All language subtitles for Los viajes del viento (Guerra, Ciro 2009)_WEp.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,102 --> 00:02:48,338 I VIAGGI DEL VENTO 2 00:04:04,950 --> 00:04:06,200 Dove stai andando? 3 00:04:06,270 --> 00:04:08,550 Ignacio, vai a suonare? 4 00:04:08,616 --> 00:04:10,650 Vai a suonare la fisarmonica? 5 00:04:48,199 --> 00:04:50,615 Allora, sono io o gli assomiglio? 6 00:04:58,944 --> 00:05:01,067 Dove vai? 7 00:05:07,526 --> 00:05:09,691 Vai a suonare in qualche villaggio? 8 00:05:15,773 --> 00:05:18,064 È vero che quella fisarmonica è del diavolo? 9 00:05:49,972 --> 00:05:51,720 Buongiorno. 10 00:05:51,929 --> 00:05:55,137 Lei è il sig. Ignacio Carrillo? 11 00:05:57,093 --> 00:05:59,594 Lavoro all'ufficio del sindaco di Chimichagua. 12 00:05:59,636 --> 00:06:03,350 Il sindaco ha degli amici... e vuole fare una festa. 13 00:06:03,420 --> 00:06:05,134 Vorrebbe che venisse lei. 14 00:06:05,176 --> 00:06:07,172 Io non suono. 15 00:06:07,675 --> 00:06:10,298 Ma è per il signor sindaco. 16 00:06:10,507 --> 00:06:12,047 La pagano bene. 17 00:06:12,089 --> 00:06:15,088 Le ho già detto che non suono. Non insista. 18 00:06:15,255 --> 00:06:18,881 Ho fatto un viaggio lunghissimo e mi dice che non suona? 19 00:06:20,919 --> 00:06:23,044 Torni da dove è venuto. 20 00:06:27,960 --> 00:06:30,626 Non sa cosa si perde. 21 00:06:45,079 --> 00:06:46,995 Chi sei? 22 00:06:51,164 --> 00:06:52,910 Fermin. 23 00:06:53,413 --> 00:06:55,534 Fermin Morales. 24 00:06:57,201 --> 00:06:59,075 Il figlio di Luchito Morales? 25 00:07:03,451 --> 00:07:04,950 Si. 26 00:07:05,034 --> 00:07:06,990 E cosa vuoi da me? 27 00:07:08,410 --> 00:07:10,115 Voglio accompagnarti. 28 00:07:10,409 --> 00:07:13,150 - Se non ti dispiace. - Accompagnarmi? 29 00:07:14,283 --> 00:07:15,739 A far che? 30 00:09:13,184 --> 00:09:14,650 Di chi era la casa? 31 00:09:14,953 --> 00:09:17,080 Del proprietario di questa fisarmonica. 32 00:09:17,880 --> 00:09:19,081 Dov'è? 33 00:09:20,244 --> 00:09:21,994 Se n'è andato. 34 00:09:22,035 --> 00:09:25,283 A Taroa, alla Guajira. 35 00:09:27,084 --> 00:09:28,700 Perché lo cerchi? 36 00:09:32,116 --> 00:09:34,073 Per restituirgliela. 37 00:09:39,914 --> 00:09:41,655 Fino a Taroa? 38 00:09:46,576 --> 00:09:48,418 Il problema sono i soldi. 39 00:09:58,550 --> 00:10:01,000 Io posso lavorare trasportando sacchi al mercato. 40 00:10:05,548 --> 00:10:07,730 Potrei guadagnare i soldi per andarci. 41 00:10:09,508 --> 00:10:11,350 Ma se mi lasci venire. 42 00:10:14,150 --> 00:10:15,944 Lavori? 43 00:10:16,674 --> 00:10:18,552 Trasporti sacchi? 44 00:10:19,980 --> 00:10:22,351 Non si guadagna nemmeno per fare colazione. 45 00:10:24,406 --> 00:10:26,350 L'unico modo per fare soldi... 46 00:10:27,624 --> 00:10:29,200 è questa. 47 00:10:36,040 --> 00:10:38,305 Vuoi davvero venire con me a Taroa? 48 00:10:43,844 --> 00:10:45,678 Sai quanto è lontano? 49 00:10:46,840 --> 00:10:48,551 Non voglio che vai via. 50 00:10:53,776 --> 00:10:55,350 Sai cacciare? 51 00:10:58,050 --> 00:11:00,050 - Si. - E cucinare? 52 00:11:02,100 --> 00:11:03,350 Anche. 53 00:11:04,450 --> 00:11:06,850 Allora prendi un coniglio, che ho fame. 54 00:11:55,664 --> 00:11:58,032 Hai ancora fame, no? 55 00:12:00,124 --> 00:12:03,120 Quel coniglio che hai cacciato doveva essere molto saporito. 56 00:12:05,364 --> 00:12:07,820 È chiaro che i conigli non si catturano di giorno. 57 00:12:08,266 --> 00:12:12,450 Ancor meno correndogli dietro. Ma tu lo sai, sei un buon cacciatore. 58 00:12:19,232 --> 00:12:21,100 Posso imparare. 59 00:12:22,200 --> 00:12:24,100 Se qualcuno mi insegna. 60 00:12:26,150 --> 00:12:27,700 È facile. 61 00:12:27,770 --> 00:12:29,400 Come mentire. 62 00:13:41,583 --> 00:13:43,624 Vuoi che ti insegno? 63 00:13:45,621 --> 00:13:47,663 Fammi vedere come suoni. 64 00:13:50,064 --> 00:13:51,850 Allora, cosa c'è? 65 00:14:18,699 --> 00:14:20,112 Dammela! 66 00:14:24,360 --> 00:14:26,613 Non sei capace. 67 00:14:54,605 --> 00:14:56,602 Che c'è? 68 00:15:05,144 --> 00:15:06,935 Ascolta. 69 00:15:44,650 --> 00:15:47,800 ♪ Quello che si ha lo si perde 70 00:15:48,590 --> 00:15:51,100 ♪ Lo diceva mio nonno 71 00:15:51,588 --> 00:15:56,550 ♪ Aveva una vacca sola e se la mangiò l'avvoltoio 72 00:16:00,032 --> 00:16:02,624 Buongiorno. 73 00:16:03,043 --> 00:16:05,001 Come va, amico? 74 00:16:07,586 --> 00:16:08,958 Dove state andando? 75 00:16:09,000 --> 00:16:12,581 Stiamo portando il bestiame da Chiriguana a El Paso. 76 00:16:12,791 --> 00:16:14,623 E voi? 77 00:16:15,898 --> 00:16:17,747 Andiamo verso l'Alta Guajira. 78 00:16:18,150 --> 00:16:20,955 All'Alta Guajira? Con un asino? 79 00:16:22,150 --> 00:16:23,600 A fare cosa? 80 00:16:25,536 --> 00:16:27,350 Per mantenere una promessa. 81 00:16:27,410 --> 00:16:28,703 Una promessa? 82 00:16:28,786 --> 00:16:30,619 Una promessa è una promessa. 83 00:16:30,660 --> 00:16:33,451 Avete qualcosa da mangiare? 