Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:00:42,774
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت اول =
2
00:00:42,850 --> 00:00:48,540
♪گلبرگ های گل به دنبال بی رحمی فانی ها میفتن انباشته میشن♪
3
00:00:49,700 --> 00:00:55,410
♪ با باد میرن طوری که انگار هرگز وجود نداشتن♪
4
00:00:56,530 --> 00:00:59,960
♪ زمان بیشتری می خوام♪
5
00:01:00,900 --> 00:01:03,290
♪ تا داستانمون رو بازگو کنم♪
6
00:01:03,520 --> 00:01:09,650
♪ تو شادی ها و مصیبت ها با هم سفر می کنیم♪
7
00:01:10,180 --> 00:01:16,470
♪خون این سرنوشت درهم تنیده شده♪
8
00:01:17,110 --> 00:01:23,260
♪برای دیدار بعدی تو دنیایی که پر دردسره♪
9
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
♪تو مسیر خیانتکارانه ای قدم گذاشتیم♪
10
00:01:28,300 --> 00:01:30,640
♪ تا همدیگه رو پیدا کنیم♪
11
00:01:30,920 --> 00:01:37,600
♪ جنگ و سیاهی، ماه روشن بر شهر می درخشه♪
12
00:01:37,600 --> 00:01:40,930
♪شجاعتمو تقدیم می کنم♪
13
00:01:41,190 --> 00:01:44,380
♪ بی امان میجنگم♪
14
00:01:44,660 --> 00:01:47,630
♪همه برای نداشتن حسرته♪
15
00:01:47,708 --> 00:01:51,348
♪ تو این نبرد مرگ و زندگی، عقب نشینی نمیکنم♪
16
00:01:51,460 --> 00:01:54,910
♪گذشت زمان رو تحمل میکنم♪
17
00:01:54,910 --> 00:01:58,130
♪کسی تو انتهای دنیا هرگز رها نمیکنه♪
18
00:01:58,270 --> 00:02:05,210
♪ شجاعتمو جمع میکنم تا یه بار دیگه کنارت باشم♪
19
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=عشق نیروانا=
(بر اساس رمان شیائو لو )
20
00:02:49,461 --> 00:02:50,582
سریع تر کار کنین
21
00:03:08,612 --> 00:03:11,602
تو ضیافت امروز چیزی نباید اشتباه بشه
22
00:03:23,610 --> 00:03:25,042
زود باشین همتون سریع باشین
23
00:03:36,483 --> 00:03:38,242
واقعا یه ضیافت بزرگه
24
00:03:38,663 --> 00:03:40,223
امنیت اینجا خیلی زیاده
25
00:03:43,043 --> 00:03:43,763
لیان ار
26
00:03:44,003 --> 00:03:46,063
چرا ارایش امروز انقدر زیاده؟
27
00:03:48,422 --> 00:03:48,922
کافیه
28
00:03:49,283 --> 00:03:49,843
فقط بیا زود بریم
29
00:03:52,263 --> 00:03:54,142
اون زن واقعا خوشگله
30
00:03:54,603 --> 00:03:56,022
با این حال، سرد و مغروره
31
00:03:56,437 --> 00:03:57,663
یه ملکه یخیه
32
00:04:02,295 --> 00:04:06,395
زمان زیادی نگذشته دوباره دارن گشت میزنن؟
33
00:04:34,335 --> 00:04:39,576
بعد از استفاده از مرزبان جیان دینگ به سمت یوئه لو میرم
34
00:04:40,156 --> 00:04:43,276
اون موقع همه گیاه های دارویی امتحان کلی چیزای خوشگل میبینم
35
00:04:43,956 --> 00:04:46,675
از همه مهمترشون باید گل لینگ جیو رو گیر بیارم
36
00:05:37,836 --> 00:05:38,815
گیاه بی قلب؟
37
00:05:39,695 --> 00:05:40,795
میشناسیش
38
00:05:41,555 --> 00:05:43,856
اگه تکون نخوری از جونت میگذرم
39
00:05:44,856 --> 00:05:47,435
اگه کاری نکنی منم کاری نمیکنم
40
00:05:48,656 --> 00:05:51,456
به جناب تنگ روی فرستاده کشور وی خوش امد میگیم
41
00:06:01,815 --> 00:06:04,495
ممکنه که هدفش تنگ روی باشه؟
42
00:06:18,255 --> 00:06:21,356
باید کاری کنم که هوشیاریش بیاد پایین فرصتی برای فرار داشته باشم
43
00:07:00,675 --> 00:07:01,716
دیر کردم
44
00:07:03,276 --> 00:07:05,956
به جای چای شراب میخورم تا عذرخواهی کنم
45
00:07:10,635 --> 00:07:12,596
مرزبان جیان دینگ واقعا مثل اسمشه
46
00:07:13,036 --> 00:07:16,695
اون افراد کشور وی میخواستن بهش درسی بدن ولی خیلی راحت جوابشونو داد
47
00:07:16,935 --> 00:07:18,255
حتی استعداد تواناییش هم نشون داد
48
00:07:20,875 --> 00:07:21,776
قهرمان بزرگ باهاش موافق نیستی؟
49
00:07:22,016 --> 00:07:23,315
این چه طوره
50
00:07:23,435 --> 00:07:26,216
ولم کن دیگه ازش تعریف نمیکنم تورو تحسین میکنم
51
00:07:27,235 --> 00:07:28,195
دختره احمق
52
00:07:29,016 --> 00:07:31,836
اگه یه کلمه دیگه بگی زبونتو میبرم
53
00:07:34,776 --> 00:07:35,216
بفرمایین
54
00:07:36,115 --> 00:07:36,555
بفرمایین
55
00:07:42,555 --> 00:07:44,315
مذاکرات صلح شروع میشه
56
00:08:21,096 --> 00:08:21,695
عالیه
57
00:08:22,216 --> 00:08:22,675
بد نیست
58
00:08:35,815 --> 00:08:36,295
جناب تنگ
59
00:08:40,315 --> 00:08:40,856
مرزبان پی
60
00:08:41,356 --> 00:08:43,776
واقعا از بهترین گروه رقص کشور لیانگ هستن
61
00:08:44,596 --> 00:08:44,856
بفرمایین
62
00:09:15,716 --> 00:09:16,576
ارباب نوش جان
63
00:09:17,076 --> 00:09:17,635
صبر کن
64
00:09:22,635 --> 00:09:25,056
