Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,102 --> 00:02:48,338
I VIAGGI DEL VENTO
2
00:04:04,950 --> 00:04:06,200
Dove stai andando?
3
00:04:06,270 --> 00:04:08,550
Ignacio, vai a suonare?
4
00:04:08,616 --> 00:04:10,650
Vai a suonare la fisarmonica?
5
00:04:48,199 --> 00:04:50,615
Allora, sono io o gli assomiglio?
6
00:04:58,944 --> 00:05:01,067
Dove vai?
7
00:05:07,526 --> 00:05:09,691
Vai a suonare in qualche villaggio?
8
00:05:15,773 --> 00:05:18,064
È vero che quella fisarmonica
è del diavolo?
9
00:05:49,972 --> 00:05:51,720
Buongiorno.
10
00:05:51,929 --> 00:05:55,137
Lei è il sig. Ignacio Carrillo?
11
00:05:57,093 --> 00:05:59,594
Lavoro all'ufficio
del sindaco di Chimichagua.
12
00:05:59,636 --> 00:06:03,350
Il sindaco ha degli amici...
e vuole fare una festa.
13
00:06:03,420 --> 00:06:05,134
Vorrebbe che venisse lei.
14
00:06:05,176 --> 00:06:07,172
Io non suono.
15
00:06:07,675 --> 00:06:10,298
Ma è per il signor sindaco.
16
00:06:10,507 --> 00:06:12,047
La pagano bene.
17
00:06:12,089 --> 00:06:15,088
Le ho già detto che non suono.
Non insista.
18
00:06:15,255 --> 00:06:18,881
Ho fatto un viaggio lunghissimo
e mi dice che non suona?
19
00:06:20,919 --> 00:06:23,044
Torni da dove è venuto.
20
00:06:27,960 --> 00:06:30,626
Non sa cosa si perde.
21
00:06:45,079 --> 00:06:46,995
Chi sei?
22
00:06:51,164 --> 00:06:52,910
Fermin.
23
00:06:53,413 --> 00:06:55,534
Fermin Morales.
24
00:06:57,201 --> 00:06:59,075
Il figlio di Luchito Morales?
25
00:07:03,451 --> 00:07:04,950
Si.
26
00:07:05,034 --> 00:07:06,990
E cosa vuoi da me?
27
00:07:08,410 --> 00:07:10,115
Voglio accompagnarti.
28
00:07:10,409 --> 00:07:13,150
- Se non ti dispiace.
- Accompagnarmi?
29
00:07:14,283 --> 00:07:15,739
A far che?
30
00:09:13,184 --> 00:09:14,650
Di chi era la casa?
31
00:09:14,953 --> 00:09:17,080
Del proprietario di questa fisarmonica.
32
00:09:17,880 --> 00:09:19,081
Dov'è?
33
00:09:20,244 --> 00:09:21,994
Se n'è andato.
34
00:09:22,035 --> 00:09:25,283
A Taroa, alla Guajira.
35
00:09:27,084 --> 00:09:28,700
Perché lo cerchi?
36
00:09:32,116 --> 00:09:34,073
Per restituirgliela.
37
00:09:39,914 --> 00:09:41,655
Fino a Taroa?
38
00:09:46,576 --> 00:09:48,418
Il problema sono i soldi.
39
00:09:58,550 --> 00:10:01,000
Io posso lavorare
trasportando sacchi al mercato.
40
00:10:05,548 --> 00:10:07,730
Potrei guadagnare i soldi per andarci.
41
00:10:09,508 --> 00:10:11,350
Ma se mi lasci venire.
42
00:10:14,150 --> 00:10:15,944
Lavori?
43
00:10:16,674 --> 00:10:18,552
Trasporti sacchi?
44
00:10:19,980 --> 00:10:22,351
Non si guadagna nemmeno
per fare colazione.
45
00:10:24,406 --> 00:10:26,350
L'unico modo per fare soldi...
46
00:10:27,624 --> 00:10:29,200
è questa.
47
00:10:36,040 --> 00:10:38,305
Vuoi davvero venire con me a Taroa?
48
00:10:43,844 --> 00:10:45,678
Sai quanto è lontano?
49
00:10:46,840 --> 00:10:48,551
Non voglio che vai via.
50
00:10:53,776 --> 00:10:55,350
Sai cacciare?
51
00:10:58,050 --> 00:11:00,050
- Si.
- E cucinare?
52
00:11:02,100 --> 00:11:03,350
Anche.
53
00:11:04,450 --> 00:11:06,850
Allora prendi un coniglio, che ho fame.
54
00:11:55,664 --> 00:11:58,032
Hai ancora fame, no?
55
00:12:00,124 --> 00:12:03,120
Quel coniglio che hai cacciato
doveva essere molto saporito.
56
00:12:05,364 --> 00:12:07,820
È chiaro che i conigli
non si catturano di giorno.
57
00:12:08,266 --> 00:12:12,450
Ancor meno correndogli dietro.
Ma tu lo sai, sei un buon cacciatore.
58
00:12:19,232 --> 00:12:21,100
Posso imparare.
59
00:12:22,200 --> 00:12:24,100
Se qualcuno mi insegna.
60
00:12:26,150 --> 00:12:27,700
È facile.
61
00:12:27,770 --> 00:12:29,400
Come mentire.
62
00:13:41,583 --> 00:13:43,624
Vuoi che ti insegno?
63
00:13:45,621 --> 00:13:47,663
Fammi vedere come suoni.
64
00:13:50,064 --> 00:13:51,850
Allora, cosa c'è?
65
00:14:18,699 --> 00:14:20,112
Dammela!
66
00:14:24,360 --> 00:14:26,613
Non sei capace.
67
00:14:54,605 --> 00:14:56,602
Che c'è?
68
00:15:05,144 --> 00:15:06,935
Ascolta.
69
00:15:44,650 --> 00:15:47,800
♪ Quello che si ha lo si perde
70
00:15:48,590 --> 00:15:51,100
♪ Lo diceva mio nonno
71
00:15:51,588 --> 00:15:56,550
♪ Aveva una vacca sola
e se la mangiò l'avvoltoio
72
00:16:00,032 --> 00:16:02,624
Buongiorno.
73
00:16:03,043 --> 00:16:05,001
Come va, amico?
74
00:16:07,586 --> 00:16:08,958
Dove state andando?
75
00:16:09,000 --> 00:16:12,581
Stiamo portando il bestiame
da Chiriguana a El Paso.
76
00:16:12,791 --> 00:16:14,623
E voi?
77
00:16:15,898 --> 00:16:17,747
Andiamo verso l'Alta Guajira.
78
00:16:18,150 --> 00:16:20,955
All'Alta Guajira? Con un asino?
79
00:16:22,150 --> 00:16:23,600
A fare cosa?
80
00:16:25,536 --> 00:16:27,350
Per mantenere una promessa.
81
00:16:27,410 --> 00:16:28,703
Una promessa?
82
00:16:28,786 --> 00:16:30,619
Una promessa è una promessa.
83
00:16:30,660 --> 00:16:33,451
Avete qualcosa da mangiare?
84
00:16:35,284 --> 00:16:37,617
Da mangiare ne abbiamo poco, però...
