:41,180 - �Entendido? - S�, Se�or. 71 00:07:41,796 --> 00:07:44,420 S�, Se�or; s�, Se�or. �Borregos! 72 00:07:45,078 --> 00:07:48,081 �Pero qu� borregos? Objetos, minerales, eso sois. 73 00:07:48,385 --> 00:07:49,987 Dame fuego. 74 00:07:50,537 --> 00:07:52,678 Os dan en los morros y dec�s: "S�, Se�or. " 75 00:07:53,208 --> 00:07:56,914 Y ma�ana os pedir�n un brazo, o una pierna, y dir�is: "S�, Se�or. " 76 00:07:57,080 --> 00:07:59,791 Calla, que cuando estemos en el frente tambi�n te podr� pasa a ti. 77 00:08:00,060 --> 00:08:00,839 Chit�n. 78 00:08:01,139 --> 00:08:04,135 Un ca��n no escoge a la persona m�s inteligente, o la m�s tonta. 79 00:08:04,568 --> 00:08:07,532 Se enciende, abre la boca, y al que toca toca. 80 00:08:07,808 --> 00:08:10,519 Cierra el pico. No ten�is nada que hacer. 81 00:08:10,796 --> 00:08:13,390 Lo que vosotros ten�is dentro, pueblo esclavo, 82 00:08:13,620 --> 00:08:15,954 comemierdas, es el fatalismo resignado. 83 00:08:16,320 --> 00:08:18,476 �Guerra al privilegio! �Esa es la guerra justa! 84 00:08:18,800 --> 00:08:20,952 �Nunca hab�is le�do a Bakunin? 85 00:08:23,625 --> 00:08:25,761 Primer nombre dif�cil y salen corriendo. 86 00:08:26,082 --> 00:08:28,204 �Entonces puedes explicarnos que haces t� aqu�? 87 00:08:28,568 --> 00:08:30,978 Estoy aqu� por culpa de un desgraciado malnacido, 88 00:08:31,291 --> 00:08:33,779 que como lo encuentre voy a colgarlo y arrancarle los ri�ones. 89 00:08:34,151 --> 00:08:37,264 Ma�ana te van a arrancar a ti los ri�ones, con 30 kilos en la mochila. 90 00:08:37,564 --> 00:08:42,065 30 kilos... �Qu� 30 kilos? �Toma! 91 00:08:43,242 --> 00:08:44,843 �Pero si es liger�sima! 92 00:08:47,778 --> 00:08:50,008 Est� llena de paja. 93 00:08:50,669 --> 00:08:52,979 Si el Sargento se entera te van a rapar al cero. 94 00:08:53,364 --> 00:08:55,716 No se atrever�, no rapar�n a nadie. 95 00:08:56,030 --> 00:08:58,951 Chicos, leed a Bakunin y seguid el ejemplo de Giovanni Busacca: 96 00:08:59,186 --> 00:09:02,680 paja y hojas de peri�dicos. Y no se entera nadie. 97 00:09:02,992 --> 00:09:05,144 �C�mo dice el proverbio, eh? 98 00:09:06,713 --> 00:09:10,315 "Si no te enteras de nada, o te haces abogado o te haces sargento. " 99 00:09:12,120 --> 00:09:18,873 "Acu�rdate de aquel mes de abril, del largo tren que iba a la frontera... " 100 00:09:34,933 --> 00:09:35,915 �Catania! 101 00:09:36,203 --> 00:09:38,472 S�, s�, Catania. No es m�s que un pedazo de la India. 102 00:09:59,002 --> 00:10:00,831 �Ad�nde vas? �No ves que estamos como arenques? 103 00:10:01,128 --> 00:10:03,679 Yo no quiero ir al frente. Vuelvo a casa a ver a mi madre. 104 00:10:07,320 --> 00:10:10,604 Ten cuidado, por el amor de Dios. Un poco de educaci�n. 105 00:10:12,302 --> 00:10:13,860 Y t�, �de d�nde vienes con esa pinta? 106 00:10:14,181 --> 00:10:19,092 De aqu� y de all�. Pero ahora han puesto civiles en los distritos y en los dep�sitos. 107 00:10:19,740 --> 00:10:21,445 Todos los reservistas ya est�n en el frente. 108 00:10:22,239 --> 00:10:24,367 Por casualidad, pi�nsalo un poco, 109 00:10:25,008 --> 00:10:29,538 �no te habr�s encontrado con un plant�n con cara de pez, 110 00:10:29,857 --> 00:10:33,630 con ojos de patata, con aire de ladr�n embustero buscavidas? 111 00:10:33,874 --> 00:10:35,620 S�... ��l! 112 00:10:36,220 --> 00:10:38,085 �No tengo ganas de re�r! 113 00:10:38,700 --> 00:10:41,305 - �Ya basta, t�! - Mis excusas, no quer�a... 114 00:10:41,841 --> 00:10:42,990 �Bastardo! 115 00:11:14,977 --> 00:11:17,610 Bueno, bueno, que podr�as romperte un brazo o una pierna. 116 00:11:17,843 --> 00:11:18,691 �Cierto! 117 00:11:18,891 --> 00:11:21,691 Ser�a poco. Te mandar�an a casa. 118 00:11:21,891 --> 00:11:24,993 �Si yo voy a hacer esta guerra de mierda, t� tambi�n la vas a hacer! 119 00:11:25,293 --> 00:11:28,084 �Todos debemos hacerla! �Todos tenemos el sagrado deber! 120 00:11:28,295 --> 00:11:32,245 �C�mo respetabas t� ese sagrado deber? Apalancado en retaguardia, �no? 121 00:11:33,205 --> 00:11:36,087 �Aqu� yo soy como t�! �Adem�s me he presentado voluntario! 122 00:11:36,288 --> 00:11:40,160 Ah�rrate eso. Conmigo el discurso patriota te lo puedes meter en la sagrada parte, 123 00:11:40,351 --> 00:11:41,954 porque no funciona, �comprendido? 124 00:11:42,155 --> 00:11:45,057 Para empezar esta no es mi guerra. 125 00:11:47,197 --> 00:11:50,860 Mi guerra es contra los aprovechados, los embaucadores, las malas bestias. 126 00:11:51,095 --> 00:11:54,814 Y a esos se los puede encontrar tanto en Alemania como en Austria, por todos sitios. 127 00:11:55,191 --> 00:11:58,640 Y yo, amigo m�o, no muero por ellos ni me dejo arrancar la piel. 128 00:11:59,140 --> 00:12:01,902 �Es cierto! La patria necesita obreros, y no muertos. 129 00:12:02,224 --> 00:12:04,761 Y yo tengo la intenci�n de hacer grandes cosas por la patria. 130 00:12:05,009 --> 00:12:06,364 �Qu� oficio tienes? 131 00:12:06,968 --> 00:12:09,962 - Soy peluquero. - �Peluquero! 132 00:12:13,880 --> 00:12:15,559 �Qu� es eso? 133 00:13:31,020 --> 00:13:34,002 - �Todav�a no sabes frenar tus pies? - Esto parece una pocilga. 134 00:13:34,037 --> 00:13:36,620 Pronto no lo sentir�s, apestar�s tanto como esto. 135 00:13:37,444 --> 00:13:38,708 �Todos adentro! 136 00:13:50,254 --> 00:13:51,759 �Silencio! 137 00:13:53,408 --> 00:13:54,741 �Silencio! 138 00:13:56,405 --> 00:13:58,030 �Qui�n es el m�s veterano de vosotros? 139 00:13:59,363 --> 00:14:01,816 �Soy yo, Sargento! Soldado Giacovacci Oreste. 140 00:14:02,149 --> 00:14:04,015 Bien. T� ser�s caporal de jornada. 141 00:14:04,260 --> 00:14:05,772 �A sus �rdenes, Se�or Sargento! 142 00:14:12,660 --> 00:14:15,050 �Atenci�n! 143 00:14:15,211 --> 00:14:18,219 �Ten�is 10 minutos para poner en orden la mochila, 144 00:14:18,520 --> 00:14:22,309 calar las bayonetas y engrasar perfectamente el fusil! 145 00:14:24,537 --> 00:14:25,725 �Qui�n ha sido? 146 00:14:31,537 --> 00:14:36,116 Giacovacci, aqu� dentro ser�s el m�s veterano, pero tambi�n el m�s bobo. 147 00:14:36,320 --> 00:14:38,312 - �Pero qu� debo hacer? - Haz lo que te he mandado. 148 00:14:38,540 --> 00:14:40,055 - �Son unos maleducados! - �Silencio! 149 00:14:41,216 --> 00:14:43,253 �Mirad! �Traen prisioneros! 150 00:14:43,798 --> 00:14:47,174 �Prisioneros! �Ya hemos hecho prisioneros? 151 00:14:48,233 --> 00:14:50,989 �D�nde est�n? Quiero verlos. 152 00:14:54,328 --> 00:14:56,144 Mirad a esos cerdos. 153 00:14:56,517 --> 00:15:00,283 �Sinverg�enzas! �Esta vez os hemos cogido, canallas! 154 00:15:00,618 --> 00:15:01,721 �Pero qu� dices, imb�cil? 155 00:15:02,048 --> 00:15:04,551 �No ves que son de los nuestros, que vuelven de primera l�nea? 156 00:15:05,176 --> 00:15:07,961 - �Los nuestros! - �Dios m�o! 157 00:15:12,706 --> 00:15:15,209 Pero si estaban en primera l�nea, �qu� vienen a hacer aqu�? 158 00:15:15,401 --> 00:15:16,841 A despiojarse. 159 00:15:18,315 --> 00:15:20,065 Puede que vengan a por refuerzos, �no? 160 00:15:20,263 --> 00:15:22,143 S�, y despu�s volver�n al frente. 161 00:15:26,437 --> 00:15:28,652 Bueno, menos mal, �no? 162 00:15:30,549 --> 00:15:32,648 �Pero d�nde est�n los refuerzos? 163 00:15:34,737 --> 00:15:36,271 Somos nosotros, imb�cil. 164 00:15:38,608 --> 00:15:41,425 - Somos nosotros. - �Qu� bien! 165 00:15:45,768 --> 00:15:47,512 �Por fin vamos a dormir en paja fresca! 166 00:15:47,747 --> 00:15:49,071 Hace tiempo que no lo hac�amos. 167 00:15:49,667 --> 00:15:51,204 Voy arriba. 168 00:15:58,926 --> 00:16:00,174 Guapa. 169 00:16:00,209 --> 00:16:03,127 Es Francesca Bertini, �eh? Me gusta. 170 00:16:03,777 --> 00:16:05,889 No te permito tener esos pensamientos. 171 00:16:07,780 --> 00:16:09,718 �Les hab�is rascado bien? 172 00:16:10,731 --> 00:16:13,223 �Les hab�is hecho sentir qui�nes somos los italianos? 173 00:16:13,649 --> 00:16:16,688 �Menuda corriente! Voy a coger una neumon�a. 174 00:16:16,917 --> 00:16:18,576 �Quieres que cambiemos de sitio? 175 00:16:20,157 --> 00:16:21,375 No te molestes, gracias. 176 00:16:21,575 --> 00:16:24,021 �Pero qu� molestias? Me das 2 liras y cambiamos. 177 00:16:24,288 --> 00:16:25,573 De acuerdo. 178 00:16:25,790 --> 00:16:27,858 - Me llamo Bordin. - Yo, Deconcini, gracias. 179 00:16:28,189 --> 00:16:30,915 �Pero por qu� gracias, gracias? Gracias a ti. �Deja eso! 180 00:16:31,254 --> 00:16:34,343 Yo no tocaba nada. �Les hab�is rascado bien? 181 00:16:34,976 --> 00:16:37,479 �Les hab�is hecho sentir qui�nes somos los italianos? 182 00:16:38,900 --> 00:16:41,058 - �Atenci�n! - �Atenci�n! 183 00:16:42,831 --> 00:16:44,459 Descansen, descansen. 184 00:16:47,819 --> 00:16:50,677 Chicos, el batall�n que acaba de llegar... 185 00:16:51,011 --> 00:16:53,292 est� compuesto de valerosos oficiales y soldados, 186 00:16:53,527 --> 00:16:55,318 que con su desprecio al peligro, 187 00:16:55,618 --> 00:17:00,303 no han dudado en soportar con abnegaci�n, sacrificios y privaciones inimaginables... 188 00:17:02,953 --> 00:17:05,515 Este batall�n, dec�a, se unir� al nuestro. 189 00:17:05,836 --> 00:17:08,979 Desde hoy, el jefe de la primera compa��a ser� el Teniente Gallina. 190 00:17:10,848 --> 00:17:12,104 �Qui�n ha sido? 191 00:17:17,666 --> 00:17:21,668 Muchachos, hablemos claro. Me apellido Gallina desde hace 37 a�os. 192 00:17:22,016 --> 00:17:24,843 Os pod�is imaginar cuantas veces he o�do ya esas burlas. 193 00:17:25,252 --> 00:17:28,775 Incluso os puedo anticipar los juegos de palabras que mi nombre va a inspirar: 194 00:17:29,076 --> 00:17:33,010 "Gallina vieja hace buen caldo", "Mejor huevo hoy que gallina ma�ana", dec�a. 195 00:17:33,455 --> 00:17:36,365 Debo decir tambi�n que estas gracias, que estas ocurrencias... 196 00:17:37,338 --> 00:17:39,246 pronto no har�n re�r a nadie. 197 00:17:40,069 --> 00:17:43,362 Por �ltimo, las ganas de re�r se os quitar�n pronto. 198 00:17:43,807 --> 00:17:45,329 Estad tranquilos. 199 00:17:47,022 --> 00:17:49,207 - �Atenci�n! - Descansen, descansen. 200 00:17:58,638 --> 00:18:00,589 �Se�or Teniente...! 201 00:18:02,901 --> 00:18:04,903 No, Giacomazzi, ahora no tengo tiempo. 202 00:18:05,005 --> 00:18:09,075 Lo siento, pero hace ya 5 d�as que Teresa me escribi�. Tengo que responderle. 203 00:18:09,340 --> 00:18:12,455 Giacomazzi, �por qu� yo? Dile a otro que escriba tus cartas. 204 00:18:12,708 --> 00:18:14,822 Se�or Teniente, aqu� ya somos dos, 205 00:18:15,122 --> 00:18:18,679 y con el cura del pueblo que escribe por Teresa, ya somos cuatro. 206 00:18:18,947 --> 00:18:22,688 Es suficiente. Lo que uno escribe a su prometida, esos son cosas �ntimas. 207 00:18:22,923 --> 00:18:25,359 - �Cierto! No te faltan excusas, �eh? - No, no. 208 00:18:27,365 --> 00:18:30,684 - Est� bien, sigamos con las enga�ifas. - Gracias. 209 00:18:37,243 --> 00:18:40,855 Puedo equivocarme, pero tengo la impresi�n... 210 00:18:41,155 --> 00:18:44,038 de que este engalanamiento meticuloso de nuestro Nicotra Rosario, 211 00:18:44,318 --> 00:18:46,987 significa la preparaci�n de una traici�n a Francesca Bertini. 212 00:18:47,739 --> 00:18:48,973 �Qu� dices? 213 00:18:49,133 --> 00:18:51,240 Un sentimiento de admiraci�n por una artista es una cosa, 214 00:18:51,677 --> 00:18:53,519 y la necesidad masculina, otra. 215 00:18:55,148 --> 00:18:58,706 Como se suele decir: "Pecado de pantal�n, r�pida absoluci�n. " 216 00:19:01,606 --> 00:19:03,222 �Dame un espejo! 217 00:19:04,700 --> 00:19:06,779 �C�mo me has dejado la nuca? �Corto o largo? 218 00:19:07,083 --> 00:19:08,635 Mira un poco. 219 00:19:10,481 --> 00:19:12,682 Las dos cosas: corto y largo. 220 00:19:13,462 --> 00:19:15,874 Oye, �est�s seguro de que cortabas el pelo? 221 00:19:16,422 --> 00:19:17,767 Ser�as barbero. 222 00:19:18,700 --> 00:19:20,782 Todav�a estaba aprendiendo. 223 00:19:21,293 --> 00:19:24,536 Ahora estoy ensayando con �l, menuda cabeza. 224 00:19:32,046 --> 00:19:34,135 �El se�or est� servido! Voil�! 225 00:19:34,858 --> 00:19:36,198 Entonces... 226 00:19:36,603 --> 00:19:38,034 �En cu�nto quedamos? 227 00:19:38,757 --> 00:19:41,034 - Dos liras. - Dos liras. 228 00:19:47,132 --> 00:19:50,415 - No olvides que ma�ana te tengo que afeitar. - No te preocupes. 229 00:19:53,600 --> 00:19:54,957 Muchachos... 230 00:19:58,892 --> 00:20:00,911 Es in�til que os sig�is lustrando. 231 00:20:01,299 --> 00:20:04,747 El Teniente Loquenzi ha suspendido el permiso. 232 00:20:06,894 --> 00:20:10,646 La culpa es del cretino que ha cacareado. 233 00:20:11,099 --> 00:20:12,737 �Pero c�mo? �Qu� sistema es este? 234 00:20:12,937 --> 00:20:15,343 S�lo uno ha cacareado, no toda la compa��a. 235 00:20:15,660 --> 00:20:18,612 No puedo hacer nada. �rdenes del Teniente Loquenzi. 236 00:20:44,200 --> 00:20:45,711 Ponga que la abrazo fuerte, 237 00:20:46,212 --> 00:20:52,179 y que mi vida es muy penosa, sobre todo por la tarde, la hora m�s triste. Punto. 238 00:20:52,414 --> 00:20:55,884 Y despu�s d�gale que sue�o con abrazarla. 239 00:20:56,129 --> 00:20:59,384 - �Est� poniendo los puntos? - Giacomazzi, no se preocupe, �eh? 240 00:20:59,719 --> 00:21:03,431 Estoy acostumbrado a intercambiar frases de amor con un p�rroco. 241 00:21:08,172 --> 00:21:09,797 �Toque de consigna? 242 00:21:10,470 --> 00:21:13,227 �Aqu�? �Pero d�nde estamos? 