All language subtitles for Love.of.Nirvana.EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:42,774 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت اول = 2 00:00:42,850 --> 00:00:48,540 ♪گلبرگ های گل به دنبال بی رحمی فانی ها میفتن انباشته میشن♪ 3 00:00:49,700 --> 00:00:55,410 ♪ با باد میرن طوری که انگار هرگز وجود نداشتن♪ 4 00:00:56,530 --> 00:00:59,960 ♪ زمان بیشتری می خوام♪ 5 00:01:00,900 --> 00:01:03,290 ♪ تا داستانمون رو بازگو کنم♪ 6 00:01:03,520 --> 00:01:09,650 ♪ تو شادی ها و مصیبت ها با هم سفر می کنیم♪ 7 00:01:10,180 --> 00:01:16,470 ♪خون این سرنوشت درهم تنیده شده♪ 8 00:01:17,110 --> 00:01:23,260 ♪برای دیدار بعدی تو دنیایی که پر دردسره♪ 9 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 ♪تو مسیر خیانتکارانه ای قدم گذاشتیم♪ 10 00:01:28,300 --> 00:01:30,640 ♪ تا همدیگه رو پیدا کنیم♪ 11 00:01:30,920 --> 00:01:37,600 ♪ جنگ و سیاهی، ماه روشن بر شهر می درخشه♪ 12 00:01:37,600 --> 00:01:40,930 ♪شجاعتمو تقدیم می کنم♪ 13 00:01:41,190 --> 00:01:44,380 ♪ بی امان میجنگم♪ 14 00:01:44,660 --> 00:01:47,630 ♪همه برای نداشتن حسرته♪ 15 00:01:47,708 --> 00:01:51,348 ♪ تو این نبرد مرگ و زندگی، عقب نشینی نمیکنم♪ 16 00:01:51,460 --> 00:01:54,910 ♪گذشت زمان رو تحمل میکنم♪ 17 00:01:54,910 --> 00:01:58,130 ♪کسی تو انتهای دنیا هرگز رها نمیکنه♪ 18 00:01:58,270 --> 00:02:05,210 ♪ شجاعتمو جمع میکنم تا یه بار دیگه کنارت باشم♪ 19 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =عشق نیروانا= (بر اساس رمان شیائو لو ) 20 00:02:49,461 --> 00:02:50,582 سریع تر کار کنین 21 00:03:08,612 --> 00:03:11,602 تو ضیافت امروز چیزی نباید اشتباه بشه 22 00:03:23,610 --> 00:03:25,042 زود باشین همتون سریع باشین 23 00:03:36,483 --> 00:03:38,242 واقعا یه ضیافت بزرگه 24 00:03:38,663 --> 00:03:40,223 امنیت اینجا خیلی زیاده 25 00:03:43,043 --> 00:03:43,763 لیان ار 26 00:03:44,003 --> 00:03:46,063 چرا ارایش امروز انقدر زیاده؟ 27 00:03:48,422 --> 00:03:48,922 کافیه 28 00:03:49,283 --> 00:03:49,843 فقط بیا زود بریم 29 00:03:52,263 --> 00:03:54,142 اون زن واقعا خوشگله 30 00:03:54,603 --> 00:03:56,022 با این حال، سرد و مغروره 31 00:03:56,437 --> 00:03:57,663 یه ملکه یخیه 32 00:04:02,295 --> 00:04:06,395 زمان زیادی نگذشته دوباره دارن گشت میزنن؟ 33 00:04:34,335 --> 00:04:39,576 بعد از استفاده از مرزبان جیان دینگ به سمت یوئه لو میرم 34 00:04:40,156 --> 00:04:43,276 اون موقع همه گیاه های دارویی امتحان کلی چیزای خوشگل میبینم 35 00:04:43,956 --> 00:04:46,675 از همه مهمترشون باید گل لینگ جیو رو گیر بیارم 36 00:05:37,836 --> 00:05:38,815 گیاه بی قلب؟ 37 00:05:39,695 --> 00:05:40,795 میشناسیش 38 00:05:41,555 --> 00:05:43,856 اگه تکون نخوری از جونت میگذرم 39 00:05:44,856 --> 00:05:47,435 اگه کاری نکنی منم کاری نمیکنم 40 00:05:48,656 --> 00:05:51,456 به جناب تنگ روی فرستاده کشور وی خوش امد میگیم 41 00:06:01,815 --> 00:06:04,495 ممکنه که هدفش تنگ روی باشه؟ 42 00:06:18,255 --> 00:06:21,356 باید کاری کنم که هوشیاریش بیاد پایین فرصتی برای فرار داشته باشم 43 00:07:00,675 --> 00:07:01,716 دیر کردم 44 00:07:03,276 --> 00:07:05,956 به جای چای شراب میخورم تا عذرخواهی کنم 45 00:07:10,635 --> 00:07:12,596 مرزبان جیان دینگ واقعا مثل اسمشه 46 00:07:13,036 --> 00:07:16,695 اون افراد کشور وی میخواستن بهش درسی بدن ولی خیلی راحت جوابشونو داد 47 00:07:16,935 --> 00:07:18,255 حتی استعداد تواناییش هم نشون داد 48 00:07:20,875 --> 00:07:21,776 قهرمان بزرگ باهاش موافق نیستی؟ 49 00:07:22,016 --> 00:07:23,315 این چه طوره 50 00:07:23,435 --> 00:07:26,216 ولم کن دیگه ازش تعریف نمیکنم تورو تحسین میکنم 51 00:07:27,235 --> 00:07:28,195 دختره احمق 52 00:07:29,016 --> 00:07:31,836 اگه یه کلمه دیگه بگی زبونتو میبرم 53 00:07:34,776 --> 00:07:35,216 بفرمایین 54 00:07:36,115 --> 00:07:36,555 بفرمایین 55 00:07:42,555 --> 00:07:44,315 مذاکرات صلح شروع میشه 56 00:08:21,096 --> 00:08:21,695 عالیه 57 00:08:22,216 --> 00:08:22,675 بد نیست 58 00:08:35,815 --> 00:08:36,295 جناب تنگ 59 00:08:40,315 --> 00:08:40,856 مرزبان پی 60 00:08:41,356 --> 00:08:43,776 واقعا از بهترین گروه رقص کشور لیانگ هستن 61 00:08:44,596 --> 00:08:44,856 بفرمایین 62 00:09:15,716 --> 00:09:16,576 ارباب نوش جان 63 00:09:17,076 --> 00:09:17,635 صبر کن 64 