Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,474 --> 00:00:23,733
THE TRUE STORY OF
THE NUN OF MONZA
2
00:02:49,503 --> 00:02:52,840
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
3
00:02:53,632 --> 00:02:58,304
Marianna de Leyva, we consecrate you a nun
in the name of the Holy Mother Church.
4
00:02:58,596 --> 00:03:00,973
I think 4000 ducats are enough.
5
00:03:02,099 --> 00:03:06,020
- Don't you think so?
- No.
6
00:03:06,520 --> 00:03:09,315
From now on, your name will
be Sister Virginia Maria.
7
00:03:15,279 --> 00:03:16,697
Pardon me, Your Excellency.
8
00:03:17,740 --> 00:03:20,826
It looks like we'll have to pay no
less than 6000 ducats for the dowry.
9
00:03:21,118 --> 00:03:22,536
That mother superior is firm.
10
00:03:23,787 --> 00:03:25,581
I don't have that much
money with me now.
11
00:03:26,582 --> 00:03:28,250
You advance her
those 6000 ducats.
12
00:03:56,403 --> 00:04:00,532
My lord has decided to give the
convent 6000 ducats as her dowry.
13
00:04:00,866 --> 00:04:02,868
You can start preparing
the donation papers.
14
00:04:04,370 --> 00:04:08,540
The first payment will be
made during her novitiate.
15
00:04:09,083 --> 00:04:12,544
The rest will be paid after her
first months of seclusion.
16
00:04:20,177 --> 00:04:22,513
Your Excellency, the mother
superior has accepted our terms.
17
00:04:22,805 --> 00:04:23,847
Very well. See to it.
18
00:05:08,017 --> 00:05:11,103
Boy, this place sure looks holy!
19
00:05:13,314 --> 00:05:15,232
That's a good one!
20
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Look at those folks, they're
celebrating something!
21
00:05:23,657 --> 00:05:25,326
Watch your step, dummy!
22
00:05:26,327 --> 00:05:29,079
- Watch it, I said!
- Who's that guy?
23
00:05:31,498 --> 00:05:33,459
Out! Get out of here!
24
00:07:21,859 --> 00:07:23,444
I couldn't have
done it another way.
25
00:07:23,986 --> 00:07:26,280
That Raniero had always
tried to stop me,
26
00:07:27,239 --> 00:07:30,325
by slandering my good name
with his shameful lies.
27
00:07:31,577 --> 00:07:36,206
It was a fair duel. Besides,
there were no witnesses.
28
00:07:36,498 --> 00:07:37,749
I'm not in any danger.
29
00:07:41,336 --> 00:07:45,674
Of course, without any
witnesses present...
30
00:07:47,843 --> 00:07:50,846
And it's not like you've never committed
any despicable acts, after all.
31
00:07:51,138 --> 00:07:52,306
You rotten murderer!
32
00:07:52,723 --> 00:07:55,225
Look at your hands!
They're covered in blood!
33
00:07:55,517 --> 00:07:58,312
All the holy water of the
Church couldn't wash them!
34
00:07:58,604 --> 00:07:59,980
Shut up, priest!
35
00:08:00,481 --> 00:08:03,400
Keep your sermons for the few
peasants who still believe in them!
36
00:08:03,817 --> 00:08:05,694
You know damn well they
mean nothing to me!
37
00:08:15,287 --> 00:08:16,497
Quick, come see!
38
00:08:18,707 --> 00:08:19,958
Come here, hurry!
39
00:08:28,842 --> 00:08:31,678
- Well?
- I want to meet that gorgeous woman.
40
00:08:59,831 --> 00:09:02,000
A rose, the symbol of love!
41
00:09:52,009 --> 00:09:55,387
Sister Virginia!
Give me that book!
42
00:10:01,393 --> 00:10:02,603
Get on your knees.
43
00:10:04,271 --> 00:10:05,439
On your knees!
44
00:10:35,677 --> 00:10:37,554
Your bed was empty
the other night.
45
00:10:38,055 --> 00:10:41,266
I got up to pray in the
silence of the chapel.
46
00:10:41,558 --> 00:10:43,685
It's so quiet it
calms my uneasiness.
47
00:10:45,228 --> 00:10:52,402
You better be careful, Sister Candida.
Incense and the lust are a dangerous mix.
48
00:10:53,612 --> 00:10:55,822
You might lose yourself.
49
00:11:01,912 --> 00:11:04,122
But why are you keeping watch
over my cot, I wonder?
50
00:11:04,956 --> 00:11:09,252
You find yours too big, perhaps, now
that we can't share it anymore?
51
00:11:09,878 --> 00:11:12,964
Shut your mouth, you immoral woman!
You slave of vice!
52
00:11:13,256 --> 00:11:15,384
But my vice is surely
more natural than yours.
53
00:16:22,565 --> 00:16:24,776
Sister Benedetta!
Sister Benedetta!
54
00:16:25,068 --> 00:16:26,903
Wake up! Wake up!
55
00:16:32,534 --> 00:16:34,119
Sister, I beg you to punish me.
56
00:16:34,661 --> 00:16:37,580
I have sinned in thought.
57
00:16:38,373 --> 00:16:40,333
I gave in to the
temptations of the flesh.
58
00:17:37,140 --> 00:17:38,683
Stop! Stop it!
59
00:17:39,017 --> 00:17:40,226
Have you gone crazy?
60
00:17:40,518 --> 00:17:41,644
Stop it!
61
00:17:56,951 --> 00:17:58,119
Forgive me!
62
00:18:00,080 --> 00:18:01,748
I didn't want to.
63
00:18:04,542 --> 00:18:05,668
Forgive me!
64
00:18:07,212 --> 00:18:08,338
Forgive me.
65
00:18:08,713 --> 00:18:09,881
Forgive me.
66
00:18:14,219 --> 00:18:15,386
Forgive me.
67
00:18:38,118 --> 00:18:39,285
Good morning.
68
00:18:40,537 --> 00:18:46,042
I was in the area and thought
I'd visit my good friend, the priest.
69
00:18:46,668 --> 00:18:50,713
Who knows, maybe you have some
leftover sermons to give me.
70
00:18:51,089 --> 00:18:56,094
Stop it! Show some
respect for this place!
71
00:19:07,605 --> 00:19:08,773
Let's have a drink!
72
00:19:18,366 --> 00:19:23,538
I want to meet that new
nun, Sister Virginia.
73
00:19:27,125 --> 00:19:29,669
And you'll help me do it.
74
00:19:35,175 --> 00:19:37,260
All right, you numbskull.
75
00:19:38,553 --> 00:19:40,138
But you won't succeed with her.
76
00:19:41,472 --> 00:19:46,769
That girl is not only a nun, but also
the daughter of Don Martino de Leyva.
77
00:19:47,520 --> 00:19:52,984
You have no experience with
nuns. You're too impulsive.
78
00:19:55,403 --> 00:20:00,867
Nuns require a lot of
calm and persuasion.
79
00:20:01,159 --> 00:20:02,327
Oh, give me a break.
80
00:20:03,036 --> 00:20:06,706
- Nuns are women too.
- Yes, they are.
81
00:20:07,874 --> 00:20:11,794
But you saw what happened when you
threw her that rose, didn't you?