243 00:21:18,665 --> 00:21:20,597 - �Presente! - �Y los dem�s? 244 00:21:20,897 --> 00:21:23,040 Todos ausentes sin justificaci�n, Se�or Teniente. 245 00:21:27,572 --> 00:21:30,427 "�Soldado Oreste Giacovacci; siempre a sus �rdenes!" 246 00:21:33,765 --> 00:21:35,886 Descanse, idiota. 247 00:21:37,128 --> 00:21:38,524 Ha ido a informar. 248 00:21:38,624 --> 00:21:39,778 �Ha hecho muy mal! 249 00:21:40,175 --> 00:21:42,699 Se ha dejado llevar por el resentimiento, �es imperdonable! 250 00:21:43,188 --> 00:21:46,046 Castigar a unos hombres que han soportado de todo, 251 00:21:46,260 --> 00:21:47,921 que han venido hechos un trapo, 252 00:21:48,267 --> 00:21:50,354 que durante meses ni se han distra�do ni visto a una mujer... 253 00:21:50,631 --> 00:21:53,368 - �Ten�a que haberme consultado! - Pero, Teniente... 254 00:21:53,640 --> 00:21:58,155 �Y no es lo peor! Les ha obligado a desobedecer, desobedecer a un oficial. 255 00:21:58,560 --> 00:22:02,213 Y ahora me obliga a castigar a esos hombres con un castigo que me parece injusto, 256 00:22:02,414 --> 00:22:05,941 provocado �nicamente por su mal humor y su incapacidad. 257 00:22:09,820 --> 00:22:12,258 Si quiere... Yo... 258 00:22:15,385 --> 00:22:18,246 V�yase. V�yase, por favor. 259 00:22:41,180 --> 00:22:44,297 Menuda lata de pueblucho, s�lo hay militares. 260 00:22:46,260 --> 00:22:49,182 Eh, t�, �crees que se puede encontrar una mujer en alguna parte? 261 00:22:51,007 --> 00:22:52,476 Perdone, Padre. 262 00:22:53,600 --> 00:22:56,543 Probad despu�s de la fuente. Tercera puerta a la izquierda. 263 00:22:57,043 --> 00:22:58,873 He visto un cierto tr�fico. 264 00:22:59,300 --> 00:23:01,924 - Gracias, gracias, se�or capell�n. Perdone. - Vamos. 265 00:23:04,073 --> 00:23:05,478 - �No empujes! - �Venga! 266 00:23:15,775 --> 00:23:18,199 �Qu� quer�is? �Largo de aqu�! 267 00:23:18,579 --> 00:23:19,802 �Qu� simp�tica! 268 00:23:20,023 --> 00:23:22,206 �Ad�nde vais? �Fuera, id al burdel! 269 00:23:26,741 --> 00:23:29,995 �Largaros ya! �Id al burdel! 270 00:23:30,253 --> 00:23:31,132 �Esperad! 271 00:23:31,332 --> 00:23:35,554 - Giovanni, �puedes subirme para que la vea? - Sube. �La ves? �No? Enano. 272 00:23:37,090 --> 00:23:38,224 �Tomad! 273 00:23:40,579 --> 00:23:42,603 Os da rabia, �eh? 274 00:23:46,399 --> 00:23:48,548 No est� mal esa. 275 00:23:51,346 --> 00:23:53,995 Muchachos, �estamos esperando la visita de un oficial del cuerpo de asalto! 276 00:23:54,227 --> 00:23:57,698 �Limpiadme todo, ventanas, suelo, colillas, rincones, trapos, todo! 277 00:23:57,998 --> 00:24:01,647 �Movimiento, r�pido! �El barrac�n debe estar limpio como una patena! 278 00:24:02,061 --> 00:24:05,512 �El Teniente ha prometido que si todo est� en orden, suspender� el castigo! 279 00:24:06,013 --> 00:24:07,227 �Adelante! 280 00:24:10,237 --> 00:24:11,755 Y vosotros dos, �qu� est�is haciendo? 281 00:24:12,036 --> 00:24:13,265 Estamos cociendo un huevo, Sargento. 282 00:24:13,300 --> 00:24:15,628 - �Ahora a barrer! - No tenemos escobas, Sargento. 283 00:24:15,829 --> 00:24:17,530 �D�nde est�n las escobas? �D�nde se cogen? 284 00:24:17,752 --> 00:24:19,444 �Levantad esos culos! 285 00:24:19,679 --> 00:24:22,069 �Al almac�n del regimiento! �R�pido! 286 00:24:29,140 --> 00:24:31,891 Necesit�is un bono reglamentario sellado. 287 00:24:32,146 --> 00:24:33,900 - �Por dos escobas? - Por dos escobas. 288 00:24:34,200 --> 00:24:36,707 Aunque fuese s�lo un bot�n. �Vosotros no conoc�is al capit�n Castelli! 289 00:24:37,005 --> 00:24:38,351 �Qui�n es ese capit�n Castelli? 290 00:24:38,551 --> 00:24:41,306 El Capit�n "Bolo Sellado". Es el jefe de intendencia. 291 00:24:43,229 --> 00:24:45,482 �Eh, t�! �Deja esas botas! 292 00:24:45,796 --> 00:24:49,057 - �No has o�do lo que dice el cabo? - �Deja esas botas! 293 00:24:51,098 --> 00:24:53,369 �Ah� las tienes! �Qu� pasa? 294 00:24:54,740 --> 00:24:56,006 Vamos, ven. 295 00:25:00,522 --> 00:25:03,168 - No somos ladrones. - Ale, anda, largo. 296 00:25:03,700 --> 00:25:05,656 �Qu�, vienes? �Venga! 297 00:25:09,570 --> 00:25:12,744 Esto lo que parece es una Oficina de Reclamaciones. 298 00:25:13,017 --> 00:25:17,656 Querida, tienes que meterte en la cabeza que tienes un permiso con mi sello. 299 00:25:17,945 --> 00:25:21,055 Y si te retiro ese permiso, no podr�s trabajar ni aqu�... 300 00:25:21,255 --> 00:25:22,934 ni en ning�n otro sitio que sea zona de guerra. 301 00:25:23,180 --> 00:25:27,148 - �Me he explicado? - �S�, s�, Se�or capit�n, c�mo no! 302 00:25:27,321 --> 00:25:30,232 �Pero por qu� me cuenta a m� esas batallas, digo yo? 303 00:25:30,948 --> 00:25:33,439 Y si una en cierto momento no tiene ganas, �no tiene ganas! 304 00:25:33,668 --> 00:25:35,137 �Qu� quieres decir? 305 00:25:36,792 --> 00:25:39,195 �Pero c�mo? �A Ud. le gusta siempre ser capit�n? 306 00:25:39,395 --> 00:25:43,171 Dej�moslo. No me gusta hablar de estas cosas y no quiero saberlo. 307 00:25:43,400 --> 00:25:47,758 �Debe saber que hay soldados que no son decentes y otros que no se lavan! 308 00:25:48,416 --> 00:25:49,898 Escuche, escuche. 309 00:25:51,112 --> 00:25:53,848 �Y qu� quieres que haga? �Que te los seleccione? 310 00:25:54,160 --> 00:25:57,770 �Quieres soldados educados, guapos, perfumados, educados en Oxford...? 311 00:25:58,441 --> 00:25:59,264 No. 312 00:25:59,584 --> 00:26:01,508 Pero tengo mis gustos, querido Se�or capit�n. 313 00:26:02,128 --> 00:26:03,765 Y no me gusta que me traten mal. 314 00:26:04,114 --> 00:26:06,843 �Porque tambi�n necesito un poco de respeto! 315 00:26:08,448 --> 00:26:11,373 �Sabe lo que le digo? M�tase mi permiso donde quiera, �vale? 316 00:26:11,555 --> 00:26:13,456 Muy bien, perfecto. 317 00:26:16,063 --> 00:26:17,597 �Venga, Costantina! 318 00:26:18,354 --> 00:26:20,144 �No estoy de servicio! 319 00:26:28,604 --> 00:26:30,671 �Sinverg�enza! �Cerdo! 320 00:26:32,940 --> 00:26:34,410 �Y vosotros qu� quer�is? 321 00:26:36,145 --> 00:26:38,489 - Hablo yo, que soy m�s veterano. - Habla t�. 322 00:26:38,934 --> 00:26:41,757 Vengo a pedir un bono reglamentario para dos escobas, capit�n. 323 00:26:42,754 --> 00:26:44,402 �Hab�is devuelto las viejas? 324 00:26:44,556 --> 00:26:46,185 - No. - Claro. 325 00:26:47,873 --> 00:26:50,203 �Batall�n, compa��a y motivo? 326 00:26:50,480 --> 00:26:52,720 Primera compa��a, tercer batall�n. 327 00:26:53,291 --> 00:26:55,994 - �Motivo? - Para barrer. 328 00:26:56,620 --> 00:27:00,432 Para barrer. Esperamos la visita de un comandante del cuerpo de asalto. 329 00:27:01,100 --> 00:27:03,514 Al cuerpo de asalto me gustar�a verlo aqu�. 330 00:27:04,294 --> 00:27:07,292 �D�nde est� el maldito sello? 331 00:27:20,700 --> 00:27:24,010 Decidme la verdad, �no os parece est�pida la guerra? 332 00:27:24,311 --> 00:27:27,615 S�, �verdad? �A m� tambi�n me lo parece! 333 00:27:28,102 --> 00:27:30,285 Y yo tambi�n quiero volver a casa, como vosotros. 334 00:27:30,514 --> 00:27:33,216 Pero si nos fu�semos todos a casa, �sab�is lo que suceder�a? 335 00:27:33,451 --> 00:27:34,738 �Qu� horas son estas de llegar? 336 00:27:34,973 --> 00:27:37,182 - Sargento, hemos tenido que... - �Silencio! 337 00:27:37,591 --> 00:27:40,224 La pr�xima marcha, vosotros dos llev�is la ametralladora. 338 00:27:40,560 --> 00:27:43,235 ...los bosnios, los h�ngaros, se meter�an hasta nuestra cocina. 339 00:27:43,980 --> 00:27:47,075 �T�...! �Tienes familia, madre, hermanas...? 340 00:27:47,554 --> 00:27:50,365 �S�, Se�or! Tengo a mi madre y una hermana m�s peque�a. 341 00:27:50,600 --> 00:27:53,258 Explica a tus amigos lo que les har�an los austriacos. 342 00:27:53,500 --> 00:27:58,001 Muchachos, ya estamos aqu� y debemos darles una lecci�n de una vez para siempre. 343 00:27:58,446 --> 00:28:02,727 �Para ello debemos hacer que retrocedan, y sacudir fuerte a esos miserables! 344 00:28:04,533 --> 00:28:08,374 Muchachos, estoy aqu� para reclutar voluntarios para el batall�n de asalto. 345 00:28:09,039 --> 00:28:10,447 Pero aquellos que se ofrezcan... 346 00:28:10,744 --> 00:28:15,414 deben saber que tendr�n muchas posibilidades de dejarse el coraz�n en la trinchera enemiga. 347 00:28:16,282 --> 00:28:17,489 Quiero diez hombres. 348 00:28:18,134 --> 00:28:22,518 As�, cada batall�n dar� lo mejor de s� a lo mejor del ej�rcito. 349 00:28:23,381 --> 00:28:24,669 He acabado. 350 00:28:28,660 --> 00:28:33,340 Gracias. Les espero esta noche, tras la llamada, en el Estado Mayor del regimiento. 351 00:28:33,740 --> 00:28:35,113 �Atenci�n! 352 00:29:25,994 --> 00:29:28,771 - Se�orita, �puedo ayudarle? - �Pero qu� hace? 353 00:29:29,089 --> 00:29:31,139 Si le molesta. la comprendo, pero... 354 00:29:31,528 --> 00:29:33,944 no crea que quiero ayudarle para hacerme el servicial, 355 00:29:34,260 --> 00:29:36,193 no quiero hacerme el amable. 356 00:29:36,453 --> 00:29:40,927 Lo que pasa es que a estas horas, una se�orita como Ud., en esta calle... 357 00:29:41,183 --> 00:29:42,828 Perd�n, estaba a su derecha. 358 00:29:43,140 --> 00:29:44,716 �Pero qu� es lo que t� quieres? 359 00:29:45,280 --> 00:29:47,651 Me ha pillado, lo confieso. 360 00:29:47,930 --> 00:29:51,812 No es s�lo por caballer�a, sino porque quiero hablar con Ud. 361 00:29:51,947 --> 00:29:53,200 No le disgusta, �no? 362 00:29:53,740 --> 00:29:57,898 �Qu� quiere? Es tan dif�cil cuando uno es un simple soldado... 363 00:29:58,133 --> 00:30:04,255 encontrar a una persona fina como Ud., que no te muestra el desdoro que mereces... 364 00:30:04,820 --> 00:30:07,061 Perdone por esto, quiero hacerle una pregunta. 365 00:30:07,264 --> 00:30:09,164 �Qu� es lo que hace? �Es maestra? 366 00:30:09,408 --> 00:30:12,322 �Una maestra que est� aqu� hasta el final, cumpliendo con su deber? 367 00:30:12,710 --> 00:30:14,724 A menos que... No, d�game la verdad. 368 00:30:15,513 --> 00:30:17,714 �No ser� Ud. la se�orita Irma, la hija del coronel? 369 00:30:17,920 --> 00:30:19,448 �Yo? 370 00:30:19,729 --> 00:30:21,309 �Ah, bien, menos mal! 371 00:30:22,900 --> 00:30:25,763 - �Pero qu� hace? - �Qu� quieres que haga? Abrir. 372 00:30:26,459 --> 00:30:28,472 Est� bien. D�jeme a m�, abro yo. 373 00:30:29,037 --> 00:30:32,031 Ud., con esas manitas tan delicadas... 374 00:30:34,392 --> 00:30:37,265 As� es, la triste realidad de la guerra, 375 00:30:37,565 --> 00:30:41,738 todos esos horrores que impiden a un hombre el intercambio de pensamientos, 376 00:30:42,073 --> 00:30:46,708 de sentimientos... Yo necesito la m�sica, la poes�a, la danza... 377 00:30:47,136 --> 00:30:49,488 - �Flores? - No, acelgas. 378 00:30:49,795 --> 00:30:51,071 - Ah, �Ud. cocina? - S�. 379 00:30:51,271 --> 00:30:54,293 - Bravo, bravo, enhorabuena. �Es aqu�? - S�. 380 00:30:58,113 --> 00:31:02,992 �Madre m�a! Bonito sitio. �Con ambiente! �Muy bien! 381 00:31:03,466 --> 00:31:06,225 Gracioso, �eh? Sobre todo alegre. Mis sinceras felicitaciones. 382 00:31:06,528 --> 00:31:07,942 �Oh, mis patatas! 383 00:31:08,236 --> 00:31:10,099 Espere, que voy a ayudarla. 384 00:31:10,345 --> 00:31:13,898 - Espere, d�jeme a m�. �Mierda! - �Tenga cuidado! 385 00:31:14,088 --> 00:31:16,899 Perdone, pero se me ha escapado una expresi�n un poco... 386 00:31:17,280 --> 00:31:19,862 - �No, no, aqu�, aqu�! - S�, aqu�. 387 00:31:21,713 --> 00:31:25,431 Soy un poco torpe, pero la buena voluntad la tengo siempre. 388 00:31:25,935 --> 00:31:29,492 Ahora a eso le echamos agua fr�a, y ya est� listo. 389 00:31:32,404 --> 00:31:33,703 Manitas de mujer, �eh? 390 00:31:34,480 --> 00:31:36,792 �No se quema? Es Ud. una salamandra. 391 00:31:36,992 --> 00:31:39,743 - �Quiere tambi�n una patata? - Con mucho gusto. 392 00:31:39,943 --> 00:31:43,665 - Entonces encienda las velas. - �C�mo no! R�pidamente, mis cerillas. 393 00:31:53,661 --> 00:31:58,033 Eso, creemos un poco de ambiente. 394 00:32:04,194 --> 00:32:08,780 - Ya est�n listas las patatas. Me encantan. - A m� tambi�n. 395 00:32:09,020 --> 00:32:12,049 Es mi comida preferida. �Puedo echarle una mano? 396 00:32:12,441 --> 00:32:13,816 No gracias, ya puedo. 397 00:32:14,451 --> 00:32:15,857 Perm�tame. 398 00:32:18,004 --> 00:32:21,762 Ya est� todo listo. Creo que no falta de nada. 399 00:32:24,119 --> 00:32:25,460 �Ah, la sal! 400 00:32:26,101 --> 00:32:27,382 Es gruesa. 401 00:32:27,940 --> 00:32:30,276 Ah, s�. Entonces la machaco un poco, �eh? 402 00:32:30,560 --> 00:32:33,850 Enseguida est� lista. As�. 403 00:32:34,287 --> 00:32:37,358 Ud. se est� mofando de m� desde el principio, �verdad? 404 00:32:37,860 --> 00:32:39,616 - �Mof�ndome de Ud., yo? - S�. 405 00:32:39,806 --> 00:32:41,146 - �Y por qu�? - No s�. 406 00:32:41,373 --> 00:32:43,554 �Ah, no, espere! Tiene que creerme. 407 00:32:43,839 --> 00:32:46,741 Desde que... Desde que soy militar... 408 00:32:47,105 --> 00:32:50,175 esta es la primera vez que tengo, como decirlo, 409 00:32:50,630 --> 00:32:52,369 un sentimiento tan bello, eso es, 410 00:32:52,431 --> 00:32:54,818 tan noble, y tan ligero... 411 00:32:55,140 --> 00:32:57,456 Querida se�ori... Se�orita, �c�mo se llama Ud.? 412 00:32:57,556 --> 00:32:59,114 Costantina. 413 00:32:59,408 --> 00:33:03,209 Costantina... bonito nombre. �Bravo, bravo! �Sal? 414 00:33:03,700 --> 00:33:05,492 - S�. Tenga. - Gracias. 415 00:33:07,766 --> 00:33:10,733 �Qu� manos tan peque�as, como dos tortolitas! 