85
00:16:37,700 --> 00:16:39,866
Come si chiama?
86
00:16:40,716 --> 00:16:42,084
Ignacio.
87
00:16:42,666 --> 00:16:44,050
Ignacio Carrillo?
88
00:16:45,400 --> 00:16:47,900
Gente, è il Trovatore.
89
00:16:47,970 --> 00:16:48,970
Rimanga con noi.
90
00:16:49,030 --> 00:16:51,363
Maestro, resti un po' con noi.
91
00:16:51,446 --> 00:16:55,070
Sì, per voi c'è da mangiare.
Restate qui con noi.
92
00:16:55,622 --> 00:16:57,450
Ci accompagna con la fisarmonica?
93
00:16:57,572 --> 00:16:59,094
Io non suono.
94
00:17:00,016 --> 00:17:01,860
Non suona? Lei non è il Trovatore?
95
00:17:02,600 --> 00:17:04,350
Si, ma non suono più.
96
00:17:05,733 --> 00:17:08,445
Maestro, chiediamo che ci delizi
con la sua fisarmonica
97
00:17:08,600 --> 00:17:10,000
e le diamo da mangiare.
98
00:17:11,624 --> 00:17:13,898
Ha detto che se non suona
niente cibo.
99
00:17:18,400 --> 00:17:20,450
Allora niente cibo.
100
00:17:23,794 --> 00:17:25,850
È un vecchio brontolone.
101
00:17:26,300 --> 00:17:28,000
Chi si crede di essere?
102
00:17:28,070 --> 00:17:30,681
Che muoia di fame.
103
00:17:33,767 --> 00:17:35,683
Signori, perdonatelo.
104
00:17:37,000 --> 00:17:38,700
Il maestro è in lutto.
105
00:17:40,450 --> 00:17:41,850
In lutto per chi?
106
00:17:43,748 --> 00:17:45,763
Gli è morta la moglie.
107
00:17:58,272 --> 00:18:00,672
Avevate tanta fame.
108
00:18:01,810 --> 00:18:04,798
Stava morendo di fame.
109
00:18:05,600 --> 00:18:07,050
Suonate bene.
110
00:18:07,716 --> 00:18:10,216
Suoniamo per divertire le vacche.
111
00:18:13,548 --> 00:18:15,924
Suonate anche nei concorsi?
112
00:18:17,198 --> 00:18:19,700
No, noi siamo solo dei bovari.
113
00:18:19,770 --> 00:18:23,046
Ma alcuni se la cavano bene.
114
00:18:23,800 --> 00:18:27,950
Preferirei essere un musicista
invece di allevare vacche.
115
00:18:28,850 --> 00:18:30,698
Ragazzi, a proposito,
116
00:18:30,810 --> 00:18:33,125
a Becerril ci sarà una sfida.
117
00:18:33,540 --> 00:18:35,300
Per la festa della Candelaria.
118
00:18:38,600 --> 00:18:40,246
Una sfida a Becerril?
119
00:18:40,456 --> 00:18:44,121
Si, maestro.
Una sfida per la festa della Candelaria.
120
00:18:44,548 --> 00:18:47,287
Il sindaco dà 50 pesos a chi vince.
121
00:19:06,950 --> 00:19:08,650
Io lo so dove vai.
122
00:19:09,450 --> 00:19:11,000
Vai a Becerril.
123
00:19:11,657 --> 00:19:13,613
Vai a suonare alla sfida, vero?
124
00:19:14,674 --> 00:19:16,450
Voglio solo vedere chi c'è.
125
00:19:20,700 --> 00:19:22,450
Ci sarà mio papà?
126
00:19:23,124 --> 00:19:24,651
Tuo papà non è Luchito Morales?
127
00:19:24,819 --> 00:19:26,317
No, quello vero.
128
00:19:26,653 --> 00:19:28,438
Anche lui era un trovatore.
129
00:19:30,350 --> 00:19:33,650
Arrivò in paese per una fiera.
130
00:19:34,524 --> 00:19:36,400
Mise incinta mia madre e andò via.
131
00:19:36,750 --> 00:19:39,191
Allora arrivò Luchito
e mi dette il suo nome.
132
00:19:39,600 --> 00:19:41,300
Ma non è il mio vero padre.
133
00:19:43,200 --> 00:19:45,800
- E tu vuoi essere come lui?
- No.
134
00:19:46,450 --> 00:19:48,400
Voglio essere come te.
135
00:19:49,650 --> 00:19:51,400
Io ero uguale a lui.
136
00:19:52,450 --> 00:19:54,916
Andavo di paese in paese alle feste,
137
00:19:55,070 --> 00:19:56,350
una donna dopo l'altra.
138
00:19:58,600 --> 00:20:00,807
Ho dei figli che nemmeno conosco.
139
00:20:03,350 --> 00:20:05,150
È questo che vuoi?
140
00:20:09,274 --> 00:20:11,618
E poi non sei buono
a suonare la fisarmonica.
141
00:20:13,762 --> 00:20:15,928
Allora perché non m'insegni?
142
00:20:16,750 --> 00:20:19,635
Insegnami. Posso. Posso imparare.
143
00:20:21,676 --> 00:20:23,759
Non si insegna.
144
00:20:24,590 --> 00:20:27,050
O ce l'hai o on ce l'hai.
145
00:20:28,050 --> 00:20:29,799
E tu non ce l'hai.
146
00:20:31,116 --> 00:20:33,550
Chi ti ha detto che potrei insegnarti?
147
00:20:35,800 --> 00:20:37,350
Mia mamma.
148
00:20:38,673 --> 00:20:42,795
Quando ha visto che andavi via dal paese
mi ha detto di seguirti.
149
00:20:44,650 --> 00:20:46,600
Che potevi insegnarmi.
150
00:20:50,300 --> 00:20:53,000
In paese ho detto a tutti che non tornavo
151
00:20:53,070 --> 00:20:55,579
finché non sarei diventato
un bravo fisarmonicista.
152
00:21:00,746 --> 00:21:04,068
Non m'importa se ce l'ho oppure no.
Non posso tornare così.
153
00:21:18,900 --> 00:21:22,430
♪ Se mi dici di sì
154
00:21:22,530 --> 00:21:26,370
♪ Tu disprezzi la sorte
155
00:21:26,470 --> 00:21:30,210
♪ Se mi dici di no
156
00:21:30,310 --> 00:21:34,340
♪ Mi liberi dalla morte
157
00:21:34,440 --> 00:21:37,632
♪ Per calmare il mio dolore
158
00:21:37,950 --> 00:21:41,912
♪ Per cambiare la fortuna
159
00:21:42,050 --> 00:21:45,350
♪ Per calmare il mio dolore
160
00:21:46,100 --> 00:21:49,250
♪ Per liberarmi dalla morte
161
00:21:50,050 --> 00:21:53,900
♪ Per calmare il mio dolore
162
00:21:54,150 --> 00:21:57,250
♪ Per liberarmi dalla morte
163
00:21:58,460 --> 00:22:02,110
♪ Se mi dici di sì
164
00:22:02,210 --> 00:22:05,910
♪ Tu disprezzi la sorte
165
00:22:06,010 --> 00:22:10,180
♪ Se mi dici di no
166
00:22:10,280 --> 00:22:14,050
♪ Mi liberi dalla morte
167
00:22:14,150 --> 00:22:17,822
♪ Per calmare il mio dolore
168
00:22:17,880 --> 00:22:22,008
♪ Per cambiare la sorte
169
00:22:22,150 --> 00:22:25,906
♪ Per calmare il mio dolore
170
00:22:26,132 --> 00:22:30,018
♪ Per liberarmi dalla morte
171
00:22:30,150 --> 00:22:33,600
♪ Per calmare il mio dolore
172
00:22:34,300 --> 00:22:38,500
♪ Per liberarmi dalla morte
173
00:22:39,510 --> 00:22:42,240
♪ Dimmi di sì
174
00:22:42,340 --> 00:22:44,424
♪ Dimmi di no
175
00:23:14,280 --> 00:23:17,370
Bene, andiamo. Spostatevi tutti.
