All language subtitles for Lbre de Guernica.italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,000 --> 00:02:20,000 L'ALBERO DI GUERNICA 2 00:03:24,400 --> 00:03:25,993 Vandale, vai al carnevale? 3 00:03:26,080 --> 00:03:30,074 Oggi è gran festa, ci saranno tutti. 4 00:03:30,160 --> 00:03:33,278 Sì, tutti quanti al Carnevale. 5 00:03:33,360 --> 00:03:35,510 Tutto è permesso. 6 00:03:35,600 --> 00:03:39,036 Là troverai un buon partito e non dormirai più sola. 7 00:03:39,120 --> 00:03:40,269 Siamo liberi. 8 00:03:40,360 --> 00:03:44,718 - Alla sua età senza marito. - E vive sola in montagna. 9 00:03:44,800 --> 00:03:47,360 A parte il suo asino, non vede mai nessuno. 10 00:05:49,080 --> 00:05:53,313 II nostro castello: un luogo sacro, rispettato prima della Repubblica. 11 00:05:53,400 --> 00:05:55,994 Guardatelo ora, accerchiato, 12 00:05:56,080 --> 00:05:58,230 minacciato da quella canaglia. 13 00:06:00,360 --> 00:06:03,512 E pensare che per tanti anni, 14 00:06:03,560 --> 00:06:05,949 per dei secoli, 15 00:06:06,040 --> 00:06:08,395 la nostra famiglia ha dominato Villa Ramiro 16 00:06:08,480 --> 00:06:11,711 e la sua regione. 17 00:06:11,800 --> 00:06:15,156 E che oggi noi vediamo la nostra autorità 18 00:06:15,240 --> 00:06:18,915 discussa, combattuta, 19 00:06:19,000 --> 00:06:21,674 combattuta la punto di dover vivere 20 00:06:21,760 --> 00:06:25,071 come degli esiliati. 21 00:06:26,120 --> 00:06:29,158 Devo perfino slegare i cani 22 00:06:29,240 --> 00:06:32,119 nei cortili della nostra casa 23 00:06:32,160 --> 00:06:35,869 per far fronte agli eccessi dei più vendicativi e dei più eccitati 24 00:06:35,960 --> 00:06:38,076 di quei furfanti. 25 00:06:38,160 --> 00:06:40,629 Gli abitanti di Villa Ramiro, ieri così disciplinati, 26 00:06:40,720 --> 00:06:42,950 guardateli ora, lanciarsi nelle strade 27 00:06:43,040 --> 00:06:46,954 per sotterrare una sardina in piena orgia in un carnevale degradante. 28 00:06:47,040 --> 00:06:48,997 Quasi per affermare 29 00:06:49,040 --> 00:06:52,999 che contrariamente a ciò che ordina la nostra santa madre chiesa 30 00:06:53,080 --> 00:06:55,310 potranno mangiare della carne 31 00:06:55,400 --> 00:06:58,438 invece del pesce durante la prossima Quaresima. 32 00:06:58,480 --> 00:07:03,077 Tutto questo è colpa della Repubblica e della democrazia. 33 00:07:03,120 --> 00:07:05,953 Questo popolo che ieri era ancora sottomesso 34 00:07:06,040 --> 00:07:08,350 alla giusta autorità degli aristocratici 35 00:07:08,440 --> 00:07:11,353 sogna oggi di fare la rivoluzione. 36 00:07:11,400 --> 00:07:16,156 Esso è corrotto dalla demagogia e dalla libertà. 37 00:12:12,160 --> 00:12:15,039 Con la libertà, 38 00:12:15,120 --> 00:12:18,795 Villa Ramiro ha ritrovato la fiducia nell'avvenire. 39 00:12:18,880 --> 00:12:21,952 Si è svegliata ed è risorta. È finalmente libera. 40 00:12:22,040 --> 00:12:24,316 Credo che presto non ci saranno più discriminazioni 41 00:12:24,400 --> 00:12:27,472 né razziali, né politiche, né religiose. 42 00:12:27,560 --> 00:12:30,359 Quel giorno i nani saranno degli uomini come gli altri. 43 00:12:30,440 --> 00:12:33,671 Non perdere mai la serenità, è la tua forza. 44 00:12:33,760 --> 00:12:36,195 Conserva sempre la tua gioia di vivere. 45 00:12:36,280 --> 00:12:39,511 Perché noi moriremo ma la vita non muore. 46 00:12:39,600 --> 00:12:42,035 Oggi il male è la mancanza di spirito. 47 00:12:42,120 --> 00:12:45,875 Quando penso al mondo di domani, mi sento leggero, volo. 48 00:12:45,960 --> 00:12:48,429 Ho la speranza nel cuore. 49 00:12:48,520 --> 00:12:51,239 Non potrei credere a un Dio che non sappia danzare. 50 00:12:51,320 --> 00:12:54,199 Bisogna essere perfetti come gli animali 51 00:12:54,240 --> 00:12:56,311 ma per questo ci vuole l'innocenza. 52 00:12:56,400 --> 00:13:00,155 Non si amano che la propria infanzia e il proprio lavoro. 53 00:13:00,240 --> 00:13:04,234 La violenza per i fascisti non è un mezzo, ma è fine a se stessa. 54 00:13:04,280 --> 00:13:06,271 Amano la guerra per la guerra. 55 00:13:06,320 --> 00:13:08,914 Sono infelici e non sognano che la morte. 56 00:13:09,000 --> 00:13:12,675 Quando io, al contrario, non vivo che per un mondo migliore. 57 00:13:12,760 --> 00:13:16,469 Adriano, quello che più amo in te sono le mie speranze. 58 00:13:19,320 --> 00:13:22,915 Fino a quando condurrai questa vita scioperata e senza senso 59 00:13:23,000 --> 00:13:25,958 che ti porterà alla rovina? 60 00:13:27,240 --> 00:13:29,834 E inoltre... 61 00:13:35,120 --> 00:13:38,556 i tuoi tre cugini hanno appena dato prova della loro malvagia natura 62 00:13:38,640 --> 00:13:41,359 tentando di violentare una squilibrata. 63 00:13:41,440 --> 00:13:45,638 Tu devi tornare e prendere tutto nelle tue mani. 64 00:13:45,720 --> 00:13:48,360 Sei il mio unico figlio. 65 00:13:48,440 --> 00:13:51,034 Da oggi, ti occuperai della successione. 66 00:13:51,120 --> 00:13:54,351 Si avvicinano momenti di crisi, 67 00:13:55,800 --> 00:13:58,599 momenti di disordine, 68 00:14:00,240 --> 00:14:04,154 momenti che i cattivi pastori chiamano Rivoluzione. 69 00:14:04,240 --> 00:14:07,039 La plebe di Villa Ramiro 70 00:14:07,120 --> 00:14:09,555 come la canaglia del resto del paese 71 00:14:09,640 --> 00:14:12,632 è pronta a mettere tutto a fuoco e a sangue. 72 00:14:12,720 --> 00:14:17,237 Si parla perfino di dare la terra a coloro che la coltivano 73 00:14:17,320 --> 00:14:20,790 di toglierla a noi, i proprietari. 74 00:14:22,480 --> 00:14:25,279 Per salvarla tu devi ritornare 75 00:14:25,360 --> 00:14:28,079 e prendere la guida di tutto quanto qui 76 00:14:28,160 --> 00:14:28,911 prima della mia morte. 77 00:14:31,160 --> 00:14:33,117 Non puoi rifiutare. 78 00:14:33,200 --> 00:14:37,637 Alla tua età come si può immaginare che un uomo giunto alla quarantina, 79 00:14:37,720 --> 00:14:41,031 un uomo maturo, intelligente come te, 80 00:14:41,080 --> 00:14:43,594 possa continuare a condurre una vita 81 00:14:43,680 --> 00:14:47,036 così mediocre, così stupida? 