416 00:33:16,083 --> 00:33:18,280 �Ud. de civil era empleado? 417 00:33:18,874 --> 00:33:22,272 �Que si era empleado? �Y si as� fuese? 418 00:33:24,196 --> 00:33:27,640 Mire, Constantina... Quiero decirle algo. 419 00:33:28,401 --> 00:33:33,607 Cuando estoy con Ud., me siento como un hombre como los dem�s. 420 00:33:36,149 --> 00:33:38,671 - Perd�n. - Se lo ruego. 421 00:33:43,203 --> 00:33:45,067 - �Qu� quieres? - �C�mo que qu� quiero? 422 00:33:45,300 --> 00:33:46,735 �L�rgate, corre! 423 00:33:48,980 --> 00:33:52,698 - Una amiga m�a, de la Cruz Roja. - Ah, s�, comprendo. 424 00:33:53,420 --> 00:33:54,676 Toque de retirada. 425 00:33:54,993 --> 00:33:59,197 No pasa nada. Estoy de permiso. 426 00:34:00,803 --> 00:34:03,175 Pero yo no le he dicho que se quede. 427 00:34:03,340 --> 00:34:05,954 Es verdad. Y no me gustar�a molestarla. 428 00:34:09,260 --> 00:34:10,875 S�, Se�or. 429 00:34:11,746 --> 00:34:13,357 S�, de acuerdo. 430 00:34:30,240 --> 00:34:34,094 - Salida anticipada. - �Ad�nde, Comandante? 431 00:34:34,960 --> 00:34:36,438 Pontevarco. 432 00:34:38,380 --> 00:34:40,505 - �Tiene un cigarrillo? - S�, Se�or. 433 00:34:44,766 --> 00:34:46,492 Ma�ana por la ma�ana. 434 00:34:49,552 --> 00:34:52,110 Habr� que quedarse despierto esta noche. 435 00:34:52,701 --> 00:34:58,651 - Pontevarco. �Bonita improvisaci�n! - Y otra cosa mejor: sin artiller�a. 436 00:34:59,473 --> 00:35:03,787 - Ser�a demasiado lujo. - �Para qu� servir�a? Ya est� la infanter�a. 437 00:35:12,983 --> 00:35:17,812 Estos hornillos... Calientan cuando no se necesita, pero cuando se necesita no calientan. 438 00:35:18,788 --> 00:35:20,651 �Un momento inolvidable! 439 00:35:21,519 --> 00:35:26,118 Y dentro de una semana, a la trinchera. �Qu� porquer�a! 440 00:35:26,313 --> 00:35:28,145 No, no. La salida es ma�ana. 441 00:35:30,220 --> 00:35:32,537 - �No eres t� del 7�? - S�. 442 00:35:32,863 --> 00:35:35,499 Entonces os vais ma�ana. Dentro de 3 d�as, los bersaglieros, 443 00:35:35,762 --> 00:35:38,772 y la pr�xima semana, el sexto. �Necesitan tropa fresca! 444 00:35:39,700 --> 00:35:42,233 �Ma�ana? Se les ha ido la olla. 445 00:35:43,110 --> 00:35:46,069 Y sin advertirnos siquiera, de golpe. 446 00:35:47,077 --> 00:35:48,816 �C�mo as� no eres oficial? 447 00:35:49,285 --> 00:35:52,478 Bueno, eso es toda... toda una historia. 448 00:35:53,380 --> 00:35:56,257 Me negu� a hacer el curso, por... por democracia. 449 00:35:56,667 --> 00:35:58,578 Por motivos m�os. 450 00:35:59,155 --> 00:36:02,392 Soy un hombre de pensamientos, no de acci�n. 451 00:36:03,820 --> 00:36:06,166 A prop�sito, dime una cosa: �has le�do a Bakunin? 452 00:36:06,427 --> 00:36:09,555 No, no leo novelas. Mi madre dec�a que no era serio. 453 00:36:10,666 --> 00:36:13,435 Puede que no estuviese muy equivocada, �no? 454 00:36:13,744 --> 00:36:17,324 Y tengo otra curiosidad: todas estas noticias sobre las partidas, 455 00:36:17,626 --> 00:36:19,092 �c�mo las sabes tan bien? 456 00:36:19,280 --> 00:36:23,856 Me lo ha dicho un capit�n del cuerpo de asalto. Somos amigos. Bueno, es amigo de mi padre. 457 00:36:24,020 --> 00:36:28,299 �Qu� capit�n? �Ah, s�, seguro que es el tipo de la perilla! 458 00:36:28,748 --> 00:36:31,979 La lleva para esconder una cicatriz. �Pobrecito, est� desfigurado! 459 00:36:32,175 --> 00:36:35,118 �Pobrecito, pobrecito dices! �Loco de atar! 460 00:36:35,484 --> 00:36:38,183 Ese cada d�a necesita un asalto. 461 00:36:38,700 --> 00:36:41,714 Est� bien, deja de sacudir la chaqueta, gracias. No servir� de mucho. 462 00:36:42,000 --> 00:36:43,883 �C�mo que todos los d�as al asalto? No exageremos... 463 00:36:44,378 --> 00:36:47,984 Por ejemplo hoy va a Mantua, el suertudo, a instruir voluntarios. 464 00:36:48,580 --> 00:36:49,779 �A Mantua? 465 00:36:50,103 --> 00:36:53,239 Dos o tres meses. Para entonces quiz�s la guerra ya est� acabada. 466 00:36:53,769 --> 00:36:55,056 Nunca se sabe... 467 00:36:55,741 --> 00:36:57,195 En dos o tres meses. 468 00:36:58,051 --> 00:37:02,356 �Canalla, puerco, hijo de perra, hediondo romano! 469 00:37:02,689 --> 00:37:03,913 �Qui�n? 470 00:37:04,170 --> 00:37:09,291 �Giacovacci, Giacovacci Oreste! Si lo encuentro, le parto el pescuezo. 471 00:37:09,700 --> 00:37:12,014 �Tengo que irme! Adi�s. 472 00:37:14,928 --> 00:37:17,916 Perd�name, Costantina. Estoy cometiendo una torpeza. 473 00:37:19,401 --> 00:37:20,534 Au revoir. 474 00:37:20,769 --> 00:37:23,558 �Marrano, hijo de perra! �Lo mato! 475 00:37:23,800 --> 00:37:26,704 Ale, corre, corre, que no te coger�n. 476 00:37:34,655 --> 00:37:37,014 Perdone, Sargento. �D�nde est� el capit�n Ferri, el de los voluntarios? 477 00:37:37,314 --> 00:37:38,899 �Qu� horas son estas de volver? 478 00:37:39,117 --> 00:37:40,864 Tengo un permiso, firmado por el Teniente Gallina. 479 00:37:41,092 --> 00:37:42,356 �Ens��amelo! 480 00:37:47,056 --> 00:37:49,459 �Vaya... mi cartera! 481 00:37:50,271 --> 00:37:52,564 Costantina, ha estado haciendo teatro. 482 00:37:52,727 --> 00:37:55,213 Por eso me cepillaba tanto la chaqueta. 483 00:37:55,518 --> 00:37:58,077 Escucha, Busacca Giovanni, a m� no se me enga�a. 484 00:37:58,280 --> 00:37:59,936 Mira que puedes ser desconfiado. 485 00:38:00,230 --> 00:38:01,607 Te cuento dos infracciones: 486 00:38:01,836 --> 00:38:05,457 Una por salir sin permiso, y la otra por seguir tute�ndome. 487 00:38:05,767 --> 00:38:10,629 Salimos ma�ana, y durante la marcha t� llevar�s la ametralladora. �Est� bien? 488 00:38:12,109 --> 00:38:15,107 Esc�cheme, Sargento. Si no le molesta, 489 00:38:15,321 --> 00:38:17,723 ma�ana b�squese a otro para llevar la metralleta, 490 00:38:18,109 --> 00:38:19,879 porque el soldado Busacca Giovanni... 491 00:38:20,132 --> 00:38:23,525 ma�ana estar� en Mantua tan guapo como un sol. �A sus �rdenes! 492 00:38:32,016 --> 00:38:35,225 - Eh, t�, �d�nde vas? - �D�jame en paz! No tengo tiempo. 493 00:38:36,517 --> 00:38:37,368 �No se puede! 494 00:38:37,681 --> 00:38:40,000 No te he dicho que entres. �Qu� quieres? 495 00:38:40,260 --> 00:38:41,713 Inscribirme, Se�or capit�n. 496 00:38:41,894 --> 00:38:43,180 La lista est� completa. 497 00:38:43,534 --> 00:38:46,195 No puedo quitar otro militar m�s a efectivos ya exiguos. 498 00:38:46,372 --> 00:38:48,594 - S�lo quedaba una plaza. - Entonces c�jame, �no? 499 00:38:48,794 --> 00:38:50,252 Basta, soldado, yo he llegado primero. 500 00:38:50,406 --> 00:38:52,669 Perdone, capit�n. Esto no es una carrera, �no? 501 00:38:52,870 --> 00:38:55,908 Comp�renos antes de decidir si prefiere a uno u otro. 502 00:38:56,286 --> 00:38:58,888 Aunque creo que el estado f�sico debe de tener su importancia. 503 00:38:59,441 --> 00:39:02,232 Altura, 1'89. Per�metro tor�cico, 98. 504 00:39:02,466 --> 00:39:05,740 - �Y eso qu� prueba? Yo calzo un 45. - �Qu� tienen que ver los pies? 505 00:39:05,940 --> 00:39:08,885 Eso dec�a, el capit�n no busca fen�menos de feria, 506 00:39:09,412 --> 00:39:13,091 �sino hombres con nervios de acero, amor por la patria y deprecio al peligro! 507 00:39:13,240 --> 00:39:15,593 Y eso no es cuesti�n de exhibir cent�metros. 508 00:39:15,773 --> 00:39:19,849 �Ah, s�? En cuanto al amor a la patria y el desprecio al peligro, 509 00:39:20,084 --> 00:39:22,766 no hay nadie que me pueda mear la oreja. �Has comprendido, bocazas? 510 00:39:22,924 --> 00:39:23,916 �Basta! 511 00:39:35,855 --> 00:39:38,767 Dentro de pocos segundos esta bomba va a estallar. 512 00:39:42,594 --> 00:39:45,847 Vamos a ver qui�n de los dos tiene verdadero desprecio al peligro. 513 00:40:08,107 --> 00:40:12,652 "El tercer d�a comienza el avance y la compa��a debe partir...! 514 00:40:18,492 --> 00:40:21,818 �Venga, m�s deprisa! �Vamos! 515 00:40:49,640 --> 00:40:53,959 Pensar... que a esta hora podr�a estar en Mantua. 516 00:40:54,560 --> 00:40:57,060 Ten�as que liarla y hacerte el patriota. 517 00:40:57,458 --> 00:41:01,035 - �Has visto alguna vez un buen patriota? - Podr�as cerrar el pico, �no? 518 00:41:01,245 --> 00:41:04,998 S�, s�, cerrar el pico. Entraste en la oficina como un loco, 519 00:41:05,242 --> 00:41:07,274 y el capit�n lo entendi� todo. Gracias. 520 00:41:07,509 --> 00:41:10,619 Para que un capit�n lo haya entendido, os tiene que haber tomado por est�pidos. 521 00:41:10,845 --> 00:41:13,580 - Bordin... - Es cosa de ellos, Teniente. 522 00:41:16,340 --> 00:41:18,774 �Madre m�a! �Qu� es eso? 523 00:41:19,500 --> 00:41:22,218 S�lo lo hab�as o�do antes en los d�as de fiesta nacional, �eh? 524 00:41:22,622 --> 00:41:24,711 Como m�nimo debe ser un 210. 525 00:41:25,309 --> 00:41:27,160 �Podr�a caernos encima! 526 00:41:27,820 --> 00:41:29,591 Para eso disparan. 527 00:41:30,763 --> 00:41:32,273 �Malditos cerdos! 528 00:41:37,406 --> 00:41:39,734 �Alto! 529 00:41:40,005 --> 00:41:43,571 - �Descansen! - �Compa��a, descanse! �Mochilas al suelo! 530 00:41:46,989 --> 00:41:48,745 Mochilas al suelo. 531 00:41:55,809 --> 00:41:59,778 �Si alguno se quita las botas, le doy con la metralleta en la cabeza, eh! 532 00:41:59,940 --> 00:42:03,320 �No te lo permito! Francesca Bertini es una extraordinaria y gran artista. 533 00:42:03,626 --> 00:42:07,475 �Lo que hay que o�r! �Recuerdas "El Abismo de la Voluntad"? 534 00:42:07,718 --> 00:42:09,595 Ella ten�a un marido, y no uno, sino dos amantes. 535 00:42:09,780 --> 00:42:11,402 �Y t� recuerdas "Sangre de Z�ngara"? 536 00:42:11,616 --> 00:42:14,352 En esa pel�cula, ella se sacrifica y termina haci�ndose monja. 537 00:42:14,552 --> 00:42:16,419 S�, pero era una pel�cula. No es real. 538 00:42:16,683 --> 00:42:21,258 �No es real! Cuando es monja no es real, y cuando tiene amantes entonces es real. 539 00:42:21,520 --> 00:42:23,868 - �Vosotros! �Qui�nes sois? - �Tropa fresca! 540 00:42:24,084 --> 00:42:26,439 - �Mierda, es un General! - �Un General? 541 00:42:26,671 --> 00:42:28,595 �Qui�n es vuestro Comandante? 542 00:42:31,939 --> 00:42:33,380 El Teniente Gallina a sus �rdenes. 543 00:42:33,960 --> 00:42:37,513 �Una sentencia de ejecuci�n! P�ngase a disposici�n del capit�n Marchi. 544 00:42:43,682 --> 00:42:46,046 - Ay, ay, ay, ya estamos. - �Qu� pasa? 545 00:42:46,329 --> 00:42:49,779 - Un esp�a austriaco. - �Un esp�a? Ah, era eso. 546 00:42:50,431 --> 00:42:51,896 Ese rubio de all�. 547 00:42:52,420 --> 00:42:54,476 - Bordin... - Sab�a que me iba a tocar. 548 00:42:54,698 --> 00:42:56,321 Minetto, Strocchi, 549 00:42:58,277 --> 00:43:02,602 Mandich, Sallusti, Pernice, Berioni, Arlorio... 550 00:43:07,545 --> 00:43:10,495 Ponga en marcha a la compa��a. Yo debo comandar una ejecuci�n. 551 00:43:10,735 --> 00:43:12,637 - �Compa��a en pie! - �Vosotros, venid conmigo! 552 00:43:12,889 --> 00:43:14,722 �Compa��a, adelante, marchen! 553 00:43:30,815 --> 00:43:32,127 �Atenci�n! 554 00:43:32,814 --> 00:43:33,955 �En posici�n! 555 00:43:35,428 --> 00:43:36,629 �Carguen! 556 00:43:37,734 --> 00:43:38,862 �Apunten! 557 00:43:39,795 --> 00:43:41,139 �Fuego! 558 00:44:25,340 --> 00:44:29,061 Hemos salido justo a tiempo. Dos minutos m�s tarde y... 559 00:44:29,312 --> 00:44:31,258 En menudo berenjenal est�bamos metidos. 560 00:44:36,582 --> 00:44:38,750 �Una mano! �La ves? 561 00:44:41,573 --> 00:44:43,036 �Desde cu�ndo estar�? 562 00:44:47,141 --> 00:44:50,423 Te impresiona, �eh? Ya te acostumbrar�s. 563 00:44:55,063 --> 00:44:56,256 Vamos all�. 564 00:45:00,238 --> 00:45:03,817 Ella hac�a como si no me viese, siempre me evitaba. 565 00:45:05,061 --> 00:45:08,367 Y despu�s... el d�a que me fui de soldado, 566 00:45:08,781 --> 00:45:11,722 me la encontr� en la estaci�n, delante del tren. 567 00:45:12,100 --> 00:45:14,678 Me dio un sobre y se fue. 568 00:45:16,282 --> 00:45:17,805 Dentro estaba su fotograf�a. 569 00:45:18,177 --> 00:45:20,171 Venga, ens��ala. 570 00:45:29,117 --> 00:45:30,207 Es guapa. 571 00:45:33,015 --> 00:45:34,340 Muchachos, prestad atenci�n. 572 00:45:34,545 --> 00:45:36,577 Necesito 2 hombres para acompa�ar al Teniente Loquenzi... 573 00:45:36,832 --> 00:45:39,116 a meter tubos de gelatina bajo las alambradas. 574 00:45:39,416 --> 00:45:42,410 - �Hay alg�n voluntario? - Eh, d�jame ver la foto. 575 00:45:45,020 --> 00:45:46,676 Entonces, t�... 576 00:45:46,940 --> 00:45:48,125 y t�, all�. 577 00:45:50,620 --> 00:45:52,462 Perdone, Sargento, �por qu� yo? 578 00:45:53,259 --> 00:45:56,443 �Por qu� no Deconcini, que de civil fabricaba fuegos artificiales, 579 00:45:56,643 --> 00:46:02,274 y que tiene cierta familiaridad con los explosivos y puede hacerlo bien? 580 00:46:02,509 --> 00:46:06,860 Yo, como mucho, alguna vez he trabajado como electricista. No soy el id�neo. 581 00:46:07,155 --> 00:46:10,330 �Ya est� bien! A veces hay alambradas electrificadas. 582 00:46:10,671 --> 00:46:14,744 Este trabajo est� hecho para ti. �Vamos, fuera el saco y fuera el fusil! 583 00:46:16,081 --> 00:46:22,468 Vaya suerte... �Por qu� no Deconcini? �Qu� he hecho yo? 584 00:46:22,668 --> 00:46:23,987 �No tendr�s fuego? 585 00:46:24,360 --> 00:46:28,139 Siempre me tocar� a m�. Amnist�a... 586 00:46:31,236 --> 00:46:32,860 Voy a ir de tu parte. 587 00:46:35,218 --> 00:46:36,976 Si me das 10 liras. 588 00:46:38,772 --> 00:46:41,291 �Este se est� choteando de m�? 589 00:46:41,560 --> 00:46:46,188 No, es su tarifa. Pero yo no ir�a ni por 100 liras. 