ارباب تازه وارد اینجا شدیم
65
00:09:25,056 --> 00:09:26,216
با این قلمرو نا اشنا هستیم
66
00:09:26,755 --> 00:09:27,836
باید احتیاط کنیم
67
00:09:28,436 --> 00:09:30,615
نیازی به امتحان کردن این شراب نیست
68
00:09:43,635 --> 00:09:44,596
شراب مشکلی نداره
69
00:09:44,796 --> 00:09:45,316
میتونی بری
70
00:09:52,296 --> 00:09:53,176
ژنرال لی
71
00:09:53,615 --> 00:09:55,775
اصلا نمیدونی چه طور با یه زن رفتار کنی
72
00:09:56,635 --> 00:09:58,635
به علاوه مرزبان پی هم شرمنده کردی
73
00:09:59,395 --> 00:10:00,356
زود باش عذرخواهی کن
74
00:10:03,395 --> 00:10:03,915
مرزبان پی
75
00:10:10,076 --> 00:10:10,635
بیا
76
00:10:11,696 --> 00:10:12,216
بانو
77
00:10:12,895 --> 00:10:13,796
باهام بنوش
78
00:10:22,676 --> 00:10:23,856
معلومه که هیچ احساسی
79
00:10:23,856 --> 00:10:24,796
تنگ روی نداره
80
00:10:28,655 --> 00:10:30,275
وقتی داشتم شراب میدزدیم
81
00:10:30,775 --> 00:10:31,755
تو حیاط دیدمش
82
00:10:35,056 --> 00:10:35,515
نه
83
00:10:35,895 --> 00:10:36,995
باهم کار میکنن
84
00:10:52,615 --> 00:10:54,115
بانو میشه باهات حرف بزنیم؟
85
00:10:56,696 --> 00:10:57,676
میشه اسمت رو بدونم؟
86
00:10:58,296 --> 00:11:00,216
مرزبان، لیان ار هستم
87
00:11:00,615 --> 00:11:01,456
لیان ار؟
88
00:11:08,356 --> 00:11:10,915
رقصی که اجرا کردی رقص جنگ بود؟
89
00:11:12,436 --> 00:11:13,316
درسته
90
00:11:13,755 --> 00:11:15,635
مخصوصا برای ضیافت مذاکرات صلح ترتیبش دادم
91
00:11:16,275 --> 00:11:19,115
از اونجایی که مخصوصا اینو ترتیب دادی باید بدونی که رقص جنگ
92
00:11:19,115 --> 00:11:20,915
با حرکتی تاثیرگذار و خشن همراهه
93
00:11:21,395 --> 00:11:22,615
نباید با احساسات عاشقانه پر بشه
94
00:11:23,196 --> 00:11:25,515
ولی چرا با نگاه های جذاب و عشوه انجامش دادی؟
95
00:11:27,076 --> 00:11:29,716
ارباب تنگ رو برای رفتار برازندشون تحسین میکنم
96
00:11:30,676 --> 00:11:33,395
به خاطر بی ادبی که کردم عذر میخوام
97
00:11:35,915 --> 00:11:38,856
زیبا رو نیازی به تشریفات نیست
98
00:11:40,936 --> 00:11:42,336
متوجه رازشون شدم
99
00:11:43,275 --> 00:11:45,635
الانم باید یه فکری برای فرار خودم پیدا کنم
100
00:11:50,216 --> 00:11:54,635
مرزبان پی چه اشکالی داره که منو تحسین کنه؟
101
00:11:55,176 --> 00:11:55,875
...جناب تنگ
102
00:11:58,015 --> 00:12:00,716
ممکنه که مرزبان پی
103
00:12:00,936 --> 00:12:02,816
طاقت جدایی از بانو لیان رو نداره؟
104
00:12:03,775 --> 00:12:04,856
جناب تنگ زیادی پیش رفتین
105
00:12:08,255 --> 00:12:09,375
زیبا رو بریم
106
00:12:14,056 --> 00:12:15,235
خیلی بی رحمه
107
00:12:16,216 --> 00:12:18,816
اگه تنگ روی بره مطمئنم که زندم نمیذاره
108
00:12:19,816 --> 00:12:21,056
باید روی همه ویز شرط ببندم
109
00:12:39,015 --> 00:12:39,836
میخوای منو بکشی؟
110
00:12:40,056 --> 00:12:40,856
انقدر راحت نیست
111
00:12:40,995 --> 00:12:41,635
کمین کردن
112
00:12:42,915 --> 00:12:43,576
بگیرینش
113
00:12:56,235 --> 00:12:56,615
ارباب
114
00:12:57,915 --> 00:12:58,316
ا چنگ
115
00:13:27,495 --> 00:13:28,296
از جناب تنگ محافظت کنین
116
00:13:31,635 --> 00:13:32,115
مرزبان
117
00:13:33,096 --> 00:13:34,035
تو هنرهای زرمی ماهره
118
00:13:34,655 --> 00:13:35,515
باهاش همتا نیستین
119
00:13:36,735 --> 00:13:37,596
مراقب جناب تنگ باشین
120
00:13:39,615 --> 00:13:40,816
عمارت فانگ لین امنیت بالایی داره
121
00:13:41,196 --> 00:13:42,235
چه طور یه زن غریبه وارد شده؟
122
00:13:43,056 --> 00:13:44,995
میترسم اون تنها کسی باشه که قاتل رو دیده
123
00:13:46,196 --> 00:13:47,035
ببرینش داخل عمارت
124
00:13:47,735 --> 00:13:48,356
به هرقیمتی شد نجاتش بدین
125
00:13:48,596 --> 00:13:49,015
بله-
بله-
126
00:13:54,856 --> 00:13:55,176
بیاین
127
00:13:57,076 --> 00:13:57,655
اینو عوض کن
128
00:13:59,076 --> 00:13:59,375
بدش من
129
00:14:07,336 --> 00:14:07,596
زود باش
130
00:14:07,895 --> 00:14:08,816
برام گیاه دارویی بیار
131
00:14:22,676 --> 00:14:23,056
مرزبان
132
00:14:24,976 --> 00:14:26,076
حالش چطوره؟
133
00:14:26,576 --> 00:14:28,375
موفق شدیم نجاتش بدیم و خونریزی رو بند بیاریم
134
00:14:28,836 --> 00:14:30,635
ولی متوجه شدیم که مسموم هم شده
135
00:14:30,915 --> 00:14:32,135
میخواستن ساکتش کنن
136
00:14:33,015 --> 00:14:34,316
مطمئنم که چیز مهمی دیده
137
00:14:35,336 --> 00:14:36,275