84 00:16:35,284 --> 00:16:37,617 Da mangiare ne abbiamo poco, però... 85 00:16:37,700 --> 00:16:39,866 Come si chiama? 86 00:16:40,716 --> 00:16:42,084 Ignacio. 87 00:16:42,666 --> 00:16:44,050 Ignacio Carrillo? 88 00:16:45,400 --> 00:16:47,900 Gente, è il Trovatore. 89 00:16:47,970 --> 00:16:48,970 Rimanga con noi. 90 00:16:49,030 --> 00:16:51,363 Maestro, resti un po' con noi. 91 00:16:51,446 --> 00:16:55,070 Sì, per voi c'è da mangiare. Restate qui con noi. 92 00:16:55,622 --> 00:16:57,450 Ci accompagna con la fisarmonica? 93 00:16:57,572 --> 00:16:59,094 Io non suono. 94 00:17:00,016 --> 00:17:01,860 Non suona? Lei non è il Trovatore? 95 00:17:02,600 --> 00:17:04,350 Si, ma non suono più. 96 00:17:05,733 --> 00:17:08,445 Maestro, chiediamo che ci delizi con la sua fisarmonica 97 00:17:08,600 --> 00:17:10,000 e le diamo da mangiare. 98 00:17:11,624 --> 00:17:13,898 Ha detto che se non suona niente cibo. 99 00:17:18,400 --> 00:17:20,450 Allora niente cibo. 100 00:17:23,794 --> 00:17:25,850 È un vecchio brontolone. 101 00:17:26,300 --> 00:17:28,000 Chi si crede di essere? 102 00:17:28,070 --> 00:17:30,681 Che muoia di fame. 103 00:17:33,767 --> 00:17:35,683 Signori, perdonatelo. 104 00:17:37,000 --> 00:17:38,700 Il maestro è in lutto. 105 00:17:40,450 --> 00:17:41,850 In lutto per chi? 106 00:17:43,748 --> 00:17:45,763 Gli è morta la moglie. 107 00:17:58,272 --> 00:18:00,672 Avevate tanta fame. 108 00:18:01,810 --> 00:18:04,798 Stava morendo di fame. 109 00:18:05,600 --> 00:18:07,050 Suonate bene. 110 00:18:07,716 --> 00:18:10,216 Suoniamo per divertire le vacche. 111 00:18:13,548 --> 00:18:15,924 Suonate anche nei concorsi? 112 00:18:17,198 --> 00:18:19,700 No, noi siamo solo dei bovari. 113 00:18:19,770 --> 00:18:23,046 Ma alcuni se la cavano bene. 114 00:18:23,800 --> 00:18:27,950 Preferirei essere un musicista invece di allevare vacche. 115 00:18:28,850 --> 00:18:30,698 Ragazzi, a proposito, 116 00:18:30,810 --> 00:18:33,125 a Becerril ci sarà una sfida. 117 00:18:33,540 --> 00:18:35,300 Per la festa della Candelaria. 118 00:18:38,600 --> 00:18:40,246 Una sfida a Becerril? 119 00:18:40,456 --> 00:18:44,121 Si, maestro. Una sfida per la festa della Candelaria. 120 00:18:44,548 --> 00:18:47,287 Il sindaco dà 50 pesos a chi vince. 121 00:19:06,950 --> 00:19:08,650 Io lo so dove vai. 122 00:19:09,450 --> 00:19:11,000 Vai a Becerril. 123 00:19:11,657 --> 00:19:13,613 Vai a suonare alla sfida, vero? 124 00:19:14,674 --> 00:19:16,450 Voglio solo vedere chi c'è. 125 00:19:20,700 --> 00:19:22,450 Ci sarà mio papà? 126 00:19:23,124 --> 00:19:24,651 Tuo papà non è Luchito Morales? 127 00:19:24,819 --> 00:19:26,317 No, quello vero. 128 00:19:26,653 --> 00:19:28,438 Anche lui era un trovatore. 129 00:19:30,350 --> 00:19:33,650 Arrivò in paese per una fiera. 130 00:19:34,524 --> 00:19:36,400 Mise incinta mia madre e andò via. 131 00:19:36,750 --> 00:19:39,191 Allora arrivò Luchito e mi dette il suo nome. 132 00:19:39,600 --> 00:19:41,300 Ma non è il mio vero padre. 133 00:19:43,200 --> 00:19:45,800 - E tu vuoi essere come lui? - No. 134 00:19:46,450 --> 00:19:48,400 Voglio essere come te. 135 00:19:49,650 --> 00:19:51,400 Io ero uguale a lui. 136 00:19:52,450 --> 00:19:54,916 Andavo di paese in paese alle feste, 137 00:19:55,070 --> 00:19:56,350 una donna dopo l'altra. 138 00:19:58,600 --> 00:20:00,807 Ho dei figli che nemmeno conosco. 139 00:20:03,350 --> 00:20:05,150 È questo che vuoi? 140 00:20:09,274 --> 00:20:11,618 E poi non sei buono a suonare la fisarmonica. 141 00:20:13,762 --> 00:20:15,928 Allora perché non m'insegni? 142 00:20:16,750 --> 00:20:19,635 Insegnami. Posso. Posso imparare. 143 00:20:21,676 --> 00:20:23,759 Non si insegna. 144 00:20:24,590 --> 00:20:27,050 O ce l'hai o on ce l'hai. 145 00:20:28,050 --> 00:20:29,799 E tu non ce l'hai. 146 00:20:31,116 --> 00:20:33,550 Chi ti ha detto che potrei insegnarti? 147 00:20:35,800 --> 00:20:37,350 Mia mamma. 148 00:20:38,673 --> 00:20:42,795 Quando ha visto che andavi via dal paese mi ha detto di seguirti. 149 00:20:44,650 --> 00:20:46,600 Che potevi insegnarmi. 150 00:20:50,300 --> 00:20:53,000 In paese ho detto a tutti che non tornavo 151 00:20:53,070 --> 00:20:55,579 finché non sarei diventato un bravo fisarmonicista. 152 00:21:00,746 --> 00:21:04,068 Non m'importa se ce l'ho oppure no. Non posso tornare così. 153 00:21:18,900 --> 00:21:22,430 ♪ Se mi dici di sì 154 00:21:22,530 --> 00:21:26,370 ♪ Tu disprezzi la sorte 155 00:21:26,470 --> 00:21:30,210 ♪ Se mi dici di no 156 00:21:30,310 --> 00:21:34,340 ♪ Mi liberi dalla morte 157 00:21:34,440 --> 00:21:37,632 ♪ Per calmare il mio dolore 158 00:21:37,950 --> 00:21:41,912 ♪ Per cambiare la fortuna 159 00:21:42,050 --> 00:21:45,350 ♪ Per calmare il mio dolore 160 00:21:46,100 --> 00:21:49,250 ♪ Per liberarmi dalla morte 161 00:21:50,050 --> 00:21:53,900 ♪ Per calmare il mio dolore 162 00:21:54,150 --> 00:21:57,250 ♪ Per liberarmi dalla morte 163 00:21:58,460 --> 00:22:02,110 ♪ Se mi dici di sì 164 00:22:02,210 --> 00:22:05,910 ♪ Tu disprezzi la sorte 165 00:22:06,010 --> 00:22:10,180 ♪ Se mi dici di no 166 00:22:10,280 --> 00:22:14,050 ♪ Mi liberi dalla morte 167 00:22:14,150 --> 00:22:17,822 ♪ Per calmare il mio dolore 168 00:22:17,880 --> 00:22:22,008 ♪ Per cambiare la sorte 169 00:22:22,150 --> 00:22:25,906 ♪ Per calmare il mio dolore 170 00:22:26,132 --> 00:22:30,018 ♪ Per liberarmi dalla morte 171 00:22:30,150 --> 00:22:33,600 ♪ Per calmare il mio dolore 172 00:22:34,300 --> 00:22:38,500 ♪ Per liberarmi dalla morte 173 00:22:39,510 --> 00:22:42,240 ♪ Dimmi di sì 174 00:22:42,340 --> 00:22:44,424 ♪ Dimmi di no 175 00:23:14,280 --> 00:23:17,370 Bene, andiamo. Spostatevi tutti. 