590 00:46:47,500 --> 00:46:49,591 �Dec�dete pronto, eh! 591 00:46:50,960 --> 00:46:52,636 Est� bien, de acuerdo, Bordin. 592 00:46:52,980 --> 00:46:56,759 Eh, t�, romano. Dale 10 liras a este. Vamos, d�selas. 593 00:46:57,020 --> 00:46:57,936 �Yo? �Por qu�? 594 00:46:58,131 --> 00:47:01,957 �Por qu�? Porque me garrapi�aste 30 liras, si no recuerdo mal. 595 00:47:02,584 --> 00:47:04,391 - �Vamos, paga! �R�pido! - S�, paga. 596 00:47:04,600 --> 00:47:07,077 - �Su�ltalas ya! - S�, s�... 597 00:47:07,940 --> 00:47:09,335 Toma. 598 00:47:10,300 --> 00:47:12,549 - �Qu� tienes ah�? - �La caja fuerte! 599 00:47:13,215 --> 00:47:15,616 - �Y la llevas siempre contigo? - Siempre. 600 00:47:16,020 --> 00:47:17,476 �Y si te alcanzan? 601 00:47:18,340 --> 00:47:21,516 Ella me sirve... �de coraza! 602 00:47:21,820 --> 00:47:24,786 - �Eh, vosotros, deprisa! - �Voy enseguida! 603 00:47:28,780 --> 00:47:30,836 - Salve, Padre. - Hola, Bordin. 604 00:47:31,119 --> 00:47:32,748 �Me da un poco de agua bendita? 605 00:47:42,230 --> 00:47:44,250 Gracias. Se la devolver�. 606 00:47:46,212 --> 00:47:49,122 - Bordin... �tambi�n esta vez? - Me ha tocado. 607 00:47:49,322 --> 00:47:50,409 No me vengas con historias. 608 00:47:50,509 --> 00:47:53,256 Tengo 5 hijos, Teniente. Si no me muevo un poco... 609 00:47:53,834 --> 00:47:57,018 - Entonces no tengas tantos, por Dios. - �Es culpa de la guerra! 610 00:47:57,424 --> 00:48:01,615 Estoy tan poco con mi mujer, que cuando me viene a ver en los permisos... 611 00:48:02,036 --> 00:48:03,473 �pierdo la cabeza! 612 00:48:31,820 --> 00:48:35,104 - Vosotros, quedaros aqu�. Yo voy adelante. - Est� bien, Teniente. 613 00:48:38,425 --> 00:48:41,449 Venga, venga, no tengas miedo. Ya ver�s como salimos de esta. 614 00:48:42,840 --> 00:48:44,377 Venid r�pido. 615 00:48:48,800 --> 00:48:51,217 �D�melo! Pasa. 616 00:50:03,690 --> 00:50:05,395 Pares. 617 00:50:08,610 --> 00:50:14,320 Toma. Enci�ndelo r�pido y escapa. En cuanto vean la llama, disparar�n. 618 00:50:41,220 --> 00:50:44,815 �Ven! �Ven r�pido! �Dios m�o, se ha enganchado! 619 00:50:53,100 --> 00:50:54,536 �Ad�nde vas? 620 00:50:54,711 --> 00:50:58,313 Ahora ya es tarde. Se est�n acercando. 621 00:51:04,900 --> 00:51:06,356 Pobre muchacho. 622 00:51:06,820 --> 00:51:09,493 No podemos quedarnos aqu�. �V�monos! 623 00:51:09,660 --> 00:51:11,462 Ud. primero, Teniente. 624 00:51:25,179 --> 00:51:27,219 �No, espera! �Vamos, salta! 625 00:51:27,425 --> 00:51:30,924 Todav�a le quedan dos disparos en el cargador, Teniente. Y est� apuntando. 626 00:51:42,260 --> 00:51:44,499 En este jueguecito, el que pasa primero es el m�s afortunado; 627 00:51:44,783 --> 00:51:47,542 y el segundo, si no est� tan puesto como �l, se deja la piel. 628 00:51:49,083 --> 00:51:53,023 Gracias. �Crees que necesito una institutriz? Dame un cigarrillo. 629 00:51:53,280 --> 00:51:57,407 S�, coronel. He hecho salir a cuatro secciones, y he abierto huecos en la alambrada. 630 00:51:59,400 --> 00:52:00,455 �Pero esperar a qu�? 631 00:52:00,780 --> 00:52:02,871 El Estado Mayor espera los informes de los dem�s batallones. 632 00:52:03,112 --> 00:52:05,215 En ese tiempo los austriacos habr�n localizado los pasos... 633 00:52:05,480 --> 00:52:07,303 y habr�n colocado sus metralletas. 634 00:52:07,574 --> 00:52:09,936 �Debo conducir a mis hombres a una masacre sin artiller�a, sin... 635 00:52:10,283 --> 00:52:13,960 Basta, Mayor. Nosotros tambi�n esper�bamos que llegase la artiller�a, 636 00:52:14,206 --> 00:52:16,514 pero no est�, y tenemos que tomar el puente igualmente. 637 00:52:16,789 --> 00:52:18,157 Para eso estamos aqu�. 638 00:52:18,492 --> 00:52:21,048 Nosotros estamos aqu�, Se�or. Perdone. 639 00:52:21,083 --> 00:52:24,779 No he escuchado la �ltima frase, Mayor. La l�nea funciona muy mal. 640 00:52:24,980 --> 00:52:27,344 Mantenga la calma y espere la orden de ataque. 641 00:52:28,300 --> 00:52:30,955 Ya no s� si yo estoy loco o si son ellos los locos. 642 00:52:31,844 --> 00:52:37,037 Creo que si llegamos a ganar esta guerra con estos medios, somos un gran ej�rcito. 643 00:52:41,080 --> 00:52:43,453 �A qu� estamos esperando? 644 00:52:44,418 --> 00:52:48,177 Escuchad a ese fan�tico, tiene prisa en hacernos matar. 645 00:52:48,260 --> 00:52:50,994 �Eh, t�! Habla cuando meen las gallinas. 646 00:52:52,100 --> 00:52:53,116 Ponte el casco. 647 00:52:53,351 --> 00:52:56,050 Se�or Teniente, necesito dos hombres para activar la l�nea telef�nica. 648 00:52:57,691 --> 00:53:01,105 - �Yo! Yo soy electricista. - Entonces yo tambi�n. 649 00:53:01,516 --> 00:53:04,869 No es moco de pavo. He perdido 3 hombres en media hora. 650 00:53:05,940 --> 00:53:08,063 �Y bien? �Id vosotros dos! 651 00:53:11,778 --> 00:53:13,175 Vamos. 652 00:53:14,360 --> 00:53:15,955 Vamos, anda. 653 00:53:30,082 --> 00:53:31,856 Pronto saldr� el sol. 654 00:53:33,884 --> 00:53:37,368 Vamos. Que cojan las mochilas, las otras compa��as nos seguir�n. 655 00:53:37,519 --> 00:53:39,656 Mala suerte si despu�s me fusilan. 656 00:53:39,820 --> 00:53:41,298 �Poneos las mochilas! 657 00:53:46,360 --> 00:53:48,347 - Mi General, el 7� ha atacado. - �Qui�n ha dado la orden? 658 00:53:48,520 --> 00:53:51,134 - No lo s�. - Llame inmediatamente al Comandante Pallazzi. 659 00:53:51,550 --> 00:53:53,608 �Adelante! 660 00:54:18,760 --> 00:54:20,358 �Al suelo! 661 00:54:52,606 --> 00:54:55,327 �R�pido! �Aqu�! 662 00:54:58,040 --> 00:55:00,328 �Adelante, muchachos! 663 00:55:26,241 --> 00:55:28,137 �A la segunda trinchera! 664 00:55:46,796 --> 00:55:48,496 �Pero ad�nde vamos? 665 00:55:49,239 --> 00:55:51,397 �Mi abuela, c�mo disparan estos! 666 00:55:51,862 --> 00:55:53,469 �A tierra! 667 00:55:58,219 --> 00:56:01,936 - Est�n tocados del ala. - �T� qu�date aqu� y t� ven conmigo! �Vamos! 668 00:56:22,190 --> 00:56:23,647 �Eng�nchalo! 669 00:56:28,346 --> 00:56:29,583 �Ya est�! 670 00:56:38,800 --> 00:56:41,088 �Pero qu� est�s diciendo? �No se entiende nada! 671 00:56:45,504 --> 00:56:48,210 �Pero qu� hab�is hecho! �Estos son los austriacos! 672 00:56:48,444 --> 00:56:51,603 - �D�nde lo has colocado, burro? - Me he equivocado. 673 00:56:52,500 --> 00:56:53,926 �Prueba ahora! 674 00:57:04,700 --> 00:57:08,370 �Por fin! Ponme con el 7� batall�n, con el Mayor Segr�. 675 00:57:09,832 --> 00:57:11,369 Ahora no est� aqu�. 676 00:57:11,860 --> 00:57:14,676 �Imb�cil! �C�mo que no est�? �inmediatamente con el Mayor! 677 00:57:14,876 --> 00:57:16,235 �C�mo te llamas? 678 00:57:17,628 --> 00:57:19,459 Soldado Giacovacci Oreste. 679 00:57:23,329 --> 00:57:27,189 - �S�, s�, mi General! �Enseguida! - �Qu� ha dicho? 680 00:57:27,420 --> 00:57:30,655 Ha dicho que si en tres minutos no le comunicas con el Mayor... 681 00:57:30,905 --> 00:57:32,510 tendr�s un Consejo de Guerra. 682 00:57:43,440 --> 00:57:45,330 �Adelant...! 683 00:57:57,980 --> 00:58:01,938 �Madre m�a! �Van a fusilarme! 684 00:58:02,459 --> 00:58:06,128 �D�nde est� el Mayor Segr�? El General quiere hablar con �l. 685 00:58:06,714 --> 00:58:09,924 Ese puerco... le ha dado mi nombre. 686 00:58:10,100 --> 00:58:13,657 - �D�nde est�...? Teniente, el General... - Quita, quita. 687 00:58:34,406 --> 00:58:35,705 �Qu� pasa? 688 00:58:36,542 --> 00:58:39,229 El General quiere hablar inmediatamente con el Mayor. 689 00:58:39,640 --> 00:58:42,651 El General, el Mayor... 690 00:58:45,700 --> 00:58:48,173 Aqu� el Teniente Gallina, 2� compa��a, 7� batall�n. 691 00:58:48,491 --> 00:58:51,567 S�, mi General. No, mi General. 692 00:58:52,873 --> 00:58:54,737 El Mayor ha muerto, General. 693 00:58:55,624 --> 00:58:58,104 S�, Se�or... �El puente? 694 00:58:59,786 --> 00:59:01,851 Est� en nuestras manos, General. 695 00:59:03,022 --> 00:59:04,876 Completamente destruido. 696 00:59:06,572 --> 00:59:10,344 "Con la cabeza llena de piojos sin rancho para jamar... " 697 00:59:13,420 --> 00:59:16,704 Mirad. �Lo veis? Estos somos nosotros. 698 00:59:17,550 --> 00:59:19,061 Estamos como los �ngeles. 699 00:59:19,309 --> 00:59:22,268 Estamos contentos, o eso dicen. 700 00:59:22,884 --> 00:59:25,218 "Sentados alrededor del fuego, 701 00:59:25,566 --> 00:59:29,037 nuestros soldados enga�an con m�sica y c�nticos... 702 00:59:29,318 --> 00:59:32,963 las largas horas de espera en este intervalo... 703 00:59:33,428 --> 00:59:36,580 de la... de la operaci�n. " 704 00:59:37,461 --> 00:59:41,035 Decid, �no parece que les molesta este intervalo? 705 00:59:41,826 --> 00:59:45,483 La gente cree que la guerra s�lo dura el tiempo en que se dispara. 706 00:59:45,818 --> 00:59:48,692 Nosotros sabemos lo duro que es estar horas sin mover un pelo, 707 00:59:48,927 --> 00:59:52,838 esperando con el culo mojado a un rancho que no llega nunca. 708 00:59:53,000 --> 00:59:54,595 �Dejadme entrar! 709 00:59:56,661 --> 01:00:01,481 La guerra no es m�s que un largo ocio sin un minuto de reposo. 710 01:00:02,587 --> 01:00:04,512 A prop�sito, �qu� hora es? 711 01:00:05,196 --> 01:00:08,132 La �ltima vez que nos trajeron caldo caliente era jueves. 712 01:00:08,630 --> 01:00:12,035 As� es, esas son las cosas que deber�an escribir. 713 01:00:12,370 --> 01:00:15,413 Nosotros estamos aqu�, y los que escriben est�n en su casa. 714 01:00:15,748 --> 01:00:20,347 Pueden quedarse en su casa, siempre que no escriban m�s pamplinas en sus peri�dicos. 715 01:00:20,636 --> 01:00:23,511 No hablo por m�, sino por esos pobres que saben leer. 716 01:00:23,780 --> 01:00:28,515 Venga, venga. Es mejor vivir un d�a en vino que cien a�os en agua. 717 01:00:28,780 --> 01:00:31,172 Giovanni... �Quieres jugarte un cigarrillo? 718 01:00:31,546 --> 01:00:35,676 S�lo los muertos podr�an hablar con conocimiento de la guerra, 719 01:00:36,140 --> 01:00:37,675 pero ellos no hablan. 720 01:00:37,891 --> 01:00:41,992 La guerra es la guerra. Nosotros no sabemos si se debe hacer o no. 721 01:00:42,568 --> 01:00:47,216 Basta de bobadas, �frica. La gente se aniquila en la guerra desde siempre, 722 01:00:47,781 --> 01:00:49,456 y nunca ha servido para nada. 723 01:00:50,509 --> 01:00:54,171 Ning�n hombre tiene el derecho de ordenar a otro que vaya a partirse el pescuezo. 724 01:00:54,887 --> 01:00:57,070 �Para qu� han abolido entonces la pena de muerte? 725 01:00:57,500 --> 01:01:00,468 Para ti ser�a mejor que aboliesen todas las penas. 726 01:01:01,048 --> 01:01:04,032 Yo, para hacerles ver c�mo pasamos "el intervalo"... 727 01:01:04,496 --> 01:01:07,509 voy a mandarles este bonito piojo por carta certificada. 728 01:01:08,620 --> 01:01:10,679 �El rancho! 729 01:01:24,590 --> 01:01:26,999 Listos, vamos como estamos. 730 01:01:27,300 --> 01:01:31,450 - �Eh, deja pasar a los dem�s! - �Basta, no empuj�is, que se va a enfriar! 731 01:01:32,510 --> 01:01:34,969 - �Es que tenemos que esperar al General? - �Basta! �Silencio! 732 01:01:35,697 --> 01:01:39,432 El General ha avisado que har� una inspecci�n sin preaviso. 733 01:01:40,040 --> 01:01:44,511 En lugar de refunfu�ar ahora, protestemos cuando venga �l. 734 01:01:44,680 --> 01:01:47,990 �C�mo? Golpeamos fuerte todos juntos nuestras tarteras con las cucharas. 735 01:01:48,218 --> 01:01:50,096 Ah, �es que t� has estado en chirona? 736 01:01:50,317 --> 01:01:52,232 Lo mejor ser� designar a uno que hable en nombre de todos. 737 01:01:52,433 --> 01:01:54,923 �Qui�n es el m�s veterano? Eso es, Bordin Giuseppe. 738 01:01:55,624 --> 01:01:58,266 Eh, os advierto que eso se llama sedici�n. 739 01:01:58,715 --> 01:02:01,470 Haced lo que quer�is, que yo no he visto nada. 740 01:02:01,900 --> 01:02:04,891 Perdone, Sargento, si mi ignorancia no est� a la altura de la suya, 741 01:02:05,156 --> 01:02:07,884 pero esto no tiene nada que ver con la sedici�n. 742 01:02:08,428 --> 01:02:10,918 Es un combatiente que privadamente, bajo su iniciativa, 743 01:02:11,161 --> 01:02:15,186 informa directamente al General que con este esti�rcol no crecemos. 744 01:02:16,425 --> 01:02:19,799 Ech�moslo a suertes, y al que le toque protestar� al General. 745 01:02:21,387 --> 01:02:23,223 Cuenta bien, que te conozco. 746 01:02:23,495 --> 01:02:27,091 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, �te toc�! 747 01:02:27,584 --> 01:02:29,622 - Te toc�. - �A m�? 748 01:02:32,190 --> 01:02:33,390 �Y ahora? 749 01:02:34,446 --> 01:02:36,243 �Qu� tengo que decir? 750 01:02:36,570 --> 01:02:39,197 Si habla este nos fusilan a todos. 751 01:02:39,403 --> 01:02:42,097 - Exacto. Te toca a ti porque... - �A m�? 752 01:02:43,736 --> 01:02:46,724 Silencio. �Basta, muchachos! �El General! 753 01:02:48,802 --> 01:02:50,344 �Atenci�n! 754 01:02:52,480 --> 01:02:53,722 Descansen, descansen. 755 01:02:54,073 --> 01:02:57,201 - Es una visita amistosa, sin formalidades. - Descansen. 756 01:02:57,560 --> 01:02:59,933 - Haga distribuir el rancho. - S�, mi General. 757 01:03:00,540 --> 01:03:03,023 Supongo que nuestros j�venes tendr�n hambre. 758 01:03:18,774 --> 01:03:20,830 �T�! Prueba tu rancho y dime qu� te parece. 759 01:03:21,104 --> 01:03:22,269 S�, Se�or. 760 01:03:25,533 --> 01:03:28,397 - �ptima y abundante, mi General. - A m� me da asco. 761 01:03:28,760 --> 01:03:31,719 Nada de grasa y poca pasta. No es alimento para hombres que pelean, 762 01:03:32,074 --> 01:03:34,243 sino agua de fregar. �Hay que cambiar! 