00:09:22,635 --> 00:09:25,056 ارباب تازه وارد اینجا شدیم 65 00:09:25,056 --> 00:09:26,216 با این قلمرو نا اشنا هستیم 66 00:09:26,755 --> 00:09:27,836 باید احتیاط کنیم 67 00:09:28,436 --> 00:09:30,615 نیازی به امتحان کردن این شراب نیست 68 00:09:43,635 --> 00:09:44,596 شراب مشکلی نداره 69 00:09:44,796 --> 00:09:45,316 میتونی بری 70 00:09:52,296 --> 00:09:53,176 ژنرال لی 71 00:09:53,615 --> 00:09:55,775 اصلا نمیدونی چه طور با یه زن رفتار کنی 72 00:09:56,635 --> 00:09:58,635 به علاوه مرزبان پی هم شرمنده کردی 73 00:09:59,395 --> 00:10:00,356 زود باش عذرخواهی کن 74 00:10:03,395 --> 00:10:03,915 مرزبان پی 75 00:10:10,076 --> 00:10:10,635 بیا 76 00:10:11,696 --> 00:10:12,216 بانو 77 00:10:12,895 --> 00:10:13,796 باهام بنوش 78 00:10:22,676 --> 00:10:23,856 معلومه که هیچ احساسی 79 00:10:23,856 --> 00:10:24,796 تنگ روی نداره 80 00:10:28,655 --> 00:10:30,275 وقتی داشتم شراب میدزدیم 81 00:10:30,775 --> 00:10:31,755 تو حیاط دیدمش 82 00:10:35,056 --> 00:10:35,515 نه 83 00:10:35,895 --> 00:10:36,995 باهم کار میکنن 84 00:10:52,615 --> 00:10:54,115 بانو میشه باهات حرف بزنیم؟ 85 00:10:56,696 --> 00:10:57,676 میشه اسمت رو بدونم؟ 86 00:10:58,296 --> 00:11:00,216 مرزبان، لیان ار هستم 87 00:11:00,615 --> 00:11:01,456 لیان ار؟ 88 00:11:08,356 --> 00:11:10,915 رقصی که اجرا کردی رقص جنگ بود؟ 89 00:11:12,436 --> 00:11:13,316 درسته 90 00:11:13,755 --> 00:11:15,635 مخصوصا برای ضیافت مذاکرات صلح ترتیبش دادم 91 00:11:16,275 --> 00:11:19,115 از اونجایی که مخصوصا اینو ترتیب دادی باید بدونی که رقص جنگ 92 00:11:19,115 --> 00:11:20,915 با حرکتی تاثیرگذار و خشن همراهه 93 00:11:21,395 --> 00:11:22,615 نباید با احساسات عاشقانه پر بشه 94 00:11:23,196 --> 00:11:25,515 ولی چرا با نگاه های جذاب و عشوه انجامش دادی؟ 95 00:11:27,076 --> 00:11:29,716 ارباب تنگ رو برای رفتار برازندشون تحسین میکنم 96 00:11:30,676 --> 00:11:33,395 به خاطر بی ادبی که کردم عذر میخوام 97 00:11:35,915 --> 00:11:38,856 زیبا رو نیازی به تشریفات نیست 98 00:11:40,936 --> 00:11:42,336 متوجه رازشون شدم 99 00:11:43,275 --> 00:11:45,635 الانم باید یه فکری برای فرار خودم پیدا کنم 100 00:11:50,216 --> 00:11:54,635 مرزبان پی چه اشکالی داره که منو تحسین کنه؟ 101 00:11:55,176 --> 00:11:55,875 ...جناب تنگ 102 00:11:58,015 --> 00:12:00,716 ممکنه که مرزبان پی 103 00:12:00,936 --> 00:12:02,816 طاقت جدایی از بانو لیان رو نداره؟ 104 00:12:03,775 --> 00:12:04,856 جناب تنگ زیادی پیش رفتین 105 00:12:08,255 --> 00:12:09,375 زیبا رو بریم 106 00:12:14,056 --> 00:12:15,235 خیلی بی رحمه 107 00:12:16,216 --> 00:12:18,816 اگه تنگ روی بره مطمئنم که زندم نمیذاره 108 00:12:19,816 --> 00:12:21,056 باید روی همه ویز شرط ببندم 109 00:12:39,015 --> 00:12:39,836 میخوای منو بکشی؟ 110 00:12:40,056 --> 00:12:40,856 انقدر راحت نیست 111 00:12:40,995 --> 00:12:41,635 کمین کردن 112 00:12:42,915 --> 00:12:43,576 بگیرینش 113 00:12:56,235 --> 00:12:56,615 ارباب 114 00:12:57,915 --> 00:12:58,316 ا چنگ 115 00:13:27,495 --> 00:13:28,296 از جناب تنگ محافظت کنین 116 00:13:31,635 --> 00:13:32,115 مرزبان 117 00:13:33,096 --> 00:13:34,035 تو هنرهای زرمی ماهره 118 00:13:34,655 --> 00:13:35,515 باهاش همتا نیستین 119 00:13:36,735 --> 00:13:37,596 مراقب جناب تنگ باشین 120 00:13:39,615 --> 00:13:40,816 عمارت فانگ لین امنیت بالایی داره 121 00:13:41,196 --> 00:13:42,235 چه طور یه زن غریبه وارد شده؟ 122 00:13:43,056 --> 00:13:44,995 میترسم اون تنها کسی باشه که قاتل رو دیده 123 00:13:46,196 --> 00:13:47,035 ببرینش داخل عمارت 124 00:13:47,735 --> 00:13:48,356 به هرقیمتی شد نجاتش بدین 125 00:13:48,596 --> 00:13:49,015 بله- بله- 126 00:13:54,856 --> 00:13:55,176 بیاین 127 00:13:57,076 --> 00:13:57,655 اینو عوض کن 128 00:13:59,076 --> 00:13:59,375 بدش من 129 00:14:07,336 --> 00:14:07,596 زود باش 130 00:14:07,895 --> 00:14:08,816 برام گیاه دارویی بیار 131 00:14:22,676 --> 00:14:23,056 مرزبان 132 00:14:24,976 --> 00:14:26,076 حالش چطوره؟ 