176 00:23:18,791 --> 00:23:22,457 Spostatevi tutti. 177 00:23:22,499 --> 00:23:24,786 Signore e signori, 178 00:23:24,950 --> 00:23:27,000 oggi, come ogni anno, 179 00:23:27,203 --> 00:23:29,300 nel giorno della Vergine della Candelaria, 180 00:23:29,800 --> 00:23:34,370 ci sarà la festa delle fisarmoniche di Becerril. 181 00:23:40,074 --> 00:23:44,106 Con piacere vi presento il vincitore dello scorso anno, 182 00:23:44,386 --> 00:23:46,991 il giovane Meyo Castro da Villanueva. 183 00:23:53,195 --> 00:23:56,650 - "Amor Amor". - Suonerà "Amor Amor". 184 00:23:57,863 --> 00:24:00,525 Va bene, con calma. 185 00:24:01,029 --> 00:24:03,318 Bene, tutti sapete come funziona. 186 00:24:03,332 --> 00:24:06,691 Il giovane Meyo interpreterà "Amor Amor." 187 00:24:06,850 --> 00:24:09,314 Chiunque crede di poterlo battere 188 00:24:09,482 --> 00:24:11,647 dovrà venire qui a dimostrarlo. 189 00:24:11,857 --> 00:24:16,982 Così si vinceranno i 50 pesos per gentile concessione del sindaco. 190 00:24:20,189 --> 00:24:22,271 Suona, Meyo. 191 00:24:30,644 --> 00:24:32,200 ♪ Il motto di Meyo Castro 192 00:24:32,850 --> 00:24:34,850 ♪ Se tu vuoi, tu puoi 193 00:24:35,102 --> 00:24:37,150 ♪ E vi darò piacere 194 00:24:37,310 --> 00:24:39,976 ♪ Anche a tutte le signore 195 00:24:40,059 --> 00:24:43,600 ♪ È l'amor amor, l'amore che mi diverte 196 00:24:44,015 --> 00:24:46,141 ♪ Quando sono alla parranda 197 00:24:46,224 --> 00:24:48,389 ♪ Non mi accorgo della morte 198 00:24:48,557 --> 00:24:50,389 ♪ Con le note della mia fisarmonica 199 00:24:50,515 --> 00:24:52,637 ♪ Io voglio esser sentito 200 00:24:52,763 --> 00:24:54,846 ♪ Che esca un rivale 201 00:24:55,013 --> 00:24:57,221 ♪ Che si scontri con me 202 00:24:57,304 --> 00:25:01,250 ♪ È l'amor amor, l'amore che mi diverte 203 00:25:01,303 --> 00:25:03,700 ♪ Quando sono alla parranda 204 00:25:03,770 --> 00:25:06,200 ♪ Non mi accorgo della morte 205 00:25:24,916 --> 00:25:26,752 ♪ Perché non verseggi con me 206 00:25:26,961 --> 00:25:29,085 ♪ Per vedere se sei davvero bravo 207 00:25:29,168 --> 00:25:31,334 ♪ Ti faccio tornare al nido 208 00:25:31,500 --> 00:25:34,044 ♪ Gallina al tuo pollaio 209 00:25:34,127 --> 00:25:37,800 ♪ È l'amor amor, L'amore che mi diverte 210 00:25:38,001 --> 00:25:39,915 ♪ Quando sono alla parranda 211 00:25:39,999 --> 00:25:42,581 ♪ Non mi accorgo della morte 212 00:25:42,791 --> 00:25:44,873 ♪ Sono un gallo da combattimento 213 00:25:44,957 --> 00:25:46,830 ♪ Sono un uomo intelligente 214 00:25:46,914 --> 00:25:49,204 ♪ E sono qui presente 215 00:25:49,414 --> 00:25:51,247 ♪ Disposto a far di tutto 216 00:26:00,290 --> 00:26:02,285 ♪ Tu hai la lingua lunga 217 00:26:02,369 --> 00:26:04,035 ♪ Ma questo... 218 00:26:40,400 --> 00:26:42,105 ♪ Io sono Efrain Hernandez 219 00:26:42,272 --> 00:26:44,315 ♪ E io ho la qualità 220 00:26:44,398 --> 00:26:46,481 ♪ A verseggiare credi di esser grande 221 00:26:46,564 --> 00:26:49,397 ♪ Ma io sono tuo papà 222 00:26:58,600 --> 00:27:00,550 ♪ Io sono figlio di Hector 223 00:27:00,620 --> 00:27:02,800 ♪ Che suonava la fisarmonica 224 00:27:02,934 --> 00:27:05,200 ♪ E sono io che rappresento 225 00:27:05,270 --> 00:27:07,558 ♪ La nuova generazione 226 00:27:08,050 --> 00:27:09,807 ♪ Io canto cose belle 227 00:27:09,891 --> 00:27:11,765 ♪ Al dritto e al rovescio 228 00:27:11,848 --> 00:27:14,098 ♪ Io lascio la mia impronta 229 00:27:14,181 --> 00:27:16,264 ♪ Prima di toccar terra 230 00:27:17,550 --> 00:27:21,053 ♪ È l'amor amor, l'amore che mi diverte 231 00:27:21,262 --> 00:27:23,178 ♪ Quando sono alla parranda 232 00:27:23,220 --> 00:27:25,678 ♪ Non mi accorgo della morte 233 00:27:25,761 --> 00:27:27,844 ♪ Io suono sempre spavaldo 234 00:27:27,927 --> 00:27:30,176 ♪ E col canto io ti dico 235 00:27:30,600 --> 00:27:32,592 ♪ Se vuoi scontrarti con me 236 00:27:32,634 --> 00:27:35,466 ♪ Tu finirai in castigo 237 00:27:36,600 --> 00:27:38,500 ♪ Lui arriva alle minacce 238 00:27:38,570 --> 00:27:40,507 ♪ Lui arriva alle minacce 239 00:27:40,666 --> 00:27:42,590 ♪ Viene qua per la rissa 240 00:27:42,702 --> 00:27:44,839 ♪ Questo Meyo, fa casino 241 00:27:44,964 --> 00:27:47,255 ♪ Diavolo, fallo col cane a casa 242 00:27:56,002 --> 00:27:57,960 ♪ Ecco cosa ho da dirvi 243 00:27:58,400 --> 00:28:00,300 ♪ Voglio farvelo sapere 244 00:28:00,370 --> 00:28:02,625 ♪ Quello che protegge me 245 00:28:02,876 --> 00:28:04,948 ♪ Non mi fa mai perdere 246 00:28:11,000 --> 00:28:13,080 Stregoneria. 