763 01:03:40,987 --> 01:03:42,871 �Lo he dicho a posta, para ver qu� dec�a, 764 01:03:43,071 --> 01:03:45,319 por si ten�a la jeta de decir que era buena! 765 01:03:56,400 --> 01:03:59,280 S�, s�, ya s� que no se puede cocinar un rancho mejor, 766 01:03:59,545 --> 01:04:02,729 pero de vez en cuando me gusta dar una satisfacci�n a esos muchachos. 767 01:04:02,988 --> 01:04:04,979 Se contentan con tan poco... 768 01:04:35,179 --> 01:04:37,818 Te digo que no es caldo, es potaje. 769 01:04:37,899 --> 01:04:42,179 �Y con algo muy especial! �Manteca y tocino en abundancia! 770 01:04:42,214 --> 01:04:44,264 �Y con aceite de oliva y cebolla! 771 01:04:44,299 --> 01:04:46,984 �Es un potaje mundial una verdadera comida! 772 01:04:47,019 --> 01:04:50,099 �Es cierto, el cocinero del regimiento es Pellegrini Artusi! 773 01:04:50,134 --> 01:04:52,616 �Chicos mirad, una gallina! 774 01:04:52,651 --> 01:04:55,099 - �D�nde? �D�nde? - �All�! 775 01:04:55,200 --> 01:04:56,400 �Mirad que gorda! 776 01:05:04,859 --> 01:05:07,453 - �Que gorda! - Se come nuestro potaje. 777 01:05:12,099 --> 01:05:15,539 �Tambi�n lo ha rechazado la gallina! �Pensad como debe estar! 778 01:05:15,574 --> 01:05:17,659 �Hay que hacerla venir hacia aqu�! 779 01:05:19,699 --> 01:05:22,611 - �Qui�n es? - �S�, s�, sigue, continua! 780 01:05:22,859 --> 01:05:25,612 �Chicos, ya empezamos? 781 01:05:26,099 --> 01:05:30,339 Venga, Teniente. �Hay una gallina gorda! 782 01:05:30,374 --> 01:05:32,250 Teniente, una gallina. 783 01:05:35,939 --> 01:05:40,410 Fea babosa, ven con pap� ven. �Ven guapa, ver�s donde te meto! 784 01:05:45,179 --> 01:05:46,719 Se ha parado. 785 01:05:46,720 --> 01:05:49,120 Si los austr�acos se enteran, estamos jodidos. 786 01:05:49,219 --> 01:05:51,699 Hay que darle pan, migas de pan. 787 01:05:51,734 --> 01:05:52,599 �Tiene raz�n el capell�n! 788 01:05:52,800 --> 01:05:56,000 �Claro, pero si tuvi�semos pan, pero quien va a tener un trozo de pan! 789 01:05:56,099 --> 01:05:58,716 - S�calo Orestes. - �Sacar el qu�? 790 01:05:58,751 --> 01:06:01,333 - Saca el pan. - �No tengo nada! 791 01:06:04,499 --> 01:06:08,739 �El pan es m�o! Era la reserva de la reserva, Teniente. 792 01:06:08,774 --> 01:06:11,014 �A m� me corresponder� un muslo! 793 01:06:11,219 --> 01:06:12,079 Corto. 794 01:06:12,880 --> 01:06:14,480 �Apunta bien que el pan es m�o! 795 01:06:14,579 --> 01:06:17,889 - �Pero la gallina es de todos! - �Te crees qu� es una avestruz? 796 01:06:25,539 --> 01:06:27,078 �La han visto los austr�acos! 797 01:06:28,579 --> 01:06:30,079 �Se pasa al enemigo! 798 01:06:34,699 --> 01:06:38,612 - �Claro, ha o�do la voz del macho! - Es una gallina muy puta. 799 01:06:39,259 --> 01:06:40,318 No, no espera quiz�s... 800 01:06:40,353 --> 01:06:42,553 Si no nos la comemos nosotros, tampoco se la comer�n ellos. 801 01:06:50,519 --> 01:06:52,050 �Qu� dicen? 802 01:06:52,859 --> 01:06:56,539 Dicen que el pollo les eligi� a ellos, y que ya no tenemos ninguno. 803 01:06:56,574 --> 01:06:58,495 - �Pero t� sabes alem�n? - Yo, no. 804 01:06:59,339 --> 01:07:02,619 �Vamos, vamos chicos, basta, al puesto! �R�pido, al puesto! 805 01:07:02,654 --> 01:07:05,816 �Mientras tanto yo me quedo sin pan! 806 01:07:07,422 --> 01:07:12,024 "Hace treinta meses que soy soldado y una carta veo llegar... " 807 01:07:15,554 --> 01:07:18,685 �El correo! �Ha llegado el correo! 808 01:07:44,515 --> 01:07:46,216 Giacovacci Oreste. 809 01:07:47,831 --> 01:07:49,401 �Un saltito para el viejo! 810 01:07:50,114 --> 01:07:52,403 �Giacomaggi Ernani! 811 01:07:54,035 --> 01:07:55,644 �Un saltito para el viejo! 812 01:07:56,259 --> 01:07:58,845 �Giacovacci Oreste! 813 01:08:00,726 --> 01:08:02,552 �Un saltito para el viejo! 814 01:08:04,261 --> 01:08:06,179 �Vasuci Mauro! 815 01:08:07,876 --> 01:08:09,349 �Cu�ntas cartas has recibido? 816 01:08:10,196 --> 01:08:11,952 - �Qu� amables! - �Pero qui�n te escribe? 817 01:08:12,147 --> 01:08:13,382 Son mis madrinas de guerra. 818 01:08:13,542 --> 01:08:16,771 Escribo una sola carta y despu�s hago copias para todas. 819 01:08:17,020 --> 01:08:19,635 Mira a ver hay alguna sorpresa. T� lee esta si quieres. 820 01:08:20,236 --> 01:08:22,620 - �Por qu� t� nunca recibes cartas? - Dame fuego. 821 01:08:23,041 --> 01:08:24,339 �Y qui�n quieres que me escriba? 822 01:08:24,552 --> 01:08:26,566 - Bordin Giuseppe... - Estoy aqu�, d�mela. 823 01:08:26,766 --> 01:08:29,134 - Busacca Giovanni... - �Para m�? 824 01:08:33,648 --> 01:08:35,489 Guarelli Ettore... 825 01:08:37,636 --> 01:08:42,638 Ya ves que alguien se ha acordado de ti. Agrad�ceselo al repartidor. 826 01:08:42,916 --> 01:08:47,170 �Que se lo agradezca! �Es una citaci�n del tribunal! 827 01:08:47,701 --> 01:08:49,657 Yo apelo, hijos de perra. 828 01:08:51,016 --> 01:08:54,203 - Mierda, han declarado apto a mi hijo. - �Y qu� esperabas? 829 01:08:54,416 --> 01:08:57,812 Lo fabriqu� en el 96, cuando hac�a el servicio militar. 830 01:08:58,356 --> 01:09:01,507 Los hijos de los ricos siempre tienen la fortuna de no ser aptos. 831 01:09:01,916 --> 01:09:03,229 �Y no hay nada para m�? 832 01:09:03,436 --> 01:09:07,635 Para que llegue una carta desde tu pueblo es necesaria una caravana de camellos. 833 01:09:08,725 --> 01:09:10,521 �Que falta de inventiva! 834 01:09:10,756 --> 01:09:12,974 Vosotros, los tragapolenta, siempre utiliz�is las mismas muletillas. 835 01:09:13,168 --> 01:09:16,123 - Pero dime, �de qui�n esperas una carta? - Asuntos personales. 836 01:09:16,476 --> 01:09:18,632 - De Francesca Bertini. - S�, se�or, precisamente. 837 01:09:18,846 --> 01:09:20,267 De la se�ora Francesca Bertini. 838 01:09:20,700 --> 01:09:23,692 Le he pedido si puede hacerme el honor de enviarme una fotograf�a con dedicatoria. 839 01:09:25,685 --> 01:09:27,818 Mirad lo que he encontrado: �Casta�as! 840 01:09:28,188 --> 01:09:31,074 - Hay que asarlas, Sargento. - Pero se necesita una sart�n con agujeros. 841 01:09:31,309 --> 01:09:32,952 - Trae una sart�n. - Voy a buscarla. 842 01:09:33,253 --> 01:09:36,153 - Dame otra. - �Qu� hacemos? Voy a fabricar una. 843 01:09:36,550 --> 01:09:38,765 Voy a hacerle los agujeros. Mirad. 844 01:09:39,184 --> 01:09:44,432 �Apuntad bien, cabezas huecas! �Tirad aqu�, a ver si sois capaces de darle! 845 01:09:53,358 --> 01:09:56,420 �Ya est� lista! �Ya podemos asarlas! 846 01:09:57,676 --> 01:09:59,567 Toma, �quieres? 847 01:10:07,196 --> 01:10:08,752 �All�! 848 01:10:12,433 --> 01:10:13,838 �Joder! 849 01:10:17,760 --> 01:10:19,455 �Pero qu� hace? 850 01:10:24,600 --> 01:10:27,908 �Espera, idiota! Deja que vac�e el cargador. 851 01:10:28,277 --> 01:10:30,509 - Tengo un mensaje escrito. - �No te muevas! 852 01:10:30,864 --> 01:10:33,725 - �Espera a que se meta el sol! - �Bordin, aqu� mando yo! 853 01:10:33,960 --> 01:10:35,854 Trae un mensaje, puede ser importante. 854 01:10:36,663 --> 01:10:40,124 - �Eh, t�! �Es un sobre sellado? - S�. 855 01:10:40,761 --> 01:10:42,352 �Entonces, salta! �R�pido! 856 01:10:42,626 --> 01:10:44,409 - �Espera! - �Qu� te pasa? 857 01:10:44,876 --> 01:10:47,321 Teniente, perd�neme. 858 01:10:48,044 --> 01:10:50,164 Tengo un hijo de su edad. 859 01:10:50,399 --> 01:10:53,877 - No es por faltarle al... - �Silencio, Bordin, o le har� castigar! 860 01:10:57,426 --> 01:10:59,421 �T�! �Salta, r�pido! 861 01:11:04,153 --> 01:11:07,936 �Mierda! �Llev�moslo r�pidamente a la enfermer�a! 862 01:11:11,416 --> 01:11:13,430 - Para el Teniente Gallina. - S�, Se�or. 863 01:11:23,716 --> 01:11:25,927 Teniente, un mensaje. 864 01:11:37,048 --> 01:11:38,920 El Estado Mayor os desea una feliz Navidad, 865 01:11:39,120 --> 01:11:41,632 y ordena distribuir chocolate y bebida. �Contentos? 866 01:11:41,932 --> 01:11:44,254 - T�, vete a decirlo. - A sus �rdenes. 867 01:12:22,827 --> 01:12:25,546 �Muchachos, trinque a voluntad! 868 01:12:40,796 --> 01:12:43,144 Ten m�s cuidado la pr�xima vez. 869 01:12:59,716 --> 01:13:03,491 Nos dividimos: Vosotros dos por all�, y Giacomazzi y yo por aqu�. 870 01:13:03,997 --> 01:13:07,530 Abrid bien los ojos. Dentro de 15 minutos nos encontramos aqu�. 871 01:13:14,656 --> 01:13:17,611 �Eh! �No os alej�is demasiado! 872 01:13:17,836 --> 01:13:19,691 No se preocupe, Sargento. 873 01:13:24,008 --> 01:13:25,380 �Vas a quedarte ah�? 874 01:13:25,606 --> 01:13:28,291 Si tienes ganas de andar, te autorizo a ello. 875 01:13:32,776 --> 01:13:34,811 Es mejor que no nos separemos. 876 01:13:47,716 --> 01:13:49,750 �Echamos una partidita? 877 01:13:51,588 --> 01:13:55,469 Esa nube de all� parece una mujer desnuda. 878 01:13:55,768 --> 01:13:59,990 - �Y c�mo la ves? - Mira, eso es la cabeza... 879 01:14:01,104 --> 01:14:03,276 y eso son las tetas. 880 01:14:04,836 --> 01:14:07,470 Parece que tiene barba. 881 01:14:13,876 --> 01:14:17,612 - �Escuchas al pajarillo? - Pajarillo, es un mirlo. 882 01:14:22,501 --> 01:14:25,482 C�mo canta ese mirlo, no se puede hacer mejor. 883 01:14:34,290 --> 01:14:36,351 �No te muevas! Espera. 884 01:14:54,322 --> 01:14:57,470 Mierda, ya han llegado hasta aqu�. 885 01:14:58,275 --> 01:14:59,678 Est� solo. 886 01:15:06,416 --> 01:15:07,607 Dale. 887 01:15:08,705 --> 01:15:09,705 �Yo? 888 01:15:10,221 --> 01:15:13,300 Yo soy un poco miope. Veo mal y puedo fallar. 889 01:15:13,859 --> 01:15:17,867 M�s que miope eres un achantado, como todos los romanos. 890 01:15:18,387 --> 01:15:21,351 �M�ralo! Dispara t�, que eres milan�s. 891 01:15:21,616 --> 01:15:23,484 Eso no importa. 892 01:15:24,288 --> 01:15:27,917 Siempre he dicho que todos somos hermanos, y que estoy contra la guerra. 893 01:15:28,836 --> 01:15:32,011 - Pero �l no. - �Y t� qu� sabes? 894 01:15:32,650 --> 01:15:34,354 �Y t� c�mo lo sabes? 895 01:15:35,496 --> 01:15:36,868 No s�. 896 01:15:37,836 --> 01:15:39,450 Contando... 897 01:15:40,006 --> 01:15:42,354 con que ma�ana �l no dudar�a en liquidarte... 898 01:15:43,076 --> 01:15:44,832 O a ti. 899 01:15:54,206 --> 01:15:56,315 Dej�mosle beber al menos el primer caf�. 900 01:16:05,564 --> 01:16:08,523 �A qu� estabais esperando? �A que os vea y se largue? 901 01:16:08,761 --> 01:16:10,014 �Vamos! 902 01:16:24,838 --> 01:16:27,780 Loquenzi, Loquenzi, deje tranquilo el cuaderno de castigos. 903 01:16:28,073 --> 01:16:29,967 - No es el momento. - Es mi trabajo. 904 01:16:30,191 --> 01:16:31,632 Le ordeno que lo olvide. 905 01:16:32,104 --> 01:16:34,140 Los austriacos se acercan a nuestras l�neas. 906 01:16:34,556 --> 01:16:36,472 Pondr�n otra secci�n de ametralladoras. 907 01:16:36,798 --> 01:16:39,890 Hay que colocar las nuestras 10 metros m�s adelantadas. 908 01:16:40,225 --> 01:16:42,171 - S�, Se�or. - En el puesto n� 7. 909 01:16:42,887 --> 01:16:44,945 Y despu�s no olvide reforzar las alambradas. 910 01:16:45,182 --> 01:16:46,493 �C�mo, Teniente? 911 01:16:46,810 --> 01:16:48,870 �C�mo se refuerza una alambrada? Con m�s alambrada, �no? 912 01:16:49,044 --> 01:16:50,035 S�, Se�or. 913 01:16:56,399 --> 01:16:58,933 - Es una suerte que no haya m�s. - �Lo qu�? 914 01:16:59,934 --> 01:17:01,639 Motivos de castigo. 915 01:17:04,029 --> 01:17:06,311 �Me ha hecho llamar, Teniente? 916 01:17:06,705 --> 01:17:09,254 Mand� r�pidamente dos hombres al almac�n de la divisi�n. 917 01:17:09,660 --> 01:17:12,780 A por estacas y alambrada, con la carreta del batall�n. 918 01:17:13,096 --> 01:17:15,761 - Los colocaremos esta noche. - S�, Se�or. 919 01:17:16,836 --> 01:17:20,502 Las cajas de los cargadores deben estar protegidas pero accesibles. 920 01:17:20,756 --> 01:17:24,365 Tenga preparados tres hombres para la lanzadera, y tres de reserva. 921 01:17:26,163 --> 01:17:27,668 - �Loquenzi! - Diga. 922 01:17:27,801 --> 01:17:31,829 Pida aguardiente a Intendencia. Cuanta m�s encuentre, mejor. 923 01:17:32,769 --> 01:17:34,112 Eh, muchachos. 924 01:17:35,005 --> 01:17:36,515 �Muchachos! 925 01:17:37,063 --> 01:17:39,535 Hay que ir a hacer una faena al almac�n de la divisi�n. 926 01:17:39,825 --> 01:17:41,011 Yo, yo quiero ir. 927 01:17:41,250 --> 01:17:43,499 Acabo de matar mis piojos y ya no tengo nada que hacer. 928 01:17:43,699 --> 01:17:46,172 Siempre estamos de guardia o de patrulla, tenemos el derecho. 929 01:17:46,493 --> 01:17:48,000 Mire, ya hemos lustrado todo. 930 01:17:48,220 --> 01:17:50,099 Est� bien. Vosotros dos, entonces. 931 01:18:11,674 --> 01:18:15,060 - D�mela, adelante con esa carta. - Gracias, Teniente. 932 01:18:34,087 --> 01:18:36,597 "Querido Teniente: La muchacha de nuestro Giacomazzi... 933 01:18:36,953 --> 01:18:39,133 no ha vuelto a pasar por aqu�. 934 01:18:39,733 --> 01:18:43,151 Se ha prometido con un hombre del pueblo vecino, viejo pero rico. 935 01:18:44,151 --> 01:18:47,546 Haga el favor de comunic�rselo a nuestro Giacomazzi. 936 01:18:49,068 --> 01:18:50,983 Cordialmente suyo, 937 01:18:51,686 --> 01:18:53,855 Reverendo Trenna Amelio. 938 01:18:54,784 --> 01:18:58,813 - �Es que son malas noticias? - �Qu�? No, no. 939 01:18:59,270 --> 01:19:01,582 - �Qu� pone? - Un momento, �no? 940 01:19:04,504 --> 01:19:07,359 "Amor m�o: Estoy bien y te espero. 941 01:19:07,828 --> 01:19:10,756 Siempre pienso en ti. Saludos y besos, Teresa. " 942 01:19:20,943 --> 01:19:23,270 �Para qu� tenemos que ir dos al almac�n? 943 01:19:23,776 --> 01:19:25,526 Con uno basta, �no? 944 01:19:26,564 --> 01:19:28,124 �Por ejemplo? 