82 00:14:47,120 --> 00:14:49,794 Gli echi delle tue bravate con i tuoi amici surrealisti 83 00:14:49,880 --> 00:14:52,554 sono giunti fino qui. 84 00:14:54,480 --> 00:14:57,518 So che hai disonorato Io stemma della patria, 85 00:14:57,600 --> 00:15:01,992 che hai traumatizzato le anime di povere bimbe innocenti alla loro prima comunione. 86 00:15:06,080 --> 00:15:08,469 Cari fratelli, attenzione, per favore! 87 00:15:08,560 --> 00:15:12,519 Abbiamo ricevuto ora un'informazione dalla Croce Possa. 88 00:15:12,600 --> 00:15:15,035 Tutte queste ostie sono avvelenate. 89 00:15:18,000 --> 00:15:21,436 Hai offeso i membri della Reale Accademia Spagnola 90 00:15:21,520 --> 00:15:25,229 Don Marcelino Menendez Y Pelayo, padre della critica spagnola, 91 00:15:25,320 --> 00:15:28,551 - ed illustre precursore della... - Gli accademici all'asilo! 92 00:15:28,640 --> 00:15:33,510 Hai dipinto un quadro rivoltante e sacrilego. 93 00:15:33,600 --> 00:15:36,911 Siete un lurido gruppo di paria, tu e i tuoi amici. 94 00:15:37,000 --> 00:15:40,436 Degli esseri che io considero i rifiuti della società. 95 00:15:54,800 --> 00:15:58,316 Ecco, quello che mi hai dato ieri oggi te Io rendo. 96 00:15:58,400 --> 00:16:00,391 Siamo pari. 97 00:16:00,480 --> 00:16:03,199 Che vuoi dire? Cosa c'è in quel bicchiere? 98 00:16:03,280 --> 00:16:06,875 Qualche goccia del mio sperma. 99 00:16:09,200 --> 00:16:12,636 L'insurrezione contro la Repubblica è stata preparata minuziosamente. 100 00:16:12,680 --> 00:16:16,594 I congiurati sono pronti ad agire all'ora stabilita 101 00:16:26,880 --> 00:16:29,998 I nostri uomini sono stati reclutati su tutto il territorio spagnolo. 102 00:16:30,080 --> 00:16:33,311 Le più ricche personalità del paese come March, 103 00:16:33,400 --> 00:16:35,710 hanno deciso alla pari di Hitler e Mussolini 104 00:16:35,800 --> 00:16:38,758 di darci tutto l'aiuto di cui avremo bisogno. 105 00:16:38,840 --> 00:16:41,958 A Barcellona, il generale Goded si solleverà 106 00:16:42,040 --> 00:16:45,635 e occuperà la Piazza di Catalogna e Las Ramblas. 107 00:16:57,040 --> 00:17:01,318 A Ceuta, il colonnello Yagüe con una divisione motorizzata 108 00:17:01,400 --> 00:17:05,109 e diverse compagnie africane passerà all'azione. 109 00:17:07,920 --> 00:17:11,709 A Las Palmas, il generale Franco in stretto contatto con la base aerea 110 00:17:11,760 --> 00:17:14,115 assumerà il comando delle operazioni. 111 00:17:21,160 --> 00:17:25,597 A Pamplona, il generale Mola con i Carlisti occuperà la Navarra. 112 00:17:30,440 --> 00:17:35,116 A Melia, il colonnello Segue si solleverà col 3° reggimento di cavalleria. 113 00:17:45,040 --> 00:17:49,398 E qui a Villa Ramiro, siamo noi che insorgeremo con la Falange. 114 00:17:49,480 --> 00:17:52,552 Non sarà facile. La città è infestata dai repubblicani 115 00:17:52,640 --> 00:17:54,711 che hanno eccitato il popolo con la demagogia. 116 00:17:54,800 --> 00:17:57,633 Bisognerà sterminare subito tutti i rivoluzionari 117 00:17:57,720 --> 00:18:00,189 e occupare i punti strategici della città. 118 00:18:00,280 --> 00:18:02,749 Le due azioni dovranno essere condotte simultaneamente. 119 00:18:02,840 --> 00:18:06,435 L'esercito sarà puntuale: 5 del mattino del 18. 120 00:18:06,520 --> 00:18:08,670 O trionferemo in un'ora, 121 00:18:08,760 --> 00:18:12,515 o dovremo affrontare una lunga guerra civile. 122 00:18:12,600 --> 00:18:14,910 Villa Ramiro sarà Io specchio 123 00:18:15,000 --> 00:18:18,118 di quanto potrà accadere in tutto il resto della Spagna. 124 00:18:19,480 --> 00:18:22,552 Libertà! Libertà! 125 00:18:24,840 --> 00:18:26,797 Fino a quando il popolo dovrà sopportare 126 00:18:26,880 --> 00:18:30,157 di vivere sotto il giogo dei potenti che Io schiacciano? 127 00:18:30,240 --> 00:18:32,629 Sì, viva la libertà! 128 00:18:32,720 --> 00:18:36,236 Viva la Repubblica! 129 00:18:51,840 --> 00:18:54,070 Ma che succede? Che volete? 130 00:18:54,160 --> 00:18:56,470 Cugino, devi essere dei nostri. 131 00:18:57,600 --> 00:18:59,591 Spiegati, caro Rafael. 132 00:18:59,640 --> 00:19:01,870 II 18 ci solleveremo tutti. 133 00:19:01,960 --> 00:19:03,917 E io invece mi metterò a sedere. 134 00:19:04,000 --> 00:19:06,958 Non far finta di non capire quello che voglio dirti. 135 00:19:07,040 --> 00:19:10,237 II 18 noi ci solleveremo contro la Repubblica. 136 00:19:10,320 --> 00:19:12,880 Ci sarà un colpo di stato. 137 00:19:12,960 --> 00:19:15,110 Tutto organizzato. 138 00:19:15,200 --> 00:19:17,589 L'esercito è con noi. 139 00:19:17,680 --> 00:19:21,355 Sono lieto di vedere che hai sempre i coglioni. 140 00:19:21,440 --> 00:19:23,750 E che i morsi delle vipere non ti impediscono di difendere 141 00:19:23,840 --> 00:19:25,797 i tuoi ideali con le armi in pugno. 142 00:19:25,880 --> 00:19:29,271 Non ti permetto di ridere dei nostri ideali. 143 00:19:29,360 --> 00:19:31,351 Ci sono molti eroi 144 00:19:31,400 --> 00:19:33,516 tra i cospiratori. 145 00:19:33,600 --> 00:19:36,194 Non capisco perché Io racconti a me. 146 00:19:36,280 --> 00:19:38,840 Delle vostre buffonate politiche io me ne frego. 147 00:19:38,920 --> 00:19:40,991 Mi fanno ridere. 148 00:19:41,080 --> 00:19:45,313 I soli eroi che ci saranno quando si organizzerà la lotta in Spagna 149 00:19:45,400 --> 00:19:48,153 saranno i disertori. Buona fortuna. 150 00:19:51,040 --> 00:19:53,919 Quelli stanno preparandosi ad abbatterci. 151 00:19:54,600 --> 00:19:57,877 Cospirano contro di noi, Io sappiamo benissimo. 152 00:19:57,960 --> 00:20:00,236 Ma il popolo si opporrà. 153 00:20:01,320 --> 00:20:02,993 Che nessuno ripeta... 154 00:20:03,080 --> 00:20:06,755 "Padre nostro che sei nei cieli, dacci oggi il nostro pane quotidiano..." 155 00:20:06,840 --> 00:20:08,797 Perché la società collettivistica di domani 156 00:20:08,840 --> 00:20:11,992 dopo aver eliminato le classi dominanti darà del pane a tutti. 157 00:20:12,080 --> 00:20:14,117 E anche della carne, ogni giorno. 158 00:20:15,440 --> 00:20:17,397 Io ho paura di ciò che accadrà. 159 00:20:17,480 --> 00:20:19,869 Temo che sarà una nuova barbarie. 