247 00:28:31,050 --> 00:28:32,869 Vedi quell'artiglio sulla collana? 248 00:28:33,400 --> 00:28:35,250 È un talismano. 249 00:28:38,450 --> 00:28:40,350 Sta usando la magia nera. 250 00:28:40,420 --> 00:28:42,072 ♪ Sono un uomo di valore 251 00:28:42,300 --> 00:28:44,571 ♪ Voglio metterlo in chiaro 252 00:28:44,655 --> 00:28:46,862 ♪ Che come l'anno scorso 253 00:28:46,894 --> 00:28:48,947 ♪ Son rimasto senza rivali 254 00:28:50,290 --> 00:28:51,907 Perché non lo sfidi? 255 00:28:57,200 --> 00:28:59,000 Puoi batterlo. 256 00:28:59,340 --> 00:29:01,150 ♪ Qui applico la mia legge 257 00:29:01,650 --> 00:29:03,750 ♪ Di sera, notte o mattina 258 00:29:04,000 --> 00:29:06,200 ♪ E a me nessuno mi batte 259 00:29:06,420 --> 00:29:08,900 ♪ Io qui sono il re 260 00:29:10,600 --> 00:29:12,100 Vai. 261 00:29:18,700 --> 00:29:20,850 ♪ Non faccio giri di parole 262 00:29:20,920 --> 00:29:23,100 ♪ Sono un uomo competente 263 00:29:23,170 --> 00:29:25,350 ♪ Se un altro vuol farsi avanti 264 00:29:25,592 --> 00:29:28,100 ♪ Lo metterò al suo posto 265 00:29:29,094 --> 00:29:32,300 ♪ È l'amor amor, l'amore che mi diverte 266 00:29:32,890 --> 00:29:35,515 ♪ Quando sono alla parranda 267 00:29:35,598 --> 00:29:38,597 ♪ Non mi ricordo della morte... 268 00:29:53,545 --> 00:29:57,046 Qui si respira aria di stregoneria. 269 00:29:57,633 --> 00:30:00,299 Ma con questa non basterà. 270 00:30:01,000 --> 00:30:02,600 Datti da fare. 271 00:30:06,091 --> 00:30:12,101 Merengue, ragazzi. 272 00:30:17,042 --> 00:30:19,400 ♪ Quello che la mia mente pensa 273 00:30:19,540 --> 00:30:21,040 ♪ Lo dico entusiasmato 274 00:30:21,250 --> 00:30:22,900 ♪ Meyito si sta sbagliando 275 00:30:23,300 --> 00:30:25,400 ♪ Perché il suo rivale è arrivato 276 00:30:32,400 --> 00:30:34,450 ♪ Oggi la mia mente spicca 277 00:30:34,620 --> 00:30:36,620 ♪ Te lo dico con tutto il cuore 278 00:30:36,650 --> 00:30:38,400 ♪ Farai una brutta fine 279 00:30:38,900 --> 00:30:40,500 ♪ Perché qui c'è il migliore 280 00:30:46,250 --> 00:30:47,598 ♪ Sempre canto emozionato 281 00:30:47,736 --> 00:30:49,250 ♪ E lo voglio render chiaro 282 00:30:49,800 --> 00:30:51,350 ♪ Se questo è quello che pensi 283 00:30:51,640 --> 00:30:53,650 ♪ Tu morirai illuso 284 00:31:08,060 --> 00:31:09,884 ♪ A me nessuno mi batte 285 00:31:09,950 --> 00:31:11,500 ♪ E canto le mie emozioni 286 00:31:11,950 --> 00:31:13,800 ♪ Io non vivo di illusioni 287 00:31:14,250 --> 00:31:15,600 ♪ Perché io ho la mia fama 288 00:31:22,170 --> 00:31:23,700 ♪ Lunga è la memoria mia 289 00:31:24,250 --> 00:31:25,900 ♪ Canto di sera e di mattina 290 00:31:26,150 --> 00:31:27,750 ♪ Fin qui è arrivato la sua fama 291 00:31:28,150 --> 00:31:30,100 ♪ E finì la stregoneria 292 00:31:31,102 --> 00:31:33,000 Andiamo, Ignacio. 293 00:31:33,732 --> 00:31:35,200 Dai! 294 00:31:47,690 --> 00:31:49,150 ♪ Ascolta la melodia 295 00:31:49,582 --> 00:31:51,494 ♪ Che nei miei versi rappresento 296 00:31:51,850 --> 00:31:53,510 ♪ Io non faccio stregonerie 297 00:31:53,750 --> 00:31:55,850 ♪ Quello che ho io è talento 298 00:32:00,670 --> 00:32:02,250 ♪ Son realizzati i miei desideri 299 00:32:02,600 --> 00:32:04,100 ♪ Canto quello che mi viene 300 00:32:04,550 --> 00:32:06,100 ♪ Il talento che tu tieni 301 00:32:06,600 --> 00:32:09,570 ♪ Io lo prendo e lo pesticcio 302 00:32:21,522 --> 00:32:23,530 ♪ Questo è quello che tu credi 303 00:32:23,620 --> 00:32:25,700 ♪ E ora lo vengo a provare 304 00:32:25,800 --> 00:32:28,234 ♪ Tu potrai pesticciare se... 305 00:32:36,960 --> 00:32:38,350 ♪ Io mi faccio rispettare 306 00:32:39,000 --> 00:32:40,700 ♪ Col mio canto io governo 307 00:32:41,150 --> 00:32:42,900 ♪ E tu vattene all'inferno 308 00:32:43,048 --> 00:32:44,990 ♪ Che è lì che devi star 309 00:32:45,198 --> 00:32:47,060 ♪ E se tornerai a sfidarmi 310 00:32:47,074 --> 00:32:49,100 ♪ Prenderai uno scapaccione 311 00:32:49,132 --> 00:32:51,060 ♪ Perché il mio talento brilla 312 00:32:51,148 --> 00:32:53,100 ♪ Grande è la mia ispirazione 313 00:32:53,300 --> 00:32:55,100 ♪ Voglio vederlo qui in ginocchio 314 00:32:55,212 --> 00:32:57,384 ♪ Supplicandomi perdono 315 00:35:30,400 --> 00:35:31,756 Dove stiamo andando? 316 00:35:33,250 --> 00:35:34,950 Mangia tranquillo. 317 00:35:44,048 --> 00:35:46,073 Perché avevi giurato di non suonare più? 318 00:35:47,866 --> 00:35:49,615 Non sono io. 319 00:35:54,950 --> 00:35:56,862 È lo strumento. 320 00:35:58,574 --> 00:36:00,600 Non lo posso dominare. 321 00:36:03,403 --> 00:36:05,401 È per questo che devo restituirlo. 322 00:36:11,850 --> 00:36:13,800 Le vedi quelle montagne laggiù? 323 00:36:14,556 --> 00:36:16,397 È la Sierra del Perijá. 324 00:36:16,523 --> 00:36:18,647 Andiamo lì. 325 00:36:18,689 --> 00:36:20,061 Perché? 326 00:36:20,355 --> 00:36:22,941 Per cercare il solo che può riparare questo strumento. 