176
00:23:18,791 --> 00:23:22,457
Spostatevi tutti.
177
00:23:22,499 --> 00:23:24,786
Signore e signori,
178
00:23:24,950 --> 00:23:27,000
oggi, come ogni anno,
179
00:23:27,203 --> 00:23:29,300
nel giorno della Vergine della Candelaria,
180
00:23:29,800 --> 00:23:34,370
ci sarà la festa delle fisarmoniche
di Becerril.
181
00:23:40,074 --> 00:23:44,106
Con piacere vi presento
il vincitore dello scorso anno,
182
00:23:44,386 --> 00:23:46,991
il giovane Meyo Castro da Villanueva.
183
00:23:53,195 --> 00:23:56,650
- "Amor Amor".
- Suonerà "Amor Amor".
184
00:23:57,863 --> 00:24:00,525
Va bene, con calma.
185
00:24:01,029 --> 00:24:03,318
Bene, tutti sapete come funziona.
186
00:24:03,332 --> 00:24:06,691
Il giovane Meyo interpreterà "Amor Amor."
187
00:24:06,850 --> 00:24:09,314
Chiunque crede di poterlo battere
188
00:24:09,482 --> 00:24:11,647
dovrà venire qui a dimostrarlo.
189
00:24:11,857 --> 00:24:16,982
Così si vinceranno i 50 pesos
per gentile concessione del sindaco.
190
00:24:20,189 --> 00:24:22,271
Suona, Meyo.
191
00:24:30,644 --> 00:24:32,200
♪ Il motto di Meyo Castro
192
00:24:32,850 --> 00:24:34,850
♪ Se tu vuoi, tu puoi
193
00:24:35,102 --> 00:24:37,150
♪ E vi darò piacere
194
00:24:37,310 --> 00:24:39,976
♪ Anche a tutte le signore
195
00:24:40,059 --> 00:24:43,600
♪ È l'amor amor, l'amore che mi diverte
196
00:24:44,015 --> 00:24:46,141
♪ Quando sono alla parranda
197
00:24:46,224 --> 00:24:48,389
♪ Non mi accorgo della morte
198
00:24:48,557 --> 00:24:50,389
♪ Con le note della mia fisarmonica
199
00:24:50,515 --> 00:24:52,637
♪ Io voglio esser sentito
200
00:24:52,763 --> 00:24:54,846
♪ Che esca un rivale
201
00:24:55,013 --> 00:24:57,221
♪ Che si scontri con me
202
00:24:57,304 --> 00:25:01,250
♪ È l'amor amor, l'amore che mi diverte
203
00:25:01,303 --> 00:25:03,700
♪ Quando sono alla parranda
204
00:25:03,770 --> 00:25:06,200
♪ Non mi accorgo della morte
205
00:25:24,916 --> 00:25:26,752
♪ Perché non verseggi con me
206
00:25:26,961 --> 00:25:29,085
♪ Per vedere se sei davvero bravo
207
00:25:29,168 --> 00:25:31,334
♪ Ti faccio tornare al nido
208
00:25:31,500 --> 00:25:34,044
♪ Gallina al tuo pollaio
209
00:25:34,127 --> 00:25:37,800
♪ È l'amor amor, L'amore che mi diverte
210
00:25:38,001 --> 00:25:39,915
♪ Quando sono alla parranda
211
00:25:39,999 --> 00:25:42,581
♪ Non mi accorgo della morte
212
00:25:42,791 --> 00:25:44,873
♪ Sono un gallo da combattimento
213
00:25:44,957 --> 00:25:46,830
♪ Sono un uomo intelligente
214
00:25:46,914 --> 00:25:49,204
♪ E sono qui presente
215
00:25:49,414 --> 00:25:51,247
♪ Disposto a far di tutto
216
00:26:00,290 --> 00:26:02,285
♪ Tu hai la lingua lunga
217
00:26:02,369 --> 00:26:04,035
♪ Ma questo...
218
00:26:40,400 --> 00:26:42,105
♪ Io sono Efrain Hernandez
219
00:26:42,272 --> 00:26:44,315
♪ E io ho la qualità
220
00:26:44,398 --> 00:26:46,481
♪ A verseggiare credi di esser grande
221
00:26:46,564 --> 00:26:49,397
♪ Ma io sono tuo papà
222
00:26:58,600 --> 00:27:00,550
♪ Io sono figlio di Hector
223
00:27:00,620 --> 00:27:02,800
♪ Che suonava la fisarmonica
224
00:27:02,934 --> 00:27:05,200
♪ E sono io che rappresento
225
00:27:05,270 --> 00:27:07,558
♪ La nuova generazione
226
00:27:08,050 --> 00:27:09,807
♪ Io canto cose belle
227
00:27:09,891 --> 00:27:11,765
♪ Al dritto e al rovescio
228
00:27:11,848 --> 00:27:14,098
♪ Io lascio la mia impronta
229
00:27:14,181 --> 00:27:16,264
♪ Prima di toccar terra
230
00:27:17,550 --> 00:27:21,053
♪ È l'amor amor, l'amore che mi diverte
231
00:27:21,262 --> 00:27:23,178
♪ Quando sono alla parranda
232
00:27:23,220 --> 00:27:25,678
♪ Non mi accorgo della morte
233
00:27:25,761 --> 00:27:27,844
♪ Io suono sempre spavaldo
234
00:27:27,927 --> 00:27:30,176
♪ E col canto io ti dico
235
00:27:30,600 --> 00:27:32,592
♪ Se vuoi scontrarti con me
236
00:27:32,634 --> 00:27:35,466
♪ Tu finirai in castigo
237
00:27:36,600 --> 00:27:38,500
♪ Lui arriva alle minacce
238
00:27:38,570 --> 00:27:40,507
♪ Lui arriva alle minacce
239
00:27:40,666 --> 00:27:42,590
♪ Viene qua per la rissa
240
00:27:42,702 --> 00:27:44,839
♪ Questo Meyo, fa casino
241
00:27:44,964 --> 00:27:47,255
♪ Diavolo, fallo col cane a casa
242
00:27:56,002 --> 00:27:57,960
♪ Ecco cosa ho da dirvi
243
00:27:58,400 --> 00:28:00,300
♪ Voglio farvelo sapere
244
00:28:00,370 --> 00:28:02,625
♪ Quello che protegge me
245
00:28:02,876 --> 00:28:04,948
♪ Non mi fa mai perdere
246
00:28:11,000 --> 00:28:13,080
Stregoneria.