82
00:20:13,379 --> 00:20:15,006
She's going to be
watched closely now.
83
00:20:19,177 --> 00:20:24,807
By the way, what happened
with young Aurelia?
84
00:20:26,184 --> 00:20:30,772
It's exciting when they resist,
but then they get tedious.
85
00:20:43,284 --> 00:20:45,995
This book can be useful
in certain cases.
86
00:20:47,997 --> 00:20:50,500
It was written by a monsignor.
87
00:20:53,044 --> 00:21:00,468
It has all the moral justifications and all
the right things to say to seduce a nun.
88
00:21:02,387 --> 00:21:07,517
The Bible says to love thy
neighbor, after all.
89
00:23:01,339 --> 00:23:05,551
Forgive me, Madam. I have
a sad message to give you.
90
00:23:06,594 --> 00:23:13,434
Your illustrious father, Don Martino de
Leyva, died peacefully last night.
91
00:23:33,913 --> 00:23:37,667
Feudal lady of Monza, I swear I
will be your faithful servant
92
00:23:38,334 --> 00:23:42,004
with the same loyalty I
showed your glorious father.
93
00:23:46,968 --> 00:23:49,178
You can be certain,
my dear Molteno,
94
00:23:50,847 --> 00:23:52,515
that I'll be worthy of it.
95
00:24:30,136 --> 00:24:31,345
Sister Virginia!
96
00:24:40,104 --> 00:24:42,273
I don't tolerate tardiness
to our holy rites.
97
00:24:42,982 --> 00:24:44,317
Don't let it happen again.
98
00:24:44,775 --> 00:24:46,319
My father is dead.
99
00:24:49,447 --> 00:24:53,201
You will now pay your respects
to the new feudal lady of Monza.
100
00:25:41,874 --> 00:25:44,710
Show me your other
breast, come on!
101
00:25:46,128 --> 00:25:47,296
Like this!
102
00:25:48,756 --> 00:25:52,218
My pale and sweet lady!
103
00:25:53,219 --> 00:25:58,057
Allow Lucifer here to
tempt you a little!
104
00:26:03,312 --> 00:26:06,023
I can always absolve
you tomorrow!
105
00:26:06,357 --> 00:26:10,945
Yes, tomorrow, but
today is Carnival!
106
00:26:12,154 --> 00:26:15,449
Everything's allowed today!
107
00:26:17,535 --> 00:26:20,079
Shame on you, Lucifer!
108
00:26:21,330 --> 00:26:24,083
You can't attack such a sweet
little angel from behind!
109
00:26:26,252 --> 00:26:33,509
Better get ready for the moment your soul
is swallowed by the depths of Hell!
110
00:27:13,883 --> 00:27:17,511
Enough two on two games!
Let's get together!
111
00:27:20,556 --> 00:27:23,684
Come here, you! Enough
with this crap!
112
00:27:24,352 --> 00:27:25,728
What are you up to?
113
00:27:26,562 --> 00:27:31,233
- Bend down, come on.
- Oh, you!
114
00:27:33,611 --> 00:27:36,447
Come on, join us.
115
00:27:39,992 --> 00:27:41,994
Join the party.
116
00:27:47,291 --> 00:27:48,542
Yeah, you too.
117
00:27:49,251 --> 00:27:50,378
Come on.
118
00:27:54,715 --> 00:27:57,343
What a happy bunch of friends!
119
00:27:58,260 --> 00:28:00,054
That's some party!
120
00:28:04,892 --> 00:28:08,104
Have fun! Mix it up!
121
00:28:09,146 --> 00:28:10,981
Change partners!
122
00:28:13,234 --> 00:28:15,111
Let's confuse your senses!
123
00:28:23,661 --> 00:28:27,039
Reach the pinnacle
of your pleasure!
124
00:29:43,741 --> 00:29:46,744
Hear my confession, Father,
for I've sinned in thought.
125
00:29:53,042 --> 00:29:54,293
Help me, Father.
126
00:29:55,377 --> 00:29:57,213
Why are my senses
experiencing such turmoil?
127
00:29:58,047 --> 00:30:00,132
Why should I feel so tempted?
128
00:30:01,509 --> 00:30:03,135
My life is dedicated to God.
129
00:30:04,178 --> 00:30:06,388
I've respected the
wish of my father.
130
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
I like being a nun.
131
00:30:09,266 --> 00:30:12,978
Why aren't my prayers and pain
enough to fight temptation?
132
00:30:18,692 --> 00:30:24,114
Prayer, pain,
repentance, punishment!
133
00:30:25,157 --> 00:30:27,117
Some call them virtues.
134
00:30:27,576 --> 00:30:30,204
Some call them riches
of our spirit and soul.
135
00:30:30,663 --> 00:30:35,793
But the soul is just a worthless
junk that's been forced on us.
136
00:30:36,210 --> 00:30:39,255
What about our bodies, then?
137
00:30:40,089 --> 00:30:45,219
This bundle of flesh and bone
we struggle to drag about.
138
00:30:45,511 --> 00:30:50,224
Why should we reject it?
Why should we refuse it?
139
00:30:50,724 --> 00:30:54,603
And why desecrate it even
when it looks beautiful?
140
00:30:58,065 --> 00:31:03,404
Let's take you, Sister, you who tries
to hide your breasts from the light.
141
00:31:04,113 --> 00:31:06,240
Those firm, beautiful breasts.
142
00:31:06,699 --> 00:31:09,368
Or those thighs that could drive a
man crazy with one caress.
143
00:31:09,660 --> 00:31:14,790
Or even that belly which I've
dreamed of touching with my own hands!
144
00:31:15,416 --> 00:31:21,463
The desire to possess you has obsessed
me from the first day I saw you!
145
00:31:22,256 --> 00:31:25,009
I'll find no peace until then.
We must love each other!
146
00:31:25,301 --> 00:31:31,473
We must unite our bodies upon the
profane altar of the god of sex!
147
00:31:36,353 --> 00:31:37,479
My God!
148
00:31:46,196 --> 00:31:47,406
Virginia.
149
00:31:48,657 --> 00:31:52,036
I crave you, Virginia!
150
00:31:53,329 --> 00:31:56,123
- I want you!
- No! Please, stop!
151
00:31:56,790 --> 00:31:59,668
- I want to kiss you!
- No! Let me go!
152
00:32:00,502 --> 00:32:01,629
Let me go!
153
00:32:02,713 --> 00:32:06,175
- Don't resist me.
- No!
154
00:32:06,967 --> 00:32:08,761
Stop! What are you doing?
155
00:32:13,349 --> 00:32:15,309
No! No! Let me go!
156
00:32:16,810 --> 00:32:17,937
Let me go!
157
00:32:19,396 --> 00:32:20,522
No!
158
00:32:24,151 --> 00:32:28,948
With no guardian angel in sight, there's
always a devil bound to corrupt.
159
00:32:32,743 --> 00:32:38,958
It's all due to our mother
superior being too old and sick.
160
00:32:39,291 --> 00:32:41,377
We should elect her successor.
161
00:32:42,086 --> 00:32:44,922
Someone younger, like you.