160 00:20:19,960 --> 00:20:23,919 La libertà è essenziale ma quanto dura. 161 00:20:25,400 --> 00:20:27,869 Molti non hanno che un bisogno di consumare. 162 00:20:27,960 --> 00:20:29,951 E sfortunatamente, 163 00:20:30,040 --> 00:20:33,396 ciò significa spesso l'eliminazione di altri. 164 00:20:33,480 --> 00:20:36,154 L'attuale civiltà sprofonderà. 165 00:20:37,480 --> 00:20:40,757 E noi siamo all'alba o di una nuova barbarie 166 00:20:40,840 --> 00:20:44,231 o di un'autentica aurora. 167 00:20:44,280 --> 00:20:48,638 Né il sole né la morte si possono guardare in faccia. 168 00:20:48,680 --> 00:20:51,638 Noi camminiamo tutti in equilibrio su di un filo, 169 00:20:51,680 --> 00:20:53,671 il filo più sottile che esista. 170 00:20:53,760 --> 00:20:56,593 E basta sbilanciarsi un po' di qua un po' di là, 171 00:20:56,680 --> 00:21:00,514 per cadere nelle illusioni o nella disperazione. 172 00:21:01,880 --> 00:21:04,235 II fascismo è la morte. 173 00:21:04,320 --> 00:21:08,791 Un uomo di partito diventa per forza un mentitore. 174 00:21:08,880 --> 00:21:13,078 I martiri compromettono sempre la verità. 175 00:21:14,120 --> 00:21:18,353 II pacifismo non dev'essere una rassegnazione, 176 00:21:18,440 --> 00:21:20,590 ma una forma di resistenza. 177 00:21:20,680 --> 00:21:23,957 Tu sei troppo idealista, vieni con noi alla manifestazione, dai. 178 00:21:24,040 --> 00:21:26,714 No, vado alla scuola dai miei allievi. 179 00:21:42,800 --> 00:21:46,634 Su, lottiamo! L'ideale 180 00:21:46,720 --> 00:21:50,839 nostro al fine sarà 181 00:21:50,920 --> 00:21:55,198 l'Internazionale 182 00:21:55,280 --> 00:21:59,239 futura umanità 183 00:21:59,320 --> 00:22:03,712 Su, lottiamo! L'ideale 184 00:22:03,760 --> 00:22:06,195 nostro al fine sarà... 185 00:22:06,280 --> 00:22:08,635 Sono stato eletto da voi tutti 186 00:22:08,720 --> 00:22:11,838 per rappresentare qui la legge e l'ordine repubblicani. 187 00:22:11,920 --> 00:22:14,799 E vi domando, abitanti di Villa Ramiro, 188 00:22:14,880 --> 00:22:16,837 di rispettare la legge 189 00:22:16,920 --> 00:22:18,991 pur sapendo che si complotta contro di noi. 190 00:22:19,080 --> 00:22:22,118 Voi mi chiedete armi, ma solo l'esercito ha diritto di averle. 191 00:22:22,200 --> 00:22:25,989 Dateci le armi! 192 00:22:26,040 --> 00:22:29,829 Calmatevi, vi prego, calmatevi! 193 00:22:31,640 --> 00:22:34,917 Insorgeremo domani all'alba tra 10 ore. 194 00:22:35,000 --> 00:22:37,355 II generale Goded a Madrid, 195 00:22:37,440 --> 00:22:40,478 a Siviglia il generale Queipo de Llano, 196 00:22:40,560 --> 00:22:42,995 e a nord i "requetes". 197 00:22:44,400 --> 00:22:46,755 La Repubblica sarà distrutta 198 00:22:46,840 --> 00:22:49,559 ancor prima di essersi svegliata 199 00:22:49,640 --> 00:22:51,836 e il paese sarà in mano nostra 200 00:22:51,920 --> 00:22:54,639 dalla frontiera portoghese a quella con la Francia. 201 00:22:54,720 --> 00:22:56,711 Qui nella regione tutto è stato previsto. 202 00:22:56,800 --> 00:22:59,553 Ognuno conosce il giorno, l'ora e il ruolo che gli spetta. 203 00:23:01,360 --> 00:23:04,830 Questo è l'elenco degli arresti da effettuare. 204 00:23:04,920 --> 00:23:09,198 E quest'altra è la lista delle esecuzioni sommarie 205 00:23:09,280 --> 00:23:11,590 indispensabili per terrorizzare la popolazione. 206 00:23:11,680 --> 00:23:14,115 Se necessario sopprimeremo la metà del villaggio. 207 00:23:14,160 --> 00:23:16,151 Viva il Cristo re! 208 00:23:16,240 --> 00:23:18,754 Viva il Cristo re! 209 00:23:41,200 --> 00:23:42,952 Qui Radio Parigi. 210 00:23:43,040 --> 00:23:45,873 È difficile mostrarsi totalmente imparziali e giusti 211 00:23:45,920 --> 00:23:47,911 a proposito della sanguinosa tragedia 212 00:23:47,960 --> 00:23:50,998 che stanno vivendo i nostri vicini del sud. 213 00:23:51,080 --> 00:23:53,640 La Guerra civile spagnola è iniziata. 214 00:23:53,720 --> 00:23:56,758 Dopo i primi scontri e il caos che ne è seguito, 215 00:23:56,840 --> 00:23:58,353 la Spagna è divisa in due. 216 00:23:58,440 --> 00:24:01,956 Materialmente tagliata da una linea che passa per Madrid. 217 00:24:02,040 --> 00:24:04,600 All'est si trovano le forze popolari repubblicane 218 00:24:04,640 --> 00:24:07,200 che sperano fiduciosamente che questa guerra costituirà 219 00:24:07,280 --> 00:24:09,032 una inattesa scorciatoia 220 00:24:09,080 --> 00:24:13,153 per un mondo di giustizia, di uguaglianza sociale e di tolleranza. 221 00:24:13,240 --> 00:24:17,473 All'ovest, i militari di carriera, il clero e i grandi proprietari 222 00:24:17,560 --> 00:24:20,598 sono decisi invece a ristabilire un ordine 223 00:24:20,680 --> 00:24:23,149 che ricorda quello imposto a suo tempo al paese dall'Inquisizione. 224 00:24:23,200 --> 00:24:25,191 Avendo sventato il complotto fascista, 225 00:24:25,280 --> 00:24:27,237 Villa Ramiro è rimasta in mano dei suoi abitanti 226 00:24:27,320 --> 00:24:29,436 i quali sono in rivolta contro il castello del Conte, 227 00:24:29,520 --> 00:24:32,512 il bastione di coloro che Ii hanno oppressi per secoli. 228 00:24:32,600 --> 00:24:35,752 Signor Conte... voglio dire compagno Conte. 229 00:24:35,840 --> 00:24:38,958 Tutti coloro che non sono con noi sono contro di noi. 230 00:24:39,040 --> 00:24:41,475 Aprite quindi i cancelli del castello 231 00:24:41,560 --> 00:24:43,551 e presentatevi qui fuori. 232 00:24:43,640 --> 00:24:47,474 Uscite, voi e i vostri servitori e la vostra famiglia. 233 00:24:47,560 --> 00:24:50,552 Uscite con le mani in alto, uscite! 234 00:26:11,320 --> 00:26:14,676 Andiamo! 235 00:26:14,760 --> 00:26:17,434 Andiamo. 236 00:28:42,920 --> 00:28:45,355 "È una manifestazione simbolica..." 237 00:28:57,240 --> 00:29:00,119 Ma quale sorpresa. Buongiorno. 238 00:29:00,200 --> 00:29:04,956 È la prima volta che il Conte Cerralbo visita la scuola pubblica. 239 00:29:05,040 --> 00:29:07,190 Si sieda, prego. 240 00:29:37,360 --> 00:29:41,115 Egregio signor maestro, sono venuto a portarle questi doni. 241 00:29:41,200 --> 00:29:44,238 - Che onore. - Quei farabutti... 