327 00:37:28,856 --> 00:37:30,337 Perché sei venuto qui? 328 00:37:31,600 --> 00:37:34,200 Perché è l'unica terra che la banca non vuole. 329 00:37:42,829 --> 00:37:45,328 Conosci la storia di questa fisarmonica? 330 00:37:46,956 --> 00:37:48,958 Dicono che è stregata. 331 00:37:49,068 --> 00:37:50,659 No. 332 00:37:50,832 --> 00:37:52,850 Stregata, no. 333 00:37:54,403 --> 00:37:57,493 La storia di questa fisarmonica, quella che vedi, 334 00:37:58,100 --> 00:38:01,823 è che Guerra, il maestro di Ignacio, 335 00:38:03,938 --> 00:38:07,573 la vinse al diavolo in una sfida. 336 00:38:09,564 --> 00:38:11,100 E il diavolo, per vendetta, 337 00:38:12,056 --> 00:38:15,030 la maledì. 338 00:38:15,072 --> 00:38:16,850 Chiunque l'avrebbe suonato... 339 00:38:17,372 --> 00:38:20,820 sarebbe diventato un trovatore. 340 00:38:22,116 --> 00:38:25,556 Suonando e cantando di qua e di là, da tutte le parti, senza soste, 341 00:38:27,196 --> 00:38:28,746 fino alla morte. 342 00:38:33,736 --> 00:38:36,996 Ignacio si sposò e giurò di smettere di suonare. 343 00:38:38,336 --> 00:38:40,826 Ma a vederlo sembra fottuto. 344 00:38:43,076 --> 00:38:45,046 Dicono... 345 00:38:45,146 --> 00:38:48,216 che l'unico che gli può togliere questa maledizione... 346 00:38:48,316 --> 00:38:51,286 è il Maestro Guerra. 347 00:38:57,000 --> 00:38:58,400 L'hai suonata? 348 00:38:59,756 --> 00:39:01,956 L'hai suonata? 349 00:39:11,316 --> 00:39:14,366 Sei così grande e credi ancora a queste cazzate. 350 00:39:18,376 --> 00:39:20,676 Cosa avresti da ridere? 351 00:39:21,028 --> 00:39:24,186 Non mi dire che hai detto al ragazzo la tua storiaccia solita. 352 00:39:24,286 --> 00:39:28,660 No, al contrario, ho qualcosa di buono e fresco, come ti piace. 353 00:39:28,840 --> 00:39:30,598 Bevine uno. Prendi. 354 00:39:30,892 --> 00:39:33,112 È tanto che non bevo. Sarà uno schifo. 355 00:39:33,800 --> 00:39:35,000 Lo credi tu. Prendi. 356 00:39:35,582 --> 00:39:37,150 Che hai, sei debole? 357 00:39:37,300 --> 00:39:38,600 Tu ne prendi uno? 358 00:39:41,050 --> 00:39:42,075 Sì. 359 00:40:05,924 --> 00:40:06,993 Buono. 360 00:40:07,850 --> 00:40:09,100 Allora, Nine, 361 00:40:09,532 --> 00:40:11,475 la fisarmonica si può sistemare? 362 00:40:12,750 --> 00:40:14,350 Ha dei danni. 363 00:40:16,040 --> 00:40:19,055 Ma se te la sistemo, non suonerà uguale. 364 00:40:21,401 --> 00:40:23,495 Se fossi in te, ne troverei un'altra. 365 00:40:23,578 --> 00:40:25,839 Ma è quella che mi serve. 366 00:40:28,228 --> 00:40:30,321 Perché ne hai bisogno? 367 00:40:30,740 --> 00:40:33,086 Per restituirla al proprietario. 368 00:40:33,169 --> 00:40:35,766 Non dirmi che Guerra è ancora vivo. 369 00:40:37,400 --> 00:40:39,300 Quel vecchio ancora se ne va a giro? 370 00:40:43,766 --> 00:40:45,817 E come fa? 371 00:40:48,958 --> 00:40:50,950 La mamma te lo diceva sempre... 372 00:40:51,650 --> 00:40:53,606 di stare lontano da quel vecchio. 373 00:40:54,069 --> 00:40:58,508 Di non frequentarlo, sennò saresti finito nella sua rete. 374 00:41:00,100 --> 00:41:01,350 Come sarebbe? 375 00:41:02,319 --> 00:41:04,789 Voi siete fratelli? 376 00:41:04,958 --> 00:41:06,842 Non lo sapevi? 377 00:41:08,223 --> 00:41:10,486 Non gli hai detto nulla. 378 00:41:12,957 --> 00:41:15,930 Con questa famiglia, non servono nemici. 379 00:41:24,139 --> 00:41:25,982 Come sta Ana Luz? 380 00:41:31,133 --> 00:41:33,730 Ana Luz è morta. 381 00:43:02,850 --> 00:43:04,989 Da quanto non vi vedevate? 382 00:43:07,039 --> 00:43:09,889 Otto anni. 383 00:43:14,160 --> 00:43:16,925 Ha sempre vissuto qui? 384 00:43:19,186 --> 00:43:21,350 Non è mai stato molto socievole. 385 00:43:31,626 --> 00:43:33,800 Questa non è una fisarmonica? 386 00:43:37,069 --> 00:43:39,792 Saranno i bovari di El Paso? 387 00:43:40,582 --> 00:43:42,000 Può essere. 388 00:43:53,612 --> 00:43:57,758 La fisarmonica è fatta per essere suonata da sola. 389 00:43:58,262 --> 00:44:02,637 Gli altri strumenti suonano... accordi bassi. 390 00:44:04,150 --> 00:44:05,700 E alti. 391 00:44:07,200 --> 00:44:10,344 Ma solo la fisarmonica può fare da sola. 392 00:44:12,592 --> 00:44:15,341 Sola, come noi che suoniamo. 393 00:44:15,383 --> 00:44:18,715 Allora, Nine? Ce l'hai fatta? 394 00:44:20,006 --> 00:44:22,713 La tua fisarmonica è sistemata, fratellino. 395 00:44:24,379 --> 00:44:26,045 Ma fermati. 396 00:44:27,614 --> 00:44:29,629 Bevi qualcosa con me. 397 00:44:31,170 --> 00:44:34,461 Prima che tu parta e che non ti veda più. 398 00:45:18,674 --> 00:45:20,824 Abbiamo la possibilità di fare dei soldi. 399 00:45:22,790 --> 00:45:24,600 Faranno un festival. 400 00:45:25,550 --> 00:45:28,280 Nello stesso giorno della Leyenda Vallenata. 401 00:45:32,248 --> 00:45:34,402 È un anno che ne parlano. 402 00:45:56,664 --> 00:45:58,485 Non mi dire. 403 00:45:58,643 --> 00:46:01,058 E già Venerdì Santo? 404 00:46:02,150 --> 00:46:04,100 Sai da quanto siamo in viaggio. 405 00:46:09,140 --> 00:46:11,636 Questi chi sono? 406 00:46:11,756 --> 00:46:15,010 Gente ignorante che ancora crede nelle superstizioni. 