133 00:14:26,576 --> 00:14:28,375 موفق شدیم نجاتش بدیم و خونریزی رو بند بیاریم 134 00:14:28,836 --> 00:14:30,635 ولی متوجه شدیم که مسموم هم شده 135 00:14:30,915 --> 00:14:32,135 میخواستن ساکتش کنن 136 00:14:33,015 --> 00:14:34,316 مطمئنم که چیز مهمی دیده 137 00:14:35,336 --> 00:14:36,275 نباید اجازه بدیم بمیره 138 00:14:37,336 --> 00:14:38,336 به جناب سوی بگو بیاد 139 00:14:38,995 --> 00:14:40,015 جناب سوی با تجربه و اگاهه 140 00:14:40,096 --> 00:14:40,915 خوش قلب و ماهر هم هست 141 00:14:41,596 --> 00:14:42,255 شاید بتونه 142 00:14:42,875 --> 00:14:43,796 فرصتی برای زنده موندنش پیدا کنه 143 00:14:44,556 --> 00:14:44,915 بله 144 00:14:45,336 --> 00:14:46,415 سرنخی از اویز هست؟ 145 00:14:46,875 --> 00:14:48,375 با پارچه یشمی ساخته شده 146 00:14:48,515 --> 00:14:49,375 ولی چیز خاصی دربارش نیست 147 00:14:49,615 --> 00:14:50,535 در مورد هویت لیان ار چطور؟ 148 00:14:51,515 --> 00:14:53,336 بارها با گروهش برای خاندان سلطنتی اجرا کرده 149 00:14:53,336 --> 00:14:54,336 هرگز مشکلی ایجاد نکرده 150 00:14:55,176 --> 00:14:56,995 نمیدونم که کی برای خراب کردن مذاکرات صلح فرستادتش 151 00:14:58,155 --> 00:15:00,436 هرچند گائو شیو، حاکم کشور وی، مایل به شرکت تو مذاکرات صلح بوده 152 00:15:01,316 --> 00:15:04,035 ولی مقامات دربارش همیشه فکر دیگه ای داشتن 153 00:15:04,535 --> 00:15:05,476 برای دا لیانگ هم همینطوره 154 00:15:07,135 --> 00:15:11,535 هنوزم باید مغز متفکر پشت این ماجرا رو پیدا کنیم 155 00:15:23,476 --> 00:15:25,015 ارباب جوان بهم گفتین که به تنگ روی نزدیک بشم 156 00:15:25,296 --> 00:15:25,976 ولی بی احتیاطی کردم 157 00:15:26,296 --> 00:15:27,515 نقشه هامون خراب شد 158 00:15:28,076 --> 00:15:29,096 ارباب جوان مجازاتم کنین 159 00:15:59,255 --> 00:16:01,096 نگهبانان سپیده دم اینجان 160 00:16:01,995 --> 00:16:03,635 بریم 161 00:16:24,936 --> 00:16:25,356 منطقه رو بگردین 162 00:16:28,096 --> 00:16:28,976 نگهبانان سپیده دم اینجان 163 00:17:05,495 --> 00:17:05,976 شوهرم 164 00:17:06,375 --> 00:17:07,336 شوهرم نجاتم بده 165 00:17:07,576 --> 00:17:09,255 شوهرم نجاتم بده 166 00:17:10,255 --> 00:17:11,176 شوهرم 167 00:17:12,415 --> 00:17:12,936 وی جائو 168 00:17:13,196 --> 00:17:15,015 فقط یه رذلی که دنبال قوی ها میری و ضعیف هارو اذیت میکنی 169 00:17:15,096 --> 00:17:16,316 به مرگ وحشتناکی میمیری 170 00:17:22,956 --> 00:17:23,556 شوهرم 171 00:17:27,996 --> 00:17:31,635 اخرین کسی که نگهبان های سپیده دم رو به چالش کشید به خاکستر تبدیل شد 172 00:17:31,935 --> 00:17:33,155 بقایاش هم به رودخونه چینگ هوی ریخته شد 173 00:17:33,536 --> 00:17:36,395 نگهبان های سپیده دم یه مشت ظالمن 174 00:17:36,915 --> 00:17:40,155 چون حمایت اعلیحضرت رو دارین و بی گناه رو بی دلیل میکشین 175 00:17:41,036 --> 00:17:41,895 چطور جرات میکنی اینو بگی؟ 176 00:17:42,496 --> 00:17:43,875 نگهبان های سپیده دم فقط تحت فرمان سلطنتی عمل میکنن 177 00:17:44,695 --> 00:17:46,568 چطور جرات کردی به فرمانده بی احترامی کنی؟ 178 00:17:47,756 --> 00:17:49,675 محافظ قدیمی هستی که سال ها برای اعلیحضرت کار کردی 179 00:17:50,276 --> 00:17:53,895 به جای خدمت به اعلیحضرت، انتخاب کردی از قصر بدون اجازه فرار کنی 180 00:17:54,796 --> 00:17:55,195 بگو 181 00:17:55,895 --> 00:17:56,816 کی بهت رشوه داده؟ 182 00:17:57,736 --> 00:18:00,415 بگو کی قصد داره به اعلیحضرت خیانت کنه 183 00:18:02,675 --> 00:18:04,736 فقط یه ادم حقیری که تهمت میزنی 184 00:18:13,695 --> 00:18:14,296 شوهرم 185 00:18:14,836 --> 00:18:15,736 شوهرم 186 00:18:27,675 --> 00:18:28,195 شوهرم 187 00:18:34,336 --> 00:18:38,375 از اونجایی که گفتی یه ادم حقیرم پس باید همین جوری رفتار کنم 188 00:18:38,875 --> 00:18:39,556 شوهرم 189 00:18:43,736 --> 00:18:44,715 کافیه 190 00:18:46,635 --> 00:18:47,155 میگم 191 00:18:47,776 --> 00:18:48,796 کافیه 192 00:18:49,655 --> 00:18:51,475 میگم 193 00:18:58,076 --> 00:18:58,475 ببرینش 194 00:18:59,996 --> 00:19:00,395 بلند شو 195 00:19:05,475 --> 00:19:05,935 همسرم 196 00:19:06,336 --> 00:19:07,076 همسرم 197 00:19:10,875 --> 00:19:11,935 دیگه نمیخونین؟ 198 00:19:25,336 --> 00:19:26,675 همسرم 199 00:19:31,296 --> 00:19:32,036 وی جائو؟ 200 00:19:33,675 --> 00:19:34,695 وانگ شی چوان کجاست؟ 201 00:19:37,316 --> 00:19:37,756 ...تو 202 00:19:38,635 --> 00:19:41,596 مگه به خاطر اینکه از قصر فرار کردم منو نگرفتی؟ 