نباید اجازه بدیم بمیره
138
00:14:37,336 --> 00:14:38,336
به جناب سوی بگو بیاد
139
00:14:38,995 --> 00:14:40,015
جناب سوی با تجربه و اگاهه
140
00:14:40,096 --> 00:14:40,915
خوش قلب و ماهر هم هست
141
00:14:41,596 --> 00:14:42,255
شاید بتونه
142
00:14:42,875 --> 00:14:43,796
فرصتی برای زنده موندنش پیدا کنه
143
00:14:44,556 --> 00:14:44,915
بله
144
00:14:45,336 --> 00:14:46,415
سرنخی از اویز هست؟
145
00:14:46,875 --> 00:14:48,375
با پارچه یشمی ساخته شده
146
00:14:48,515 --> 00:14:49,375
ولی چیز خاصی دربارش نیست
147
00:14:49,615 --> 00:14:50,535
در مورد هویت لیان ار چطور؟
148
00:14:51,515 --> 00:14:53,336
بارها با گروهش برای خاندان سلطنتی اجرا کرده
149
00:14:53,336 --> 00:14:54,336
هرگز مشکلی ایجاد نکرده
150
00:14:55,176 --> 00:14:56,995
نمیدونم که کی برای خراب کردن مذاکرات صلح فرستادتش
151
00:14:58,155 --> 00:15:00,436
هرچند گائو شیو، حاکم کشور وی، مایل به شرکت تو مذاکرات صلح بوده
152
00:15:01,316 --> 00:15:04,035
ولی مقامات دربارش همیشه فکر دیگه ای داشتن
153
00:15:04,535 --> 00:15:05,476
برای دا لیانگ هم همینطوره
154
00:15:07,135 --> 00:15:11,535
هنوزم باید مغز متفکر پشت این ماجرا رو پیدا کنیم
155
00:15:23,476 --> 00:15:25,015
ارباب جوان بهم گفتین که به تنگ روی نزدیک بشم
156
00:15:25,296 --> 00:15:25,976
ولی بی احتیاطی کردم
157
00:15:26,296 --> 00:15:27,515
نقشه هامون خراب شد
158
00:15:28,076 --> 00:15:29,096
ارباب جوان مجازاتم کنین
159
00:15:59,255 --> 00:16:01,096
نگهبانان سپیده دم اینجان
160
00:16:01,995 --> 00:16:03,635
بریم
161
00:16:24,936 --> 00:16:25,356
منطقه رو بگردین
162
00:16:28,096 --> 00:16:28,976
نگهبانان سپیده دم اینجان
163
00:17:05,495 --> 00:17:05,976
شوهرم
164
00:17:06,375 --> 00:17:07,336
شوهرم نجاتم بده
165
00:17:07,576 --> 00:17:09,255
شوهرم نجاتم بده
166
00:17:10,255 --> 00:17:11,176
شوهرم
167
00:17:12,415 --> 00:17:12,936
وی جائو
168
00:17:13,196 --> 00:17:15,015
فقط یه رذلی که دنبال قوی ها میری و ضعیف هارو اذیت میکنی
169
00:17:15,096 --> 00:17:16,316
به مرگ وحشتناکی میمیری
170
00:17:22,956 --> 00:17:23,556
شوهرم
171
00:17:27,996 --> 00:17:31,635
اخرین کسی که نگهبان های سپیده دم رو به چالش کشید به خاکستر تبدیل شد
172
00:17:31,935 --> 00:17:33,155
بقایاش هم به رودخونه چینگ هوی ریخته شد
173
00:17:33,536 --> 00:17:36,395
نگهبان های سپیده دم یه مشت ظالمن
174
00:17:36,915 --> 00:17:40,155
چون حمایت اعلیحضرت رو دارین و بی گناه رو بی دلیل میکشین
175
00:17:41,036 --> 00:17:41,895
چطور جرات میکنی اینو بگی؟
176
00:17:42,496 --> 00:17:43,875
نگهبان های سپیده دم فقط تحت فرمان سلطنتی عمل میکنن
177
00:17:44,695 --> 00:17:46,568
چطور جرات کردی به فرمانده بی احترامی کنی؟
178
00:17:47,756 --> 00:17:49,675
محافظ قدیمی هستی که سال ها برای اعلیحضرت کار کردی
179
00:17:50,276 --> 00:17:53,895
به جای خدمت به اعلیحضرت، انتخاب کردی از قصر بدون اجازه فرار کنی
180
00:17:54,796 --> 00:17:55,195
بگو
181
00:17:55,895 --> 00:17:56,816
کی بهت رشوه داده؟
182
00:17:57,736 --> 00:18:00,415
بگو کی قصد داره به اعلیحضرت خیانت کنه
183
00:18:02,675 --> 00:18:04,736
فقط یه ادم حقیری که تهمت میزنی
184
00:18:13,695 --> 00:18:14,296
شوهرم
185
00:18:14,836 --> 00:18:15,736
شوهرم
186
00:18:27,675 --> 00:18:28,195
شوهرم
187
00:18:34,336 --> 00:18:38,375
از اونجایی که گفتی یه ادم حقیرم پس باید همین جوری رفتار کنم
188
00:18:38,875 --> 00:18:39,556
شوهرم
189
00:18:43,736 --> 00:18:44,715
کافیه
190
00:18:46,635 --> 00:18:47,155
میگم
191
00:18:47,776 --> 00:18:48,796
کافیه
192
00:18:49,655 --> 00:18:51,475
میگم
193
00:18:58,076 --> 00:18:58,475
ببرینش
194
00:18:59,996 --> 00:19:00,395
بلند شو
195
00:19:05,475 --> 00:19:05,935
همسرم
196
00:19:06,336 --> 00:19:07,076
همسرم
197
00:19:10,875 --> 00:19:11,935
دیگه نمیخونین؟
198
00:19:25,336 --> 00:19:26,675
همسرم
199
00:19:31,296 --> 00:19:32,036
وی جائو؟
200
00:19:33,675 --> 00:19:34,695
وانگ شی چوان کجاست؟
201
00:19:37,316 --> 00:19:37,756
...تو
202
00:19:38,635 --> 00:19:41,596
مگه به خاطر اینکه از قصر فرار کردم منو نگرفتی؟
203
00:19:41,816 --> 00:19:43,236
فقط به سوالشون جواب بده
204
00:19:44,856 --> 00:19:46,415
کسی به نام وانگ شی چوان نمیشناسم
205
00:19:48,996 --> 00:19:52,516