407 00:46:15,206 --> 00:46:18,150 Credono che se ammazzano un uccellino il Venerdì Santo... 408 00:46:18,382 --> 00:46:21,202 diventano cajeros dall'oggi al domani. 409 00:46:21,650 --> 00:46:24,100 La guatapana, l'uccello del tamburo. 410 00:47:27,529 --> 00:47:30,698 ♪ Mia nota triste, lo dico alla tua anima 411 00:47:31,000 --> 00:47:33,700 ♪ Mia nota triste, lo dico alla tua anima 412 00:47:33,846 --> 00:47:36,500 ♪ Quello che sente il cuor sincero 413 00:47:36,598 --> 00:47:40,000 ♪ Non ho più pazienza, ho perso la calma 414 00:47:40,250 --> 00:47:42,942 ♪ Sono triste e pazzo per il tuo amore 415 00:47:55,218 --> 00:47:58,056 ♪ Ahi, senza te non posso stare 416 00:47:58,172 --> 00:48:01,420 ♪ Il mio cuore si dispera 417 00:48:01,562 --> 00:48:04,402 ♪ Non lo far soffrire ancora 418 00:48:04,482 --> 00:48:07,590 ♪ Perché fa male e brucia 419 00:48:07,900 --> 00:48:10,770 ♪ Tutta la colpa la hai tu 420 00:48:10,912 --> 00:48:13,918 ♪ Non lasciarlo morire 421 00:48:14,270 --> 00:48:17,310 ♪ Tutta la colpa la hai tu 422 00:48:17,410 --> 00:48:20,900 ♪ Non lasciarlo morire 423 00:48:41,136 --> 00:48:43,257 Questo gruppo ci sa fare. 424 00:48:47,007 --> 00:48:49,300 Non è Emiliano Zuleta? 425 00:48:51,606 --> 00:48:54,802 Sono i migliori. 426 00:48:54,843 --> 00:48:57,048 Cosa guadagna chi vince? 427 00:48:57,216 --> 00:48:59,422 Lo proclamano Re di Vallenato. 428 00:48:59,616 --> 00:49:01,963 - E niente soldi? - Certo. 429 00:49:02,214 --> 00:49:03,450 Quanto? 430 00:49:04,757 --> 00:49:06,100 Mille pesos. 431 00:49:06,524 --> 00:49:08,300 Mille pesos. 432 00:49:09,504 --> 00:49:11,501 Buonasera. 433 00:49:11,800 --> 00:49:13,350 Lei è Ignacio Carrillo? 434 00:49:14,504 --> 00:49:15,600 Si. 435 00:49:15,638 --> 00:49:18,000 Non ha il cajero e nemmeno il guacharaquero? 436 00:49:18,252 --> 00:49:19,252 No. 437 00:49:19,300 --> 00:49:21,919 Bene, venga con me. 438 00:49:29,494 --> 00:49:33,950 Moncho, Alfredo, lui è Ignacio Carrillo, il fisarmonicista che accompagnerete. 439 00:49:34,650 --> 00:49:36,900 Piacere. Alfredo, il guacharaquero. 440 00:49:38,331 --> 00:49:41,412 No, con questo signore non ci suono. 441 00:49:41,580 --> 00:49:43,077 Come, Moncho? 442 00:49:43,371 --> 00:49:45,158 Ho detto che con lui non ci suono. 443 00:49:45,350 --> 00:49:48,075 Moncho, perché? Hai preso un impegno con noi. 444 00:49:48,400 --> 00:49:50,424 Ha un problema con mio cugino Aldemar. 445 00:49:50,615 --> 00:49:54,198 Finché non risolve la situazione con lui non ci suono. 446 00:49:55,796 --> 00:49:58,366 Ha problemi con Aldemar? 447 00:50:01,783 --> 00:50:04,032 - C'è un altro cajero? - No, signore. 448 00:50:04,270 --> 00:50:06,150 Moncho è l'unico che abbiamo. 449 00:50:06,487 --> 00:50:10,360 Se non ne trova un altro la devo cancellare. 450 00:50:10,485 --> 00:50:13,569 - Poi a chi sta? - Lei è il prossimo. 451 00:50:17,776 --> 00:50:20,524 Suono io. 452 00:50:26,148 --> 00:50:28,273 Lasciami suonare. 453 00:50:28,811 --> 00:50:30,774 Cosa credi, che è un gioco? 454 00:50:33,229 --> 00:50:36,186 È come la guatapana, vero? 455 00:50:36,605 --> 00:50:38,353 Lasciami suonare. 456 00:50:38,437 --> 00:50:41,562 Se non suono, non restituirai la fisarmonica al Maestro Guerra. 457 00:50:42,517 --> 00:50:44,936 Ce la posso fare. 458 00:51:02,765 --> 00:51:05,590 Ora tocca a noi. Andiamo. 459 00:51:05,800 --> 00:51:09,966 Continuando con la presentazione del nostro concorso... 460 00:51:10,150 --> 00:51:13,134 del primo festival della Leyenda Vallenata 461 00:51:13,374 --> 00:51:16,650 vi presento Ignacio Carrillo, 462 00:51:16,715 --> 00:51:19,593 da Majagual di Sucre. 463 00:51:28,463 --> 00:51:30,756 Andiamo a vedere dal balcone. 464 00:51:43,626 --> 00:51:45,667 Ignacio, andiamo. 465 00:51:47,376 --> 00:51:49,375 Andiamo. 466 00:52:35,200 --> 00:52:36,850 Suoneremo un'altra cosa. 467 00:52:40,014 --> 00:52:41,944 Tu seguimi. 468 00:53:00,567 --> 00:53:03,230 ♪ Cavallino 469 00:53:03,691 --> 00:53:06,230 ♪ Di legno sottile 470 00:53:06,860 --> 00:53:09,273 ♪ Sin dall'infanzia 471 00:53:09,750 --> 00:53:12,450 ♪ Mi hai rallegrato la vita 472 00:53:13,064 --> 00:53:16,519 ♪ Fosti il mio primo giocattolo 473 00:53:17,450 --> 00:53:21,644 ♪ Mi hai visto crescere, abbiamo vissuto insieme 474 00:53:33,733 --> 00:53:36,855 ♪ Cavallino 475 00:53:36,955 --> 00:53:39,922 ♪ Di legno sottile 476 00:53:39,957 --> 00:53:42,647 ♪ Sei il mio oggi, il mio ieri 477 00:53:42,866 --> 00:53:45,426 ♪ Quello che mi è vicino 478 00:53:45,728 --> 00:53:49,938 ♪ Per questo sei il miele, il più bello 479 00:53:50,148 --> 00:53:54,682 ♪ Mi sento rinascere ogni volta che ti vedo 480 00:53:54,730 --> 00:53:57,807 ♪ Tutto il Sole, per il cavallino 481 00:53:57,847 --> 00:54:00,534 ♪ Al cavallino, tutto il mare 482 00:54:00,870 --> 00:54:03,720 ♪ Per il cavallino ho un tesoro 483 00:54:03,908 --> 00:54:07,098 ♪ In Rio de Oro, cavallino 484 00:54:56,450 --> 00:54:59,344 ♪ Tutto il Sole, al cavallino 485 00:54:59,528 --> 00:55:02,256 ♪ Al cavallino, tutto il mare 486 00:55:02,398 --> 00:55:05,142 ♪ Per il cavallino ho un tesoro 487 00:55:05,326 --> 00:55:09,610 ♪ In Rio de Oro, cavallino 488 00:57:20,700 --> 00:57:22,680 Non abbiamo vinto nulla? 