242 00:29:44,320 --> 00:29:46,391 Intende gli abitanti di Villa Ramiro? 243 00:29:46,480 --> 00:29:48,437 Per dei secoli 244 00:29:48,520 --> 00:29:51,080 lei e la sua famiglia Ii avete trattati 245 00:29:51,160 --> 00:29:53,720 come se fossero degli schiavi, 246 00:29:53,800 --> 00:29:55,916 rifiutando loro il pane necessario, 247 00:29:56,000 --> 00:29:58,230 costringendoli a vendemmiare con la museruola, 248 00:29:58,320 --> 00:30:00,675 per impedirgli di mangiare l'uva, 249 00:30:00,760 --> 00:30:03,752 vestendoli di tela per sacchi ormai inutilizzabile, 250 00:30:05,160 --> 00:30:08,596 obbligandoli a prostituire le loro figlie più belle. 251 00:30:08,640 --> 00:30:12,349 Signor Conte di Cerralbo, io sono contro ogni violenza. 252 00:30:12,440 --> 00:30:17,037 Ma mi creda, un'esplosione come quella di stamattina 253 00:30:17,120 --> 00:30:19,873 siete stati voi che l'avete fomentata per secoli. 254 00:30:19,960 --> 00:30:22,315 Non sono venuto per parlare di politica. 255 00:30:22,400 --> 00:30:25,597 Sono venuto da lei perché mi nasconda. 256 00:30:25,680 --> 00:30:27,751 La mia vita è in pericolo. 257 00:30:27,840 --> 00:30:29,911 Qualche fanatico potrebbe uccidermi. 258 00:30:30,000 --> 00:30:33,675 La supplico, mi nasconda, Io faccia per carità cristiana. 259 00:30:33,760 --> 00:30:36,559 Non potrei farlo che per umanità. 260 00:30:36,640 --> 00:30:39,280 D'altronde, le nostre forze... 261 00:30:39,360 --> 00:30:42,751 voglio dire, le forze falangiste... 262 00:30:42,840 --> 00:30:44,558 Già, i vostri complici. 263 00:30:44,640 --> 00:30:46,631 Quando arriveranno, 264 00:30:46,720 --> 00:30:49,838 dovranno tenere conto del fatto che lei mi ha protetto. 265 00:30:49,920 --> 00:30:51,433 Ci rifletta. 266 00:30:51,520 --> 00:30:53,511 Certamente, così non mi scanneranno nell'arena 267 00:30:53,600 --> 00:30:56,274 come il maestro di Nora. 268 00:30:56,320 --> 00:30:58,755 Senza ombra di processo. 269 00:30:58,840 --> 00:31:01,753 Io le assicuro che nessuno la toccherà, 270 00:31:01,840 --> 00:31:03,877 posso darle la mia parola d'onore. 271 00:31:03,960 --> 00:31:06,679 Io la nasconderò per umanità, come ho detto 272 00:31:06,760 --> 00:31:09,991 Nonostante lei abbia cercato di convincermi con dei mezzi ignobili. 273 00:31:11,040 --> 00:31:13,873 Si tenga il suo denaro. 274 00:31:13,960 --> 00:31:16,839 In quanto a questo, 275 00:31:16,920 --> 00:31:19,992 non ho l'abitudine di portare braccialetti d'oro. 276 00:31:20,160 --> 00:31:22,197 II governo repubblicano 277 00:31:22,280 --> 00:31:25,352 miserabile bastardo 278 00:31:25,440 --> 00:31:28,114 nato dal concubinaggio liberale-socialista 279 00:31:28,200 --> 00:31:30,316 è sul punto di crollare 280 00:31:30,400 --> 00:31:33,074 dopo il sollevamento dell'esercito spagnolo 281 00:31:33,160 --> 00:31:37,074 che ha l'appoggio del clero e della classe dirigente. 282 00:31:37,160 --> 00:31:39,720 La Spagna, la vera Spagna 283 00:31:39,760 --> 00:31:42,274 sta per abbattere il drago marxista 284 00:31:42,360 --> 00:31:46,991 che è ormai a terra dove si torce e morde la polvere. 285 00:31:47,080 --> 00:31:50,357 La Spagna è salva! 286 00:31:50,440 --> 00:31:54,195 Villa Ramiro è già nelle nostre mani. 287 00:31:55,960 --> 00:31:59,715 Qui la voce della Radio della Repubblica spagnola 288 00:31:59,800 --> 00:32:01,916 dallo studio di Madrid. 289 00:32:02,000 --> 00:32:04,674 Popolo di Spagna, restate all'ascolto. 290 00:32:04,760 --> 00:32:07,878 Non spegnete ancora i vostri apparecchi. 291 00:32:07,960 --> 00:32:11,032 I traditori della patria continuano a spargere false voci 292 00:32:11,120 --> 00:32:14,715 a proposito dell'assurdo e criminale complotto 293 00:32:14,800 --> 00:32:19,749 organizzato da una minoranza reazionaria e fascista. 294 00:32:19,800 --> 00:32:22,758 Dappertutto il popolo si va sollevando per difendere la Repubblica 295 00:32:22,840 --> 00:32:26,276 dalla vile congiura che cerca di abbatterla con la forza. 296 00:32:26,360 --> 00:32:29,034 La legalità repubblicana saprà opporsi 297 00:32:29,120 --> 00:32:31,760 a questa minoranza di militari rinnegati 298 00:32:31,840 --> 00:32:33,877 sostenuti dal fascismo e dal nazismo 299 00:32:33,960 --> 00:32:36,395 onde evitare così la guerra civile. 300 00:32:36,480 --> 00:32:39,711 Ci teniamo infine a rettificare un'informazione erronea... 301 00:32:39,760 --> 00:32:43,719 Villa Ramiro è tuttora repubblicana. 302 00:32:43,800 --> 00:32:46,952 Per quale ragione Villa Ramiro non è ancora caduta? 303 00:32:47,040 --> 00:32:51,034 La guerra civile spagnola continua col suo seguito di orrori franchisti. 304 00:32:51,120 --> 00:32:52,872 AI villaggio Ciudad de Rodrigo, un contadino accusato 305 00:32:52,960 --> 00:32:54,917 di aver mancato di rispetto ad un oggetto di culto 306 00:32:55,000 --> 00:32:58,391 è stato crudelmente torturato in pubblico e poi ucciso. 307 00:33:41,760 --> 00:33:44,115 Attenti! 308 00:33:44,200 --> 00:33:47,955 Si proceda all'esecuzione dell'avvocato Delbosque, traditore della patria. 309 00:33:48,040 --> 00:33:50,554 Puntate... 310 00:33:50,640 --> 00:33:53,029 Fuoco! 311 00:34:50,560 --> 00:34:55,191 Su, lottiamo! L'ideale 312 00:34:55,280 --> 00:34:59,353 nostro al fine sarà 313 00:34:59,440 --> 00:35:03,673 l'Internazionale 314 00:35:03,760 --> 00:35:07,879 futura umanità 315 00:35:07,960 --> 00:35:12,352 Su, lottiamo! L'ideale 316 00:35:12,440 --> 00:35:16,559 nostro al fine sarà 317 00:35:16,640 --> 00:35:20,759 l'Internazionale 318 00:35:20,840 --> 00:35:24,117 futura umanità 319 00:35:58,320 --> 00:36:00,675 A Guernica, sotto questo albero, 320 00:36:00,720 --> 00:36:03,155 i monarchi spagnoli o i loro rappresentanti 321 00:36:03,240 --> 00:36:05,197 giuravano tradizionalmente 322 00:36:05,280 --> 00:36:08,033 di rispettare i diritti privati degli abitanti. 323 00:36:08,120 --> 00:36:10,589 Questo è l'albero della libertà. 324 00:36:10,680 --> 00:36:12,637 L'ALBERO DI GUERNICA 325 00:37:02,320 --> 00:37:04,470 Come vuole la tradizione, 326 00:37:04,560 --> 00:37:06,676 i bambini delle scuole hanno partecipato al concorso 327 00:37:06,760 --> 00:37:09,718 "II più bell'albero di Guernica". 