اون موقع حاکم وانگ مسئول گفتگوی صلح بین کشورمون و یوئه لو رو بر عهده داشت
206
00:19:52,996 --> 00:19:57,556
ولی بعد از گذشت نصف ماه حاکم چی بدون دلیل خاصی تو یوئه لو مرد
207
00:19:58,576 --> 00:20:04,236
تمام افرادی که با حاکم چی بودن به خاطر اینکه نتونستن مراقبش باشن به اعدام محکوم شدن
208
00:20:04,556 --> 00:20:05,135
با این حال
209
00:20:05,856 --> 00:20:08,256
فقط جسد وانگ شی چوان هیچ جا پیدا نشد
210
00:20:12,796 --> 00:20:14,316
قبل از حرف زدن خوب فکر کن
211
00:20:15,036 --> 00:20:19,096
زنده بودن همسرت به چیزی که میگی بستگی داره
212
00:20:25,796 --> 00:20:29,415
اون موقع وانگ شی چوان
213
00:20:29,756 --> 00:20:31,096
میدونست که همه به اعدام محکوم شدن
214
00:20:32,175 --> 00:20:34,056
برای همین از جسدی برای جایگزین کردن خودش استفاده کرد
215
00:20:34,756 --> 00:20:35,635
همه رو گول زد
216
00:20:36,836 --> 00:20:38,096
کجا فرار کرد؟
217
00:20:38,915 --> 00:20:40,836
چرا نمی تونم هیچ اثری ازش پیدا کنم؟
218
00:20:42,415 --> 00:20:44,276
به مامورهای کشور وی رشوه میداد
219
00:20:44,975 --> 00:20:46,596
اسمشو تغییر داد و به کشور وی فرار کرد
220
00:20:47,036 --> 00:20:48,276
جایی نمیشه پیداش کرد
221
00:20:48,856 --> 00:20:50,256
فقط شنیدم که مقام رسمی شده
222
00:20:50,915 --> 00:20:52,556
اسم فعلیش چیه؟
223
00:20:52,756 --> 00:20:53,655
چه ویژگی هایی داره؟
224
00:20:53,776 --> 00:20:54,096
زود باش بگو
225
00:20:54,256 --> 00:20:55,415
نمیدونم
226
00:20:59,915 --> 00:21:06,215
با این حال همیشه دنبال نقشه جهان میگشت
227
00:21:06,856 --> 00:21:08,195
برای همین جای زخمی روی بدنش باقی مونده
228
00:21:09,175 --> 00:21:10,715
نقشه جهان؟
229
00:21:11,155 --> 00:21:11,395
درسته
230
00:21:12,135 --> 00:21:16,496
گفت یه روزی نقشه جهان رو بدست میاره
231
00:21:17,195 --> 00:21:19,895
بقیه چیزارونمیدونم
232
00:21:22,276 --> 00:21:22,756
وی جائو
233
00:21:23,836 --> 00:21:24,455
التماس میکنم
234
00:21:25,336 --> 00:21:26,455
همسرمو ازاد کن
235
00:21:32,195 --> 00:21:32,715
وی جائو
236
00:21:33,895 --> 00:21:34,536
وی جائو
237
00:21:36,016 --> 00:21:37,695
وی جائو عوضی
238
00:21:38,076 --> 00:21:40,816
به مرگ وحشتناکی میمیری
239
00:22:24,036 --> 00:22:26,435
ارباب اینا
240
00:22:26,455 --> 00:22:29,135
مدارک مقاماتی که از کشور وی میخواستین
241
00:22:30,576 --> 00:22:33,915
به علاوه مدارکی چه از وانگ شی چوان داریم
242
00:22:41,536 --> 00:22:44,296
یی فی مدارک وانگ شی چوان رو بهم بده
243
00:23:00,756 --> 00:23:03,276
دست خط این دوتا نوشته کاملا متفاوته
244
00:23:03,915 --> 00:23:05,796
ولی روش حاشیه نویسی دقیقا یکسانه
245
00:23:08,236 --> 00:23:12,715
مقامات قدیمی وقتی مدارک رو اماده میکنن روش خاص مربوط به خودشون رو دارن
246
00:23:14,435 --> 00:23:15,675
بعضی وقتا برای شناسایی شدن توسط کسیه
247
00:23:16,215 --> 00:23:18,776
بعضی هام به خاطر لو ندادن رازهای درباره
248
00:23:20,816 --> 00:23:22,296
در مورد عادت وانگ شی چوان
249
00:23:22,536 --> 00:23:25,596
اضافه کردن دو خط افقی در انتهای نوشته ست
250
00:23:29,536 --> 00:23:31,551
تنگ روی، فرستاده وی؟
251
00:23:32,356 --> 00:23:34,816
تنگ روی فقط فرستاده و وزیر کشور وی نیست
252
00:23:35,516 --> 00:23:36,655
پدر زن حاکم کشور وی هم هست
253
00:23:38,175 --> 00:23:39,475
واقعا غیر منتظره بود
254
00:23:40,395 --> 00:23:42,135
اون موقع فقط یه مقام بی اهمیت تو دا لیانگ بود
255
00:23:42,736 --> 00:23:45,316
الان از همشون قدرتمند تره
256
00:23:46,175 --> 00:23:48,135
تنگ روی یه مقام مهمه
257
00:23:48,856 --> 00:23:49,655
نباید باهاش درگیر شد
258
00:23:50,596 --> 00:23:52,736
ولی ممکنه تنها کسی باشه که میدونه اون موقع چه اتفاقی افتاده
259
00:23:54,016 --> 00:23:55,215
باید بگیرمش
260
00:23:59,975 --> 00:24:04,596
گزارش شده که کشور وی داره تعداد زیادی نیرو تو مرز یوئه لو جمع میکنه
261
00:24:04,935 --> 00:24:07,379
قصد دارن که لیانگ جو که در کنار یوئه لو قرار داره تهدید کنن
262
00:24:07,655 --> 00:24:09,135
مقامات نظر شماها چیه؟
263
00:24:13,796 --> 00:24:16,236
اعلیحضرت یوئه لو قلمرو ماست
264
00:24:16,975 --> 00:24:18,475
راهزن های کشور وی هر از گاهی به یوئه لو حمله میکنن
265
00:24:18,596 --> 00:24:21,655
با استفاده از یوئه لو، دا لیانگ رو تحقیر میکنن
266
00:24:22,256 --> 00:24:22,816
به نظرم
267
00:24:23,115 --> 00:24:23,996
باید بهشون حمله کنیم