489 00:57:22,997 --> 00:57:24,656 No. 490 00:57:29,350 --> 00:57:31,148 E ora cosa facciamo? 491 00:57:31,548 --> 00:57:33,451 Proseguiamo. 492 00:57:46,330 --> 00:57:49,069 Che dici? Come ho suonato? 493 00:57:51,002 --> 00:57:53,054 Da fare schifo. 494 00:58:08,919 --> 00:58:11,307 Chi era quella nella foto? 495 00:58:14,565 --> 00:58:16,661 È la tua ragazza. 496 00:58:20,664 --> 00:58:22,950 Come si chiama? 497 00:58:26,136 --> 00:58:27,973 Juana. 498 00:58:28,291 --> 00:58:31,412 Juana Caseyes? La figlia di Memo? 499 00:58:34,100 --> 00:58:35,700 L'hai lasciata per venire con me? 500 00:58:36,713 --> 00:58:39,391 Non si fa. 501 00:58:40,340 --> 00:58:42,822 Mi aspetta. 502 00:58:44,850 --> 00:58:47,826 Ha giurato che mi avrebbe aspettato e che mi avrebbe sposato. 503 00:58:50,817 --> 00:58:53,766 Sai quanti anni ci ho messo per trovare una brava donna? 504 00:58:55,741 --> 00:58:57,904 Più di dieci. 505 00:58:58,982 --> 00:59:00,573 E quando l'ho trovata... 506 00:59:02,222 --> 00:59:05,011 è venuto il diavolo e l'ha portata via. 507 00:59:28,099 --> 00:59:29,967 Questo è il mare? 508 00:59:30,367 --> 00:59:32,137 No. 509 00:59:32,454 --> 00:59:34,454 È la laguna. 510 00:59:34,771 --> 00:59:36,741 Ora cosa facciamo? 511 00:59:38,632 --> 00:59:41,881 La attraversiamo. Non possiamo fare altro. 512 00:59:51,470 --> 00:59:52,991 Buongiorno. 513 00:59:53,057 --> 00:59:54,582 Buongiorno, come va? 514 00:59:54,700 --> 00:59:56,350 Possiamo attraversare la laguna? 515 00:59:56,943 --> 00:59:59,055 Solo fino a El Morro. 516 01:00:00,848 --> 01:00:02,501 Ci può portare? 517 01:00:02,566 --> 01:00:04,442 Certo. 518 01:00:33,147 --> 01:00:34,438 Buongiorno. 519 01:00:34,666 --> 01:00:37,303 Un'anguria, per favore. 520 01:00:37,661 --> 01:00:39,519 Ce la tagli per mangiarla. 521 01:01:22,779 --> 01:01:24,916 Sai suonare quello strumento? 522 01:01:31,787 --> 01:01:33,967 Venga, ho bisogno che suoni. 523 01:01:36,593 --> 01:01:38,403 Suonare dove? 524 01:01:38,678 --> 01:01:40,732 Venga, che la pagano. 525 01:01:48,905 --> 01:01:52,045 Non suoni, figlio di troia? Vieni! 526 01:01:56,147 --> 01:01:58,784 Non attaccar briga un'altra volta. 527 01:03:02,679 --> 01:03:05,184 Allora? Suona! 528 01:06:52,316 --> 01:06:54,278 Che cos'è? 529 01:08:35,779 --> 01:08:37,605 Basta così. 530 01:08:38,047 --> 01:08:40,151 Ora è il momento di battezzarsi... 531 01:08:41,418 --> 01:08:42,950 con il sangue... 532 01:08:45,871 --> 01:08:47,925 ...di lucertola. 533 01:08:55,750 --> 01:08:57,410 Cosa stanno facendo? 534 01:08:57,811 --> 01:08:59,419 Lo stanno battezzando. 535 01:09:22,892 --> 01:09:26,722 Ricevi questo sangue. 536 01:09:45,224 --> 01:09:46,807 Voglio vedere. 537 01:09:47,083 --> 01:09:48,820 Aspetta. 538 01:10:06,814 --> 01:10:08,306 Cosa vuoi? 539 01:10:08,371 --> 01:10:10,173 Battezzami. 540 01:10:10,406 --> 01:10:12,143 So suonare il tamburo. 541 01:10:25,886 --> 01:10:27,515 E tu chi sei... 542 01:10:27,623 --> 01:10:30,762 per reclamare il sangue della lucertola? 543 01:10:31,330 --> 01:10:33,566 Suono la caja e anche il tamburo. 544 01:10:35,055 --> 01:10:37,435 Battezzami. 545 01:10:39,040 --> 01:10:40,732 Sei capace? 546 01:10:59,289 --> 01:11:01,426 Dimostramelo. 547 01:11:01,764 --> 01:11:03,685 Non è per uno qualsiasi. 548 01:11:39,756 --> 01:11:41,768 Suona, suona. 549 01:11:41,832 --> 01:11:43,609 Suona. 550 01:12:26,148 --> 01:12:28,352 Buttatelo fuori! 551 01:12:28,879 --> 01:12:32,385 Non sai suonare. 552 01:12:40,691 --> 01:12:42,617 Silenzio! 553 01:14:59,545 --> 01:15:01,934 Perché mi hai detto che non ero capace? 554 01:15:05,407 --> 01:15:07,577 Perché neghi il mio talento? 555 01:15:08,105 --> 01:15:10,600 Perché non mi insegni? 556 01:15:10,790 --> 01:15:12,906 Lo so perché. 557 01:15:13,433 --> 01:15:15,680 Perché sei un vecchio triste. 558 01:15:16,050 --> 01:15:19,252 Non ti piace la gente che suona per amore e non per soldi. 559 01:15:21,415 --> 01:15:25,625 Dici di non suonare mai più, finché non ti offrono dei soldi. 560 01:15:27,653 --> 01:15:31,737 E poi dici che è la fisarmonica a suonare, che non sei tu. 561 01:15:32,424 --> 01:15:34,436 Bugiardo! 562 01:15:37,498 --> 01:15:40,270 Sai che? Tu non mi insegni nulla. 563 01:15:41,500 --> 01:15:43,742 Quello che devo imparare lo imparerò da solo. 564 01:15:46,149 --> 01:15:48,276 Grazie tante. 565 01:15:53,549 --> 01:15:56,889 Vattene affanculo tu e l'asino, vecchio coglione! 566 01:17:09,768 --> 01:17:11,846 Signora, buonasera. 567 01:17:13,000 --> 01:17:14,550 Buonasera. 568 01:17:19,074 --> 01:17:22,237 Sa se qui intorno un musicista cerca un cajero? 569 01:17:25,042 --> 01:17:27,045 Tu sei un cajero? 570 01:17:28,363 --> 01:17:29,477 Si. 571 01:17:29,801 --> 01:17:31,938 Non sembra. 