328 00:37:09,760 --> 00:37:12,912 Ma non dimenticate, il sangue chiama il sangue, 329 00:37:13,000 --> 00:37:14,991 la tortura chiama la tortura. 330 00:37:15,040 --> 00:37:19,830 La serie di queste azioni senza fine scatenate da una minoranza fascista 331 00:37:19,920 --> 00:37:22,992 coprono la terra con l'ombra del dolore. 332 00:37:23,080 --> 00:37:25,310 Gli istinti più bassi dell'uomo 333 00:37:25,400 --> 00:37:27,869 si sfrenano e fanno schermo alla sua lucidità. 334 00:37:27,960 --> 00:37:30,713 Noi ci batteremo per la giustizia e la libertà. 335 00:37:30,800 --> 00:37:32,791 Pronti a dare tutto di noi 336 00:37:32,880 --> 00:37:35,235 perché trionfi la Repubblica. 337 00:37:35,320 --> 00:37:38,870 Le case degli aristocratici sono state trasformate in scuole. 338 00:37:38,920 --> 00:37:42,550 II monte di pietà ha restituito gratis gli oggetti dati in pegno. 339 00:37:42,640 --> 00:37:44,836 I calici e le inferriate dei conventi 340 00:37:44,920 --> 00:37:48,709 sono stati fusi per farne delle armi per difendere il popolo. 341 00:37:48,800 --> 00:37:52,475 E oggi, per quanto i combattimenti e la guerra gravino sul paese, 342 00:37:52,560 --> 00:37:55,313 chiederemo all'orchestra di suonare per noi 343 00:37:55,400 --> 00:37:58,836 "Siamo lieti, la vittoria è per domani" 344 00:40:16,680 --> 00:40:19,433 Dimmi il tuo nome. 345 00:40:19,480 --> 00:40:21,471 Dimmi prima il tuo. 346 00:41:01,840 --> 00:41:03,797 IL FASCISMO UCCIDE LA CULTURA 347 00:44:10,280 --> 00:44:12,157 A dispetto di tante atrocità 348 00:44:12,240 --> 00:44:13,878 la vita è tornata quasi normale 349 00:44:13,960 --> 00:44:17,112 nella cittadina di Villa Ramiro. 350 00:44:17,200 --> 00:44:19,714 Per quanto siamo assediati 351 00:44:19,800 --> 00:44:23,475 dal giorno del bombardamento della città di Guernica. 352 00:44:23,560 --> 00:44:27,952 Comunque continuiamo a far fronte alle truppe fasciste. 353 00:44:28,040 --> 00:44:30,111 In piena battaglia 354 00:44:30,200 --> 00:44:32,316 si tengono dei corsi per i combattenti 355 00:44:32,400 --> 00:44:34,471 per eliminare l'ignoranza. 356 00:44:37,040 --> 00:44:40,670 Ritenendo che il miglior rimedio 357 00:44:40,760 --> 00:44:43,798 contro il terrore e l'intolleranza 358 00:44:43,880 --> 00:44:45,996 sarà la cultura. 359 00:44:46,080 --> 00:44:47,593 Nonostante tutto 360 00:44:47,680 --> 00:44:51,719 non bisogna amare il prossimo come se stessi, 361 00:44:53,320 --> 00:44:57,200 ma è se stessi che bisogna amare come il prossimo. 362 00:44:58,920 --> 00:45:02,470 Perché se non si ama se stessi, 363 00:45:02,560 --> 00:45:04,915 non si amano gli altri. 364 00:45:06,720 --> 00:45:09,633 II peggior nemico che tu possa incontrare 365 00:45:09,720 --> 00:45:11,996 sarà sempre te stesso. 366 00:45:15,880 --> 00:45:19,635 E ora rivediamo insieme 367 00:45:19,680 --> 00:45:22,479 il selvaggio bombardamento di Guernica. 368 00:46:00,320 --> 00:46:03,870 La città di Guernica è stata rasa al suolo dall'aviazione nazista 369 00:46:03,960 --> 00:46:07,555 ma l'albero di Guernica, l'albero della libertà, 370 00:46:07,640 --> 00:46:10,359 scampò miracolosamente al massacro. 371 00:46:10,440 --> 00:46:13,671 E rimase intatto come la speranza. 372 00:47:18,200 --> 00:47:22,353 Villa Ramiro accerchiata da forze preponderanti 373 00:47:22,440 --> 00:47:24,556 non sembra accettare la disfatta. 374 00:47:24,640 --> 00:47:28,110 Anche se secondo gli esperti, non è immaginabile che la città possa resistere 375 00:47:28,200 --> 00:47:31,909 con fucili da caccia e pietre ad un esercito modernamente equipaggiato. 376 00:48:00,320 --> 00:48:02,277 LE PERSONE LIBERE STANNO CON VILLA RAMIRO 377 00:48:02,360 --> 00:48:04,829 VIVA LA DEMOCRAZIA 378 00:48:27,280 --> 00:48:31,035 Dove posso arruolarmi? 379 00:48:31,120 --> 00:48:33,999 Alla caserma del 3° battaglione, compagno. 380 00:48:48,600 --> 00:48:51,831 - Alt. - Sono Vandale. 381 00:48:51,920 --> 00:48:54,275 - Dove vai? - A casa mia, a Villa Ramiro. 382 00:48:54,360 --> 00:48:56,431 - Sei una rossa o una dei nostri? - Lasciala perdere. 383 00:48:56,520 --> 00:48:58,716 È una poveretta che non c'entra niente con la guerra. 384 00:48:58,800 --> 00:49:01,792 - Ne risponde lei, colonnello? - Certo, portala da me. 385 00:49:08,680 --> 00:49:13,470 Ci ritroveremo un'altra volta, senza vipere e senza soldati. 386 00:49:13,520 --> 00:49:15,477 Soltanto noi due. 387 00:49:15,560 --> 00:49:18,791 - E allora... - Alt! 388 00:49:18,880 --> 00:49:22,157 Sono uno che non serba rancore. Non andare a Villa Ramiro. 389 00:49:22,240 --> 00:49:24,709 II paese è circondato dalle nostre truppe 390 00:49:24,800 --> 00:49:27,599 e tra due giorni arriverà una colonna di cannoni 391 00:49:27,680 --> 00:49:29,990 che avrà il compito di distruggere 392 00:49:30,080 --> 00:49:32,993 gli ultimi centri di resistenza. 393 00:49:33,040 --> 00:49:36,715 Se non mi dai ascolto, la tua fine sarà certa. 394 00:49:57,680 --> 00:50:00,513 Villa Ramiro cadrà da un momento all'altro. 395 00:50:00,560 --> 00:50:02,676 Ed è ridicolo distrarre delle forze 396 00:50:02,760 --> 00:50:05,878 per tentare di soccorrere una città ormai persa completamente accerchiata 397 00:50:05,960 --> 00:50:08,839 e difesa solamente dalle sue mura. 398 00:50:08,920 --> 00:50:11,958 Villa Ramiro oggi rappresenta un vessillo 399 00:50:12,040 --> 00:50:15,396 e per questo dobbiamo aiutarla in qualsiasi modo, 400 00:50:15,480 --> 00:50:18,074 con i denti, con le unghie, col sangue, con le budella... 401 00:50:18,160 --> 00:50:20,310 e se tutto questo non bastasse 402 00:50:20,400 --> 00:50:23,233 quegli assassini Ii seppelliremo tutti con la merda. 403 00:50:23,320 --> 00:50:26,073 Goya, tu parli come un poeta, non come un soldato. 404 00:50:26,160 --> 00:50:29,312 Non è vero, io sono un soldato come gli altri, pronto a difendere la libertà 405 00:50:29,400 --> 00:50:31,960 A difenderla, ma come? 406 00:50:32,040 --> 00:50:36,159 Sacrificando la 5a compagnia, il 3° reggimento e la 3a colonna? 