268
00:24:24,756 --> 00:24:26,375
موافقیم
269
00:24:37,996 --> 00:24:38,675
اعلیحضرت، گزارشی
270
00:24:39,056 --> 00:24:40,155
درباره گفتگوی صلح با کشور وی دارم
271
00:24:40,356 --> 00:24:42,115
تا سخاوت کشورمون رو نشون بده
272
00:24:43,955 --> 00:24:45,076
اعلیحضرت، شجاع و دلیر هستین
273
00:24:45,356 --> 00:24:46,655
مطمئنم از جنگ نمی ترسین
274
00:24:47,336 --> 00:24:50,536
با این حال، اگه مجبور باشیم با کشور لیائو در شمال درگیر بشیم
275
00:24:51,155 --> 00:24:53,796
نیروهامون باید مصافت طولانی طی کنن
276
00:24:53,955 --> 00:24:54,796
در حالی که شرایط سخت زندگی رو تحمل می کنن
277
00:24:55,475 --> 00:24:57,856
دوم اینکه باید از پول خزانه داری حکومت استفاده کنیم
278
00:24:58,175 --> 00:24:59,375
مردم ممکنه اعتماد بهمون رو از دست بدن
279
00:24:59,655 --> 00:25:01,695
یعنی به خاطر انداختن سرزندگی دا لیانگ
280
00:25:03,195 --> 00:25:03,915
اعلیحضرت، دلسوز و عاقل هستین
281
00:25:04,276 --> 00:25:05,915
اگه باید شاهد رنج مردم و سرباز هامون باشیم
282
00:25:06,356 --> 00:25:08,135
میترسم نتونین خواب راحتی داشته باشین
283
00:25:11,236 --> 00:25:12,076
چه درگیر جنگ بشیم
284
00:25:12,195 --> 00:25:15,615
یا صلح کنیم مهم ترین چیز زندگی مردم
285
00:25:15,996 --> 00:25:17,195
و ثبات حکومت برای صلح طولانی مدته
286
00:25:17,695 --> 00:25:20,496
اعلیحضرت، واقعا مردمی و دلسوز و خردمند هستین
287
00:25:20,776 --> 00:25:22,756
دا لیانگ تمام تلاشش رو میکنه
288
00:25:23,076 --> 00:25:24,175
تا میراثی جاودان بشه
289
00:25:25,256 --> 00:25:26,736
زنده باد اعلیحضرت
290
00:25:26,736 --> 00:25:27,596
زنده باد
291
00:25:27,796 --> 00:25:28,975
اعلیحضرت
292
00:25:42,975 --> 00:25:44,016
عرض ادب اعلیحضرت
293
00:25:46,195 --> 00:25:46,856
بیا اینجا
294
00:25:50,215 --> 00:25:50,935
نگاهی بنداز
295
00:25:51,256 --> 00:25:53,056
ببین چیزی که نوشتم چه طوره
296
00:25:53,516 --> 00:25:55,236
از توجهتون ممنونم اعلیحضرت
297
00:25:57,016 --> 00:25:57,955
منظورت چیه؟
298
00:25:58,556 --> 00:25:59,996
اعلیحضرت، بودایی معتقدی هستین
299
00:26:00,336 --> 00:26:02,556
بودا حتما از خواسته هاتون باخبره بهتون برکت میده
300
00:26:02,975 --> 00:26:04,816
و الانم اعلیحضرت منو تو برکتشون شریک کردن
301
00:26:05,175 --> 00:26:06,296
مطمئنم که منم اقبال خوبی خواهم داشت
302
00:26:06,935 --> 00:26:08,836
طبیعی که ازتون تشکر کنم اعلیحضرت
303
00:26:10,496 --> 00:26:11,455
شیرین زبونی
304
00:26:11,576 --> 00:26:12,635
زبونت خوب کار میکنه
305
00:26:13,576 --> 00:26:13,836
خیلی خب
306
00:26:14,336 --> 00:26:16,076
این مانترا رو به تو میدم
307
00:26:17,276 --> 00:26:17,996
ممنونم اعلیحضرت
308
00:26:20,455 --> 00:26:21,175
باهام بیا
309
00:26:23,955 --> 00:26:27,256
در مورد اتفاقی که برای فرستاده وی افتاد نظرت چیه؟
310
00:26:29,076 --> 00:26:31,756
کشور وی سال هاست که ماهارو درگیر جنگ کرده
311
00:26:32,195 --> 00:26:35,016
اعلیحضرت، ولی شما واردش نشدین به مردم اهمیت میدین
312
00:26:35,395 --> 00:26:36,596
مردم کشورمون خیلی خوش اقبالن
313
00:26:38,296 --> 00:26:42,175
کشور لیانگ و کشور وی سال هاست که مستعد جنگن
314
00:26:43,655 --> 00:26:44,935
مردم به خاطرش رنج زیادی کشیدن
315
00:26:46,296 --> 00:26:48,435
به هیچ عنوان راه بلند مدتی نیست
316
00:26:50,175 --> 00:26:50,955
اعلیحضرت، دانا هستین
317
00:26:53,135 --> 00:26:54,935
کشور وی تو منطقه شمال واقع شده
318
00:26:55,675 --> 00:26:57,076
اب داخل کشور کمیابه
319
00:26:57,536 --> 00:26:59,816
زمانی که خشکسالی باشه برای گرفتن مواد غذایی سختی زیادی میکشن
320
00:27:00,395 --> 00:27:03,155
برای همین هر از گاهی به مرز حمله میکنن
321
00:27:03,635 --> 00:27:04,256
علت اصلی درگیری
322
00:27:04,615 --> 00:27:06,316
دسترسی به اب داخل منطقه ست
323
00:27:07,155 --> 00:27:12,836
قصد دارم بخشی از رودخونه تونگ فنگ یوئه لو رو به کشور وی بدم
324
00:27:13,736 --> 00:27:15,496
میتونن با کندن زمین و درست کردن مسیر اب اب رو به
325
00:27:15,576 --> 00:27:19,056
قلمرو خودشون ببرن
326
00:27:20,076 --> 00:27:22,296
برای طولانی مدت مشکلات ابیشون حل میشه
327
00:27:23,296 --> 00:27:24,115
نظرت چیه؟
328
00:27:25,695 --> 00:27:28,475
ازش میتونیم به عنوان دلیل اتیش بس طولانی مدت استفاده کنیم
329
00:27:29,036 --> 00:27:30,195
اگه نیت ماهارو داشته باشن خوبه
330
00:27:30,536 --> 00:27:32,276