247
00:28:31,050 --> 00:28:32,869
Vedi quell'artiglio sulla collana?
248
00:28:33,400 --> 00:28:35,250
È un talismano.
249
00:28:38,450 --> 00:28:40,350
Sta usando la magia nera.
250
00:28:40,420 --> 00:28:42,072
♪ Sono un uomo di valore
251
00:28:42,300 --> 00:28:44,571
♪ Voglio metterlo in chiaro
252
00:28:44,655 --> 00:28:46,862
♪ Che come l'anno scorso
253
00:28:46,894 --> 00:28:48,947
♪ Son rimasto senza rivali
254
00:28:50,290 --> 00:28:51,907
Perché non lo sfidi?
255
00:28:57,200 --> 00:28:59,000
Puoi batterlo.
256
00:28:59,340 --> 00:29:01,150
♪ Qui applico la mia legge
257
00:29:01,650 --> 00:29:03,750
♪ Di sera, notte o mattina
258
00:29:04,000 --> 00:29:06,200
♪ E a me nessuno mi batte
259
00:29:06,420 --> 00:29:08,900
♪ Io qui sono il re
260
00:29:10,600 --> 00:29:12,100
Vai.
261
00:29:18,700 --> 00:29:20,850
♪ Non faccio giri di parole
262
00:29:20,920 --> 00:29:23,100
♪ Sono un uomo competente
263
00:29:23,170 --> 00:29:25,350
♪ Se un altro vuol farsi avanti
264
00:29:25,592 --> 00:29:28,100
♪ Lo metterò al suo posto
265
00:29:29,094 --> 00:29:32,300
♪ È l'amor amor, l'amore che mi diverte
266
00:29:32,890 --> 00:29:35,515
♪ Quando sono alla parranda
267
00:29:35,598 --> 00:29:38,597
♪ Non mi ricordo della morte...
268
00:29:53,545 --> 00:29:57,046
Qui si respira aria di stregoneria.
269
00:29:57,633 --> 00:30:00,299
Ma con questa non basterà.
270
00:30:01,000 --> 00:30:02,600
Datti da fare.
271
00:30:06,091 --> 00:30:12,101
Merengue, ragazzi.
272
00:30:17,042 --> 00:30:19,400
♪ Quello che la mia mente pensa
273
00:30:19,540 --> 00:30:21,040
♪ Lo dico entusiasmato
274
00:30:21,250 --> 00:30:22,900
♪ Meyito si sta sbagliando
275
00:30:23,300 --> 00:30:25,400
♪ Perché il suo rivale è arrivato
276
00:30:32,400 --> 00:30:34,450
♪ Oggi la mia mente spicca
277
00:30:34,620 --> 00:30:36,620
♪ Te lo dico con tutto il cuore
278
00:30:36,650 --> 00:30:38,400
♪ Farai una brutta fine
279
00:30:38,900 --> 00:30:40,500
♪ Perché qui c'è il migliore
280
00:30:46,250 --> 00:30:47,598
♪ Sempre canto emozionato
281
00:30:47,736 --> 00:30:49,250
♪ E lo voglio render chiaro
282
00:30:49,800 --> 00:30:51,350
♪ Se questo è quello che pensi
283
00:30:51,640 --> 00:30:53,650
♪ Tu morirai illuso
284
00:31:08,060 --> 00:31:09,884
♪ A me nessuno mi batte
285
00:31:09,950 --> 00:31:11,500
♪ E canto le mie emozioni
286
00:31:11,950 --> 00:31:13,800
♪ Io non vivo di illusioni
287
00:31:14,250 --> 00:31:15,600
♪ Perché io ho la mia fama
288
00:31:22,170 --> 00:31:23,700
♪ Lunga è la memoria mia
289
00:31:24,250 --> 00:31:25,900
♪ Canto di sera e di mattina
290
00:31:26,150 --> 00:31:27,750
♪ Fin qui è arrivato la sua fama
291
00:31:28,150 --> 00:31:30,100
♪ E finì la stregoneria
292
00:31:31,102 --> 00:31:33,000
Andiamo, Ignacio.
293
00:31:33,732 --> 00:31:35,200
Dai!
294
00:31:47,690 --> 00:31:49,150
♪ Ascolta la melodia
295
00:31:49,582 --> 00:31:51,494
♪ Che nei miei versi rappresento
296
00:31:51,850 --> 00:31:53,510
♪ Io non faccio stregonerie
297
00:31:53,750 --> 00:31:55,850
♪ Quello che ho io è talento
298
00:32:00,670 --> 00:32:02,250
♪ Son realizzati i miei desideri
299
00:32:02,600 --> 00:32:04,100
♪ Canto quello che mi viene
300
00:32:04,550 --> 00:32:06,100
♪ Il talento che tu tieni
301
00:32:06,600 --> 00:32:09,570
♪ Io lo prendo e lo pesticcio
302
00:32:21,522 --> 00:32:23,530
♪ Questo è quello che tu credi
303
00:32:23,620 --> 00:32:25,700
♪ E ora lo vengo a provare
304
00:32:25,800 --> 00:32:28,234
♪ Tu potrai pesticciare se...
305
00:32:36,960 --> 00:32:38,350
♪ Io mi faccio rispettare
306
00:32:39,000 --> 00:32:40,700
♪ Col mio canto io governo
307
00:32:41,150 --> 00:32:42,900
♪ E tu vattene all'inferno
308
00:32:43,048 --> 00:32:44,990
♪ Che è lì che devi star
309
00:32:45,198 --> 00:32:47,060
♪ E se tornerai a sfidarmi
310
00:32:47,074 --> 00:32:49,100
♪ Prenderai uno scapaccione
311
00:32:49,132 --> 00:32:51,060
♪ Perché il mio talento brilla
312
00:32:51,148 --> 00:32:53,100
♪ Grande è la mia ispirazione
313
00:32:53,300 --> 00:32:55,100
♪ Voglio vederlo qui in ginocchio
314
00:32:55,212 --> 00:32:57,384
♪ Supplicandomi perdono
315
00:35:30,400 --> 00:35:31,756
Dove stiamo andando?
316
00:35:33,250 --> 00:35:34,950
Mangia tranquillo.
317
00:35:44,048 --> 00:35:46,073
Perché avevi giurato di non suonare più?
318
00:35:47,866 --> 00:35:49,615
Non sono io.
319
00:35:54,950 --> 00:35:56,862
È lo strumento.
320
00:35:58,574 --> 00:36:00,600
Non lo posso dominare.
321
00:36:03,403 --> 00:36:05,401
È per questo che devo restituirlo.
322
00:36:11,850 --> 00:36:13,800
Le vedi quelle montagne laggiù?
323
00:36:14,556 --> 00:36:16,397
È la Sierra del Perijá.
324
00:36:16,523 --> 00:36:18,647
Andiamo lì.