407 00:50:36,240 --> 00:50:39,870 Innanzitutto gli abitanti devono sapere che siamo accanto a loro 408 00:50:39,960 --> 00:50:41,792 e che non Ii abbiamo dimenticati. 409 00:50:41,880 --> 00:50:46,113 Devono sapere anche che tutta la Spagna segue con ammirazione la loro lotta. 410 00:50:46,200 --> 00:50:48,714 Le comunicazioni telefoniche sono interrotte. 411 00:51:00,400 --> 00:51:02,118 Ci andrò io in aereo. 412 00:51:03,600 --> 00:51:07,036 Sai bene che non abbiamo nessun apparecchio. 413 00:51:07,120 --> 00:51:09,475 Non preoccupartene. 414 00:51:09,560 --> 00:51:11,995 Ne ho già requisito uno. 415 00:51:12,080 --> 00:51:14,959 II marchese di Quijo aveva un aereo privato. 416 00:51:15,000 --> 00:51:18,959 M il cielo è infestato dagli aerei tedeschi. 417 00:51:32,360 --> 00:51:34,317 Ecco, ragazzi. 418 00:51:34,360 --> 00:51:36,590 II pensiero di oggi è: 419 00:51:36,680 --> 00:51:39,320 "Le idee che vengono 420 00:51:39,400 --> 00:51:41,630 sulle ali delle colombe 421 00:51:41,720 --> 00:51:44,075 guidano il mondo." 422 00:51:45,240 --> 00:51:47,629 Potete andare alla manifestazione. 423 00:51:47,720 --> 00:51:49,074 Sì! 424 00:52:45,280 --> 00:52:47,874 La compagna Vandale che viene da Guernica 425 00:52:47,960 --> 00:52:50,918 la città rasa al suolo, vuole rivolgervi la parola. 426 00:53:13,920 --> 00:53:18,551 Uomini, e donne di Villa Ramiro, 427 00:53:18,640 --> 00:53:22,349 È meglio morire in piedi che vivere in ginocchio. 428 00:53:27,520 --> 00:53:30,114 I fascisti... 429 00:53:30,200 --> 00:53:33,192 i fascisti che hanno raso al suolo Guernica 430 00:53:33,240 --> 00:53:36,039 senza poter distruggere l'albero della libertà 431 00:53:36,080 --> 00:53:38,515 vogliono prendere Villa Ramiro. 432 00:53:38,600 --> 00:53:41,274 Ma Villa Ramiro sarà la tomba del fascismo, 433 00:53:41,360 --> 00:53:44,591 del dispotismo delle classi privilegiate. 434 00:53:47,560 --> 00:53:49,676 Uomini e donne, 435 00:53:51,600 --> 00:53:54,479 alle armi! 436 00:53:54,560 --> 00:53:57,996 E quelli che non le hanno, le ruberanno ai nemici morti. 437 00:53:58,040 --> 00:54:01,317 Tutti dovranno essere pronti a lottare a mani nude, 438 00:54:01,400 --> 00:54:04,916 e a gettare olio bollente sui nemici del popolo! 439 00:54:05,000 --> 00:54:08,231 E che i bambini aiutino a fabbricare le barricate. 440 00:54:08,280 --> 00:54:12,592 Quelli che non hanno fede nella vittoria sono dei vigliacchi 441 00:54:15,280 --> 00:54:17,669 Gli uomini... 442 00:54:17,720 --> 00:54:21,679 gli uomini che hanno distrutto gli abitanti e la città di Guernica 443 00:54:21,760 --> 00:54:23,910 con il ferro e con il fuoco 444 00:54:24,000 --> 00:54:28,198 non potranno mai governare Villa Ramiro e la Spagna! 445 00:54:31,200 --> 00:54:35,239 Ogni casa sarà una trincea! 446 00:54:35,320 --> 00:54:38,472 Ogni quartiere un circolo di ferro e di fuoco. 447 00:54:38,560 --> 00:54:41,598 Alle armi, popolo di villa Ramiro! 448 00:54:41,680 --> 00:54:45,150 II mondo guarda Villa Ramiro. Non passeranno! 449 00:54:45,240 --> 00:54:47,595 Non passeranno! 450 00:55:17,080 --> 00:55:21,039 Compagni, c'è un messaggio per voi! 451 00:55:21,080 --> 00:55:25,074 "La Spagna sta con Villa Ramiro. 452 00:55:25,160 --> 00:55:29,119 Villa Ramiro è la bandiera della Repubblica! 453 00:55:29,160 --> 00:55:33,040 Pesisti, popolo eroico di Villa Ramiro. 454 00:55:33,120 --> 00:55:37,000 Villa Ramiro è la bandiera della Repubblica! 455 00:56:00,760 --> 00:56:05,152 Amici che siete in prigione 456 00:56:05,200 --> 00:56:07,237 lo dico chiaramente 457 00:56:07,320 --> 00:56:10,278 Amici che siete in prigione 458 00:56:10,360 --> 00:56:12,556 lo dico chiaramente 459 00:56:12,640 --> 00:56:14,392 lo non sto in questo mondo 460 00:56:14,480 --> 00:56:18,474 per rubare ai poveri 461 00:56:18,560 --> 00:56:21,916 lo non sto in questo mondo 462 00:56:22,000 --> 00:56:24,799 per rubare ai poveri 463 00:56:26,080 --> 00:56:28,993 lo sono un clandestino 464 00:56:29,080 --> 00:56:30,753 La Guardia civile lo sa 465 00:56:30,840 --> 00:56:34,037 lo sono un clandestino 466 00:56:34,120 --> 00:56:36,236 La Guardia civile lo sa 467 00:56:36,320 --> 00:56:38,277 e se non mi uccideranno 468 00:56:38,360 --> 00:56:42,319 distruggeremo le vostre prigioni 469 00:56:42,400 --> 00:56:44,914 e se non mi uccideranno 470 00:56:45,000 --> 00:56:47,879 distruggeremo le vostre prigioni 471 00:56:47,960 --> 00:56:51,476 L'ingiustizia in questo paese 472 00:56:51,560 --> 00:56:54,200 sarà sconfitta 473 00:56:54,240 --> 00:56:57,039 L'ingiustizia in questo paese 474 00:56:57,120 --> 00:56:59,077 sarà sconfitta 475 00:56:59,160 --> 00:57:00,992 E il popolo resterà in piedi 476 00:57:01,080 --> 00:57:04,391 come l'albero di Guernica 477 00:57:04,480 --> 00:57:07,120 E il popolo resterà in piedi 478 00:57:07,200 --> 00:57:08,315 come l'albero di Guernica" 479 00:59:38,320 --> 00:59:39,435 Va' a combattere. 480 00:59:41,320 --> 00:59:44,597 - Viva la Repubblica. - Viva la Repubblica. 481 00:59:47,080 --> 00:59:49,230 Non passeranno. 482 01:01:18,360 --> 01:01:22,752 Popolo di Villa Ramiro, voi tutti mi conoscete bene. 483 01:01:22,840 --> 01:01:25,150 Sono Rafael Cerralbo! 484 01:01:25,240 --> 01:01:27,834 Rafael Cerralbo, io sono Vandale! 485 01:01:27,920 --> 01:01:31,470 È inutile che continuiate la vostra lotta. 486 01:01:31,560 --> 01:01:36,919 Siete assediati da forze molto superiori alle vostre e dotate di armi ultramoderne. 487 01:01:36,960 --> 01:01:39,315 Vi aspettiamo! 488 01:01:39,360 --> 01:01:42,398 Ma stavolta non siamo armati solo di vipere. 489 01:02:32,160 --> 01:02:35,198 Eccoli là! Spara sulle batterie! 490 01:04:01,360 --> 01:04:04,910 Signor generale, l'artiglieria è stata annientata. 491 01:04:05,000 --> 01:04:07,594 - Com'è possibile? - È così. 492 01:04:07,640 --> 01:04:10,519 Tutti i pezzi sono fuori uso e le munizioni saltate. 493 01:04:10,600 --> 01:04:13,911 Villa Ramiro deve cadere, è un simbolo troppo luminoso. 494 01:04:14,000 --> 01:04:16,674 È impossibile senza l'artiglieria, signor generale. 