مردم کشور وی از سخاوتمندیتون استفاده میکنن
331
00:27:33,076 --> 00:27:35,475
اگه اینطور نباشه رودخونه تونگ فنگ
332
00:27:35,655 --> 00:27:37,875
دیگه برای مردم کشور وی قابل استفاده نیست
333
00:27:40,556 --> 00:27:42,615
باید مکانی تو بالادست رودخونه تونگ فنگ انتخاب کنیم
334
00:27:42,776 --> 00:27:43,615
سد مخفی بسازیم
335
00:27:44,536 --> 00:27:45,655
هرچند کشور وی اب دریافت میکنه
336
00:27:46,256 --> 00:27:48,195
ولی بازم باید زیر نظر ماها محدود بشه
337
00:27:49,556 --> 00:27:51,115
فکرت عالیه
338
00:27:52,135 --> 00:27:53,996
اعلیحضرت، به خاطر اینکه خیلی وقته بهتون خدمت میکنم
339
00:27:54,336 --> 00:27:55,895
طبیعتا چیزهای زیادی ازتون یاد گرفتم
340
00:27:56,455 --> 00:27:58,756
قصد دارم پی ین رو برای مذاکره بفرستم
341
00:27:59,455 --> 00:28:00,236
نظرت چیه؟
342
00:28:02,596 --> 00:28:03,655
مرزبان جیان دینگ
343
00:28:04,175 --> 00:28:08,056
از خاندان معتبریه مغرور یا لذت گرا نیست
344
00:28:08,655 --> 00:28:09,195
درسته
345
00:28:09,615 --> 00:28:10,776
هیچکسی بیشتر از اون براش مناسب نیست
346
00:28:12,036 --> 00:28:15,186
اگه اینطوره امور داخلی تو
347
00:28:15,236 --> 00:28:16,632
و امور خارجی با پی ینه
348
00:28:17,236 --> 00:28:19,155
منم میتونم استراحت کنم
349
00:28:21,356 --> 00:28:24,935
دیگه بزرگ شدی الان ستون کشوری
350
00:28:26,016 --> 00:28:29,895
اگه همسر وی هنوزم بود بهت افتخار میکرد
351
00:28:37,256 --> 00:28:38,635
خواهرت عمر کوتاهی داشت
352
00:28:40,596 --> 00:28:41,756
خیلی مدیونش هستم
353
00:28:43,276 --> 00:28:44,596
اعلیحضرت هنوز به خواهرم اهمیت میدین
354
00:28:45,296 --> 00:28:48,016
مطمئنم تو بهشت تحت تاثیر قرار گرفته
355
00:28:48,175 --> 00:28:49,016
ازتون ممنونه
356
00:29:22,036 --> 00:29:22,356
زود باش
357
00:29:22,736 --> 00:29:22,875
بیا
358
00:29:23,076 --> 00:29:23,556
بخورش
359
00:29:23,796 --> 00:29:24,236
مراقب باش گرمه
360
00:29:36,516 --> 00:29:36,856
نگاه کن
361
00:29:37,115 --> 00:29:37,796
بهش شکر اضافه کردم
362
00:29:38,115 --> 00:29:40,056
اینجوری دیگه مثل یه فرنی تلخ نیست
363
00:29:46,776 --> 00:29:47,195
ارباب
364
00:29:54,996 --> 00:29:57,215
از کشور وی خبری شده؟
365
00:29:58,076 --> 00:29:59,756
تنگ روی به عنوان وزیر
366
00:30:00,215 --> 00:30:02,155
اولین کسی بوده که به عنوان فرستاده به دا لیانگ انتخاب شده
367
00:30:02,736 --> 00:30:04,935
با این حال اسرار زیادی رو اینجا مخفی می کنه
368
00:30:05,296 --> 00:30:07,496
نگرانم که جرات خطر کردن نداشته باشه
369
00:30:10,155 --> 00:30:13,736
یی فی میدونی نقشه جهان چیه؟
370
00:30:14,935 --> 00:30:18,935
افسانه میگن که نقشه جهان توسط استاد یو از سلسله قبلی کشیده شده
371
00:30:19,675 --> 00:30:21,475
شامل مکان های تمام ذخایر معدنی جهانه
372
00:30:21,875 --> 00:30:23,675
ولی الان هیچ کسی نتونسته پیداش کنه
373
00:30:24,175 --> 00:30:24,875
هیچ کسی نمیدونه
374
00:30:25,036 --> 00:30:25,955
نقشه واقعیه یا نه
375
00:30:27,016 --> 00:30:29,776
برای تنگ روی واقعیه
376
00:30:32,036 --> 00:30:33,276
این خبر رو پخش کن که سرنخ هایی
377
00:30:33,296 --> 00:30:35,395
از نقشه جهان تو معبد یو دالیانگ مخفی شده
378
00:30:36,135 --> 00:30:38,256
تنگ روی حتما طعمه رو میگیره
379
00:30:39,856 --> 00:30:40,215
بله
380
00:31:04,836 --> 00:31:06,296
حق با شما بود
381
00:31:06,996 --> 00:31:08,036
تنگ روی طعمه رو گرفت
382
00:31:09,356 --> 00:31:12,975
ولی هرگز انتظار نداشتم تا این حد محتاط باشه
383
00:31:13,796 --> 00:31:14,635
رازهای زیادی رو مخفی میکنه
384
00:31:15,135 --> 00:31:16,175
طبیعیه که محتاط باشه
385
00:31:18,356 --> 00:31:20,056
کنار تنگ روی محافظت های زیادی هست
386
00:31:20,356 --> 00:31:22,076
ارباب میخواین چیکار کنین؟
387
00:31:23,336 --> 00:31:24,935
از اونجایی که تنگ روی فرستاده کشور وی ئه
388
00:31:25,415 --> 00:31:27,435
نمی تونیم تو ملاء عام دستگیرش کنیم فقط می تونیم در خفا کارمون انجام بدیم
389
00:31:28,536 --> 00:31:29,115
فردا
390
00:31:29,736 --> 00:31:32,935
پی ین برای استقبال ازش تو عمارت فانگ لین ضیافتی میگیره
391
00:31:42,495 --> 00:31:43,405
کمین کردن
392
00:31:51,615 --> 00:31:53,756
ارباب جوان از یو لیان خواستین به تنگ روی نزدیکبشه
393
00:31:54,455 --> 00:31:57,256
انتظار نداشتیم پی ین نقشمون رو خراب کنه
394
00:31:58,635 --> 00:31:59,836