162
00:32:45,965 --> 00:32:51,261
You're the Lady of Monza, no one
would dare disobey your orders.
163
00:32:53,180 --> 00:32:56,141
It's not easy to earn the
trust of our other sisters.
164
00:32:56,684 --> 00:33:01,021
Some don't like me,
especially the older ones.
165
00:33:01,772 --> 00:33:04,733
And I'd need a
vice-superior, too.
166
00:33:05,025 --> 00:33:08,112
A talented, unstoppable
woman to pave my way.
167
00:33:08,988 --> 00:33:13,534
One nod, my Lady, and I'll
take care of this personally.
168
00:33:14,326 --> 00:33:17,329
I know many sisters
who owe me favors.
169
00:33:18,288 --> 00:33:21,208
I'll be a worthy and
loyal vice-superior.
170
00:33:25,504 --> 00:33:28,841
- She walked the path to sainthood.
- She's a saint, indeed.
171
00:33:29,383 --> 00:33:32,678
Her relics are preserved in
the Sant'Arcangelo Convent.
172
00:33:36,140 --> 00:33:41,854
- It's a serious illness that affects
the bones. - Poor Mother Superior.
173
00:33:42,146 --> 00:33:44,064
I haven't seen her in days.
174
00:33:44,565 --> 00:33:48,694
Sister Virginia is beautiful, indeed,
but I hope she's less strict.
175
00:33:49,028 --> 00:33:50,863
The Lord will protect us.
176
00:33:52,281 --> 00:33:53,991
Have you seen Sister
Candida's face?
177
00:33:54,283 --> 00:33:57,161
She's been like that ever since Sister
Benedetta became vice-superior.
178
00:33:57,453 --> 00:34:01,790
We had a vote, after all, and don't forget
she's not only a nun, but also a noble.
179
00:34:02,458 --> 00:34:05,419
- Now we'll see if she's
up to the task. - Of course.
180
00:34:32,821 --> 00:34:36,366
Thank you, Lord, for the
food you give us. Amen.
181
00:34:37,326 --> 00:34:39,078
- Amen.
- Amen.
182
00:34:54,426 --> 00:34:59,598
Sisters, our beloved mother
superior, Sister Imbersaga,
183
00:35:00,349 --> 00:35:02,351
of whom I'm the
unworthy successor,
184
00:35:02,810 --> 00:35:04,645
is growing weaker and sicker.
185
00:35:05,395 --> 00:35:09,399
I've decided that no one is allowed
to visit her without my permission.
186
00:35:11,110 --> 00:35:15,948
Our vice-superior Sister Benedetta
will attend to all of her needs.
187
00:35:16,240 --> 00:35:19,284
She'll be the only one
authorized to see her.
188
00:35:20,494 --> 00:35:21,703
Enjoy your meal.
189
00:35:30,129 --> 00:35:35,342
I don't remember allowing you
three to leave, Sisters.
190
00:35:36,051 --> 00:35:41,306
We're fasting, Mother Superior, and we
won't touch food for at least three days.
191
00:35:41,890 --> 00:35:44,560
We've made a vow to Our
Lady of the Sacred Heart
192
00:35:44,893 --> 00:35:47,896
to shield the convent
from all temptations.
193
00:35:48,856 --> 00:35:52,484
Temptations? What
sort of temptations?
194
00:35:54,069 --> 00:35:56,530
Temptations of the
flesh, naturally.
195
00:35:57,114 --> 00:35:59,366
Something you should know
well, Sister Benedetta.
196
00:35:59,825 --> 00:36:01,910
Being the vice-superior, I mean.
197
00:36:02,578 --> 00:36:03,704
But...
198
00:36:04,288 --> 00:36:06,248
You may return to
your seats, Sisters.
199
00:36:09,543 --> 00:36:10,961
The vow is overruled.
200
00:36:11,670 --> 00:36:15,090
What? That's impossible,
Mother Superior!
201
00:36:16,049 --> 00:36:21,972
There's no need to inconvenience Our Lady
of the Sacred Heart to avoid temptations.
202
00:36:22,264 --> 00:36:23,473
All you need is me.
203
00:36:23,765 --> 00:36:26,393
Get back to your
seats now. Quick!
204
00:37:15,317 --> 00:37:17,110
Now that Sister Benedetta
has succeeded
205
00:37:17,402 --> 00:37:20,697
in making Sister Virginia the new
mother superior, it'll be harder for us.
206
00:37:21,490 --> 00:37:23,325
Virginia is a puppet
in Benedetta's hands.
207
00:37:23,617 --> 00:37:25,327
She'll try to stand in our way.
208
00:37:26,411 --> 00:37:28,580
We must do something
before it's too late.
209
00:37:32,167 --> 00:37:34,211
Indeed. I've already
thought of a solution.
210
00:37:35,963 --> 00:37:38,882
Our beloved mother
superior has a weak spot.
211
00:37:40,259 --> 00:37:46,431
Everything will be better than before
in just a few days, you'll see.
212
00:38:14,876 --> 00:38:16,003
Wait, don't go.
213
00:38:16,753 --> 00:38:18,422
Stay a little longer.
214
00:38:18,922 --> 00:38:21,425
- I'll be late for the evening prayer.
- Who cares?
215
00:38:21,717 --> 00:38:27,139
Besides, our spirits get closer to God
when our bodies have experienced pleasure.
216
00:38:28,015 --> 00:38:29,474
You'll pray better afterwards.
217
00:39:29,409 --> 00:39:30,744
What do you want?
218
00:39:31,536 --> 00:39:36,041
- Hush, you don't want to wake
up this sweet girl. - Father.
219
00:39:37,501 --> 00:39:42,756
Maybe we should reveal the true
identity of our beloved vice-superior.
220
00:39:43,048 --> 00:39:44,049
Right.
221
00:39:44,341 --> 00:39:46,343
Many sisters are eager to know.
222
00:39:46,635 --> 00:39:51,932
Indeed. Besides, I couldn't even
absolve her during confession.
223
00:39:52,557 --> 00:39:57,145
Her vice is serious enough to be
material for the Holy Inquisition.
224
00:39:58,021 --> 00:40:02,859
Not even being burned at the stake
could purify her completely.
225
00:40:14,788 --> 00:40:17,707
What do you want me to do?
226
00:40:36,977 --> 00:40:41,398
- Virginia...
- How are you feeling today?
227
00:40:41,690 --> 00:40:45,986
I'm in Heaven every time I hear
your voice or look into your eyes.
228
00:40:46,486 --> 00:40:49,114
I love you, Virginia. I want you.
I crave you.
229
00:40:49,656 --> 00:40:53,326
We must make love, Virginia,
unite our bodies.
230
00:40:53,618 --> 00:40:55,162
No, let go of my hand, please!
231
00:40:55,454 --> 00:40:58,582
It won't be an act of violence,
Virginia, but an act of love.
232
00:40:58,957 --> 00:41:02,627
- Please don't be afraid.
- Stop! What are you doing?
233
00:41:03,003 --> 00:41:04,588
Don't be afraid, Virginia.
234
00:41:05,088 --> 00:41:06,923
You must not be afraid.
235
00:41:08,967 --> 00:41:10,135
- Virginia.
- No!
236
00:41:11,178 --> 00:41:12,888
Please, let me go!