203 00:19:41,816 --> 00:19:43,236 فقط به سوالشون جواب بده 204 00:19:44,856 --> 00:19:46,415 کسی به نام وانگ شی چوان نمیشناسم 205 00:19:48,996 --> 00:19:52,516 اون موقع حاکم وانگ مسئول گفتگوی صلح بین کشورمون و یوئه لو رو بر عهده داشت 206 00:19:52,996 --> 00:19:57,556 ولی بعد از گذشت نصف ماه حاکم چی بدون دلیل خاصی تو یوئه لو مرد 207 00:19:58,576 --> 00:20:04,236 تمام افرادی که با حاکم چی بودن به خاطر اینکه نتونستن مراقبش باشن به اعدام محکوم شدن 208 00:20:04,556 --> 00:20:05,135 با این حال 209 00:20:05,856 --> 00:20:08,256 فقط جسد وانگ شی چوان هیچ جا پیدا نشد 210 00:20:12,796 --> 00:20:14,316 قبل از حرف زدن خوب فکر کن 211 00:20:15,036 --> 00:20:19,096 زنده بودن همسرت به چیزی که میگی بستگی داره 212 00:20:25,796 --> 00:20:29,415 اون موقع وانگ شی چوان 213 00:20:29,756 --> 00:20:31,096 میدونست که همه به اعدام محکوم شدن 214 00:20:32,175 --> 00:20:34,056 برای همین از جسدی برای جایگزین کردن خودش استفاده کرد 215 00:20:34,756 --> 00:20:35,635 همه رو گول زد 216 00:20:36,836 --> 00:20:38,096 کجا فرار کرد؟ 217 00:20:38,915 --> 00:20:40,836 چرا نمی تونم هیچ اثری ازش پیدا کنم؟ 218 00:20:42,415 --> 00:20:44,276 به مامورهای کشور وی رشوه میداد 219 00:20:44,975 --> 00:20:46,596 اسمشو تغییر داد و به کشور وی فرار کرد 220 00:20:47,036 --> 00:20:48,276 جایی نمیشه پیداش کرد 221 00:20:48,856 --> 00:20:50,256 فقط شنیدم که مقام رسمی شده 222 00:20:50,915 --> 00:20:52,556 اسم فعلیش چیه؟ 223 00:20:52,756 --> 00:20:53,655 چه ویژگی هایی داره؟ 224 00:20:53,776 --> 00:20:54,096 زود باش بگو 225 00:20:54,256 --> 00:20:55,415 نمیدونم 226 00:20:59,915 --> 00:21:06,215 با این حال همیشه دنبال نقشه جهان میگشت 227 00:21:06,856 --> 00:21:08,195 برای همین جای زخمی روی بدنش باقی مونده 228 00:21:09,175 --> 00:21:10,715 نقشه جهان؟ 229 00:21:11,155 --> 00:21:11,395 درسته 230 00:21:12,135 --> 00:21:16,496 گفت یه روزی نقشه جهان رو بدست میاره 231 00:21:17,195 --> 00:21:19,895 بقیه چیزارونمیدونم 232 00:21:22,276 --> 00:21:22,756 وی جائو 233 00:21:23,836 --> 00:21:24,455 التماس میکنم 234 00:21:25,336 --> 00:21:26,455 همسرمو ازاد کن 235 00:21:32,195 --> 00:21:32,715 وی جائو 236 00:21:33,895 --> 00:21:34,536 وی جائو 237 00:21:36,016 --> 00:21:37,695 وی جائو عوضی 238 00:21:38,076 --> 00:21:40,816 به مرگ وحشتناکی میمیری 239 00:22:24,036 --> 00:22:26,435 ارباب اینا 240 00:22:26,455 --> 00:22:29,135 مدارک مقاماتی که از کشور وی میخواستین 241 00:22:30,576 --> 00:22:33,915 به علاوه مدارکی چه از وانگ شی چوان داریم 242 00:22:41,536 --> 00:22:44,296 یی فی مدارک وانگ شی چوان رو بهم بده 243 00:23:00,756 --> 00:23:03,276 دست خط این دوتا نوشته کاملا متفاوته 244 00:23:03,915 --> 00:23:05,796 ولی روش حاشیه نویسی دقیقا یکسانه 245 00:23:08,236 --> 00:23:12,715 مقامات قدیمی وقتی مدارک رو اماده میکنن روش خاص مربوط به خودشون رو دارن 246 00:23:14,435 --> 00:23:15,675 بعضی وقتا برای شناسایی شدن توسط کسیه 247 00:23:16,215 --> 00:23:18,776 بعضی هام به خاطر لو ندادن رازهای درباره 248 00:23:20,816 --> 00:23:22,296 در مورد عادت وانگ شی چوان 249 00:23:22,536 --> 00:23:25,596 اضافه کردن دو خط افقی در انتهای نوشته ست 250 00:23:29,536 --> 00:23:31,551 تنگ روی، فرستاده وی؟ 251 00:23:32,356 --> 00:23:34,816 تنگ روی فقط فرستاده و وزیر کشور وی نیست 252 00:23:35,516 --> 00:23:36,655 پدر زن حاکم کشور وی هم هست 253 00:23:38,175 --> 00:23:39,475 واقعا غیر منتظره بود 254 00:23:40,395 --> 00:23:42,135 اون موقع فقط یه مقام بی اهمیت تو دا لیانگ بود 255 00:23:42,736 --> 00:23:45,316 الان از همشون قدرتمند تره 256 00:23:46,175 --> 00:23:48,135 تنگ روی یه مقام مهمه 257 00:23:48,856 --> 00:23:49,655 نباید باهاش درگیر شد 258 00:23:50,596 --> 00:23:52,736 ولی ممکنه تنها کسی باشه که میدونه اون موقع چه اتفاقی افتاده 259 00:23:54,016 --> 00:23:55,215 باید بگیرمش 260 00:23:59,975 --> 00:24:04,596 گزارش شده که کشور وی داره تعداد زیادی نیرو تو مرز یوئه لو جمع میکنه 261 00:24:04,935 --> 00:24:07,379 قصد دارن که لیانگ جو که در کنار یوئه لو قرار داره تهدید کنن 262 00:24:07,655 --> 00:24:09,135 مقامات نظر شماها چیه؟ 