495 01:04:16,760 --> 01:04:19,752 Tutti gli abitanti si battono come iene. 496 01:04:19,840 --> 01:04:21,990 Lei dispone di forze ben superiori però. 497 01:04:22,080 --> 01:04:26,870 Vero, ma è più facile per loro difendersi da dietro le mura che per noi attaccarli. 498 01:04:26,960 --> 01:04:30,715 Va bene, allora provvederemo a inviare la legione tedesca Condor. 499 01:04:31,920 --> 01:04:34,150 - Sì. - E due legioni di Mussolini. 500 01:04:34,240 --> 01:04:36,914 - Sì. - Bisogna eliminare Villa Ramiro. 501 01:04:37,000 --> 01:04:38,798 Agli ordini, signor generale. 502 01:06:14,680 --> 01:06:19,311 Le forze fasciste hanno deciso di porre fine alla resistenza di Villa Ramiro 503 01:06:19,400 --> 01:06:22,438 II più grande schieramento di truppe dall'inizio della guerra civile 504 01:06:22,520 --> 01:06:24,033 sta assediando la cittadina. 505 01:06:25,080 --> 01:06:27,230 L'esercito franchista ha ricevuto massicci aiuti 506 01:06:27,320 --> 01:06:29,550 da parte dei volontari tedeschi e italiani. 507 01:06:29,640 --> 01:06:32,075 E le forze in campo sono così sproporzionate 508 01:06:32,120 --> 01:06:34,839 da poter affermare che la caduta di Villa Ramiro è solo questione di ore. 509 01:10:20,400 --> 01:10:22,437 Lasciatemi! 510 01:10:22,520 --> 01:10:24,955 - Lo liquidiamo subito, capitano? - No... 511 01:10:37,880 --> 01:10:40,349 È Vandale, quella troia che faceva i discorsi! 512 01:10:41,640 --> 01:10:43,278 Puttana! 513 01:10:50,840 --> 01:10:54,595 Attenti! Ha morso un prete e gli ha quasi staccato un braccio. 514 01:10:54,680 --> 01:10:56,398 II colonnello Cerralbo sarà contento, l'ha cercata dappertutto. 515 01:12:44,840 --> 01:12:46,911 Fianco destro. 516 01:12:54,360 --> 01:12:56,795 Fianco sinistro. 517 01:13:15,640 --> 01:13:19,190 Noi soldati che abbiamo combattuto per la patria 518 01:13:19,280 --> 01:13:23,319 non possiamo perdere tempo con forme di giustizia dette "democratiche" 519 01:13:23,400 --> 01:13:25,835 che non erano altro che metodi criminali per ostacolare 520 01:13:25,920 --> 01:13:27,991 il cammino del giusto castigo. 521 01:13:29,200 --> 01:13:32,352 Ciononostante, avrete la possibilità 522 01:13:32,440 --> 01:13:36,399 di essere sottoposti a un processo regolato dalle norme del codice militare. 523 01:13:37,440 --> 01:13:41,035 Pertanto non saranno ammessi testimoni, 524 01:13:41,120 --> 01:13:45,398 gli accusati non potranno rivolgersi alla corte 525 01:13:45,480 --> 01:13:50,031 e le sentenze verranno eseguite senza possibilità di appello 526 01:13:50,120 --> 01:13:51,918 domani all'alba. 527 01:13:53,960 --> 01:13:57,430 Primo imputato, Antonio Garcia, maestro di scuola. 528 01:13:57,520 --> 01:13:59,796 Accusato di aver ucciso il conte Cerralbo. 529 01:13:59,880 --> 01:14:02,076 Le prove di cui siamo in possesso non lasciano dubbi. 530 01:14:02,160 --> 01:14:05,118 Nella scuola è stato trovato un indumento del conte. 531 01:14:05,200 --> 01:14:07,396 Si tratta di un tragico errore, signor generale. 532 01:14:07,440 --> 01:14:09,716 Silenzio! Lei non ha diritto di parlare. 533 01:14:09,800 --> 01:14:12,713 Lo può fare a suo nome solo l'avvocato capitano Arres. 534 01:14:12,800 --> 01:14:15,189 - Ma io non l'ho mai visto. - Ho detto silenzio! 535 01:14:15,280 --> 01:14:17,078 O le faccio saltare le cervella 536 01:14:17,160 --> 01:14:19,117 con questa pistola che ha difeso la bandiera della patria. 537 01:14:23,000 --> 01:14:26,277 Capitano Arrese, quale avvocato del Garcia, 538 01:14:26,360 --> 01:14:29,159 che cos'ha da dichiarare? 539 01:14:29,240 --> 01:14:32,756 II crimine inqualificabile che l'avvocato ha commesso 540 01:14:32,840 --> 01:14:35,559 merita il rigore della giustizia 541 01:14:35,640 --> 01:14:39,838 ma nonostante ciò chiedo a questa onorevole corte di mostrarsi clemente. 542 01:14:51,400 --> 01:14:55,758 Dopo aver ascoltato la difesa e in base alle prove a carico dell'imputato, 543 01:14:55,840 --> 01:14:59,754 condanniamo Antonio Garcia, maestro di scuola, alla pena di morte. 544 01:15:01,920 --> 01:15:04,389 Ora passiamo al secondo imputato, 545 01:15:04,480 --> 01:15:06,312 Angel Castillo, di professione fabbro, accusato di vari crimini 546 01:15:07,880 --> 01:15:11,271 commessi durante la dominazione rossa a Villa Ramiro. 547 01:15:13,640 --> 01:15:16,029 Io sono il conte di Cerralbo... 548 01:15:18,760 --> 01:15:21,149 - Signor generale... - Come si permette 549 01:15:21,240 --> 01:15:22,560 di interrompere il corso della giustizia? 550 01:15:22,640 --> 01:15:26,634 È stato appena condannato a morte il maestro di scuola di Villa Ramiro 551 01:15:26,720 --> 01:15:30,509 riconosciuto colpevole di aver ucciso il conte di Cerralbo. 552 01:15:30,600 --> 01:15:32,557 È una mostruosità 553 01:15:32,640 --> 01:15:37,032 - dato che il conte di Cerralbo sono io. - Ma come? 554 01:15:37,120 --> 01:15:40,476 Dico e ripeto che io non ho ucciso nessuno. 555 01:15:40,560 --> 01:15:44,235 Sì, signor generale, io sono proprio il conte di Cerralbo. 556 01:15:44,320 --> 01:15:48,393 E non solo quest'uomo non mi ha assassinato come è stato detto 557 01:15:48,480 --> 01:15:51,233 ma anzi mi ha nascosto. 558 01:15:52,320 --> 01:15:56,279 Egli era molto in vista a Villa Ramiro durante l'occupazione 559 01:15:56,360 --> 01:15:59,796 e io non ho avuto niente da temere mentre i rossi si trovavano in paese. 560 01:16:00,800 --> 01:16:03,394 Molto bene. Lei può andare. 561 01:16:03,480 --> 01:16:05,915 La sentenza sarà modificata. 562 01:16:07,600 --> 01:16:11,719 Guardie, provvedete a fare uscire il conte di Cerralbo. 563 01:16:13,000 --> 01:16:15,310 Questa corte annulla la condanna capitale 564 01:16:15,400 --> 01:16:19,155 pronunciata a carico di Antonio Garcia per il delitto di omicidio, 565 01:16:19,240 --> 01:16:24,679 ma tenendo conto che, secondo quanto dichiarato dal conte di Cerralbo, 566 01:16:24,760 --> 01:16:27,832 risulta chiaramente che egli godeva 567 01:16:27,920 --> 01:16:31,675 di tanta autorevole reputazione nel campo dei rossi, 568 01:16:31,720 --> 01:16:35,679 da giungere a poter nascondere uno dei nostri, 569 01:16:35,720 --> 01:16:39,156 Io condanna a morte, e non alla fucilazione ma alla garrota. 