237
00:41:13,305 --> 00:41:14,848
I'll be sweet with
you, my love.
238
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
You won't feel any pain.
239
00:41:16,975 --> 00:41:19,352
No! No!
240
00:41:20,395 --> 00:41:22,856
- No!
- I want you! I love you, Virginia!
241
00:41:25,066 --> 00:41:26,401
No! No!
242
00:41:26,693 --> 00:41:29,279
Stop! Please, let me go!
243
00:41:29,654 --> 00:41:32,282
Stop! Have you gone crazy?
244
00:41:32,782 --> 00:41:34,868
My God! Stop!
245
00:41:35,744 --> 00:41:37,913
You're crazy! Crazy!
246
00:41:38,788 --> 00:41:41,291
Let me go! Stop! Stop!
247
00:41:41,833 --> 00:41:44,920
No! Please! I'm begging you!
248
00:41:45,837 --> 00:41:46,963
Stop!
249
00:41:47,547 --> 00:41:49,591
God will punish you for this!
250
00:41:49,925 --> 00:41:51,134
God will punish you all!
251
00:41:52,219 --> 00:41:53,970
Please, stop!
252
00:41:55,138 --> 00:41:56,264
Stop!
253
00:41:57,057 --> 00:41:58,975
You're monsters, all of you!
254
00:41:59,351 --> 00:42:01,061
You're devils from Hell!
255
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
Damn you! Let me go!
256
00:42:05,982 --> 00:42:07,400
I'm begging you!
257
00:42:14,449 --> 00:42:17,160
Shame on you! Shame!
258
00:42:23,500 --> 00:42:25,335
You can't do this to me!
259
00:42:28,296 --> 00:42:30,757
You can't leave me like this!
260
00:42:31,424 --> 00:42:32,551
No!
261
00:42:34,594 --> 00:42:36,096
No! Help!
262
00:42:36,513 --> 00:42:37,722
Help me!
263
00:42:38,390 --> 00:42:39,724
Somebody help me!
264
00:42:40,141 --> 00:42:42,185
Don't get any closer! Damn you!
265
00:42:42,477 --> 00:42:43,562
Don't touch me!
266
00:42:46,398 --> 00:42:47,524
Let me go!
267
00:42:48,525 --> 00:42:50,318
Let me go, I'm begging you!
268
00:42:52,153 --> 00:42:53,572
Stop shouting!
269
00:43:25,437 --> 00:43:26,688
Virginia, my love.
270
00:43:27,063 --> 00:43:28,732
How warm you are inside.
271
00:43:29,774 --> 00:43:31,234
Your body drives me insane.
272
00:43:31,860 --> 00:43:33,028
Insane, I tell you!
273
00:43:33,820 --> 00:43:35,905
My love, my love,
274
00:43:36,489 --> 00:43:37,699
I want you to enjoy this.
275
00:43:39,075 --> 00:43:41,953
I want to teach you
to enjoy it, my love.
276
00:47:09,786 --> 00:47:12,413
- What are you doing with her?
- Shut up and close the door!
277
00:47:17,877 --> 00:47:19,128
Guess what she was up to?
278
00:47:19,504 --> 00:47:21,172
She was trying to
escape the convent!
279
00:47:21,631 --> 00:47:23,216
Good thing we noticed in time!
280
00:47:23,550 --> 00:47:26,219
She says she's been spying on us
all along and knows everything.
281
00:47:26,511 --> 00:47:28,513
She wanted to denounce
us to the bishop.
282
00:47:29,097 --> 00:47:30,431
We have to hide her away!
283
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
I know the place. Let's
put her in the attic.
284
00:47:33,726 --> 00:47:37,313
There's a room that was used
for spiritual retreats.
285
00:47:37,605 --> 00:47:39,482
- We can lock her in there!
- Yeah, good idea.
286
00:47:39,774 --> 00:47:41,693
But what if she starts
screaming her head off?
287
00:47:42,777 --> 00:47:44,779
Let's put her in there first.
Then we'll see.
288
00:47:57,417 --> 00:48:00,587
Forgive me, God.
289
00:48:08,595 --> 00:48:09,762
Lord,
290
00:48:32,410 --> 00:48:36,623
What more do you want?
Are you not yet satisfied?
291
00:48:38,750 --> 00:48:44,714
Maybe you want to mock me after
what you've done to my flesh?
292
00:48:45,089 --> 00:48:46,341
You want to deride me?
293
00:48:48,343 --> 00:48:51,512
Go ahead and laugh at me, then.
294
00:48:52,430 --> 00:48:57,185
I know I look ridiculous enough
in my repentance garments.
295
00:48:59,187 --> 00:49:03,775
There is no repentance that
could cleanse my guilt.
296
00:49:04,359 --> 00:49:05,485
Virginia.
297
00:49:09,948 --> 00:49:11,574
You shouldn't suffer, Virginia.
298
00:49:16,412 --> 00:49:22,085
Each droop of your blood
pierces my heart
299
00:49:25,880 --> 00:49:32,095
and rips it apart as if it
were struck by a sword.
300
00:49:34,514 --> 00:49:36,891
I'm the one who soiled our love.
301
00:49:38,184 --> 00:49:40,061
I'm the one who tarnished it.
302
00:49:43,147 --> 00:49:44,857
I'm the one who must pay.
303
00:49:46,275 --> 00:49:52,281
I beg you to thrust this
blade deep into my flesh.
304
00:49:54,617 --> 00:50:00,415
I beg you to annihilate this
wild beast who tainted our love.
305
00:50:01,457 --> 00:50:03,126
Kill the beast, I'm begging you!
306
00:50:08,464 --> 00:50:09,632
I...
307
00:50:10,383 --> 00:50:12,051
I can't bring myself
to hate you.
308
00:50:13,302 --> 00:50:14,721
I can't hate you!
309
00:50:16,973 --> 00:50:18,099
Virginia,
310
00:50:20,184 --> 00:50:21,310
I love you.
311
00:50:22,520 --> 00:50:23,938
I love you, Virginia.
312
00:50:24,981 --> 00:50:26,149
I love you.
313
00:50:54,427 --> 00:50:56,220
Our love is a cursed one.
314
00:50:57,263 --> 00:50:59,432
But I want to live
it to the fullest.
315
00:50:59,849 --> 00:51:01,184
With all I have.
316
00:51:26,709 --> 00:51:27,877
Dying,
317
00:51:29,712 --> 00:51:31,172
dying for love.
318
00:51:51,025 --> 00:51:57,365
I know so little about you that sometimes
I think I fell in love with a shadow.
319
00:51:58,282 --> 00:52:01,744
My childhood memories
are full of shadows.
320
00:52:02,787 --> 00:52:04,914
I often think of my childhood.
321
00:52:06,124 --> 00:52:12,755
I remember an enormous room, full of
imaginary beings appearing before me.
322
00:52:13,965 --> 00:52:17,635
There was a wooden crucifix
in the family chapel,
323
00:52:18,136 --> 00:52:23,224
and the face of that Christ
looked so sad and lonely.
324
00:52:23,933 --> 00:52:25,351
I began to love that face.
325
00:52:25,977 --> 00:52:29,272
Whenever I could, I'd
go to that chapel.