263 00:24:13,796 --> 00:24:16,236 اعلیحضرت یوئه لو قلمرو ماست 264 00:24:16,975 --> 00:24:18,475 راهزن های کشور وی هر از گاهی به یوئه لو حمله میکنن 265 00:24:18,596 --> 00:24:21,655 با استفاده از یوئه لو، دا لیانگ رو تحقیر میکنن 266 00:24:22,256 --> 00:24:22,816 به نظرم 267 00:24:23,115 --> 00:24:23,996 باید بهشون حمله کنیم 268 00:24:24,756 --> 00:24:26,375 موافقیم 269 00:24:37,996 --> 00:24:38,675 اعلیحضرت، گزارشی 270 00:24:39,056 --> 00:24:40,155 درباره گفتگوی صلح با کشور وی دارم 271 00:24:40,356 --> 00:24:42,115 تا سخاوت کشورمون رو نشون بده 272 00:24:43,955 --> 00:24:45,076 اعلیحضرت، شجاع و دلیر هستین 273 00:24:45,356 --> 00:24:46,655 مطمئنم از جنگ نمی ترسین 274 00:24:47,336 --> 00:24:50,536 با این حال، اگه مجبور باشیم با کشور لیائو در شمال درگیر بشیم 275 00:24:51,155 --> 00:24:53,796 نیروهامون باید مصافت طولانی طی کنن 276 00:24:53,955 --> 00:24:54,796 در حالی که شرایط سخت زندگی رو تحمل می کنن 277 00:24:55,475 --> 00:24:57,856 دوم اینکه باید از پول خزانه داری حکومت استفاده کنیم 278 00:24:58,175 --> 00:24:59,375 مردم ممکنه اعتماد بهمون رو از دست بدن 279 00:24:59,655 --> 00:25:01,695 یعنی به خاطر انداختن سرزندگی دا لیانگ 280 00:25:03,195 --> 00:25:03,915 اعلیحضرت، دلسوز و عاقل هستین 281 00:25:04,276 --> 00:25:05,915 اگه باید شاهد رنج مردم و سرباز هامون باشیم 282 00:25:06,356 --> 00:25:08,135 میترسم نتونین خواب راحتی داشته باشین 283 00:25:11,236 --> 00:25:12,076 چه درگیر جنگ بشیم 284 00:25:12,195 --> 00:25:15,615 یا صلح کنیم مهم ترین چیز زندگی مردم 285 00:25:15,996 --> 00:25:17,195 و ثبات حکومت برای صلح طولانی مدته 286 00:25:17,695 --> 00:25:20,496 اعلیحضرت، واقعا مردمی و دلسوز و خردمند هستین 287 00:25:20,776 --> 00:25:22,756 دا لیانگ تمام تلاشش رو میکنه 288 00:25:23,076 --> 00:25:24,175 تا میراثی جاودان بشه 289 00:25:25,256 --> 00:25:26,736 زنده باد اعلیحضرت 290 00:25:26,736 --> 00:25:27,596 زنده باد 291 00:25:27,796 --> 00:25:28,975 اعلیحضرت 292 00:25:42,975 --> 00:25:44,016 عرض ادب اعلیحضرت 293 00:25:46,195 --> 00:25:46,856 بیا اینجا 294 00:25:50,215 --> 00:25:50,935 نگاهی بنداز 295 00:25:51,256 --> 00:25:53,056 ببین چیزی که نوشتم چه طوره 296 00:25:53,516 --> 00:25:55,236 از توجهتون ممنونم اعلیحضرت 297 00:25:57,016 --> 00:25:57,955 منظورت چیه؟ 298 00:25:58,556 --> 00:25:59,996 اعلیحضرت، بودایی معتقدی هستین 299 00:26:00,336 --> 00:26:02,556 بودا حتما از خواسته هاتون باخبره بهتون برکت میده 300 00:26:02,975 --> 00:26:04,816 و الانم اعلیحضرت منو تو برکتشون شریک کردن 301 00:26:05,175 --> 00:26:06,296 مطمئنم که منم اقبال خوبی خواهم داشت 302 00:26:06,935 --> 00:26:08,836 طبیعی که ازتون تشکر کنم اعلیحضرت 303 00:26:10,496 --> 00:26:11,455 شیرین زبونی 304 00:26:11,576 --> 00:26:12,635 زبونت خوب کار میکنه 305 00:26:13,576 --> 00:26:13,836 خیلی خب 306 00:26:14,336 --> 00:26:16,076 این مانترا رو به تو میدم 307 00:26:17,276 --> 00:26:17,996 ممنونم اعلیحضرت 308 00:26:20,455 --> 00:26:21,175 باهام بیا 309 00:26:23,955 --> 00:26:27,256 در مورد اتفاقی که برای فرستاده وی افتاد نظرت چیه؟ 310 00:26:29,076 --> 00:26:31,756 کشور وی سال هاست که ماهارو درگیر جنگ کرده 311 00:26:32,195 --> 00:26:35,016 اعلیحضرت، ولی شما واردش نشدین به مردم اهمیت میدین 312 00:26:35,395 --> 00:26:36,596 مردم کشورمون خیلی خوش اقبالن 313 00:26:38,296 --> 00:26:42,175 کشور لیانگ و کشور وی سال هاست که مستعد جنگن 314 00:26:43,655 --> 00:26:44,935 مردم به خاطرش رنج زیادی کشیدن 315 00:26:46,296 --> 00:26:48,435 به هیچ عنوان راه بلند مدتی نیست 316 00:26:50,175 --> 00:26:50,955 اعلیحضرت، دانا هستین 317 00:26:53,135 --> 00:26:54,935 کشور وی تو منطقه شمال واقع شده 318 00:26:55,675 --> 00:26:57,076 اب داخل کشور کمیابه 319 00:26:57,536 --> 00:26:59,816 زمانی که خشکسالی باشه برای گرفتن مواد غذایی سختی زیادی میکشن 320 00:27:00,395 --> 00:27:03,155 برای همین هر از گاهی به مرز حمله میکنن 321 00:27:03,635 --> 00:27:04,256 علت اصلی درگیری 322 00:27:04,615 --> 00:27:06,316 دسترسی به اب داخل منطقه ست 323 00:27:07,155 --> 00:27:12,836 قصد دارم بخشی از رودخونه تونگ فنگ یوئه لو رو به کشور وی بدم 324 00:27:13,736 --> 00:27:15,496 میتونن با کندن زمین و درست کردن مسیر اب اب رو به 325 00:27:15,576 --> 00:27:19,056 قلمرو خودشون ببرن 326 00:27:20,076 --> 00:27:22,296 برای طولانی مدت مشکلات ابیشون حل میشه 327 00:27:23,296 --> 00:27:24,115 نظرت چیه؟ 