945 01:19:29,356 --> 01:19:33,472 Por ejemplo t�. Yo tengo que arreglar unos asuntos en el pueblo. 946 01:19:33,836 --> 01:19:36,638 S�... �Y qu� m�s? 947 01:19:37,816 --> 01:19:40,189 De acuerdo, vale, entonces nos lo jugamos. 948 01:19:40,832 --> 01:19:42,770 - Honestamente. - S�, s�. 949 01:19:46,591 --> 01:19:49,721 He dicho honestamente. �Vale? 950 01:19:50,812 --> 01:19:52,033 Venga. 951 01:19:53,399 --> 01:19:57,233 Si sale cruz, voy yo. Si sale cara, vas t�. 952 01:19:59,036 --> 01:20:01,273 Cara. T� vas al almac�n. 953 01:20:10,255 --> 01:20:12,429 �Qu� te pasa? �No te f�as? 954 01:20:21,916 --> 01:20:24,428 - �Qu� es esto? - Cara. 955 01:20:24,664 --> 01:20:26,409 �Entonces? �Desconfiado! 956 01:20:28,076 --> 01:20:30,711 - Dime, �c�mo lo has hecho? - Adi�s. 957 01:20:31,150 --> 01:20:33,111 Yo tambi�n quiero aprender ese juego. 958 01:20:33,923 --> 01:20:38,599 "C�mo llevas tu bello cabello rubio, t� lo llevas a la bella marinera... " 959 01:21:08,057 --> 01:21:09,298 �Mierda! 960 01:21:26,233 --> 01:21:27,259 �Mierda! 961 01:21:32,152 --> 01:21:36,272 - Mis respetos, se�ora condesa. - A sus pies, marqu�s. 962 01:21:36,956 --> 01:21:39,768 �Qu� servicial, eh, la chica que se dejaba besar las manos! 963 01:21:39,969 --> 01:21:41,169 �Las tortolitas! 964 01:21:43,153 --> 01:21:46,790 �Y yo era el palurdo que se lo traga todo, que se evita como a la peste! 965 01:21:46,996 --> 01:21:50,224 Porque "el Se�or Atento" se pensaba que la palurda era yo, �verdad? 966 01:21:50,919 --> 01:21:53,651 �No, guapo, aqu� no se enga�a a nadie! 967 01:21:54,369 --> 01:21:57,570 - �Devu�lveme la cartera, maldita ratera! - �No te muevas! 968 01:21:58,588 --> 01:22:01,788 �Ya basta, chavala! O vas a recibir, �entiendes? 969 01:22:03,283 --> 01:22:04,567 �Mis ojos! 970 01:22:10,688 --> 01:22:12,164 - �Desgraciado! - �Pide perd�n! 971 01:22:12,463 --> 01:22:16,083 �Ni hablar, imb�cil! �Ven, ven, ven aqu�! 972 01:22:16,359 --> 01:22:19,560 - �Ven, ven, ven aqu�! - �No me das miedo, eh! 973 01:22:22,784 --> 01:22:24,059 �Desgraciado! 974 01:22:25,747 --> 01:22:27,937 �Si te acercas aqu� te la estampo en la cara! 975 01:22:28,201 --> 01:22:29,533 No me muevo. 976 01:22:29,928 --> 01:22:32,951 Me gustar�a saber como un zoquete como t� est� en el ej�rcito, �dime! 977 01:22:33,716 --> 01:22:34,945 Est� bien. 978 01:22:35,493 --> 01:22:40,083 Si a la Patria s�lo la defendiesen las personas de bien, �adi�s, Patria! 979 01:22:41,036 --> 01:22:43,390 - Venga, venga, ponle el tap�n. - �Cuando te vayas! 980 01:22:43,590 --> 01:22:45,095 �Devu�lveme mi cartera! 981 01:22:47,885 --> 01:22:49,152 �Toma! 982 01:22:49,909 --> 01:22:51,040 �P�jara! 983 01:22:55,243 --> 01:22:59,796 S�, condesa, est� bien pero aqu� faltan 25 liras. 984 01:22:59,996 --> 01:23:01,879 �Por qu�? �Quieres que te lo devuelva todo? 985 01:23:02,289 --> 01:23:04,689 Vale, pero 25 liras me parece un poco demasiado para una... 986 01:23:04,824 --> 01:23:08,297 �Para una maestra de escuela virgen, o para la hija del coronel? 987 01:23:12,566 --> 01:23:16,173 S�, r�e, r�e... Bruto grandull�n, lerdo, bobo. 988 01:23:16,396 --> 01:23:18,248 Eres una buena pieza, �eh? 989 01:23:20,846 --> 01:23:22,926 - �Eh, eh, ten cuidado! - �Quieto ah�! 990 01:23:23,168 --> 01:23:24,354 Yo no me muevo. 991 01:23:30,686 --> 01:23:33,158 Hay una foto de un ni�o en tu cartera, �es tu hijo? 992 01:23:33,475 --> 01:23:35,270 No, no, soy yo de peque�o. 993 01:23:35,553 --> 01:23:37,792 �Est�pido! S�lo t� llevar�as una foto tuya. 994 01:23:38,056 --> 01:23:40,543 �Qu� quieres que haga? Estoy solo en el mundo. 995 01:23:44,228 --> 01:23:46,725 Yo tengo un hijo m�o. Espera. 996 01:23:47,316 --> 01:23:49,288 �Ah, s�? D�jame verlo. 997 01:23:55,458 --> 01:23:56,914 Guapo. 998 01:23:57,864 --> 01:23:58,953 Regordete, �eh? 999 01:23:59,734 --> 01:24:01,670 Se ve que come bien, parece bastante ancho. 1000 01:24:01,848 --> 01:24:03,677 Est� con una nodriza en Ponte San Fedele. 1001 01:24:04,117 --> 01:24:06,622 No sabes los sacrificios que hago por ese trasto. 1002 01:24:13,364 --> 01:24:14,593 �Qu� hora es? 1003 01:24:15,475 --> 01:24:17,651 Bueno... Son casi las 8. 1004 01:24:22,943 --> 01:24:24,382 Tengo que irme pronto. 1005 01:24:27,507 --> 01:24:29,079 �Vuelves all�? 1006 01:24:38,755 --> 01:24:42,611 �C�mo te llamabas? Ah, s�, Giovanni. 1007 01:24:43,908 --> 01:24:45,024 S�... 1008 01:24:45,984 --> 01:24:47,434 Te acuerdas. 1009 01:24:50,916 --> 01:24:53,100 Hay tantos Giovannis... 1010 01:24:54,956 --> 01:24:57,007 �Qu� me quieres decir? 1011 01:25:00,605 --> 01:25:01,945 Qui�n sabe. 1012 01:25:08,456 --> 01:25:11,022 �Fuera de aqu�! �Est� cerrada! 1013 01:25:20,716 --> 01:25:22,214 �Y las estacas? 1014 01:25:23,996 --> 01:25:29,690 �Las estacas? El est�pido que tienes delante ha cargado solo 2 toneladas de alambrada. 1015 01:25:29,956 --> 01:25:31,978 Pero se ha olvidado de las estacas. Perdona. 1016 01:25:32,178 --> 01:25:33,904 Si no hay estacas, las traer� yo. 1017 01:25:34,234 --> 01:25:37,112 No hay estacas. Venid m�s tarde o ma�ana por la ma�ana. 1018 01:25:38,966 --> 01:25:41,775 No podemos esperar a las estacas, tenemos un asunto entre manos. 1019 01:25:42,021 --> 01:25:44,097 Ma�ana volveremos y este cargar� la carreta. 1020 01:25:44,347 --> 01:25:47,216 - �Qui�n me firma el bono de reglamento? - Firmo yo. 1021 01:26:01,927 --> 01:26:03,768 - �De qu� batall�n sois? - Del 7�. 1022 01:26:04,073 --> 01:26:05,614 Tomad el correo del 7�. 1023 01:26:12,236 --> 01:26:13,694 �Mira esta! 1024 01:26:14,545 --> 01:26:17,068 - Ha llegado. - �Es la fotograf�a con dedicatoria! 1025 01:26:17,449 --> 01:26:21,214 "A Rosario Nicotra con simpat�a. Francesca Bertini. " �Qu� bonito! 1026 01:26:21,676 --> 01:26:23,632 Van a acabar por casarse. 1027 01:26:23,896 --> 01:26:25,787 A m� me gustar�a m�s... 1028 01:26:32,956 --> 01:26:36,340 - �Lo ves? Es arriba. - �Madre m�a! 1029 01:26:40,387 --> 01:26:43,210 - Son los nuestros. - Son los nuestros. 1030 01:26:43,934 --> 01:26:48,099 �R�pido, r�pido! �Prioridad absoluta! �He dicho prioridad absoluta! �Es un ataque! 1031 01:26:48,331 --> 01:26:50,363 - Nos atacan. - Nos atacan. 1032 01:26:57,077 --> 01:26:59,100 �Qu� ha dicho el Sargento Battiferri? 1033 01:26:59,336 --> 01:27:03,996 �Qu� ha dicho? Que quer�a alambrada... y estacas. 1034 01:27:04,269 --> 01:27:05,904 - Y estacas. - �Comprendes? 1035 01:27:06,232 --> 01:27:07,940 Est� escrito en el bono de reglamento. 1036 01:27:08,151 --> 01:27:10,612 Si volvemos sin las estacas nos la vamos a cargar. 1037 01:27:10,870 --> 01:27:11,963 Normal. 1038 01:27:12,196 --> 01:27:13,871 Entonces ser� mejor esperar a las estacas. 1039 01:27:14,031 --> 01:27:17,067 - Tendremos que esperar hasta ma�ana. - Paciencia. 1040 01:27:17,296 --> 01:27:18,785 - Esperamos. - S�, s�. 1041 01:27:22,701 --> 01:27:26,286 Pero debemos escribir la justificaci�n del almacenero en el bono de reglamento. 1042 01:27:26,486 --> 01:27:29,204 Por supuesto, el reglamento es el primer deber del soldado. 1043 01:28:11,896 --> 01:28:14,679 �Vaciad la carreta, r�pido! �La necesito para los heridos! 1044 01:28:20,631 --> 01:28:23,255 - �La 1� Compa��a? - No lo s�. 1045 01:28:24,116 --> 01:28:25,802 All� arriba. 1046 01:29:19,156 --> 01:29:21,071 �Padre, venga! 1047 01:29:44,716 --> 01:29:46,352 Para los remitentes. 1048 01:29:51,716 --> 01:29:53,818 - �D�nde? - Abajo. 1049 01:29:55,837 --> 01:29:59,578 - �En la carreta? - No, los muertos abajo. 1050 01:29:59,918 --> 01:30:01,622 Todav�a coleo. 1051 01:30:05,196 --> 01:30:07,752 El Estado Mayor nos concede un permiso de 10 d�as. 1052 01:30:08,716 --> 01:30:10,106 T�, toma. 1053 01:30:21,550 --> 01:30:23,660 Padre, esto... 1054 01:30:24,391 --> 01:30:27,669 Conozco a algunos que deber�an hacer un voto por la gracia recibida. 1055 01:30:29,054 --> 01:30:34,004 Despu�s de todo... Si hubi�semos estado nosotros, las cosas no ser�an mejores. 1056 01:30:41,916 --> 01:30:43,428 Bordin. 1057 01:30:46,298 --> 01:30:49,701 Hab�a arriesgado tantas veces la vida por cuatro perras, 1058 01:30:50,486 --> 01:30:52,885 y esta vez ha muerto gratis. 1059 01:30:53,736 --> 01:30:55,549 Pero, Cristo, �d�nde est�s? 1060 01:30:58,746 --> 01:31:00,287 Est� aqu� con nosotros, Sargento. 1061 01:31:00,633 --> 01:31:04,014 Si es verdad que tiene 33 a�os, naci� en el 84. 1062 01:31:09,715 --> 01:31:13,250 �Ciudadanos! Tenemos todos el privilegio... 1063 01:31:14,534 --> 01:31:16,927 de acoger a los gloriosos soldados, 1064 01:31:18,007 --> 01:31:19,793 que con su sangre... 1065 01:31:20,686 --> 01:31:23,010 han repelido a la furia enemiga. 1066 01:31:23,339 --> 01:31:24,786 Os invito... 1067 01:31:25,714 --> 01:31:29,683 a expresar a nuestros valerosos hijos... 1068 01:31:30,301 --> 01:31:32,358 vuestro reconocimiento, 1069 01:31:32,760 --> 01:31:36,463 vuestro afecto, vuestro amor patrio... 1070 01:32:33,336 --> 01:32:37,807 �Compa��a, atenci�n! �Presenten armas! 1071 01:33:00,036 --> 01:33:02,705 Todos los muertos de Bezecca nos escuchan. 1072 01:33:03,011 --> 01:33:06,415 "�Cu�ndo?", grita Bronzetti, fantasma erguido entre las nubes; 1073 01:33:06,905 --> 01:33:09,861 "�Cu�ndo?", repiten lament�ndose los ancianos, 1074 01:33:10,161 --> 01:33:14,023 que un d�a de negros presagios dicen "Adi�s, Trento"; 1075 01:33:14,477 --> 01:33:18,508 "�Cu�ndo?", tiemblan los j�venes que vieron ayer a San Giusto... 1076 01:33:18,801 --> 01:33:20,561 re�r con Glauco l'Adria. 1077 01:33:20,903 --> 01:33:24,801 Oh, al bello mar de Trieste, a las colinas, a los esp�ritus, 1078 01:33:25,002 --> 01:33:26,602 volad con el Nuevo A�o... 1079 01:33:26,841 --> 01:33:30,119 �Eh! �Por qu� crees que nos han tra�do aqu�? 1080 01:33:31,176 --> 01:33:34,766 Nos ten�an que haber mandado a Udine: mujeres y vino de la regi�n. 1081 01:33:35,887 --> 01:33:38,422 �Pero qu� dices de Udine? Ni que fuese Paris. 1082 01:33:39,155 --> 01:33:40,880 Echa un vistazo a esto, chaval. 1083 01:33:41,623 --> 01:33:45,828 "Gran baile de las Mimosas. " Delicadas flores. 1084 01:33:46,116 --> 01:33:48,061 Y nosotros vamos de recogida, �no? 1085 01:33:48,839 --> 01:33:50,299 �Y el dinero para el tren? 1086 01:33:50,554 --> 01:33:52,856 Siempre podemos colarnos, �no? 1087 01:33:54,119 --> 01:33:56,144 Igual podemos colarnos en el tren, pero... 1088 01:33:56,593 --> 01:33:58,905 sin dinero las mimosas no querr�n nada de ti. 1089 01:33:59,583 --> 01:34:04,339 ...frente al extranjero que armado acampa en nuestro suelo, y cantad: 1090 01:34:04,613 --> 01:34:08,143 �Italia! �Italia! �Italia! 1091 01:34:12,503 --> 01:34:14,416 �Propongo un brindis! 1092 01:34:14,748 --> 01:34:16,290 En este momento, 1093 01:34:17,111 --> 01:34:20,327 nuestros corazones y nuestro reconocimiento... 1094 01:34:21,249 --> 01:34:24,509 para todos los heroicos combatientes... 1095 01:34:25,510 --> 01:34:29,344 - ... de nuestro glorioso e invicto ej�rcito. - �Viva Italia! 1096 01:34:32,650 --> 01:34:36,526 �Se�oras y se�ores! El reconocimiento est� bien, 1097 01:34:36,959 --> 01:34:41,465 mejor a�n, pero debemos pensar m�s concretamente... 1098 01:34:41,931 --> 01:34:44,673 en los compa�eros que esta noche... 1099 01:34:45,031 --> 01:34:47,994 no han tenido el placer de asistir a esta maravillosa fiesta. 1100 01:34:48,910 --> 01:34:52,941 Amigos, ciudadanos, hermanos italianos: 1101 01:34:53,800 --> 01:34:55,520 - Abro la colecta. - �Bravo! 1102 01:34:55,860 --> 01:34:57,055 �Yo empiezo! 1103 01:35:12,110 --> 01:35:17,393 Una para m�, una para ti. Una para m�, una para ti. 1104 01:35:18,904 --> 01:35:21,772 Esto es ser patriota: un bot�n. 1105 01:35:22,007 --> 01:35:23,850 Es el que he puesto yo. 1106 01:35:24,116 --> 01:35:27,347 Una para m�, y otra para ti. S�lo quedan dos. 1107 01:35:27,630 --> 01:35:29,273 - Vamos, vamos. - Para ti y para m�. 1108 01:35:29,483 --> 01:35:32,834 Bueno, no es una gran cifra, pero creo que bastar� para las mimosas. 1109 01:35:33,134 --> 01:35:37,721 - Perdonen, �son Uds. del 7�? - S�, del 7�. 1110 01:35:37,852 --> 01:35:42,225 �No conocer�n por casualidad al soldado Bordin Giuseppe? 1111 01:35:48,143 --> 01:35:50,793 - �Bordin Giuseppe? - S�. 1112 01:35:54,969 --> 01:35:58,688 Cre�a que ten�a permiso, como todos los dem�s, 1113 01:35:59,045 --> 01:36:01,733 pero se ve que se lo dar�n otro d�a. 1114 01:36:02,036 --> 01:36:05,736 Me disgusta, porque le hab�a tra�do un paquete de ropa y ahora... 1115 01:36:06,271 --> 01:36:09,025 Quisiera pedirles un favor, Uds. que parecen tan amables, 1116 01:36:09,244 --> 01:36:11,139 y siempre que no les moleste. 1117 01:36:11,802 --> 01:36:13,999 �Podr�an llev�rselo de mi parte? 1118 01:36:14,915 --> 01:36:19,433 Me har�an un favor, y denle recuerdos de parte de su mujer. 1119 01:36:20,888 --> 01:36:22,638 Se�ora, de verdad que nosotros... 1120 01:36:23,019 --> 01:36:26,104 Nosotros volvemos en pocos d�as a primera l�nea, as� que... 1121 01:36:27,003 --> 01:36:30,011 - �Verdad? - �Eh? Es cierto. 1122 01:36:30,312 --> 01:36:32,035 �Creen que se puede estropear? 1123 01:36:32,843 --> 01:36:35,696 No, no. S�lo son un par de calcetines de lana. 1124 01:36:36,002 --> 01:36:39,803 Los necesitar�, porque el fr�o ya se ha echado encima. 