موقع اون اتفاقات
395
00:31:59,996 --> 00:32:01,256
لباس تنگ روی رو پاره کردم
396
00:32:01,655 --> 00:32:03,596
پشتش جای زخمی وجود داره
397
00:32:04,016 --> 00:32:05,036
باید وانگ شب چوان باشه
398
00:32:05,816 --> 00:32:07,316
اگه واقعا وانگ شی چوان باشه
399
00:32:07,356 --> 00:32:09,475
تلاش های ارباب جوان بی فایده نمیشه
400
00:32:11,336 --> 00:32:13,836
تنگ روی بازم تو چینگ کانگ میمونه
401
00:32:14,435 --> 00:32:15,415
فرصتی داریم
402
00:32:16,475 --> 00:32:17,935
هویتت امروز فاش شده
403
00:32:18,736 --> 00:32:19,836
باید فورا از شهر بری
404
00:32:20,996 --> 00:32:21,415
بله
405
00:32:22,715 --> 00:32:23,276
بلند شو
406
00:32:42,296 --> 00:32:42,796
ارباب جوان
407
00:32:43,576 --> 00:32:44,135
چیشده؟
408
00:32:45,576 --> 00:32:46,576
احتمالش هست که
409
00:32:47,155 --> 00:32:48,516
جای زخمم رو دیده باشه
410
00:32:49,675 --> 00:32:53,276
ارباب جوان منظورتون دختریه که امروز صبح نقشمون رو خراب کرد؟
411
00:32:53,895 --> 00:32:55,155
گفت که تو حیاط پشتی دیدتت
412
00:32:55,516 --> 00:32:56,336
دیدیش؟
413
00:32:58,415 --> 00:32:59,756
چیز عجیبی متوجه نشدم
414
00:33:01,316 --> 00:33:03,256
دختره از کجا پیداش شده؟
415
00:33:04,475 --> 00:33:05,955
اگه ارباب جوان رو بشناسه
416
00:33:06,415 --> 00:33:07,096
...یعنی
417
00:33:08,715 --> 00:33:09,615
به شدت زخمی شده
418
00:33:09,915 --> 00:33:11,056
زنده موندن براش سخته
419
00:33:12,316 --> 00:33:13,935
با این حال، نباید توانایی های پی ین رو دست کم بگیریم
420
00:33:15,496 --> 00:33:17,816
افرادتو بفرست تا مراقب عمارت پی باشن
421
00:33:18,175 --> 00:33:18,635
بله
422
00:33:59,316 --> 00:34:00,056
عرض ادب مرزبان
423
00:34:00,996 --> 00:34:02,036
زه مینگ نیازی به تشریفات نیست
424
00:34:02,276 --> 00:34:03,975
از کمکت ممنونم
425
00:34:04,316 --> 00:34:05,496
تو عمارتتون مدت زیادی زندگی کردم
426
00:34:05,655 --> 00:34:07,375
کاری زیادی وجود نداره که بتونم دربارش بهتون خدمت کنم
427
00:34:07,715 --> 00:34:08,655
الان باید تمام تلاشمو بکنم
428
00:34:08,875 --> 00:34:09,715
حالش چطوره؟
429
00:34:10,316 --> 00:34:11,816
با گیاه بی قلب مسموم شده
430
00:34:12,256 --> 00:34:14,096
هرچند پادزهری که ساختم رو خورده
431
00:34:14,475 --> 00:34:16,096
اندام های داخلیش اسیب دیده بودن
432
00:34:16,915 --> 00:34:18,996
و همین طور روی شونش زخم عمیقی وجود داره
433
00:34:19,715 --> 00:34:21,875
قلبش با ضربه ای که مهاجم بهش شده به شدت اسیب دیده
434
00:34:22,536 --> 00:34:24,536
و زمانی که میخواستین بگیرینش
435
00:34:24,996 --> 00:34:27,415
جراحاتش رو بدتر کرده
436
00:34:28,995 --> 00:34:30,375
زه مینگ میتونی نجاتش بدی؟
437
00:34:32,696 --> 00:34:34,035
تمام تلاشمو میکنم
438
00:34:35,216 --> 00:34:37,816
شوشیا، قرص وزغ برفی که تو اتاقمه برام بیار
439
00:34:39,475 --> 00:34:40,055
بله
440
00:34:40,316 --> 00:34:43,156
ولی قرص وزغ برفی هزارساله یه اکسیر کمیابه
441
00:34:45,256 --> 00:34:47,336
اگه بتونم بجاتش بدم
442
00:34:49,555 --> 00:34:50,816
با قرص میشه زندگیش رو ادامه بده
443
00:35:02,276 --> 00:35:04,236
اعلیحضرت، مرزبان پی اینجان
444
00:35:11,716 --> 00:35:13,676
عرض ادب اعلیحضرت
445
00:35:20,716 --> 00:35:22,196
تو میزبانی مذاکرات صلح شکست خوردم
446
00:35:23,176 --> 00:35:24,276
اعلیحضرت خواهش میکنم منو مجازات کنین
447
00:35:32,975 --> 00:35:37,895
حتی بدون حضور من همچین چیزی رخ داده
448
00:35:39,136 --> 00:35:39,875
اعلیحضرت، من مقصرم
449
00:35:40,995 --> 00:35:42,075
خواهش میکنم مجازاتم کنین
450
00:35:43,095 --> 00:35:46,736
میدونم که تنگ روئی رو نجات دادی
451
00:35:47,156 --> 00:35:48,276
در انجام وظایفم سهل انگاری کردم
452
00:35:48,875 --> 00:35:50,336
برای همین اون افراد وارد عمارت شدن
453
00:35:51,176 --> 00:35:52,756
تمام تلاشمو میکنم تا دستگیرشون کنم
454
00:35:52,836 --> 00:35:55,316
و حقیقت پشتش رو اشکار میکنم
455
00:35:55,696 --> 00:35:56,995
و مذاکرات صلح رو بهبود میبخشم
456
00:35:58,395 --> 00:35:59,955
اقامت تنگروی چه طور پیش میره؟
457
00:36:00,555 --> 00:36:02,636
اعلیحضرت، جناب تنگ قبلا به عمارت فرستاده منتقل شدن
458
00:36:03,015 --> 00:36:04,676
همه چیز ترتیب داده شده
459
00:36:06,796 --> 00:36:10,075
پی ین مطمئنم میدونی اگه دوباره
460
00:36:10,595 --> 00:36:12,616
تومذاکرات صلح اتفاقی بیفته چه عواقبی داره