326
00:52:30,606 --> 00:52:33,359
One night, when I
was about fourteen,
327
00:52:34,152 --> 00:52:37,530
I dreamed of a man with
that same tormented face.
328
00:52:38,656 --> 00:52:44,704
A feeling of pleasure ran through my body
and exploded in my head as he hugged me.
329
00:52:45,663 --> 00:52:47,623
That's what I feel
when I'm with you.
330
00:52:48,207 --> 00:52:50,835
I believe God wanted our love.
331
00:52:52,044 --> 00:52:53,796
Remember what you wrote me?
332
00:52:55,089 --> 00:53:01,679
"Our bodies are made
in the image of God.
333
00:53:02,013 --> 00:53:07,727
The pleasures of our flesh
are blessed by the Heavens."
334
00:53:09,061 --> 00:53:10,688
I've never loved
anyone until now.
335
00:53:11,314 --> 00:53:12,523
And God is love.
336
00:53:13,941 --> 00:53:16,527
When my father decided
to make me become a nun,
337
00:53:17,403 --> 00:53:19,780
he thought it would make me
forget earthly temptations.
338
00:53:20,656 --> 00:53:27,121
But he didn't know I'd indulged in
them to feel even closer to God.
339
00:53:27,914 --> 00:53:32,627
He was afraid you'd meet
a gold digger, perhaps.
340
00:53:35,171 --> 00:53:36,339
What about you?
341
00:53:40,927 --> 00:53:42,178
Are you a gold digger?
342
00:53:43,638 --> 00:53:45,932
Yes. I'm after the
dowry of the convent.
343
00:53:52,980 --> 00:53:56,108
Forgive me, Mother Superior. I
thought I was acting for the best!
344
00:53:56,400 --> 00:53:59,153
- Forgive me!
- You don't need forgiveness.
345
00:53:59,570 --> 00:54:00,947
A few lashes is what you need.
346
00:54:01,656 --> 00:54:04,200
Both of you, to punish
your wickedness.
347
00:54:04,492 --> 00:54:06,827
But that old lady has gone
insane, Mother Superior!
348
00:54:07,411 --> 00:54:10,081
She screams like a beast and
has the strength of a bull!
349
00:54:11,332 --> 00:54:14,627
We still bear the marks
of her violence.
350
00:54:15,211 --> 00:54:17,755
You should have warned me and
asked for my advice first!
351
00:54:21,592 --> 00:54:25,137
- How long has it been since her last meal?
- She hasn't touched food in days.
352
00:54:25,763 --> 00:54:28,099
Not only does she refuse it,
she throws it at us.
353
00:54:29,058 --> 00:54:31,477
The entire cell
stinks of her feces.
354
00:54:32,353 --> 00:54:35,273
She's not a woman anymore.
Or even a human being.
355
00:54:35,898 --> 00:54:37,858
That thing has
turned into a devil!
356
00:54:42,488 --> 00:54:44,282
Her downfall is our fault.
357
00:54:44,907 --> 00:54:46,659
And it's our duty to assist her.
358
00:54:50,663 --> 00:54:55,376
We shall not hate, for our
duty is to serve the Lord.
359
00:55:11,600 --> 00:55:13,352
Let me talk to her.
360
00:55:15,521 --> 00:55:17,606
I'm the one who bears the
most responsibility.
361
00:55:37,626 --> 00:55:39,211
Holy Mother of God!
362
00:55:59,899 --> 00:56:03,486
The old lady died without
receiving any sacraments.
363
00:56:04,195 --> 00:56:08,657
Before we bury her, you're the
only one who can save her soul.
364
00:56:09,742 --> 00:56:10,910
You're nuts!
365
00:56:12,411 --> 00:56:15,498
Well, you're a priest.
366
00:56:16,457 --> 00:56:19,460
Just do your job and
get it over with.
367
00:56:20,127 --> 00:56:23,422
This is no laughing matter!
368
00:56:24,006 --> 00:56:26,175
You know damn well
you're worse than I am.
369
00:56:27,426 --> 00:56:29,720
You keep hiding behind
Christ and the Bible!
370
00:56:30,388 --> 00:56:32,932
You use them to cleanse
your dirty conscience!
371
00:56:33,808 --> 00:56:35,559
You're the real murderer now!
372
00:56:35,851 --> 00:56:39,188
Cut it out! Her death
is no fault of mine!
373
00:56:42,983 --> 00:56:44,110
All right.
374
00:56:46,153 --> 00:56:48,781
I'll do my duty. Come on.
375
00:56:52,034 --> 00:56:55,079
God. This stench is unbearable.
376
00:56:56,664 --> 00:56:58,958
That's just the smell
of death, Father.
377
00:57:09,009 --> 00:57:17,143
Ego te absolvo in nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti.
378
00:57:18,727 --> 00:57:20,020
- Amen.
- Amen.
379
00:57:31,240 --> 00:57:33,159
What if our love will end?
380
00:57:38,080 --> 00:57:42,501
Your love is the only thing
that gives my life meaning.
381
00:57:43,836 --> 00:57:47,298
Even if it were bleeding, my heart
would still sing your name.
382
00:59:59,179 --> 01:00:00,347
Give that to me.
383
01:00:43,015 --> 01:00:44,141
She's pregnant.
384
01:00:46,268 --> 01:00:48,062
Sorry, but I can't let you in.
385
01:00:48,354 --> 01:00:50,481
Sister Virginia is ill
and can't see anyone.
386
01:00:50,773 --> 01:00:53,108
Are you sure she doesn't
want to see me?
387
01:00:53,734 --> 01:00:54,818
Those are the orders.
388
01:00:55,110 --> 01:00:56,570
- Whose orders?
- Mine.
389
01:01:03,577 --> 01:01:04,620
You can go.
390
01:01:04,912 --> 01:01:08,165
There's a girl at the gate.
Take her into my study.
391
01:01:10,542 --> 01:01:13,003
Sister Virginia is pregnant.
392
01:01:13,754 --> 01:01:14,880
Are you happy now?
393
01:01:15,297 --> 01:01:21,220
Talk to FatherArrigone if you
want to know more. Good day.
394
01:01:27,935 --> 01:01:33,565
- Why, patience is the first virtue of the
faithful. - There she is. She's coming.
395
01:01:34,858 --> 01:01:37,778
- Well?
- I found the key, it wasn't too hard!
396
01:01:38,195 --> 01:01:39,405
Quick, let's go!
397
01:01:51,041 --> 01:01:52,543
What's the name of
this novitiate?
398
01:01:52,835 --> 01:01:56,171
Margherita. She's
just a naive peasant.
399
01:01:56,922 --> 01:01:59,007
- Strong, though.
- Can we rely on her?
400
01:01:59,591 --> 01:02:01,176
At this point, we'll have to.
401
01:02:01,927 --> 01:02:03,554
As long as we're discreet.
402
01:02:04,096 --> 01:02:07,683
After all, me and Benedetta have
the convent to think about.
403
01:02:08,809 --> 01:02:11,061
The other sisters could
become suspicious.
404
01:02:13,313 --> 01:02:16,150
- Tell me, how is she?
- Quite depressed.