325
00:36:18,689 --> 00:36:20,061
Perché?
326
00:36:20,355 --> 00:36:22,941
Per cercare il solo
che può riparare questo strumento.
327
00:37:28,856 --> 00:37:30,337
Perché sei venuto qui?
328
00:37:31,600 --> 00:37:34,200
Perché è l'unica terra
che la banca non vuole.
329
00:37:42,829 --> 00:37:45,328
Conosci la storia di questa fisarmonica?
330
00:37:46,956 --> 00:37:48,958
Dicono che è stregata.
331
00:37:49,068 --> 00:37:50,659
No.
332
00:37:50,832 --> 00:37:52,850
Stregata, no.
333
00:37:54,403 --> 00:37:57,493
La storia di questa fisarmonica,
quella che vedi,
334
00:37:58,100 --> 00:38:01,823
è che Guerra, il maestro di Ignacio,
335
00:38:03,938 --> 00:38:07,573
la vinse al diavolo in una sfida.
336
00:38:09,564 --> 00:38:11,100
E il diavolo, per vendetta,
337
00:38:12,056 --> 00:38:15,030
la maledì.
338
00:38:15,072 --> 00:38:16,850
Chiunque l'avrebbe suonato...
339
00:38:17,372 --> 00:38:20,820
sarebbe diventato un trovatore.
340
00:38:22,116 --> 00:38:25,556
Suonando e cantando di qua e di là,
da tutte le parti, senza soste,
341
00:38:27,196 --> 00:38:28,746
fino alla morte.
342
00:38:33,736 --> 00:38:36,996
Ignacio si sposò
e giurò di smettere di suonare.
343
00:38:38,336 --> 00:38:40,826
Ma a vederlo sembra fottuto.
344
00:38:43,076 --> 00:38:45,046
Dicono...
345
00:38:45,146 --> 00:38:48,216
che l'unico
che gli può togliere questa maledizione...
346
00:38:48,316 --> 00:38:51,286
è il Maestro Guerra.
347
00:38:57,000 --> 00:38:58,400
L'hai suonata?
348
00:38:59,756 --> 00:39:01,956
L'hai suonata?
349
00:39:11,316 --> 00:39:14,366
Sei così grande
e credi ancora a queste cazzate.
350
00:39:18,376 --> 00:39:20,676
Cosa avresti da ridere?
351
00:39:21,028 --> 00:39:24,186
Non mi dire che hai detto al ragazzo
la tua storiaccia solita.
352
00:39:24,286 --> 00:39:28,660
No, al contrario, ho qualcosa
di buono e fresco, come ti piace.
353
00:39:28,840 --> 00:39:30,598
Bevine uno. Prendi.
354
00:39:30,892 --> 00:39:33,112
È tanto che non bevo. Sarà uno schifo.
355
00:39:33,800 --> 00:39:35,000
Lo credi tu. Prendi.
356
00:39:35,582 --> 00:39:37,150
Che hai, sei debole?
357
00:39:37,300 --> 00:39:38,600
Tu ne prendi uno?
358
00:39:41,050 --> 00:39:42,075
Sì.
359
00:40:05,924 --> 00:40:06,993
Buono.
360
00:40:07,850 --> 00:40:09,100
Allora, Nine,
361
00:40:09,532 --> 00:40:11,475
la fisarmonica si può sistemare?
362
00:40:12,750 --> 00:40:14,350
Ha dei danni.
363
00:40:16,040 --> 00:40:19,055
Ma se te la sistemo, non suonerà uguale.
364
00:40:21,401 --> 00:40:23,495
Se fossi in te, ne troverei un'altra.
365
00:40:23,578 --> 00:40:25,839
Ma è quella che mi serve.
366
00:40:28,228 --> 00:40:30,321
Perché ne hai bisogno?
367
00:40:30,740 --> 00:40:33,086
Per restituirla al proprietario.
368
00:40:33,169 --> 00:40:35,766
Non dirmi che Guerra è ancora vivo.
369
00:40:37,400 --> 00:40:39,300
Quel vecchio ancora se ne va a giro?
370
00:40:43,766 --> 00:40:45,817
E come fa?
371
00:40:48,958 --> 00:40:50,950
La mamma te lo diceva sempre...
372
00:40:51,650 --> 00:40:53,606
di stare lontano da quel vecchio.
373
00:40:54,069 --> 00:40:58,508
Di non frequentarlo,
sennò saresti finito nella sua rete.
374
00:41:00,100 --> 00:41:01,350
Come sarebbe?
375
00:41:02,319 --> 00:41:04,789
Voi siete fratelli?
376
00:41:04,958 --> 00:41:06,842
Non lo sapevi?
377
00:41:08,223 --> 00:41:10,486
Non gli hai detto nulla.
378
00:41:12,957 --> 00:41:15,930
Con questa famiglia, non servono nemici.
379
00:41:24,139 --> 00:41:25,982
Come sta Ana Luz?
380
00:41:31,133 --> 00:41:33,730
Ana Luz è morta.
381
00:43:02,850 --> 00:43:04,989
Da quanto non vi vedevate?
382
00:43:07,039 --> 00:43:09,889
Otto anni.
383
00:43:14,160 --> 00:43:16,925
Ha sempre vissuto qui?
384
00:43:19,186 --> 00:43:21,350
Non è mai stato molto socievole.
385
00:43:31,626 --> 00:43:33,800
Questa non è una fisarmonica?
386
00:43:37,069 --> 00:43:39,792
Saranno i bovari di El Paso?
387
00:43:40,582 --> 00:43:42,000
Può essere.
388
00:43:53,612 --> 00:43:57,758
La fisarmonica è fatta
per essere suonata da sola.
389
00:43:58,262 --> 00:44:02,637
Gli altri strumenti suonano...
accordi bassi.
390
00:44:04,150 --> 00:44:05,700
E alti.
391
00:44:07,200 --> 00:44:10,344
Ma solo la fisarmonica può fare da sola.
392
00:44:12,592 --> 00:44:15,341
Sola, come noi che suoniamo.
393
00:44:15,383 --> 00:44:18,715
Allora, Nine? Ce l'hai fatta?
394
00:44:20,006 --> 00:44:22,713
La tua fisarmonica è sistemata,
fratellino.
395
00:44:24,379 --> 00:44:26,045
Ma fermati.
396
00:44:27,614 --> 00:44:29,629
Bevi qualcosa con me.
397
00:44:31,170 --> 00:44:34,461
Prima che tu parta e che non ti veda più.
398
00:45:18,674 --> 00:45:20,824
Abbiamo la possibilità di fare dei soldi.
399
00:45:22,790 --> 00:45:24,600
Faranno un festival.
400
00:45:25,550 --> 00:45:28,280
Nello stesso giorno
della Leyenda Vallenata.
401
00:45:32,248 --> 00:45:34,402
È un anno che ne parlano.
402
00:45:56,664 --> 00:45:58,485
Non mi dire.
403
00:45:58,643 --> 00:46:01,058
E già Venerdì Santo?
404
00:46:02,150 --> 00:46:04,100
Sai da quanto siamo in viaggio.
405
00:46:09,140 --> 00:46:11,636
Questi chi sono?