572 01:17:39,797 --> 01:17:43,403 Signora, suono per mangiare qualcosa. 573 01:17:44,824 --> 01:17:48,925 Stasera vengono degli spacciatori della Guajira, che vengono a far resta. 574 01:17:49,750 --> 01:17:53,189 Questa festa dura tre, quattro giorni senza sosta. 575 01:17:54,000 --> 01:17:56,407 Se vuoi, puoi aspettare qui. 576 01:17:58,208 --> 01:18:01,150 Signora, non ha niente da mangiare? 577 01:18:15,358 --> 01:18:17,510 Da dove sei venuto con quelle scarpe? 578 01:18:20,396 --> 01:18:21,913 Da Majagual. 579 01:18:22,062 --> 01:18:23,850 Da Majagual, Sucre? 580 01:18:28,477 --> 01:18:30,941 Ti regalo delle scarpe che ho di là. 581 01:18:34,118 --> 01:18:36,181 E perché vieni da così lontano? 582 01:18:39,548 --> 01:18:41,374 Non lo so. 583 01:19:56,892 --> 01:19:59,250 Cosa aspettate? Forza, suonate. 584 01:20:30,584 --> 01:20:32,329 Aspetta. Aspetta. 585 01:20:39,738 --> 01:20:42,808 Voglio che suoniate una fisarmonica speciale che abbiamo qua. 586 01:20:58,011 --> 01:21:00,425 Suona quella fisarmonica. Vogliamo sentirla. 587 01:21:26,316 --> 01:21:28,342 Signora. 588 01:21:29,690 --> 01:21:31,888 Da chi hanno preso quella fisarmonica? 589 01:21:32,121 --> 01:21:33,774 Quale fisarmonica? 590 01:21:33,923 --> 01:21:35,783 Quella. 591 01:21:36,058 --> 01:21:37,261 Fermati. Fermati. 592 01:21:37,327 --> 01:21:39,464 Non la sai suonare. Mettila giù. 593 01:21:40,200 --> 01:21:41,213 Non lo so. 594 01:21:41,530 --> 01:21:43,064 Venga un altro a suonarla. 595 01:21:43,150 --> 01:21:44,758 Può scoprirlo? 596 01:21:44,866 --> 01:21:46,670 Perché non lo fai tu? 597 01:21:47,550 --> 01:21:48,988 Mi fa questo favore? 598 01:21:53,825 --> 01:21:56,654 Aspetta qui, vado a chiedere. 599 01:22:23,838 --> 01:22:27,513 Quella fisarmonica è di un vecchio pazzo che è stato qui. 600 01:22:27,786 --> 01:22:31,250 Gli hanno chiesto di venire a suonare a questa festa. 601 01:22:31,314 --> 01:22:33,284 È diventato aggressivo. 602 01:22:33,350 --> 01:22:35,450 E gli hanno preso la fisarmonica. 603 01:22:35,950 --> 01:22:38,000 Questo vecchio è tuo parente? 604 01:22:39,400 --> 01:22:41,100 È tuo papà? 605 01:22:41,170 --> 01:22:43,969 No, fermati. Non sai proprio suonare. 606 01:22:44,327 --> 01:22:45,979 No. 607 01:22:46,128 --> 01:22:47,805 Forza, venga a suonare un altro. 608 01:22:49,730 --> 01:22:51,935 È un vecchio pazzo. 609 01:22:58,274 --> 01:23:01,395 Sempre peggio. Non la sai suonare. 610 01:23:01,710 --> 01:23:04,382 Nessuno è capace di suonare questa fisarmonica? 611 01:23:05,014 --> 01:23:07,368 500 pesos a chi sa suonare questa fisarmonica. 612 01:23:07,594 --> 01:23:10,456 Come vengono quando sentono l'odore dei soldi. 613 01:25:59,988 --> 01:26:01,779 Aiutatemi! 614 01:27:14,429 --> 01:27:17,034 Tuo papà... 615 01:27:17,099 --> 01:27:18,900 non è morto. 616 01:27:19,600 --> 01:27:21,811 Ma non vuole continuare a vivere. 617 01:27:21,959 --> 01:27:24,473 Perché? Perché vivere? 618 01:27:25,780 --> 01:27:27,651 Vuole morire. 619 01:28:53,470 --> 01:28:55,147 Signori. 620 01:29:06,141 --> 01:29:07,811 Signori. 621 01:29:10,269 --> 01:29:12,223 Passatemi la fisarmonica. 622 01:29:18,186 --> 01:29:20,329 Io la suono quella fisarmonica, signore. 623 01:29:29,750 --> 01:29:31,700 Io so come suonare quella fisarmonica. 624 01:29:42,110 --> 01:29:44,130 Se la suono, me la vende? 625 01:29:45,166 --> 01:29:46,517 Me la venda. 626 01:31:05,498 --> 01:31:07,552 Se vuoi quella fisarmonica... 627 01:31:07,850 --> 01:31:09,500 combatti con lui. 628 01:31:10,448 --> 01:31:12,309 Combattere con lui? 629 01:31:16,190 --> 01:31:17,707 Mi ammazza. 630 01:31:18,374 --> 01:31:20,785 Andate a prenderlo. 631 01:32:32,998 --> 01:32:35,427 Ti fai ammazzare per quella fisarmonica? 632 01:41:59,732 --> 01:42:02,185 E se il maestro Guerra non c'è? 633 01:42:04,022 --> 01:42:06,055 Io non sono venuto per il maestro Guerra. 634 01:42:13,135 --> 01:42:15,218 Cammina. 635 01:42:44,416 --> 01:42:45,950 È Taroa? 636 01:44:14,633 --> 01:44:16,485 Qui non c'è nulla. 637 01:44:40,315 --> 01:44:42,444 - Buonasera. - Buonasera. 638 01:44:43,958 --> 01:44:46,683 Stiamo cercando un anziano di nome Guerra. 639 01:44:51,792 --> 01:44:54,439 È venuto per restituire la fisarmonica? 640 01:44:58,342 --> 01:44:59,802 Sì. 641 01:45:25,214 --> 01:45:27,130 Venga. 642 01:46:10,732 --> 01:46:13,403 Il maestro sapeva che sarebbe venuto. 643 01:46:13,900 --> 01:46:17,468 Ci ha chiesto di non seppellirlo fin quando non fosse venuto. 644 01:46:18,100 --> 01:46:20,352 Anche se passavano gli anni. 645 01:47:00,498 --> 01:47:02,484 Maestro. 646 01:47:02,550 --> 01:47:05,237 Gliel'ho portata. 647 01:48:31,090 --> 01:48:33,377 Sono figli del maestro? 648 01:49:08,103 --> 01:49:10,446 Sono tutti del maestro? 649 01:50:07,150 --> 01:50:08,500 Cosa c'è? 650 01:50:10,127 --> 01:50:12,250 Le ha lasciato un messaggio. 651 01:54:04,364 --> 01:54:10,620 Sottotitoli di subvice 43502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.