570 01:17:28,680 --> 01:17:31,194 Ecco la lista dei condannati, colonnello. 571 01:17:31,280 --> 01:17:33,032 - Tutto pronto? - Tutto. 572 01:17:33,080 --> 01:17:35,549 - Le mordacchie? - Eccole. 573 01:17:35,640 --> 01:17:38,393 Non voglio nessun grido sovversivo 574 01:17:38,480 --> 01:17:41,518 del tipo "Viva la Repubblica" o "Viva la libertà". 575 01:17:41,600 --> 01:17:44,479 E nessuna dimostrazione intempestiva. 576 01:17:45,720 --> 01:17:48,155 Con queste non potranno dire niente. 577 01:17:50,400 --> 01:17:52,994 È stata usata ieri, colonnello. 578 01:17:53,080 --> 01:17:55,959 C'è ancora la saliva di un rosso. 579 01:17:58,040 --> 01:17:59,792 Rafael... 580 01:17:59,840 --> 01:18:02,195 Siamo riusciti a prendere Vandale. 581 01:18:06,680 --> 01:18:08,557 Magnifico. 582 01:18:10,320 --> 01:18:15,076 Fate in modo che quei bruti si confessino prima di morire. 583 01:18:15,120 --> 01:18:17,919 Sono testardi quegli schifosi. 584 01:18:18,000 --> 01:18:21,072 Ieri un prete ha dovuto abbatterne uno con il crocifisso 585 01:18:21,160 --> 01:18:24,391 per farlo smettere di bestemmiare. 586 01:18:24,480 --> 01:18:27,711 Incaricatevi dei condannati e dell'esecuzione. 587 01:18:29,480 --> 01:18:31,517 In quanto a me... 588 01:18:31,600 --> 01:18:34,194 ho intenzione di festeggiare con Vandale 589 01:18:35,840 --> 01:18:37,399 il suo arrivo. 590 01:18:40,920 --> 01:18:42,672 Andiamo. 591 01:18:48,000 --> 01:18:51,311 Ecco la lista dei condannati a morte che saranno fucilati all'alba: 592 01:18:53,800 --> 01:18:55,313 Juan Pérez Gonzales; 593 01:18:57,800 --> 01:18:59,950 Antonio Gòmez; 594 01:19:00,040 --> 01:19:02,793 Moises Pérez Pérez; 595 01:19:02,880 --> 01:19:05,838 Melquisedes Arivas Gòmez; 596 01:19:05,880 --> 01:19:08,315 Ojelio Verzoza Campillio; 597 01:19:08,400 --> 01:19:09,834 Anacleto Torrez Pereira; 598 01:19:09,880 --> 01:19:12,440 Angel Castillo Fuente; 599 01:19:12,520 --> 01:19:15,194 Miguel Angel Lopez Teràn; 600 01:19:15,280 --> 01:19:17,669 Vicente Posuedo Escudero; 601 01:19:17,760 --> 01:19:19,637 Vicente Gonzalez Ruis; 602 01:19:20,720 --> 01:19:22,552 Jesùs Paul Camunior; 603 01:19:22,640 --> 01:19:24,916 Luis Pescador de Arroyo. 604 01:19:46,960 --> 01:19:51,193 II pacifismo non dev'essere una rassegnazione 605 01:19:51,280 --> 01:19:53,476 ma una forma attiva di resistenza, 606 01:19:53,520 --> 01:19:55,397 uno slancio vitale. 607 01:20:07,800 --> 01:20:11,759 "Le idee che vengono sulle ali delle colombe guidano il mondo." 608 01:20:55,880 --> 01:20:58,030 Avviso alla popolazione! 609 01:20:58,120 --> 01:20:59,952 Per ordine delle autorità militari, 610 01:21:00,040 --> 01:21:04,511 le terre che sono state requisite verranno restituite ai loro proprietari. 611 01:21:04,600 --> 01:21:08,958 La scuola è chiusa e servirà da prigione. 612 01:21:09,000 --> 01:21:12,356 La messa domenicale è obbligatoria. 613 01:21:12,440 --> 01:21:16,832 I tribunali militari sostituiranno la giustizia civile. 614 01:21:16,920 --> 01:21:19,833 Da parte loro, le autorità religiose 615 01:21:19,920 --> 01:21:23,834 ci hanno comunicato che Sua Santità il Papa 616 01:21:23,880 --> 01:21:28,113 ha dichiarato che la lotta delle nostre forze contro la Repubblica 617 01:21:28,200 --> 01:21:30,669 è elevata da oggi al rango di crociata. 618 01:21:30,720 --> 01:21:35,715 Le esecuzioni si effettueranno ogni giorno al cimitero e saranno pubbliche. 619 01:21:35,800 --> 01:21:38,110 Domani all'arena avrà luogo una grande festa 620 01:21:38,160 --> 01:21:40,549 per celebrare la presa di Villa Ramiro. 621 01:22:55,040 --> 01:22:57,156 Di qua. 622 01:23:17,720 --> 01:23:20,553 Vieni, toro. Vieni. 623 01:23:29,400 --> 01:23:31,550 Di qua. 624 01:24:54,120 --> 01:24:56,555 Per voi, mio generale. 625 01:26:22,920 --> 01:26:24,831 Io non ho nessuna fretta e tu... 626 01:26:24,880 --> 01:26:27,520 finirai per raccontarmi tutto quello che sai 627 01:26:27,600 --> 01:26:30,592 sul quartiere generale repubblicano. 628 01:26:33,480 --> 01:26:36,313 Sì... ora sono pronto 629 01:26:36,360 --> 01:26:38,795 per dirti tutto ciò che so. 630 01:26:40,680 --> 01:26:42,717 Ti sto ascoltando. 631 01:26:42,760 --> 01:26:45,149 Avvicinati. 632 01:26:45,200 --> 01:26:46,838 Più vicino. 633 01:26:53,080 --> 01:26:55,356 Senti? 634 01:26:55,440 --> 01:26:57,636 C'è servizio tutte le sere. 635 01:26:59,560 --> 01:27:02,837 Me Io chiederai in ginocchio di farti fucilare. 636 01:27:02,880 --> 01:27:04,632 Ma io non acconsentirò. 637 01:27:04,720 --> 01:27:07,872 Finché non avrai provato tutti i supplizi che conosco. 638 01:27:36,680 --> 01:27:38,876 Hai sentito questi spari? 639 01:27:40,400 --> 01:27:42,311 È quello che ti meriti. 640 01:27:47,120 --> 01:27:50,272 Questa prigione non è molto confortevole. 641 01:27:51,520 --> 01:27:55,479 Ora sei mia. Posso fare di te quello che mi pare. 642 01:27:56,560 --> 01:28:00,474 Vieni qui, voglio toglierti le catene. 643 01:31:28,320 --> 01:31:30,357 Attenzione, attenzione! 644 01:31:30,440 --> 01:31:33,717 Interrompiamo il programma per leggere l'ultimo comunicato 645 01:31:33,800 --> 01:31:35,950 pervenutoci dal comando supremo del generale Franco. 646 01:31:36,040 --> 01:31:39,829 "Spagnoli, il nemico è stato annientato dall'esercito, 647 01:31:39,920 --> 01:31:42,833 tutti gli obiettivi sono stati raggiunti. 648 01:31:42,920 --> 01:31:45,639 La guerra è terminata." 649 01:33:41,680 --> 01:33:43,876 Io mi chiamo... 650 01:33:45,320 --> 01:33:47,072 Goya. 651 01:33:49,800 --> 01:33:52,314 E io Vandale. 652 01:33:52,400 --> 01:33:54,710 Vandale. 653 01:33:56,080 --> 01:33:58,196 Non bisogna arrendersi. 654 01:33:58,280 --> 01:34:01,352 II popolo ritroverà la libertà. 655 01:34:01,400 --> 01:34:04,233 L'albero di Guernica, circondato di ceneri, 656 01:34:04,320 --> 01:34:07,472 è sempre in piedi, come la speranza. 51991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.