328 00:27:25,695 --> 00:27:28,475 ازش میتونیم به عنوان دلیل اتیش بس طولانی مدت استفاده کنیم 329 00:27:29,036 --> 00:27:30,195 اگه نیت ماهارو داشته باشن خوبه 330 00:27:30,536 --> 00:27:32,276 مردم کشور وی از سخاوتمندیتون استفاده میکنن 331 00:27:33,076 --> 00:27:35,475 اگه اینطور نباشه رودخونه تونگ فنگ 332 00:27:35,655 --> 00:27:37,875 دیگه برای مردم کشور وی قابل استفاده نیست 333 00:27:40,556 --> 00:27:42,615 باید مکانی تو بالادست رودخونه تونگ فنگ انتخاب کنیم 334 00:27:42,776 --> 00:27:43,615 سد مخفی بسازیم 335 00:27:44,536 --> 00:27:45,655 هرچند کشور وی اب دریافت میکنه 336 00:27:46,256 --> 00:27:48,195 ولی بازم باید زیر نظر ماها محدود بشه 337 00:27:49,556 --> 00:27:51,115 فکرت عالیه 338 00:27:52,135 --> 00:27:53,996 اعلیحضرت، به خاطر اینکه خیلی وقته بهتون خدمت میکنم 339 00:27:54,336 --> 00:27:55,895 طبیعتا چیزهای زیادی ازتون یاد گرفتم 340 00:27:56,455 --> 00:27:58,756 قصد دارم پی ین رو برای مذاکره بفرستم 341 00:27:59,455 --> 00:28:00,236 نظرت چیه؟ 342 00:28:02,596 --> 00:28:03,655 مرزبان جیان دینگ 343 00:28:04,175 --> 00:28:08,056 از خاندان معتبریه مغرور یا لذت گرا نیست 344 00:28:08,655 --> 00:28:09,195 درسته 345 00:28:09,615 --> 00:28:10,776 هیچ‌کسی بیشتر از اون براش مناسب نیست 346 00:28:12,036 --> 00:28:15,186 اگه اینطوره امور داخلی تو 347 00:28:15,236 --> 00:28:16,632 و امور خارجی با پی ینه 348 00:28:17,236 --> 00:28:19,155 منم میتونم استراحت کنم 349 00:28:21,356 --> 00:28:24,935 دیگه بزرگ شدی الان ستون کشوری 350 00:28:26,016 --> 00:28:29,895 اگه همسر وی هنوزم بود بهت افتخار میکرد 351 00:28:37,256 --> 00:28:38,635 خواهرت عمر کوتاهی داشت 352 00:28:40,596 --> 00:28:41,756 خیلی مدیونش هستم 353 00:28:43,276 --> 00:28:44,596 اعلیحضرت هنوز به خواهرم اهمیت میدین 354 00:28:45,296 --> 00:28:48,016 مطمئنم تو بهشت تحت تاثیر قرار گرفته 355 00:28:48,175 --> 00:28:49,016 ازتون ممنونه 356 00:29:22,036 --> 00:29:22,356 زود باش 357 00:29:22,736 --> 00:29:22,875 بیا 358 00:29:23,076 --> 00:29:23,556 بخورش 359 00:29:23,796 --> 00:29:24,236 مراقب باش گرمه 360 00:29:36,516 --> 00:29:36,856 نگاه کن 361 00:29:37,115 --> 00:29:37,796 بهش شکر اضافه کردم 362 00:29:38,115 --> 00:29:40,056 اینجوری دیگه مثل یه فرنی تلخ نیست 363 00:29:46,776 --> 00:29:47,195 ارباب 364 00:29:54,996 --> 00:29:57,215 از کشور وی خبری شده؟ 365 00:29:58,076 --> 00:29:59,756 تنگ روی به عنوان وزیر 366 00:30:00,215 --> 00:30:02,155 اولین کسی بوده که به عنوان فرستاده به دا لیانگ انتخاب شده 367 00:30:02,736 --> 00:30:04,935 با این حال اسرار زیادی رو اینجا مخفی می کنه 368 00:30:05,296 --> 00:30:07,496 نگرانم که جرات خطر کردن نداشته باشه 369 00:30:10,155 --> 00:30:13,736 یی فی میدونی نقشه جهان چیه؟ 370 00:30:14,935 --> 00:30:18,935 افسانه میگن که نقشه جهان توسط استاد یو از سلسله قبلی کشیده شده 371 00:30:19,675 --> 00:30:21,475 شامل مکان های تمام ذخایر معدنی جهانه 372 00:30:21,875 --> 00:30:23,675 ولی الان هیچ کسی نتونسته پیداش کنه 373 00:30:24,175 --> 00:30:24,875 هیچ کسی نمیدونه 374 00:30:25,036 --> 00:30:25,955 نقشه واقعیه یا نه 375 00:30:27,016 --> 00:30:29,776 برای تنگ روی واقعیه 376 00:30:32,036 --> 00:30:33,276 این خبر رو پخش کن که سرنخ هایی 377 00:30:33,296 --> 00:30:35,395 از نقشه جهان تو معبد یو دالیانگ مخفی شده 378 00:30:36,135 --> 00:30:38,256 تنگ روی حتما طعمه رو میگیره 379 00:30:39,856 --> 00:30:40,215 بله 380 00:31:04,836 --> 00:31:06,296 حق با شما بود 381 00:31:06,996 --> 00:31:08,036 تنگ روی طعمه رو گرفت 382 00:31:09,356 --> 00:31:12,975 ولی هرگز انتظار نداشتم تا این حد محتاط باشه 383 00:31:13,796 --> 00:31:14,635 رازهای زیادی رو مخفی میکنه 384 00:31:15,135 --> 00:31:16,175 طبیعیه که محتاط باشه 385 00:31:18,356 --> 00:31:20,056 کنار تنگ روی محافظت های زیادی هست 386 00:31:20,356 --> 00:31:22,076 ارباب میخواین چیکار کنین؟ 