1125 01:36:40,154 --> 01:36:43,051 Y tambi�n una muda para que pueda cambiarse. 1126 01:36:45,011 --> 01:36:48,822 �Y saben lo que les digo? Que me f�o m�s de Uds. que del correo del ej�rcito. 1127 01:36:49,053 --> 01:36:53,288 La �ltima vez que le mand� un paquete lo recibir�an otros, pero no �l. 1128 01:36:53,728 --> 01:36:56,520 Me fastidia, porque dentro le hab�a metido hasta galletas. 1129 01:36:57,129 --> 01:37:03,302 Y bizcochos... rellenos, �saben? Le gustan tanto, pobrecito. 1130 01:37:04,258 --> 01:37:06,112 Es tan bueno... 1131 01:37:06,647 --> 01:37:09,251 Me manda siempre tanto dinero, �saben? 1132 01:37:09,771 --> 01:37:13,204 Ser� porque somos tantos en la familia, �Virgen Mar�a! 1133 01:37:14,771 --> 01:37:16,905 Tambi�n por eso esperaba verlo... 1134 01:37:17,316 --> 01:37:22,221 porque yo... Yo no soy de aqu�, sino de la provincia de Padova. 1135 01:37:22,992 --> 01:37:26,375 Esperaba que me diese algo que necesito. 1136 01:37:27,841 --> 01:37:31,324 �Paciencia! No importa, otra vez ser�. 1137 01:37:36,628 --> 01:37:41,892 �Qu� hacen? No, no, no. Por caridad, no puedo aceptarlo. 1138 01:37:43,113 --> 01:37:44,484 Tenga. 1139 01:37:46,076 --> 01:37:48,345 - Esto me aflige. - �Pero por qu�? 1140 01:37:48,759 --> 01:37:51,596 Ya nos lo devolver� Bordin. 1141 01:37:51,831 --> 01:37:54,586 �Para Udine, Treviso y Padova! 1142 01:37:54,756 --> 01:37:59,675 - Venga, vamos. Llega el tren. - Gracias, gracias, de verdad. 1143 01:38:12,602 --> 01:38:14,326 Suba. Va a salir. 1144 01:38:22,557 --> 01:38:23,859 - �Hasta la vista! - Gracias de nuevo, 1145 01:38:24,159 --> 01:38:27,566 y saluden a mi marido. Gracias... muchas gracias. 1146 01:38:46,824 --> 01:38:48,515 �Adi�s, mimosas! 1147 01:38:48,936 --> 01:38:51,070 �Menudo disgusto! 1148 01:38:51,904 --> 01:38:56,866 - Ya basta, �pero qu� est�s tocando? - �A sus �rdenes! Y t�, ven aqu�. 1149 01:39:22,945 --> 01:39:25,121 �Eh, Giovanni! La abuela te espera. 1150 01:39:28,434 --> 01:39:31,997 - �Me permite? - Si no quieres un mamporro, largo de aqu�. 1151 01:39:39,036 --> 01:39:41,403 Ven, Assuntina. Vamos a bailar, guapa. 1152 01:39:51,546 --> 01:39:53,070 �Vamos, vuelta! 1153 01:40:02,417 --> 01:40:06,243 �Eh, guardad silencio! �Quietos! �Silencio! 1154 01:40:07,027 --> 01:40:08,896 �Las salidas han sido suspendidas! 1155 01:40:09,160 --> 01:40:13,028 Todos los militares de permiso deben volver a sus destacamentos. 1156 01:40:13,228 --> 01:40:14,478 - �Por qu�? - No lo s�. 1157 01:40:14,713 --> 01:40:18,673 Parece que el enemigo est� atacando en cualquier sitio que se pueda traspasar. 1158 01:41:03,248 --> 01:41:05,863 - �Qui�n es Ud.? - Soy el Teniente Loquenzi, 7� regimiento. 1159 01:41:08,502 --> 01:41:09,981 No sois muchos... 1160 01:41:10,154 --> 01:41:12,564 Os posicionar�is en el Hostal Zanin, a 30 Km. 1161 01:41:12,841 --> 01:41:14,932 - Os ir�is en cuanto podamos salir. - S�, Se�or. 1162 01:41:15,141 --> 01:41:17,652 - �Hay artiller�a, Mayor? - �Hay artiller�a, Teniente? 1163 01:41:17,896 --> 01:41:20,362 �Qui�n sabe? Lo �nico que s� es que el Hostal Zanin... 1164 01:41:20,562 --> 01:41:22,243 debe resistir a toda costa. 1165 01:41:22,477 --> 01:41:25,384 Id all� y un�os con el Capit�n Castelli. Poneos bajo sus �rdenes. 1166 01:41:25,584 --> 01:41:27,848 �El Capit�n Castelli? �El jefe de intendencia en Tigliano? 1167 01:41:28,094 --> 01:41:31,195 �He o�do que all� manda "Bolo Sellado"? �Estamos apa�ados, otra vez el calvo! 1168 01:41:31,430 --> 01:41:32,821 Ya basta, Giacovacci. 1169 01:41:33,351 --> 01:41:35,363 - �D�nde estamos? - Cerca del Piave. 1170 01:41:35,567 --> 01:41:38,918 - Menuda caminata nos hemos pegado. - En Ponte San Fedele. 1171 01:41:40,576 --> 01:41:42,532 �Ponte San Fedele? 1172 01:41:44,733 --> 01:41:46,960 - Porca miseria! Sujeta esto un poco. - �Ad�nde vas, Giovanni? 1173 01:41:47,160 --> 01:41:49,647 - �Ad�nde vas? - �Enseguida vuelvo! 1174 01:41:49,882 --> 01:41:51,572 �Ad�nde vas, Giovanni? 1175 01:42:09,804 --> 01:42:12,792 �Eh, t�! �No conocer�s a Tomasino, el hijo de la Costantina? 1176 01:42:13,022 --> 01:42:15,345 - All� al fondo. - �Gracias! 1177 01:42:19,001 --> 01:42:20,985 �Me has quitado el sitio! �Vete a buscar otro! 1178 01:42:21,209 --> 01:42:22,545 - �A m� no me mueve nadie! - �Yo he llegado primera! 1179 01:42:22,799 --> 01:42:25,028 - �No, yo estaba antes! - �No ves que estoy con un ni�o? 1180 01:42:25,223 --> 01:42:27,948 Perdone... Perdone, �no ser� este el hijo de Constantina? 1181 01:42:28,160 --> 01:42:30,544 - S�, �por qu� lo pregunta? - Quiero saber si necesita algo. 1182 01:42:30,812 --> 01:42:32,475 �No ve que este viejo me ha quitado el sitio? 1183 01:42:32,737 --> 01:42:35,573 �Yo no le he quitado el sitio! �Tengo derecho a estar sentado! 1184 01:42:35,773 --> 01:42:39,207 �Vamos, ap�rtate ah�! �Vamos, baja, porco mondo! 1185 01:42:39,540 --> 01:42:40,921 �Gracias! 1186 01:42:41,433 --> 01:42:44,643 �Casi me mata! �Ese soldado quer�a matarme! �Casi me mata! 1187 01:42:49,592 --> 01:42:51,612 - �C�mo est�s? - �C�mo est�s? 1188 01:42:52,366 --> 01:42:57,124 - �Giovanni! Giovanni, vamos a salir. - Est� bien, ven aqu�. 1189 01:42:59,099 --> 01:43:01,092 �Costantina! �Vida m�a! 1190 01:43:01,374 --> 01:43:04,251 Vamos, dale esto a la mujer que est� en el carro con el ni�o. �Mu�vete! 1191 01:43:09,631 --> 01:43:11,776 �C�mo te has acordado del nombre del pueblo? 1192 01:43:12,980 --> 01:43:17,011 Bueno... Una vez tuve un perro que se llamaba as�. 1193 01:43:17,507 --> 01:43:20,945 - �Ponte San Fedele? - No, s�lo Fedele. 1194 01:43:23,336 --> 01:43:27,011 �Y t�? dime, �no te has acordado de mi nombre? 1195 01:43:28,637 --> 01:43:30,900 S�, pero no de tu apellido. 1196 01:43:31,513 --> 01:43:33,397 S� que eres de padre desconocido. 1197 01:43:35,690 --> 01:43:38,394 Lo le� en tu identificaci�n cuando te cog� la cartera. 1198 01:43:39,101 --> 01:43:42,552 �Y bien? �Eso cambia algo? 1199 01:43:43,612 --> 01:43:45,844 No. Yo tambi�n soy como t�. 1200 01:43:46,380 --> 01:43:48,073 �Hija de padre desconocido? 1201 01:43:48,947 --> 01:43:51,677 �Lo ves? Por eso hay esta simpat�a entre nosotros. 1202 01:43:51,994 --> 01:43:54,346 Somos un poco parientes, en cierto modo. 1203 01:43:56,456 --> 01:43:58,032 �Ad�nde te mandan? 1204 01:43:59,145 --> 01:44:01,296 No lo s�, nunca lo s�. 1205 01:44:03,126 --> 01:44:05,698 �Y t�? �Ad�nde vas? 1206 01:44:06,033 --> 01:44:08,846 No lo s�. Me voy por el ni�o. 1207 01:44:09,341 --> 01:44:10,552 Es normal. 1208 01:44:17,004 --> 01:44:18,775 - �Est�s c�moda? - S�. 1209 01:44:26,911 --> 01:44:29,216 - �Cu�ntas veces come? - �Y a ti qu� te importa? 1210 01:44:31,096 --> 01:44:35,371 �Suerte ha tenido al nacer en 1916! Ya no har� m�s guerras. 1211 01:44:35,856 --> 01:44:37,818 - �Quieres ser mi madrina? - �Deja de sobarme! 1212 01:44:38,054 --> 01:44:41,814 �Eh, nos vamos! �Estamos todos listos? 1213 01:44:45,785 --> 01:44:48,934 - Bueno... Adi�s. - Adi�s. 1214 01:44:49,636 --> 01:44:51,015 Yo... 1215 01:44:54,639 --> 01:44:56,253 Yo tambi�n. 1216 01:44:57,616 --> 01:45:00,269 - Adi�s. - Adi�s. 1217 01:45:09,134 --> 01:45:10,698 �Te escribo! 1218 01:45:14,957 --> 01:45:20,031 - �Estar�s siempre en el 7�? - No lo s�. Pero escr�beme igual. 1219 01:45:22,444 --> 01:45:25,756 �Pobres diablos! S�lo Dios sabe lo que les espera. 1220 01:45:26,574 --> 01:45:27,861 �Calla! 1221 01:45:36,708 --> 01:45:38,519 �Has visto qu� ni�era? 1222 01:45:39,915 --> 01:45:41,448 �Qu� tienes ah�? 1223 01:45:42,827 --> 01:45:44,351 Se los ha dejado. 1224 01:45:58,006 --> 01:46:01,060 - �Eh, vosotros dos! �Ad�nde vais? - Lo sab�a. 1225 01:46:02,060 --> 01:46:04,802 - Vamos al cami�n. - El cami�n est� por aqu�. 1226 01:46:05,022 --> 01:46:06,333 Vamos. 1227 01:46:10,348 --> 01:46:14,351 "Por aqu�, cerca del Piave hab�a un hostal... " 1228 01:46:56,353 --> 01:46:59,691 - �Eh, t�! �D�nde est� el Capit�n Castelli? - Est� dentro. 1229 01:47:06,484 --> 01:47:08,066 - �Capit�n Castelli? - Diga. 1230 01:47:08,303 --> 01:47:11,135 - �A sus �rdenes! Le traigo hombres. - �Cu�ntos? 1231 01:47:11,843 --> 01:47:13,737 Una veintena como m�ximo, adem�s del teniente. 1232 01:47:14,011 --> 01:47:16,092 Al resto lo tengo que llevar conmigo al frente de Borgo Pr�. 1233 01:47:16,383 --> 01:47:18,850 Est� bien. D�gale al Comandante que contacte con la bater�a de los Pagliai. 1234 01:47:19,050 --> 01:47:20,616 Benditos ellos, tienen la suerte de tener el tel�fono. 1235 01:47:20,822 --> 01:47:22,693 - Nosotros tenemos aver�a. - S�, Se�or. 1236 01:47:23,061 --> 01:47:25,500 Capit�n, ser� duro resistir hasta la ma�ana. 1237 01:47:25,982 --> 01:47:27,940 No hay un solo puente en pie, y nuestro ingenio... 1238 01:47:28,175 --> 01:47:29,718 debe levantar uno esta noche en Pederobba. 1239 01:47:29,936 --> 01:47:31,825 Si el enemigo no lo ve pronto, nuestros refuerzos podr�n pasar, 1240 01:47:32,114 --> 01:47:35,369 y los austriacos que bajan de Feltra deber�n replegarse y los emboscaremos. 1241 01:47:35,595 --> 01:47:38,332 Ser� duro... Aqu� lo �nico duro es el pan. 1242 01:47:39,067 --> 01:47:41,079 Veamos qu� se puede hacer. 1243 01:47:43,726 --> 01:47:45,106 �Eh, muchachos! 1244 01:47:46,167 --> 01:47:48,785 Parece que este puesto es de capital importancia. 1245 01:47:49,000 --> 01:47:51,844 Estamos a pocos kil�metros del Piave, y debemos resistir. 1246 01:47:52,299 --> 01:47:53,844 Al menos hasta la ma�ana. 1247 01:47:54,154 --> 01:47:57,931 Fuerza, valor y esperemos no morder el polvo. �Qui�n tiene el grado m�s alto? 1248 01:47:58,683 --> 01:47:59,643 Ninguno. 1249 01:47:59,888 --> 01:48:02,640 Est� bien. A partir de estos momentos eres caporal, o cualquier cosa con grado. 1250 01:48:03,483 --> 01:48:06,958 Detr�s de la casa hay un ca��n hundido en el barro. Vamos, hay que sacarlo. 1251 01:48:07,136 --> 01:48:09,480 Busacca, Piva, Giacovacci, vamos. 1252 01:48:09,732 --> 01:48:12,133 Lo siento por ellos, pero hay que derribar todos los �rboles. 1253 01:48:12,577 --> 01:48:14,121 - Aquellos de all�. - �Qu�? 1254 01:48:15,253 --> 01:48:18,597 �Qu� pasa, Zanin? �Algo va mal? 1255 01:48:18,963 --> 01:48:21,295 Esos �rboles los plant� mi padre, Capit�n. 1256 01:48:21,395 --> 01:48:22,681 Y nosotros los desplantamos. 1257 01:48:22,881 --> 01:48:25,122 No quiero que los austriacos se acerquen a cubierto. 1258 01:48:25,357 --> 01:48:28,475 �T�! Sube al techo y estate al acecho. Venga. 1259 01:48:28,775 --> 01:48:30,619 S�, Se�or. Pero est� lloviendo muy fuerte. 1260 01:48:30,819 --> 01:48:33,057 �Y qu� quieres que haga yo? Venga, arriba. 1261 01:48:33,257 --> 01:48:37,163 - Y dinos todo lo que ves. - En italiano, si es posible. 1262 01:48:38,649 --> 01:48:41,982 - Dispuesto para lo de los �rboles. - Rompe los cristales de las ventanas. 1263 01:48:42,182 --> 01:48:43,488 �Vaya mierda! 1264 01:48:44,603 --> 01:48:46,120 Decidme, hermanos: 1265 01:48:46,588 --> 01:48:48,749 �Qu� quer�is que hagamos? Estamos en guerra, �no? 1266 01:48:49,202 --> 01:48:52,139 Tenemos que romper los cristales porque esta noche tendremos la luna de frente. 1267 01:48:52,381 --> 01:48:54,404 No es el momento de ayudarles a dispararnos, �no? 1268 01:48:54,604 --> 01:48:55,981 Est� bien, est� bien. 1269 01:48:57,437 --> 01:48:58,632 Diga. 1270 01:48:59,300 --> 01:49:01,276 Habr� que encontrar pintura negra. 1271 01:49:01,563 --> 01:49:04,893 Hay que camuflar la fachada este. Parece una diana de tiro al blanco. 1272 01:49:13,863 --> 01:49:18,104 - �Oh, no! Si ayudas ser� m�s �til. - �No ves que tengo graduaci�n? 1273 01:49:18,332 --> 01:49:22,092 Pues ahora ser�s un graduado que empuja, o no empujo yo. 1274 01:49:22,356 --> 01:49:25,986 - Y yo no ser� menos. - Est� bien. Vamos, que se hace tarde. 1275 01:49:33,642 --> 01:49:36,526 Vamos, r�pido. No olvid�is pintar esta parte. 1276 01:49:43,788 --> 01:49:46,784 "�O EL PIAVE, O TODOS FIAMBRES!" 1277 01:49:48,017 --> 01:49:50,539 Eh, p�jaro de mal ag�ero, �pero qu� escribes? 1278 01:49:50,994 --> 01:49:55,100 �Por all�! �Los austriacos! �Ya llegan! �Ya llegan! 1279 01:49:55,698 --> 01:50:00,257 �Por all�, por aquella parte! �Est�n haciendo se�ales! 1280 01:50:00,566 --> 01:50:03,455 - �Por all�! - �Ya te hemos o�do! 1281 01:50:05,670 --> 01:50:07,352 Ya estamos aqu�. 1282 01:50:16,212 --> 01:50:20,240 Desde este momento, silencio absoluto. Apagad todas las luces, fuegos y cigarrillos. 1283 01:50:20,540 --> 01:50:22,820 Mande dos hombres a llevar un mensaje a la bater�a de los Pagliai. 1284 01:50:23,020 --> 01:50:25,804 Escoja a los menos... a los que sean menos eficientes. 1285 01:50:34,200 --> 01:50:38,516 - �Oh, Dios! �Ya no puedo m�s! - Vamos, hay que seguir andando. 1286 01:50:39,162 --> 01:50:41,077 - �Mira, viene una carreta! - �D�nde? 1287 01:50:41,377 --> 01:50:44,137 - �All�! - Vamos. 1288 01:50:50,113 --> 01:50:53,702 �M�ralo c�mo duerme! �Despierta! 1289 01:51:14,471 --> 01:51:16,043 �nimo, ya estamos. 1290 01:51:18,768 --> 01:51:20,874 - �Qui�n va? - �Qu� m�s te da? 1291 01:51:21,151 --> 01:51:22,953 Primero disparas y despu�s preguntas "�Qui�n va?" 1292 01:51:23,153 --> 01:51:25,135 �Siempre es mejor un amigo muerto que un enemigo vivo! 1293 01:51:25,335 --> 01:51:26,396 �Quienes sois? 1294 01:51:26,596 --> 01:51:30,370 - Somos dos �nimas del purgatorio. - Entonces pasad. 