406
00:46:11,756 --> 00:46:15,010
Gente ignorante
che ancora crede nelle superstizioni.
407
00:46:15,206 --> 00:46:18,150
Credono che se ammazzano un uccellino
il Venerdì Santo...
408
00:46:18,382 --> 00:46:21,202
diventano cajeros dall'oggi al domani.
409
00:46:21,650 --> 00:46:24,100
La guatapana, l'uccello del tamburo.
410
00:47:27,529 --> 00:47:30,698
♪ Mia nota triste, lo dico alla tua anima
411
00:47:31,000 --> 00:47:33,700
♪ Mia nota triste, lo dico alla tua anima
412
00:47:33,846 --> 00:47:36,500
♪ Quello che sente il cuor sincero
413
00:47:36,598 --> 00:47:40,000
♪ Non ho più pazienza, ho perso la calma
414
00:47:40,250 --> 00:47:42,942
♪ Sono triste e pazzo per il tuo amore
415
00:47:55,218 --> 00:47:58,056
♪ Ahi, senza te non posso stare
416
00:47:58,172 --> 00:48:01,420
♪ Il mio cuore si dispera
417
00:48:01,562 --> 00:48:04,402
♪ Non lo far soffrire ancora
418
00:48:04,482 --> 00:48:07,590
♪ Perché fa male e brucia
419
00:48:07,900 --> 00:48:10,770
♪ Tutta la colpa la hai tu
420
00:48:10,912 --> 00:48:13,918
♪ Non lasciarlo morire
421
00:48:14,270 --> 00:48:17,310
♪ Tutta la colpa la hai tu
422
00:48:17,410 --> 00:48:20,900
♪ Non lasciarlo morire
423
00:48:41,136 --> 00:48:43,257
Questo gruppo ci sa fare.
424
00:48:47,007 --> 00:48:49,300
Non è Emiliano Zuleta?
425
00:48:51,606 --> 00:48:54,802
Sono i migliori.
426
00:48:54,843 --> 00:48:57,048
Cosa guadagna chi vince?
427
00:48:57,216 --> 00:48:59,422
Lo proclamano Re di Vallenato.
428
00:48:59,616 --> 00:49:01,963
- E niente soldi?
- Certo.
429
00:49:02,214 --> 00:49:03,450
Quanto?
430
00:49:04,757 --> 00:49:06,100
Mille pesos.
431
00:49:06,524 --> 00:49:08,300
Mille pesos.
432
00:49:09,504 --> 00:49:11,501
Buonasera.
433
00:49:11,800 --> 00:49:13,350
Lei è Ignacio Carrillo?
434
00:49:14,504 --> 00:49:15,600
Si.
435
00:49:15,638 --> 00:49:18,000
Non ha il cajero
e nemmeno il guacharaquero?
436
00:49:18,252 --> 00:49:19,252
No.
437
00:49:19,300 --> 00:49:21,919
Bene, venga con me.
438
00:49:29,494 --> 00:49:33,950
Moncho, Alfredo, lui è Ignacio Carrillo,
il fisarmonicista che accompagnerete.
439
00:49:34,650 --> 00:49:36,900
Piacere. Alfredo, il guacharaquero.
440
00:49:38,331 --> 00:49:41,412
No, con questo signore non ci suono.
441
00:49:41,580 --> 00:49:43,077
Come, Moncho?
442
00:49:43,371 --> 00:49:45,158
Ho detto che con lui non ci suono.
443
00:49:45,350 --> 00:49:48,075
Moncho, perché?
Hai preso un impegno con noi.
444
00:49:48,400 --> 00:49:50,424
Ha un problema con mio cugino Aldemar.
445
00:49:50,615 --> 00:49:54,198
Finché non risolve la situazione
con lui non ci suono.
446
00:49:55,796 --> 00:49:58,366
Ha problemi con Aldemar?
447
00:50:01,783 --> 00:50:04,032
- C'è un altro cajero?
- No, signore.
448
00:50:04,270 --> 00:50:06,150
Moncho è l'unico che abbiamo.
449
00:50:06,487 --> 00:50:10,360
Se non ne trova un altro
la devo cancellare.
450
00:50:10,485 --> 00:50:13,569
- Poi a chi sta?
- Lei è il prossimo.
451
00:50:17,776 --> 00:50:20,524
Suono io.
452
00:50:26,148 --> 00:50:28,273
Lasciami suonare.
453
00:50:28,811 --> 00:50:30,774
Cosa credi, che è un gioco?
454
00:50:33,229 --> 00:50:36,186
È come la guatapana, vero?
455
00:50:36,605 --> 00:50:38,353
Lasciami suonare.
456
00:50:38,437 --> 00:50:41,562
Se non suono, non restituirai
la fisarmonica al Maestro Guerra.
457
00:50:42,517 --> 00:50:44,936
Ce la posso fare.
458
00:51:02,765 --> 00:51:05,590
Ora tocca a noi. Andiamo.
459
00:51:05,800 --> 00:51:09,966
Continuando con la presentazione
del nostro concorso...
460
00:51:10,150 --> 00:51:13,134
del primo festival della Leyenda Vallenata
461
00:51:13,374 --> 00:51:16,650
vi presento Ignacio Carrillo,
462
00:51:16,715 --> 00:51:19,593
da Majagual di Sucre.
463
00:51:28,463 --> 00:51:30,756
Andiamo a vedere dal balcone.
464
00:51:43,626 --> 00:51:45,667
Ignacio, andiamo.
465
00:51:47,376 --> 00:51:49,375
Andiamo.
466
00:52:35,200 --> 00:52:36,850
Suoneremo un'altra cosa.
467
00:52:40,014 --> 00:52:41,944
Tu seguimi.
468
00:53:00,567 --> 00:53:03,230
♪ Cavallino
469
00:53:03,691 --> 00:53:06,230
♪ Di legno sottile
470
00:53:06,860 --> 00:53:09,273
♪ Sin dall'infanzia
471
00:53:09,750 --> 00:53:12,450
♪ Mi hai rallegrato la vita
472
00:53:13,064 --> 00:53:16,519
♪ Fosti il mio primo giocattolo
473
00:53:17,450 --> 00:53:21,644
♪ Mi hai visto crescere,
abbiamo vissuto insieme
474
00:53:33,733 --> 00:53:36,855
♪ Cavallino
475
00:53:36,955 --> 00:53:39,922
♪ Di legno sottile
476
00:53:39,957 --> 00:53:42,647
♪ Sei il mio oggi, il mio ieri
477
00:53:42,866 --> 00:53:45,426
♪ Quello che mi è vicino
478
00:53:45,728 --> 00:53:49,938
♪ Per questo sei il miele, il più bello
479
00:53:50,148 --> 00:53:54,682
♪ Mi sento rinascere
ogni volta che ti vedo
480
00:53:54,730 --> 00:53:57,807
♪ Tutto il Sole, per il cavallino
481
00:53:57,847 --> 00:54:00,534
♪ Al cavallino, tutto il mare
482
00:54:00,870 --> 00:54:03,720
♪ Per il cavallino ho un tesoro
483
00:54:03,908 --> 00:54:07,098
♪ In Rio de Oro, cavallino
484
00:54:56,450 --> 00:54:59,344
♪ Tutto il Sole, al cavallino
485
00:54:59,528 --> 00:55:02,256
♪ Al cavallino, tutto il mare
486
00:55:02,398 --> 00:55:05,142
♪ Per il cavallino ho un tesoro
487
00:55:05,326 --> 00:55:09,610
♪ In Rio de Oro, cavallino
488
00:57:20,700 --> 00:57:22,680
Non abbiamo vinto nulla?