405
01:02:17,067 --> 01:02:20,070
Constantly locked in her room,
trying to hide her pregnancy.
406
01:02:20,863 --> 01:02:23,699
Speaking of which,
what about Osio?
407
01:02:24,533 --> 01:02:26,410
Bad news, indeed.
408
01:02:26,994 --> 01:02:28,287
Don't tell the mother superior,
409
01:02:28,579 --> 01:02:33,625
but it seems he killed a
maid and now he's in prison.
410
01:02:34,626 --> 01:02:38,881
After a life of violence,
he's finally gone too far.
411
01:02:40,299 --> 01:02:44,219
That man scares me sometimes.
412
01:03:15,834 --> 01:03:17,669
You must always knock
first, understand?
413
01:03:26,762 --> 01:03:28,347
Give it to me. I'll
wash your back.
414
01:03:29,681 --> 01:03:30,891
You're still too weak.
415
01:03:36,313 --> 01:03:38,273
What were you up to
before you arrived here?
416
01:03:39,107 --> 01:03:41,735
I was a peasant,
helping my parents.
417
01:03:42,277 --> 01:03:43,570
What a hard life it was.
418
01:03:46,740 --> 01:03:48,617
Then I heard the Lord's calling.
419
01:03:52,287 --> 01:03:54,289
- Help me.
- Yes.
420
01:04:03,131 --> 01:04:06,218
- Do you like it here?
- Yes, ma'am.
421
01:04:09,304 --> 01:04:11,723
I'm happy to serve you.
422
01:04:15,978 --> 01:04:19,064
I could even serve you
better, if you wanted.
423
01:04:19,356 --> 01:04:20,399
How?
424
01:04:22,860 --> 01:04:27,364
Well, I know that life in a convent
is full of penance and sacrifice.
425
01:04:29,074 --> 01:04:31,451
But it's not the same for
everyone, after all.
426
01:04:33,704 --> 01:04:36,832
Some people know
more than others.
427
01:04:37,583 --> 01:04:39,585
You know, people who act
more cleverly
428
01:04:41,044 --> 01:04:44,882
and are usually quicker
to know how things work.
429
01:04:46,967 --> 01:04:51,763
"Lady Cunegonda opened
the door of her house
430
01:04:53,348 --> 01:04:58,228
and let Signor Ildebrando
in through her small hole.
431
01:05:03,358 --> 01:05:09,197
As soon as he had entered, she
took him to her bed, naked.
432
01:05:14,870 --> 01:05:19,249
Grabbing him by his rod, she
pulled him towards her warm vulva.
433
01:05:25,088 --> 01:05:28,175
There they remained for
that whole night."
434
01:05:39,686 --> 01:05:43,190
- Come in, don't waste time!
- Wait, what if she gets mad?
435
01:05:43,482 --> 01:05:45,817
Mad? Can't you see she's
waiting naked right there?
436
01:05:46,109 --> 01:05:49,404
- Are you absolutely sure?
- Yes, come on! Bring him in!
437
01:05:50,447 --> 01:05:51,782
Come in, hurry up!
438
01:05:53,075 --> 01:05:54,242
Come on!
439
01:05:55,702 --> 01:05:57,704
Small brain but big muscles!
440
01:06:02,376 --> 01:06:04,461
Ring around the rosie, stallion!
441
01:06:06,922 --> 01:06:09,841
Come here and get
naked, sweetheart!
442
01:06:12,761 --> 01:06:13,887
You too!
443
01:06:21,269 --> 01:06:23,981
- Oh, it's so big!
- I told you!
444
01:06:28,110 --> 01:06:31,071
Careful, girls.
445
01:06:31,697 --> 01:06:33,573
You're too naughty, girls.
446
01:06:34,866 --> 01:06:36,410
Come on, stop touching.
447
01:06:37,077 --> 01:06:38,870
Quit it, you're hurting me.
448
01:06:42,958 --> 01:06:45,502
- Sit down.
- Where are you taking me?
449
01:08:04,748 --> 01:08:06,750
Keep quiet or there
will be trouble.
450
01:08:09,169 --> 01:08:12,089
You're one of the few
people who know the truth.
451
01:08:13,381 --> 01:08:15,550
The mother superior is
about to give birth.
452
01:08:15,842 --> 01:08:17,594
I'm an experienced midwife.
453
01:08:17,928 --> 01:08:20,222
I could assist her
better than anyone else.
454
01:08:22,349 --> 01:08:26,937
Providing such a service could
bring you many rewards.
455
01:08:27,771 --> 01:08:33,652
Remember, though, keeping
quiet is what really matters.
456
01:08:34,903 --> 01:08:36,029
Hold her still!
457
01:08:38,740 --> 01:08:40,867
Please, Mother Superior,
try to resist!
458
01:08:41,368 --> 01:08:42,494
Try to resist!
459
01:08:43,245 --> 01:08:44,371
Hold her still!
460
01:08:50,627 --> 01:08:51,795
Quick!
461
01:08:53,505 --> 01:08:55,173
Mother Superior, please.
462
01:08:56,466 --> 01:08:57,592
Please, resist!
463
01:09:10,063 --> 01:09:11,189
Hurry!
464
01:09:15,443 --> 01:09:17,988
Come here, hurry!
465
01:09:18,905 --> 01:09:20,031
Hurry, I said!
466
01:09:23,660 --> 01:09:25,787
It's almost done,
keep resisting.
467
01:09:29,749 --> 01:09:31,960
Yes, like this. Keep pushing.
468
01:09:34,921 --> 01:09:36,173
It's almost done.
469
01:09:39,217 --> 01:09:41,386
Hurry! Hurry!
470
01:09:42,262 --> 01:09:43,680
Yes, almost done.
471
01:09:44,890 --> 01:09:46,016
Yes.
472
01:09:50,937 --> 01:09:52,063
Resist!
473
01:09:53,773 --> 01:09:55,567
Put it back in her mouth!
474
01:09:55,984 --> 01:09:57,777
Push! Come on!
475
01:10:10,373 --> 01:10:12,083
I see the baby.
476
01:10:29,392 --> 01:10:32,020
Poor little thing. It's dead.
477
01:10:35,941 --> 01:10:39,277
We have to carry it away
and give it a burial.
478
01:10:42,447 --> 01:10:43,782
We'll inform Osio.
479
01:10:51,706 --> 01:10:53,041
I'll do it myself.
480
01:11:00,048 --> 01:11:01,341
Come on, move it.
481
01:11:17,023 --> 01:11:18,358
You're real brave.
482
01:11:21,486 --> 01:11:24,239
Real brave, indeed.
483
01:11:29,411 --> 01:11:30,954
And much too cunning.
484
01:11:31,788 --> 01:11:33,331
I don't like you at all.
485
01:11:34,666 --> 01:11:35,792
But I like you.
486
01:11:37,961 --> 01:11:40,964
How I'd love for
you to like me.
487
01:11:45,802 --> 01:11:48,221
Your religious career is
getting off to a good start.
488
01:11:49,681 --> 01:11:51,599
You say you're still a novice.
489
01:11:55,979 --> 01:11:57,105
That's right.
490
01:11:58,898 --> 01:12:00,775
I know little about sex.