1295 01:51:37,004 --> 01:51:39,624 Venimos del Hostal Zanin. El Capit�n Castelli... 1296 01:51:39,897 --> 01:51:41,752 - D�jame hablar a m�, soy m�s veterano. - Venga, habla. 1297 01:51:42,014 --> 01:51:43,254 Nos manda el Capit�n Castelli. 1298 01:51:43,500 --> 01:51:46,368 En el Hostal Zanin estamos en un refugio con una treintena de hombres. 1299 01:51:46,584 --> 01:51:48,514 Hay otro refugio en Borgo Pr�. 1300 01:51:48,887 --> 01:51:51,937 Los austriacos se preparan para atacar. Debemos resistir hasta el amanecer. 1301 01:51:52,165 --> 01:51:53,417 �Hasta el amanecer? 1302 01:51:53,617 --> 01:51:55,946 Esta noche se va a construir un puente de barcos para contraatacar. 1303 01:51:56,171 --> 01:51:57,792 - �D�nde? - En Pederobba. 1304 01:51:58,536 --> 01:52:04,068 Pederobba, Pederobba... S�. Quiz�s hagamos retroceder a esos malditos. 1305 01:52:04,303 --> 01:52:06,557 Necesitamos hacerlo, Capit�n. A su disposici�n. 1306 01:52:06,819 --> 01:52:09,357 �Biantone! Saludad al Capit�n Castelli, y suerte. 1307 01:52:09,731 --> 01:52:11,768 Biantone, saca una botella de vino para estos dos amigos. 1308 01:52:11,952 --> 01:52:13,450 Gracias, Capit�n. 1309 01:52:22,293 --> 01:52:26,763 �Observatorio? Aqu� el Capit�n Soligo. P�seme al Teniente Locatelli. 1310 01:52:30,114 --> 01:52:33,869 �Locatelli? Soy yo. Escucha, intenta localizar r�pidamente Pederobba. 1311 01:52:34,120 --> 01:52:36,634 Se��lales con la Fotoel�ctrica nuestra posici�n. 1312 01:52:37,198 --> 01:52:40,639 �Int�ntalo! No, no puedo dec�rtelo, 1313 01:52:40,928 --> 01:52:43,928 pero si te responden de Pederobba, comprender�s porqu�. 1314 01:52:44,360 --> 01:52:45,849 Gracias. Adi�s, viejo. 1315 01:52:47,569 --> 01:52:51,693 - �Es que aqu� no se come, s�lo se bebe? - Encontramos vino, pero nada m�s. 1316 01:52:51,894 --> 01:52:55,923 - Eh, �qu� te ha pasado en la mano? - Ya no tengo mano. 1317 01:52:56,123 --> 01:52:58,614 �Y todav�a est�s aqu�? �Por qu� no te evacuan? 1318 01:52:59,094 --> 01:53:00,092 �Ad�nde? 1319 01:53:03,999 --> 01:53:05,900 Vamos, al agua. 1320 01:53:22,796 --> 01:53:26,799 �C�mo llueve! �Cu�ntos kil�metros hay de aqu� al hostal? 1321 01:53:27,196 --> 01:53:28,529 Seis. 1322 01:53:35,411 --> 01:53:38,987 Pienso lo mismo que t�. Ya hemos cumplido nuestro deber, �no? 1323 01:53:39,187 --> 01:53:42,180 Seguro. Cuando amanezca, volveremos all�. 1324 01:53:42,389 --> 01:53:43,604 De acuerdo. 1325 01:53:54,163 --> 01:53:55,687 Otro establo. 1326 01:53:57,435 --> 01:53:59,264 Cierra la puerta. 1327 01:54:07,468 --> 01:54:08,670 Toma. 1328 01:54:12,474 --> 01:54:14,372 Es bonito esto. 1329 01:54:34,547 --> 01:54:36,459 General, del Observatorio 22. 1330 01:54:38,779 --> 01:54:41,512 �Estamos en contacto con la bater�a de los Pagliai? 1331 01:54:41,698 --> 01:54:45,612 Ordene a la bater�a de los Pagliai que se repliegue al sector 28. 1332 01:54:46,123 --> 01:54:49,285 Necesitamos apoyo de artiller�a entre el 31 y el 37. 1333 01:54:49,701 --> 01:54:51,478 Los Pagliai est�n demasiado expuestos. 1334 01:54:51,669 --> 01:54:54,367 - Tienen que salir fuera de ah�. - S�, Se�or. 1335 01:55:26,484 --> 01:55:28,033 - �Qu� pasa? - �Lo oyes? 1336 01:55:28,336 --> 01:55:30,160 Viene del Hostal Zanin. 1337 01:55:38,271 --> 01:55:39,840 �Menuda suerte! 1338 01:55:40,624 --> 01:55:43,937 Imag�nate que estuvi�semos all�. Es como la boca del lobo. 1339 01:56:17,127 --> 01:56:19,623 Deben ser de los Alpes bergamascos, son paisanos tuyos. 1340 01:56:19,817 --> 01:56:21,649 Tienen el mismo acento. 1341 01:56:23,155 --> 01:56:25,308 �Komendantur, idiota! 1342 01:56:28,773 --> 01:56:30,458 �Qu�, los austriacos? 1343 01:56:34,818 --> 01:56:36,143 �Y los nuestros? 1344 01:56:42,284 --> 01:56:46,143 Oreste... Tenemos que mover el trasero. 1345 01:56:47,093 --> 01:56:49,939 Estos no son amigos de hacer prisioneros. 1346 01:56:50,555 --> 01:56:53,116 S�, �y c�mo lo hacemos? 1347 01:57:15,524 --> 01:57:17,518 �Hab�is encontrado algo? 1348 01:57:17,853 --> 01:57:23,003 No. Estos italianos escapan r�pido pero no dejan nada... a parte de botellas vac�as... 1349 01:57:23,239 --> 01:57:25,495 Si continuamos as�, en unos d�as podremos entrar en Mil�n. 1350 01:57:25,764 --> 01:57:27,597 Me contentar�a con llegar aqu�. 1351 01:57:28,910 --> 01:57:31,002 Bardolino. �Ah, Verona! 1352 01:57:31,406 --> 01:57:34,303 Estuve all� hace cuatro a�os... cuando �ramos amigos de los italianos. 1353 01:57:34,992 --> 01:57:36,805 Un brindis por Verona. 1354 01:57:38,566 --> 01:57:41,963 Si los italianos no se reorganizan, s�, todo es posible. 1355 01:57:42,604 --> 01:57:45,300 De todas formas... Hemos avanzado demasiado. 1356 01:57:45,701 --> 01:57:49,771 Nuestra cohesi�n se ha debilitado, y corre el riesgo de romperse. 1357 01:57:50,346 --> 01:57:53,040 Sin embargo, Capit�n, ha sido una ofensiva soberbia. 1358 01:57:53,718 --> 01:57:56,683 S�, y despu�s todo el m�rito ser� del Estado Mayor. 1359 01:57:56,856 --> 01:57:58,375 �Qu� pasa? 1360 01:58:11,951 --> 01:58:14,841 �Pero qui�nes son? �italianos aqu�? 1361 01:58:28,034 --> 01:58:33,952 Los hemos capturado aqu� fuera, Comandante. Hab�an cogido nuestros abrigos. Son italianos. 1362 01:58:56,627 --> 01:59:00,780 Vestidos como nuestros soldados. Decidme porqu�. 1363 01:59:03,820 --> 01:59:07,189 Venga, habla t�, que eres el m�s veterano. 1364 01:59:09,342 --> 01:59:10,848 Son esp�as, �verdad? 1365 01:59:11,048 --> 01:59:13,318 No, no, �qu� esp�as? Somos soldados italianos. 1366 01:59:13,651 --> 01:59:16,803 Mire debajo. �Lo ve? Mire debajo. 1367 01:59:17,225 --> 01:59:20,297 Debajo. No encima. 1368 01:59:21,376 --> 01:59:23,161 Est�n Uds. equivocados, 1369 01:59:23,570 --> 01:59:25,363 sin ofender a nadie, 1370 01:59:25,754 --> 01:59:28,208 porque aqu� antes estaba una de nuestras bater�as. 1371 01:59:28,486 --> 01:59:30,786 Hab�a un capit�n que estaba en el mismo sitio que Ud. 1372 01:59:30,986 --> 01:59:34,375 Es cierto. Hab�amos venido a decirle de parte de "Bolo Sellado", otro capit�n, 1373 01:59:34,817 --> 01:59:37,563 que �bamos a construir un puente de barcos para reforzar... 1374 01:59:44,829 --> 01:59:46,918 �Puente de barcos? 1375 01:59:54,057 --> 01:59:56,205 Repito mi pregunta: 1376 01:59:56,774 --> 01:59:59,136 �Puente de barcos? 1377 02:00:00,239 --> 02:00:02,063 Digan algo, por favor. 1378 02:00:03,354 --> 02:00:06,538 Est� trompa. Quer�a decir Ponte San Fedele, 1379 02:00:06,888 --> 02:00:09,393 que es un pueblo en el que est�bamos, y despu�s... 1380 02:00:09,792 --> 02:00:11,312 y despu�s nos mandaron aqu�. 1381 02:00:11,558 --> 02:00:15,567 Y el Capit�n "Bolo Sellado"... �Sabe por qu� le llamamos as�? 1382 02:00:15,851 --> 02:00:17,531 Responda a la pregunta. 1383 02:00:20,424 --> 02:00:21,885 �No sabe por qu�? 1384 02:00:34,829 --> 02:00:36,151 Adelante. 1385 02:00:56,670 --> 02:00:58,568 Creo que somos afortunados. 1386 02:01:04,114 --> 02:01:06,461 �Besugo bocazas romano! 1387 02:01:06,598 --> 02:01:10,410 �Pero c�mo se te ha ocurrido hablar del puente de barcos? 1388 02:01:10,753 --> 02:01:11,951 �Mala bestia! 1389 02:01:12,151 --> 02:01:15,009 �No sabes que si se enteran los nuestros van a fusilarnos? 1390 02:01:15,209 --> 02:01:17,686 �Y qu�? �Crees que estos van a dejarnos libres? 1391 02:01:17,825 --> 02:01:20,593 Nos llevar�n a un campo de prisioneros, a un barrac�n. 1392 02:01:20,758 --> 02:01:23,068 Sin comer, desnudos, sin ba�arnos... 1393 02:01:23,446 --> 02:01:25,249 �Y todo por seguirte a ti! 1394 02:01:25,390 --> 02:01:28,678 �S�, chaval! �Qui�n ha tenido la idea de venir a dormir aqu�? 1395 02:01:29,143 --> 02:01:31,655 �El primer d�a que te encontr� cav� mi tumba! 1396 02:01:32,163 --> 02:01:34,623 �Cazurro, est�pido insensato romano! 1397 02:01:34,832 --> 02:01:36,873 "�Todos hermanos! �Todos somos hermanos!" 1398 02:01:37,073 --> 02:01:38,439 �Aqu� est�n los hermanos! 1399 02:01:39,712 --> 02:01:41,237 Nos han puesto bajo llave. 1400 02:01:41,473 --> 02:01:43,750 Y pronto van a trincarnos como a la vaca que estaba aqu�. 1401 02:01:43,923 --> 02:01:45,854 Como a la vaca... Ahora tambi�n son can�bales... 1402 02:01:46,054 --> 02:01:47,614 - �Ah, no! - S�, ignorante, s�. 1403 02:01:47,814 --> 02:01:50,844 �Y t� qu� sabes? �Has visto al Capit�n? 1404 02:01:51,374 --> 02:01:52,889 �Vaya ojos ten�a! 1405 02:01:53,349 --> 02:01:56,617 Completamente blancos, inyectados de sangre... 1406 02:01:57,474 --> 02:01:59,017 Parec�a un loco. 1407 02:01:59,255 --> 02:02:01,139 Olv�date de los ojos del Capit�n. 1408 02:02:01,420 --> 02:02:03,253 Ten�a ojos de loco. 1409 02:02:07,868 --> 02:02:09,676 �Tienes m�s cigarrillos? 1410 02:02:12,161 --> 02:02:14,776 Venga, dame uno. 1411 02:02:16,695 --> 02:02:18,112 Vamos, r�pido. 1412 02:02:19,229 --> 02:02:20,852 Dame fuego. 1413 02:02:23,103 --> 02:02:24,667 �Mierda! 1414 02:02:30,495 --> 02:02:32,818 �Sabes que todav�a no te entiendo? 1415 02:02:34,734 --> 02:02:36,507 �Pues yo a ti s�! 1416 02:02:48,962 --> 02:02:50,603 �Y si nos despedimos? 1417 02:02:52,142 --> 02:02:53,495 �Por qu�? 1418 02:02:55,666 --> 02:02:56,698 �Y bien? 1419 02:02:56,884 --> 02:02:58,669 Puede que nos pongan a uno en una parte, y a otro en otra. 1420 02:02:58,878 --> 02:03:00,803 �Para qu� van a separarnos? 1421 02:03:02,944 --> 02:03:04,688 No va a pasar nada. 1422 02:03:17,616 --> 02:03:19,075 �Est� bien, ya vamos! 1423 02:03:33,860 --> 02:03:37,498 He comunicado a mi superior que van a decirme d�nde est� el puente de barcos. 1424 02:03:37,850 --> 02:03:39,366 Dec�dmelo entonces. 1425 02:03:41,589 --> 02:03:44,982 Les ruego no desperdiciar sus palabras en negar el asunto. 1426 02:03:45,625 --> 02:03:51,088 Debo advertirles que si no me comunican el lugar del puente de barcos... 1427 02:03:51,736 --> 02:03:54,240 ordenar� que los fusilen inmediatamente. 1428 02:03:54,757 --> 02:03:57,874 Vuestra falsa vestimenta me concede el derecho a hacerlo. 1429 02:04:06,013 --> 02:04:07,546 �Estate quieto! 1430 02:04:08,146 --> 02:04:09,210 Perdone... 1431 02:04:10,016 --> 02:04:11,647 �Nos permite un momento? 1432 02:04:11,847 --> 02:04:13,122 Por favor. 1433 02:04:18,899 --> 02:04:22,160 Mala bestia... �Y ahora? 1434 02:04:22,708 --> 02:04:24,637 �C�mo ahora? �Ahora qu�? 1435 02:04:25,741 --> 02:04:27,218 Es lo que pregunto, �no? 1436 02:04:27,425 --> 02:04:28,846 �Quieres que nos maten? 1437 02:04:29,116 --> 02:04:30,911 - Se lo decimos. - �Espera un momento! 1438 02:04:39,046 --> 02:04:41,144 Entre los dos hemos decidido... 1439 02:04:41,352 --> 02:04:42,966 - �Verdad? - S�, s�. 1440 02:04:43,954 --> 02:04:46,380 Que est� bien, se lo diremos. 1441 02:05:01,357 --> 02:05:06,103 Me he equivocado. Les cre�a con m�s valor. Sobre todo al alto. 1442 02:05:07,299 --> 02:05:08,751 �Valor? 1443 02:05:09,421 --> 02:05:11,206 Digamos higadillos. 1444 02:05:11,573 --> 02:05:14,663 Conozco bien el h�gado a la veneciana con cebolla. 1445 02:05:15,614 --> 02:05:18,154 Pronto tambi�n podremos comerlo nosotros. 1446 02:05:19,500 --> 02:05:21,261 �El puente, d�nde? 1447 02:05:25,297 --> 02:05:26,577 Perdone... 1448 02:05:28,049 --> 02:05:29,955 �De qu� habla ahora? 1449 02:05:30,228 --> 02:05:31,646 �Por favor! 1450 02:05:35,155 --> 02:05:37,267 - �Giovanni! - �Cierra el pico! 1451 02:05:41,402 --> 02:05:44,199 Y ahora, escuche un poco. 1452 02:05:46,375 --> 02:05:48,218 Viendo que hablas as�... 1453 02:05:50,893 --> 02:05:54,369 Yo no le dir� ni siquiera una sola palabra. 1454 02:05:55,147 --> 02:05:56,758 �Ha comprendido? 1455 02:05:57,919 --> 02:05:59,763 �Cara de mierda! 1456 02:07:05,905 --> 02:07:07,471 �Lo hab�is matado! 1457 02:07:10,218 --> 02:07:12,304 �C�mo se puede matar as� a la gente? 1458 02:07:12,863 --> 02:07:14,200 �Y ahora? 1459 02:07:14,829 --> 02:07:17,120 �Ahora qui�n va a decirles donde est� el puente de barcos? 1460 02:07:17,665 --> 02:07:19,563 �Lo sab�a s�lo �l, yo no s� nada! 1461 02:07:20,232 --> 02:07:22,859 - �Qu� le va a decir a su superior? - �Y ahora? 1462 02:07:25,463 --> 02:07:26,908 �Ahora qu�? 1463 02:07:30,734 --> 02:07:32,265 Uds. creen... 1464 02:07:33,490 --> 02:07:35,774 Uds. cre�an que yo lo sab�a. 1465 02:07:36,186 --> 02:07:39,360 Yo no s� nada. �Yo no s� nada! 1466 02:07:39,508 --> 02:07:42,076 Capit�n, yo estaba en Sanidad. 1467 02:07:42,316 --> 02:07:43,491 Yo no s� nada. 1468 02:07:43,627 --> 02:07:45,747 �A un simple soldado no se le dice nada! 1469 02:07:45,989 --> 02:07:48,309 �Sabe que no nos dicen esas cosas! 1470 02:07:48,518 --> 02:07:52,182 �No s� nada, Capit�n! �No s� nada! 1471 02:08:25,795 --> 02:08:27,050 Giovanni... 1472 02:08:27,455 --> 02:08:29,084 Tengo miedo. 1473 02:08:30,269 --> 02:08:31,302 �Y ahora? 1474 02:08:31,434 --> 02:08:34,761 �Yo no s� nada! �Si lo supiese os lo dir�a! 1475 02:08:34,951 --> 02:08:38,220 �Soy un cobarde! �Lo saben todos! 1476 02:10:29,649 --> 02:10:31,422 �Esos puercos se retiran! 1477 02:10:32,027 --> 02:10:33,597 �Llegan los refuerzos, Sargento! �Llegan! 1478 02:10:33,797 --> 02:10:35,411 �Llegan! 1479 02:10:55,791 --> 02:10:57,492 Incluso esta vez... 1480 02:10:57,925 --> 02:11:00,696 esos dos cagones se han escaqueado. 123620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.