387 00:31:23,336 --> 00:31:24,935 از اونجایی که تنگ روی فرستاده کشور وی ئه 388 00:31:25,415 --> 00:31:27,435 نمی تونیم تو ملاء عام دستگیرش کنیم فقط می تونیم در خفا کارمون انجام بدیم 389 00:31:28,536 --> 00:31:29,115 فردا 390 00:31:29,736 --> 00:31:32,935 پی ین برای استقبال ازش تو‌ عمارت فانگ لین ضیافتی میگیره 391 00:31:42,495 --> 00:31:43,405 کمین کردن 392 00:31:51,615 --> 00:31:53,756 ارباب جوان از یو لیان خواستین به تنگ روی نزدیک‌بشه 393 00:31:54,455 --> 00:31:57,256 انتظار نداشتیم پی ین نقشمون رو خراب کنه 394 00:31:58,635 --> 00:31:59,836 موقع اون اتفاقات 395 00:31:59,996 --> 00:32:01,256 لباس تنگ روی رو پاره کردم 396 00:32:01,655 --> 00:32:03,596 پشتش جای زخمی وجود داره 397 00:32:04,016 --> 00:32:05,036 باید وانگ شب چوان باشه 398 00:32:05,816 --> 00:32:07,316 اگه واقعا وانگ شی چوان باشه 399 00:32:07,356 --> 00:32:09,475 تلاش های ارباب جوان بی فایده نمیشه 400 00:32:11,336 --> 00:32:13,836 تنگ روی بازم تو چینگ کانگ میمونه 401 00:32:14,435 --> 00:32:15,415 فرصتی داریم 402 00:32:16,475 --> 00:32:17,935 هویتت امروز فاش شده 403 00:32:18,736 --> 00:32:19,836 باید فورا از شهر بری 404 00:32:20,996 --> 00:32:21,415 بله 405 00:32:22,715 --> 00:32:23,276 بلند شو 406 00:32:42,296 --> 00:32:42,796 ارباب جوان 407 00:32:43,576 --> 00:32:44,135 چیشده؟ 408 00:32:45,576 --> 00:32:46,576 احتمالش هست که 409 00:32:47,155 --> 00:32:48,516 جای زخمم رو دیده باشه 410 00:32:49,675 --> 00:32:53,276 ارباب جوان منظورتون دختریه که امروز صبح نقشمون رو خراب کرد؟ 411 00:32:53,895 --> 00:32:55,155 گفت که تو حیاط پشتی دیدتت 412 00:32:55,516 --> 00:32:56,336 دیدیش؟ 413 00:32:58,415 --> 00:32:59,756 چیز عجیبی متوجه نشدم 414 00:33:01,316 --> 00:33:03,256 دختره از کجا پیداش شده؟ 415 00:33:04,475 --> 00:33:05,955 اگه ارباب جوان رو بشناسه 416 00:33:06,415 --> 00:33:07,096 ...یعنی 417 00:33:08,715 --> 00:33:09,615 به شدت زخمی شده 418 00:33:09,915 --> 00:33:11,056 زنده موندن براش سخته 419 00:33:12,316 --> 00:33:13,935 با این حال، نباید توانایی های پی ین رو دست کم بگیریم 420 00:33:15,496 --> 00:33:17,816 افرادتو بفرست تا مراقب عمارت پی باشن 421 00:33:18,175 --> 00:33:18,635 بله 422 00:33:59,316 --> 00:34:00,056 عرض ادب مرزبان 423 00:34:00,996 --> 00:34:02,036 زه مینگ نیازی به تشریفات نیست 424 00:34:02,276 --> 00:34:03,975 از کمکت ممنونم 425 00:34:04,316 --> 00:34:05,496 تو عمارتتون مدت زیادی زندگی کردم 426 00:34:05,655 --> 00:34:07,375 کاری زیادی وجود نداره که بتونم دربارش بهتون خدمت کنم 427 00:34:07,715 --> 00:34:08,655 الان باید تمام تلاشمو بکنم 428 00:34:08,875 --> 00:34:09,715 حالش چطوره؟ 429 00:34:10,316 --> 00:34:11,816 با گیاه بی قلب مسموم شده 430 00:34:12,256 --> 00:34:14,096 هرچند پادزهری که ساختم رو خورده 431 00:34:14,475 --> 00:34:16,096 اندام های داخلیش اسیب دیده بودن 432 00:34:16,915 --> 00:34:18,996 و همین طور روی شونش زخم عمیقی وجود داره 433 00:34:19,715 --> 00:34:21,875 قلبش با ضربه ای که مهاجم بهش شده به شدت اسیب دیده 434 00:34:22,536 --> 00:34:24,536 و زمانی که میخواستین بگیرینش 435 00:34:24,996 --> 00:34:27,415 جراحاتش رو بدتر کرده 436 00:34:28,995 --> 00:34:30,375 زه مینگ میتونی نجاتش بدی؟ 437 00:34:32,696 --> 00:34:34,035 تمام تلاشمو‌ میکنم 438 00:34:35,216 --> 00:34:37,816 شوشیا، قرص وزغ برفی که تو اتاقمه برام بیار 439 00:34:39,475 --> 00:34:40,055 بله 440 00:34:40,316 --> 00:34:43,156 ولی قرص وزغ برفی هزارساله یه اکسیر کمیابه 441 00:34:45,256 --> 00:34:47,336 اگه بتونم بجاتش بدم 442 00:34:49,555 --> 00:34:50,816 با قرص میشه زندگیش رو ادامه بده 443 00:35:02,276 --> 00:35:04,236 اعلیحضرت، مرزبان پی اینجان 444 00:35:11,716 --> 00:35:13,676 عرض ادب اعلیحضرت 445 00:35:20,716 --> 00:35:22,196 تو میزبانی مذاکرات صلح شکست خوردم 446 00:35:23,176 --> 00:35:24,276 اعلیحضرت خواهش میکنم منو مجازات کنین 447 00:35:32,975 --> 00:35:37,895 حتی بدون حضور من همچین چیزی رخ داده 448 00:35:39,136 --> 00:35:39,875 اعلیحضرت، من مقصرم 449 00:35:40,995 --> 00:35:42,075 خواهش میکنم مجازاتم کنین 450 00:35:43,095 --> 00:35:46,736 میدونم که تنگ روئی رو نجات دادی 451 00:35:47,156 --> 00:35:48,276 در انجام وظایفم سهل انگاری کردم 452 00:35:48,875 --> 00:35:50,336 برای همین اون افراد وارد عمارت شدن 453 00:35:51,176 --> 00:35:52,756 تمام تلاشمو میکنم تا دستگیرشون کنم 454 00:35:52,836 --> 00:35:55,316 و حقیقت پشتش رو اشکار میکنم 455 00:35:55,696 --> 00:35:56,995 و مذاکرات صلح رو بهبود میبخشم 456 00:35:58,395 --> 00:35:59,955 اقامت تنگ‌روی چه طور پیش میره؟ 