491
01:12:02,068 --> 01:12:03,987
But you could teach me.
492
01:12:05,655 --> 01:12:08,033
I know you've got the right
experience, after all.
493
01:12:12,329 --> 01:12:18,084
Us women are always hiding
secrets under our skirts.
494
01:12:20,086 --> 01:12:23,631
Right. Let's try
to reveal yours.
495
01:14:20,165 --> 01:14:21,291
I love you.
496
01:14:22,125 --> 01:14:26,713
I love you deep within my soul.
497
01:14:27,714 --> 01:14:32,510
I know and understand
your anger is justified.
498
01:14:34,679 --> 01:14:37,056
You wanted to destroy
the fruit of my sins.
499
01:14:38,266 --> 01:14:40,935
For that I thank you, Lord.
500
01:14:43,062 --> 01:14:47,484
I thank you for
making me understand.
501
01:14:49,444 --> 01:14:51,696
Your will has become part of me.
502
01:14:54,115 --> 01:14:55,533
I don't love that man anymore!
503
01:14:56,576 --> 01:14:57,827
I don't love him anymore!
504
01:14:59,245 --> 01:15:00,830
I don't love him anymore!
505
01:16:02,642 --> 01:16:04,060
Can I do anything for you?
506
01:16:04,936 --> 01:16:09,732
Yes. You're returning from Osio's house.
Don't deny it.
507
01:16:11,359 --> 01:16:14,320
- It would be useless to deny it.
- Yes, I admit it.
508
01:16:14,988 --> 01:16:17,031
It was just out of courtesy,
509
01:16:17,740 --> 01:16:20,827
since Signor Osio visits
our convent very often.
510
01:16:21,452 --> 01:16:23,329
He's certainly not the
only one, by the way.
511
01:16:23,621 --> 01:16:25,832
Liar! You better
watch your words!
512
01:16:28,710 --> 01:16:32,463
Margherita, I don't think
you've pondered enough
513
01:16:33,006 --> 01:16:35,508
about the consequences
of your actions.
514
01:16:36,092 --> 01:16:43,016
You know what deep affection your
mother superior feels for Signor Osio.
515
01:16:44,058 --> 01:16:47,437
Then you should know he doesn't
share the same feeling.
516
01:16:48,229 --> 01:16:50,773
Gian Paolo doesn't love her.
517
01:16:52,191 --> 01:16:54,444
He's just using her.
518
01:16:58,656 --> 01:17:06,164
He gave me the same sweet expressions
he told our mother superior.
519
01:17:06,914 --> 01:17:10,585
Perhaps he was even more affectionate
with me. More sincere, at least.
520
01:17:11,336 --> 01:17:13,421
I have no wealth to
offer him, after all.
521
01:17:15,006 --> 01:17:17,800
You think Gian Paolo
cares about her?
522
01:17:18,968 --> 01:17:22,847
He only wants his women
submissive, that's all.
523
01:17:23,765 --> 01:17:25,391
It's as simple as that for him.
524
01:17:26,934 --> 01:17:31,814
Of course he asks a lot of that woman,
to see how much he can get out of her.
525
01:17:32,106 --> 01:17:34,275
He even brags about it.
526
01:17:34,776 --> 01:17:36,986
Besides, he doesn't think
of me as a simple maid.
527
01:17:37,487 --> 01:17:39,489
He knows I'm smart.
528
01:17:39,781 --> 01:17:42,367
He knows I'm not the
love it and leave it kind.
529
01:17:42,825 --> 01:17:44,535
But hey, maybe that's
what our lady likes.
530
01:17:44,827 --> 01:17:47,664
Assuming she's smart
enough to understand.
531
01:17:53,044 --> 01:17:54,712
You've made a big mistake!
532
01:17:55,421 --> 01:17:58,299
I know too much about you to stand
here while you treat me like this!
533
01:17:59,092 --> 01:18:03,096
It would only take a word from me to
give the inquisitor so much work!
534
01:18:03,554 --> 01:18:06,224
You'll be consecrated
as a nun very soon.
535
01:18:08,101 --> 01:18:14,691
As is the custom, you must spend three days
of spiritual retreat in an isolated place.
536
01:18:15,775 --> 01:18:21,989
- Sister Candida will attend to all your
needs. - Don't forget about all the rest!
537
01:18:24,701 --> 01:18:29,580
- Don't you dare forget whom you're
speaking to! - Of course, Madam!
538
01:19:18,212 --> 01:19:19,338
Welcome.
539
01:19:20,006 --> 01:19:22,008
Having a family reunion, are we?
540
01:19:32,518 --> 01:19:35,396
Please, Margherita,
try to be reasonable.
541
01:19:35,730 --> 01:19:41,944
How kind of you to come out in
this dreadful weather to see me!
542
01:19:42,820 --> 01:19:48,910
Open up your ears. You'll
regret shutting me up in here!
543
01:19:49,202 --> 01:19:50,453
I swear you will!
544
01:19:53,831 --> 01:19:59,712
I'm fed up with wasting time
and listening to your sermons!
545
01:20:00,546 --> 01:20:02,840
I want what you promised me!
546
01:20:03,216 --> 01:20:04,383
And I want it now!
547
01:20:13,976 --> 01:20:15,520
No! Don't do it!
548
01:20:20,233 --> 01:20:21,359
Gian Paolo!
549
01:20:40,795 --> 01:20:43,005
Reverend Father.
550
01:20:47,343 --> 01:20:49,053
Welcome, Father.
551
01:21:02,608 --> 01:21:04,443
- Forgive us, Lord.
- Hurry up!
552
01:21:05,111 --> 01:21:10,908
Forgive us for our sins, and spare our
souls for those we commit.
553
01:21:11,284 --> 01:21:12,994
This chain will never be broken.
554
01:21:14,620 --> 01:21:16,622
When will our turn be?
555
01:21:18,332 --> 01:21:19,667
I can't stand this anymore!
556
01:21:20,918 --> 01:21:26,757
My hands have become
filthy, putrid and impure!
557
01:21:27,633 --> 01:21:32,054
These are the same hands that
break the consecrated Host!
558
01:21:32,471 --> 01:21:33,681
Quit your jabbering!
559
01:21:34,432 --> 01:21:35,808
No turning back now.
560
01:21:36,809 --> 01:21:38,436
And the dead don't come back.
561
01:21:40,938 --> 01:21:43,357
Tomorrow we'll have plenty
of time to feel remorseful.
562
01:21:50,573 --> 01:21:53,034
I'm going upstairs to prevent
anyone from coming here.
563
01:21:55,161 --> 01:21:56,996
Come on, priest!
Give me a hand here!
564
01:22:14,722 --> 01:22:16,933
Where could your
mother superior be?
565
01:22:18,392 --> 01:22:20,061
Not in the cloister,
that's for sure.
566
01:22:20,353 --> 01:22:22,688
Ever since she took
Sister Imbersaga's place,
567
01:22:23,272 --> 01:22:27,318
the gate of this convent
has been wide open.
568
01:22:27,818 --> 01:22:31,781
Satan himself could get inside
without any difficulty at all.
569
01:22:32,782 --> 01:22:34,784
Your accusations
are quite serious.