461
00:36:13,116 --> 00:36:13,895
جرات تکرارش رو ندارم
462
00:36:18,256 --> 00:36:20,455
نمیخوام بهت سخت بگیرم
463
00:36:21,316 --> 00:36:23,276
ولی از نسل خاندان پی هستی
464
00:36:23,856 --> 00:36:25,756
پسر پی زه جینگ هستی
465
00:36:29,756 --> 00:36:31,095
سهل انگار و ناتوان بودم
466
00:36:31,595 --> 00:36:33,116
اعلیحضرت، نا امیدتون کردم
467
00:36:33,975 --> 00:36:35,116
ابروی پدرمو خدشه دار کردم
468
00:36:36,935 --> 00:36:39,176
پدرت یکی از مورد اعتمادترین مقامات من
469
00:36:40,176 --> 00:36:41,756
و حتی یه دوست صمیمی برای منه
470
00:36:42,836 --> 00:36:45,455
قبلا فرمانی دادم که به عنوان وزیر منصوب بشه
471
00:36:46,316 --> 00:36:48,796
با این حال توسط مردم وی کشته شد
472
00:36:50,475 --> 00:36:52,236
اون موقع فقط شش سالت بود
473
00:36:54,035 --> 00:36:57,196
پی ین واقعا شبیه پدرت هستی
474
00:36:58,676 --> 00:37:01,035
مطمئنم با گذشت زمان دستاوردهای زیادی کسب میکنی
475
00:37:01,595 --> 00:37:02,856
میتونم بهت فرصت بدم
476
00:37:03,395 --> 00:37:05,555
با این حال، نباید نا امیدم کنی
477
00:37:08,676 --> 00:37:11,535
اعلیحضرت، مایلم جا پای پدرم بذارم
478
00:37:12,316 --> 00:37:13,236
با خونم بهتون خدمت کنم
479
00:37:20,256 --> 00:37:21,676
عرض ادب اعلیحضرت
480
00:37:22,595 --> 00:37:23,176
پی ین
481
00:37:23,395 --> 00:37:24,156
بلند شو
482
00:37:24,995 --> 00:37:25,776
ممنونم اعلیحضرت
483
00:37:31,015 --> 00:37:32,256
زمان خوبی نیومدم
484
00:37:32,736 --> 00:37:33,975
مرزبان پی منو ببخشین
485
00:37:34,475 --> 00:37:35,475
عرض ادب فرمانده وی
486
00:37:39,236 --> 00:37:41,696
پی ین خسته نباشی
487
00:37:42,616 --> 00:37:43,616
باید زودتر بری
488
00:37:44,955 --> 00:37:45,656
ممنونم اعلیحضرت
489
00:37:46,316 --> 00:37:46,975
از حضورتون مرخص میشم
490
00:38:23,756 --> 00:38:26,095
مذاکرات صلح بین دو کشور یه رویداد مهمه
491
00:38:26,316 --> 00:38:27,535
از طرفم مراقبش باش
492
00:38:27,535 --> 00:38:30,075
اگه چیز عجیبی فهمیدی بهم گزارش بده
493
00:38:30,415 --> 00:38:30,816
بله
494
00:38:33,475 --> 00:38:36,636
اعلیحضرت، عذر میخوام
495
00:38:43,015 --> 00:38:44,575
پسر جون بازم بردی
496
00:38:52,296 --> 00:38:54,475
مرزبان، اعلیحضرت بهتون سخت گرفتن؟
497
00:38:55,836 --> 00:38:56,776
اعلیحضرت گفتن
498
00:38:57,975 --> 00:38:59,296
تا زمانی که بتونم مهاجم رو پیدا کنم
499
00:38:59,716 --> 00:39:03,035
و مذاکره صلح خوب پیش بره مقام رسمی میشم
500
00:39:04,236 --> 00:39:05,356
خیلی وقت پیش باید میشد
501
00:39:05,616 --> 00:39:07,495
مرزبان این سال ها دستاوردهای زیادی داشتین
502
00:39:07,495 --> 00:39:08,915
با این حال اعلیحضرت نادیدشون گرفتن
503
00:39:09,676 --> 00:39:10,475
چیه؟
504
00:39:10,676 --> 00:39:13,276
نگهبان های چانگ فنگ این همه سختی میکشن کافی نیست؟
505
00:39:13,736 --> 00:39:14,415
تونگ مین
506
00:39:14,616 --> 00:39:14,856
...من
507
00:39:15,736 --> 00:39:16,435
ارباب ببخشینش
508
00:39:16,915 --> 00:39:18,656
تونگ مین لوسش کردم بدون فکر حرف میزنه
509
00:39:20,495 --> 00:39:21,736
هرکاری میتونین بکنین تا گیرشون بندازین
510
00:39:22,995 --> 00:39:27,296
احساس میکنم این اتفاق از چیزی که فکر میکنیم پیچیده تره
511
00:39:28,716 --> 00:39:29,216
بله
512
00:39:40,595 --> 00:39:41,095
پدر
513
00:39:42,716 --> 00:39:43,915
سال ها اروم بودم
514
00:39:44,276 --> 00:39:45,975
تا به این فرصت برسم
515
00:39:47,035 --> 00:39:48,796
وقتی مقام رسمی دربار شدم
516
00:39:49,875 --> 00:39:52,616
تمام تلاشمو میکنم تا خاندان پی رو احیا کنم
517
00:39:53,856 --> 00:39:55,375
و نگهبانان چانگ فنگ رو به شکوه سابقش برگردونم
518
00:40:39,296 --> 00:40:39,756
چه طوره؟
519
00:40:41,176 --> 00:40:42,415
از خطر گذشته
520
00:40:43,055 --> 00:40:45,495
فکر کنم چند روز دیگه بهوش میاد
521
00:40:50,616 --> 00:40:51,816
زه مینگ همه اینا به لطف توئه
522
00:40:52,196 --> 00:40:53,495
این چند روز اصلا استراحت نکردی
523
00:40:54,375 --> 00:40:55,375
باید بری و استراحت کنی
524
00:40:56,555 --> 00:40:58,616
پس اینجارو به شما میسپارم
525
00:41:11,575 --> 00:41:12,216
منو نکش
526
00:41:15,415 --> 00:41:16,055
منو نکش
527
00:41:18,416 --> 00:43:48,234
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت اول =
46113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.