489
00:57:22,997 --> 00:57:24,656
No.
490
00:57:29,350 --> 00:57:31,148
E ora cosa facciamo?
491
00:57:31,548 --> 00:57:33,451
Proseguiamo.
492
00:57:46,330 --> 00:57:49,069
Che dici? Come ho suonato?
493
00:57:51,002 --> 00:57:53,054
Da fare schifo.
494
00:58:08,919 --> 00:58:11,307
Chi era quella nella foto?
495
00:58:14,565 --> 00:58:16,661
È la tua ragazza.
496
00:58:20,664 --> 00:58:22,950
Come si chiama?
497
00:58:26,136 --> 00:58:27,973
Juana.
498
00:58:28,291 --> 00:58:31,412
Juana Caseyes? La figlia di Memo?
499
00:58:34,100 --> 00:58:35,700
L'hai lasciata per venire con me?
500
00:58:36,713 --> 00:58:39,391
Non si fa.
501
00:58:40,340 --> 00:58:42,822
Mi aspetta.
502
00:58:44,850 --> 00:58:47,826
Ha giurato che mi avrebbe aspettato
e che mi avrebbe sposato.
503
00:58:50,817 --> 00:58:53,766
Sai quanti anni ci ho messo
per trovare una brava donna?
504
00:58:55,741 --> 00:58:57,904
Più di dieci.
505
00:58:58,982 --> 00:59:00,573
E quando l'ho trovata...
506
00:59:02,222 --> 00:59:05,011
è venuto il diavolo e l'ha portata via.
507
00:59:28,099 --> 00:59:29,967
Questo è il mare?
508
00:59:30,367 --> 00:59:32,137
No.
509
00:59:32,454 --> 00:59:34,454
È la laguna.
510
00:59:34,771 --> 00:59:36,741
Ora cosa facciamo?
511
00:59:38,632 --> 00:59:41,881
La attraversiamo. Non possiamo fare altro.
512
00:59:51,470 --> 00:59:52,991
Buongiorno.
513
00:59:53,057 --> 00:59:54,582
Buongiorno, come va?
514
00:59:54,700 --> 00:59:56,350
Possiamo attraversare la laguna?
515
00:59:56,943 --> 00:59:59,055
Solo fino a El Morro.
516
01:00:00,848 --> 01:00:02,501
Ci può portare?
517
01:00:02,566 --> 01:00:04,442
Certo.
518
01:00:33,147 --> 01:00:34,438
Buongiorno.
519
01:00:34,666 --> 01:00:37,303
Un'anguria, per favore.
520
01:00:37,661 --> 01:00:39,519
Ce la tagli per mangiarla.
521
01:01:22,779 --> 01:01:24,916
Sai suonare quello strumento?
522
01:01:31,787 --> 01:01:33,967
Venga, ho bisogno che suoni.
523
01:01:36,593 --> 01:01:38,403
Suonare dove?
524
01:01:38,678 --> 01:01:40,732
Venga, che la pagano.
525
01:01:48,905 --> 01:01:52,045
Non suoni, figlio di troia? Vieni!
526
01:01:56,147 --> 01:01:58,784
Non attaccar briga un'altra volta.
527
01:03:02,679 --> 01:03:05,184
Allora? Suona!
528
01:06:52,316 --> 01:06:54,278
Che cos'è?
529
01:08:35,779 --> 01:08:37,605
Basta così.
530
01:08:38,047 --> 01:08:40,151
Ora è il momento di battezzarsi...
531
01:08:41,418 --> 01:08:42,950
con il sangue...
532
01:08:45,871 --> 01:08:47,925
...di lucertola.
533
01:08:55,750 --> 01:08:57,410
Cosa stanno facendo?
534
01:08:57,811 --> 01:08:59,419
Lo stanno battezzando.
535
01:09:22,892 --> 01:09:26,722
Ricevi questo sangue.
536
01:09:45,224 --> 01:09:46,807
Voglio vedere.
537
01:09:47,083 --> 01:09:48,820
Aspetta.
538
01:10:06,814 --> 01:10:08,306
Cosa vuoi?
539
01:10:08,371 --> 01:10:10,173
Battezzami.
540
01:10:10,406 --> 01:10:12,143
So suonare il tamburo.
541
01:10:25,886 --> 01:10:27,515
E tu chi sei...
542
01:10:27,623 --> 01:10:30,762
per reclamare il sangue della lucertola?
543
01:10:31,330 --> 01:10:33,566
Suono la caja e anche il tamburo.
544
01:10:35,055 --> 01:10:37,435
Battezzami.
545
01:10:39,040 --> 01:10:40,732
Sei capace?
546
01:10:59,289 --> 01:11:01,426
Dimostramelo.
547
01:11:01,764 --> 01:11:03,685
Non è per uno qualsiasi.
548
01:11:39,756 --> 01:11:41,768
Suona, suona.
549
01:11:41,832 --> 01:11:43,609
Suona.
550
01:12:26,148 --> 01:12:28,352
Buttatelo fuori!
551
01:12:28,879 --> 01:12:32,385
Non sai suonare.
552
01:12:40,691 --> 01:12:42,617
Silenzio!
553
01:14:59,545 --> 01:15:01,934
Perché mi hai detto che non ero capace?
554
01:15:05,407 --> 01:15:07,577
Perché neghi il mio talento?
555
01:15:08,105 --> 01:15:10,600
Perché non mi insegni?
556
01:15:10,790 --> 01:15:12,906
Lo so perché.
557
01:15:13,433 --> 01:15:15,680
Perché sei un vecchio triste.
558
01:15:16,050 --> 01:15:19,252
Non ti piace la gente che suona
per amore e non per soldi.
559
01:15:21,415 --> 01:15:25,625
Dici di non suonare mai più,
finché non ti offrono dei soldi.
560
01:15:27,653 --> 01:15:31,737
E poi dici che è la fisarmonica
a suonare, che non sei tu.
561
01:15:32,424 --> 01:15:34,436
Bugiardo!
562
01:15:37,498 --> 01:15:40,270
Sai che? Tu non mi insegni nulla.
563
01:15:41,500 --> 01:15:43,742
Quello che devo imparare
lo imparerò da solo.
564
01:15:46,149 --> 01:15:48,276
Grazie tante.
565
01:15:53,549 --> 01:15:56,889
Vattene affanculo tu e l'asino,
vecchio coglione!
566
01:17:09,768 --> 01:17:11,846
Signora, buonasera.
567
01:17:13,000 --> 01:17:14,550
Buonasera.
568
01:17:19,074 --> 01:17:22,237
Sa se qui intorno
un musicista cerca un cajero?
569
01:17:25,042 --> 01:17:27,045
Tu sei un cajero?