457 00:36:00,555 --> 00:36:02,636 اعلیحضرت، جناب تنگ قبلا به عمارت فرستاده منتقل شدن 458 00:36:03,015 --> 00:36:04,676 همه چیز ترتیب داده شده 459 00:36:06,796 --> 00:36:10,075 پی ین مطمئنم میدونی اگه دوباره 460 00:36:10,595 --> 00:36:12,616 تو‌مذاکرات صلح اتفاقی بیفته چه عواقبی داره 461 00:36:13,116 --> 00:36:13,895 جرات تکرارش رو ندارم 462 00:36:18,256 --> 00:36:20,455 نمیخوام بهت سخت بگیرم 463 00:36:21,316 --> 00:36:23,276 ولی از نسل خاندان پی هستی 464 00:36:23,856 --> 00:36:25,756 پسر پی زه جینگ هستی 465 00:36:29,756 --> 00:36:31,095 سهل انگار و ناتوان بودم 466 00:36:31,595 --> 00:36:33,116 اعلیحضرت، نا امیدتون کردم 467 00:36:33,975 --> 00:36:35,116 ابروی پدرمو خدشه دار کردم 468 00:36:36,935 --> 00:36:39,176 پدرت یکی از مورد اعتمادترین مقامات من 469 00:36:40,176 --> 00:36:41,756 و حتی یه دوست صمیمی برای منه 470 00:36:42,836 --> 00:36:45,455 قبلا فرمانی دادم که به عنوان وزیر منصوب بشه 471 00:36:46,316 --> 00:36:48,796 با این حال توسط مردم وی کشته شد 472 00:36:50,475 --> 00:36:52,236 اون موقع فقط شش سالت بود 473 00:36:54,035 --> 00:36:57,196 پی ین واقعا شبیه پدرت هستی 474 00:36:58,676 --> 00:37:01,035 مطمئنم با گذشت زمان دستاوردهای زیادی کسب میکنی 475 00:37:01,595 --> 00:37:02,856 میتونم بهت فرصت بدم 476 00:37:03,395 --> 00:37:05,555 با این حال، نباید نا امیدم کنی 477 00:37:08,676 --> 00:37:11,535 اعلیحضرت، مایلم جا پای پدرم بذارم 478 00:37:12,316 --> 00:37:13,236 با خونم بهتون خدمت کنم 479 00:37:20,256 --> 00:37:21,676 عرض ادب اعلیحضرت 480 00:37:22,595 --> 00:37:23,176 پی ین 481 00:37:23,395 --> 00:37:24,156 بلند شو 482 00:37:24,995 --> 00:37:25,776 ممنونم اعلیحضرت 483 00:37:31,015 --> 00:37:32,256 زمان خوبی نیومدم 484 00:37:32,736 --> 00:37:33,975 مرزبان پی منو ببخشین 485 00:37:34,475 --> 00:37:35,475 عرض ادب فرمانده وی 486 00:37:39,236 --> 00:37:41,696 پی ین خسته نباشی 487 00:37:42,616 --> 00:37:43,616 باید زودتر بری 488 00:37:44,955 --> 00:37:45,656 ممنونم اعلیحضرت 489 00:37:46,316 --> 00:37:46,975 از حضورتون مرخص میشم 490 00:38:23,756 --> 00:38:26,095 مذاکرات صلح بین دو کشور‌ یه رویداد مهمه 491 00:38:26,316 --> 00:38:27,535 از طرفم مراقبش باش 492 00:38:27,535 --> 00:38:30,075 اگه چیز عجیبی فهمیدی بهم گزارش بده 493 00:38:30,415 --> 00:38:30,816 بله 494 00:38:33,475 --> 00:38:36,636 اعلیحضرت، عذر میخوام 495 00:38:43,015 --> 00:38:44,575 پسر جون بازم بردی 496 00:38:52,296 --> 00:38:54,475 مرزبان، اعلیحضرت بهتون سخت گرفتن؟ 497 00:38:55,836 --> 00:38:56,776 اعلیحضرت گفتن 498 00:38:57,975 --> 00:38:59,296 تا زمانی که بتونم مهاجم رو پیدا کنم 499 00:38:59,716 --> 00:39:03,035 و مذاکره صلح خوب پیش بره مقام رسمی میشم 500 00:39:04,236 --> 00:39:05,356 خیلی وقت پیش باید میشد 501 00:39:05,616 --> 00:39:07,495 مرزبان این سال ها دستاوردهای زیادی داشتین 502 00:39:07,495 --> 00:39:08,915 با این حال اعلیحضرت نادیدشون گرفتن 503 00:39:09,676 --> 00:39:10,475 چیه؟ 504 00:39:10,676 --> 00:39:13,276 نگهبان های چانگ فنگ این همه سختی میکشن کافی نیست؟ 505 00:39:13,736 --> 00:39:14,415 تونگ مین 506 00:39:14,616 --> 00:39:14,856 ...من 507 00:39:15,736 --> 00:39:16,435 ارباب ببخشینش 508 00:39:16,915 --> 00:39:18,656 تونگ مین لوسش کردم بدون فکر حرف میزنه 509 00:39:20,495 --> 00:39:21,736 هرکاری میتونین بکنین تا گیرشون بندازین 510 00:39:22,995 --> 00:39:27,296 احساس میکنم این اتفاق از چیزی که فکر میکنیم پیچیده تره 511 00:39:28,716 --> 00:39:29,216 بله 512 00:39:40,595 --> 00:39:41,095 پدر 513 00:39:42,716 --> 00:39:43,915 سال ها اروم بودم 514 00:39:44,276 --> 00:39:45,975 تا به این فرصت برسم 515 00:39:47,035 --> 00:39:48,796 وقتی مقام رسمی دربار شدم 516 00:39:49,875 --> 00:39:52,616 تمام تلاشمو میکنم تا خاندان پی رو احیا کنم 517 00:39:53,856 --> 00:39:55,375 و نگهبانان چانگ فنگ رو به شکوه سابقش برگردونم 518 00:40:39,296 --> 00:40:39,756 چه طوره؟ 519 00:40:41,176 --> 00:40:42,415 از خطر گذشته 520 00:40:43,055 --> 00:40:45,495 فکر کنم چند روز دیگه بهوش میاد 521 00:40:50,616 --> 00:40:51,816 زه مینگ همه اینا به لطف توئه 522 00:40:52,196 --> 00:40:53,495 این چند روز اصلا استراحت نکردی 523 00:40:54,375 --> 00:40:55,375 باید بری و استراحت کنی 524 00:40:56,555 --> 00:40:58,616 پس اینجارو به شما میسپارم 525 00:41:11,575 --> 00:41:12,216 منو نکش 526 00:41:15,415 --> 00:41:16,055 منو نکش 527 00:41:18,416 --> 00:43:48,234 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت اول = 46113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.