570
01:22:35,785 --> 01:22:39,330
I hope for you they won't
turn out to be unfounded!
571
01:22:40,039 --> 01:22:41,666
Satan lives in this
convent, Father!
572
01:22:41,958 --> 01:22:44,001
And that's the
reason you're here.
573
01:23:01,477 --> 01:23:02,603
We're done.
574
01:23:07,441 --> 01:23:11,070
I'll cut up the corpse and get
rid of it tomorrow night.
575
01:23:11,570 --> 01:23:15,908
- I'll need your help, Father.
- I'm no butcher!
576
01:23:17,618 --> 01:23:19,829
Oh, but you have plenty
experience as a gravedigger.
577
01:23:20,329 --> 01:23:22,248
It's a job that suits
you perfectly.
578
01:23:27,169 --> 01:23:29,005
This is a blessing in disguise.
579
01:23:30,423 --> 01:23:32,883
This murder unites us even more.
580
01:23:34,051 --> 01:23:38,014
We'll really be inseparable
from now on, my love.
581
01:23:40,850 --> 01:23:42,727
The inquisitor is here!
582
01:23:50,609 --> 01:23:52,153
What's behind this door?
583
01:23:52,486 --> 01:23:54,280
- Our woodshed.
- Open it.
584
01:23:59,243 --> 01:24:01,037
It's already open. That's strange.
585
01:24:14,508 --> 01:24:16,302
What are you doing
here, Mother Superior?
586
01:24:26,062 --> 01:24:27,188
Who are you?
587
01:24:28,481 --> 01:24:30,524
That's Don Arrigone,
our parish priest.
588
01:24:32,234 --> 01:24:35,488
What strange ritual are you
performing in this room?
589
01:24:35,821 --> 01:24:37,740
The oldest in history, Father!
590
01:24:39,909 --> 01:24:41,535
That of Cain and Abel.
591
01:24:42,828 --> 01:24:50,503
This wretched sinner acted violently
against another man in a fit of anger.
592
01:24:50,836 --> 01:24:52,838
Against his brother
of flesh and blood!
593
01:24:53,506 --> 01:24:55,216
His brother in kindness
and wretchedness.
594
01:24:55,508 --> 01:25:01,305
Two sinners, yet capable of helping each
other with utmost, charitable forgiveness.
595
01:25:02,431 --> 01:25:07,019
But now one of them has repented and
asked the Holy Church to grant him refuge.
596
01:25:07,770 --> 01:25:12,274
We're all gathered here to decide
what should become of this man.
597
01:25:20,407 --> 01:25:21,951
Are you guilty of murder?
598
01:25:23,869 --> 01:25:28,833
Did you only strike to wound or has
your victim died by your hand?
599
01:25:29,625 --> 01:25:31,335
I can't remember, Father.
600
01:25:31,669 --> 01:25:36,423
I only recall his grin and his insults
while I struck him during a fit of rage.
601
01:25:36,841 --> 01:25:40,261
I hit him without even thinking.
602
01:25:40,553 --> 01:25:44,431
My blade was wet with blood, which
already stained his chest.
603
01:25:45,099 --> 01:25:47,268
Enough with this absurd charade!
604
01:25:48,394 --> 01:25:51,230
This man, Father,
is Gian Paolo Osio.
605
01:25:51,647 --> 01:25:54,608
He's Sister Virginia de
Leyva's secret lover.
606
01:25:55,234 --> 01:25:57,736
Yes, our mother superior.
607
01:26:24,889 --> 01:26:27,975
Soldiers marching in our convent!
Soldiers in our convent!
608
01:26:28,726 --> 01:26:31,896
Lord, protect us!
Protect us from evil!
609
01:26:32,521 --> 01:26:35,107
They're guilty of murder!
610
01:26:35,399 --> 01:26:37,359
She conceived a
child with Satan!
611
01:26:37,735 --> 01:26:40,070
They threw that
baby to the pigs!
612
01:26:40,362 --> 01:26:42,698
She's a wicked creature!
613
01:27:07,973 --> 01:27:10,768
The soldiers are here!
614
01:27:11,143 --> 01:27:14,813
They're here! They've
come for me!
615
01:27:15,898 --> 01:27:18,025
They're coming to get me!
Help me, Virginia!
616
01:27:18,317 --> 01:27:20,236
I beg you, my love!
617
01:27:21,237 --> 01:27:24,573
Me? Help you?
618
01:27:25,908 --> 01:27:28,452
They'll soon take me to
Milan as a prisoner.
619
01:27:31,038 --> 01:27:35,167
Crawl under the bed, where
no one can find you!
620
01:27:35,668 --> 01:27:37,878
Crawl, my strong, brave lover!
621
01:28:31,265 --> 01:28:34,476
- They're going to burn her at the stake!
- They'll try her first!
622
01:28:34,810 --> 01:28:37,104
Torture, that's
what she deserves!
623
01:28:37,396 --> 01:28:40,649
We'll be called as witnesses!
What a shame for our convent!
624
01:28:40,983 --> 01:28:42,234
There she is!
625
01:28:42,568 --> 01:28:43,736
Quiet!
626
01:28:45,404 --> 01:28:50,284
You must pay the proper respects
to your mother superior.
627
01:28:51,118 --> 01:28:52,244
Get in line!
628
01:29:00,377 --> 01:29:02,796
Invoking the name
of Jesus Christ,
629
01:29:03,297 --> 01:29:05,799
and having only God
before our eyes,
630
01:29:06,383 --> 01:29:10,763
we proclaim and affirm
the sentence as follows:
631
01:29:12,514 --> 01:29:15,976
we condemn Sister Candida and
Sister Benedetta to be
632
01:29:16,352 --> 01:29:20,647
perpetually confined within
the convent of Santa Margherita.
633
01:29:21,440 --> 01:29:24,610
There they shall be placed
within two small cells.
634
01:29:26,070 --> 01:29:30,949
We condemn Signor Gian Paolo
Osio to physical punishment:
635
01:29:31,533 --> 01:29:34,745
his right hand will be cut off,
and all his wealth confiscated.
636
01:29:35,829 --> 01:29:40,042
Since he has managed to elude capture, his
sentence will be carried out in absentia.
637
01:29:41,335 --> 01:29:43,629
Father Paolo Arrigone,
confessed criminal,
638
01:29:44,004 --> 01:29:48,384
will be condemned to
two years of prison.
639
01:29:50,302 --> 01:29:54,515
Sister Virginia de Leyva will be
condemned to be perpetually confined
640
01:29:54,807 --> 01:29:57,935
within the convent of
Santa Valeria in Milan.
641
01:29:59,061 --> 01:30:02,398
She shall be placed
within a small cell,
642
01:30:02,689 --> 01:30:06,568
whose door will be walled up with
a barrier of iron and stones.
643
01:30:07,653 --> 01:30:11,407
Sister Virginia will spend her
remaining life in said cell.
644
01:30:12,074 --> 01:30:16,203
There she shall serve her sentence
and seek repentance for her sins.
645
01:30:19,248 --> 01:30:22,292
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
646
01:30:22,835 --> 01:30:23,961
Amen.
647
01:32:34,341 --> 01:32:35,884
Subtitled by Francesco Massaccesi
50119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.