570
01:17:28,363 --> 01:17:29,477
Si.
571
01:17:29,801 --> 01:17:31,938
Non sembra.
572
01:17:39,797 --> 01:17:43,403
Signora, suono per mangiare qualcosa.
573
01:17:44,824 --> 01:17:48,925
Stasera vengono degli spacciatori
della Guajira, che vengono a far resta.
574
01:17:49,750 --> 01:17:53,189
Questa festa dura tre, quattro giorni
senza sosta.
575
01:17:54,000 --> 01:17:56,407
Se vuoi, puoi aspettare qui.
576
01:17:58,208 --> 01:18:01,150
Signora, non ha niente da mangiare?
577
01:18:15,358 --> 01:18:17,510
Da dove sei venuto con quelle scarpe?
578
01:18:20,396 --> 01:18:21,913
Da Majagual.
579
01:18:22,062 --> 01:18:23,850
Da Majagual, Sucre?
580
01:18:28,477 --> 01:18:30,941
Ti regalo delle scarpe che ho di là.
581
01:18:34,118 --> 01:18:36,181
E perché vieni da così lontano?
582
01:18:39,548 --> 01:18:41,374
Non lo so.
583
01:19:56,892 --> 01:19:59,250
Cosa aspettate? Forza, suonate.
584
01:20:30,584 --> 01:20:32,329
Aspetta. Aspetta.
585
01:20:39,738 --> 01:20:42,808
Voglio che suoniate
una fisarmonica speciale che abbiamo qua.
586
01:20:58,011 --> 01:21:00,425
Suona quella fisarmonica.
Vogliamo sentirla.
587
01:21:26,316 --> 01:21:28,342
Signora.
588
01:21:29,690 --> 01:21:31,888
Da chi hanno preso quella fisarmonica?
589
01:21:32,121 --> 01:21:33,774
Quale fisarmonica?
590
01:21:33,923 --> 01:21:35,783
Quella.
591
01:21:36,058 --> 01:21:37,261
Fermati. Fermati.
592
01:21:37,327 --> 01:21:39,464
Non la sai suonare. Mettila giù.
593
01:21:40,200 --> 01:21:41,213
Non lo so.
594
01:21:41,530 --> 01:21:43,064
Venga un altro a suonarla.
595
01:21:43,150 --> 01:21:44,758
Può scoprirlo?
596
01:21:44,866 --> 01:21:46,670
Perché non lo fai tu?
597
01:21:47,550 --> 01:21:48,988
Mi fa questo favore?
598
01:21:53,825 --> 01:21:56,654
Aspetta qui, vado a chiedere.
599
01:22:23,838 --> 01:22:27,513
Quella fisarmonica è di un vecchio pazzo
che è stato qui.
600
01:22:27,786 --> 01:22:31,250
Gli hanno chiesto di venire a suonare
a questa festa.
601
01:22:31,314 --> 01:22:33,284
È diventato aggressivo.
602
01:22:33,350 --> 01:22:35,450
E gli hanno preso la fisarmonica.
603
01:22:35,950 --> 01:22:38,000
Questo vecchio è tuo parente?
604
01:22:39,400 --> 01:22:41,100
È tuo papà?
605
01:22:41,170 --> 01:22:43,969
No, fermati. Non sai proprio suonare.
606
01:22:44,327 --> 01:22:45,979
No.
607
01:22:46,128 --> 01:22:47,805
Forza, venga a suonare un altro.
608
01:22:49,730 --> 01:22:51,935
È un vecchio pazzo.
609
01:22:58,274 --> 01:23:01,395
Sempre peggio. Non la sai suonare.
610
01:23:01,710 --> 01:23:04,382
Nessuno è capace di suonare
questa fisarmonica?
611
01:23:05,014 --> 01:23:07,368
500 pesos
a chi sa suonare questa fisarmonica.
612
01:23:07,594 --> 01:23:10,456
Come vengono
quando sentono l'odore dei soldi.
613
01:25:59,988 --> 01:26:01,779
Aiutatemi!
614
01:27:14,429 --> 01:27:17,034
Tuo papà...
615
01:27:17,099 --> 01:27:18,900
non è morto.
616
01:27:19,600 --> 01:27:21,811
Ma non vuole continuare a vivere.
617
01:27:21,959 --> 01:27:24,473
Perché? Perché vivere?
618
01:27:25,780 --> 01:27:27,651
Vuole morire.
619
01:28:53,470 --> 01:28:55,147
Signori.
620
01:29:06,141 --> 01:29:07,811
Signori.
621
01:29:10,269 --> 01:29:12,223
Passatemi la fisarmonica.
622
01:29:18,186 --> 01:29:20,329
Io la suono quella fisarmonica, signore.
623
01:29:29,750 --> 01:29:31,700
Io so come suonare quella fisarmonica.
624
01:29:42,110 --> 01:29:44,130
Se la suono, me la vende?
625
01:29:45,166 --> 01:29:46,517
Me la venda.
626
01:31:05,498 --> 01:31:07,552
Se vuoi quella fisarmonica...
627
01:31:07,850 --> 01:31:09,500
combatti con lui.
628
01:31:10,448 --> 01:31:12,309
Combattere con lui?
629
01:31:16,190 --> 01:31:17,707
Mi ammazza.
630
01:31:18,374 --> 01:31:20,785
Andate a prenderlo.
631
01:32:32,998 --> 01:32:35,427
Ti fai ammazzare per quella fisarmonica?
632
01:41:59,732 --> 01:42:02,185
E se il maestro Guerra non c'è?
633
01:42:04,022 --> 01:42:06,055
Io non sono venuto per il maestro Guerra.
634
01:42:13,135 --> 01:42:15,218
Cammina.
635
01:42:44,416 --> 01:42:45,950
È Taroa?
636
01:44:14,633 --> 01:44:16,485
Qui non c'è nulla.
637
01:44:40,315 --> 01:44:42,444
- Buonasera.
- Buonasera.
638
01:44:43,958 --> 01:44:46,683
Stiamo cercando un anziano
di nome Guerra.
639
01:44:51,792 --> 01:44:54,439
È venuto per restituire la fisarmonica?
640
01:44:58,342 --> 01:44:59,802
Sì.
641
01:45:25,214 --> 01:45:27,130
Venga.
642
01:46:10,732 --> 01:46:13,403
Il maestro sapeva che sarebbe venuto.
643
01:46:13,900 --> 01:46:17,468
Ci ha chiesto di non seppellirlo
fin quando non fosse venuto.
644
01:46:18,100 --> 01:46:20,352
Anche se passavano gli anni.
645
01:47:00,498 --> 01:47:02,484
Maestro.
646
01:47:02,550 --> 01:47:05,237
Gliel'ho portata.
647
01:48:31,090 --> 01:48:33,377
Sono figli del maestro?
648
01:49:08,103 --> 01:49:10,446
Sono tutti del maestro?
649
01:50:07,150 --> 01:50:08,500
Cosa c'è?
650
01:50:10,127 --> 01:50:12,250
Le ha lasciato un messaggio.
651
01:54:04,364 --> 01:54:10,620
Sottotitoli di subvice
43502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.