Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,065 --> 00:00:00,264
2
00:00:20,059 --> 00:00:23,134
W-Wait! Can you listen to what I have to say...
3
00:00:53,855 --> 00:00:57,394
I am Alicia Arcturus.
4
00:00:57,394 --> 00:01:02,724
From this day onwards, the Order of
Holy Iris is taking command in here.
5
00:01:07,888 --> 00:01:09,064
Black Dogs
6
00:01:09,489 --> 00:01:12,084
Noble and Holy Women Tainted Milky White
7
00:01:12,746 --> 00:01:14,864
A Horrifying Orgy
8
00:01:14,864 --> 00:01:18,174
Feasting on a Pure Princess
Knight's Silky White Skin Demands
9
00:01:18,174 --> 00:01:34,264
Courage at the Tip of the Sword Chapter
10
00:01:34,264 --> 00:01:36,868
What's the matter, Prim?
11
00:01:36,868 --> 00:01:37,954
Nothing...
12
00:01:41,293 --> 00:01:43,464
Beardsley, stop the carriage!
13
00:01:47,945 --> 00:01:49,474
Be careful on the steps.
14
00:01:50,095 --> 00:01:53,924
Yes, Alicia-neesama.
15
00:01:53,924 --> 00:01:55,474
If I remember correctly...
16
00:01:55,711 --> 00:01:58,904
There should be a spring here nearby.
17
00:02:00,085 --> 00:02:04,074
I thought that it's a perfect place
if you wanted to take a break.
18
00:02:04,074 --> 00:02:08,572
I'll just wait here for you.
19
00:02:08,572 --> 00:02:11,444
Alright, then. Let's go with that.
20
00:02:18,153 --> 00:02:20,744
It should be fine around here.
21
00:02:23,365 --> 00:02:25,504
It's alright now, Prim.
22
00:03:21,099 --> 00:03:24,477
It's been a while since we spent time like this.
23
00:03:24,477 --> 00:03:27,824
Is that why you seem to be
more mature in my eyes now?
24
00:03:28,327 --> 00:03:30,744
N-No way...
25
00:03:30,744 --> 00:03:33,873
Alicia-neesama...
26
00:03:33,873 --> 00:03:36,044
Are you feeling better now?
27
00:03:37,667 --> 00:03:39,844
Nee-sama...
28
00:03:39,844 --> 00:03:41,124
“mm?
29
00:03:41,124 --> 00:03:43,424
Nee-sama! What does...
30
00:03:43,424 --> 00:03:46,702
What does it mean to love someone? Huh?
31
00:03:46,702 --> 00:03:52,794
Why can't one hold their audacity
back whenever they're with that person?
32
00:04:29,896 --> 00:04:32,184
Loved one, hun...
33
00:04:33,883 --> 00:04:39,104
Together with this sword, my fate is
to protect the way of life of the nation.
34
00:04:39,104 --> 00:04:42,506
I wish for nothing else.
35
00:04:42,506 --> 00:04:48,024
In this continent exists a
land larger than others, Eostia.
36
00:04:49,242 --> 00:04:54,324
In this land divided by a long conflict is
a white goddess who can see the future.
37
00:04:55,513 --> 00:04:59,284
The conflict's end is now imminent
thanks to Celestine-sama's guidance.
38
00:05:00,405 --> 00:05:41,547
Or so it should be...
39
00:05:41,547 --> 00:05:45,674
Black Dogs: Noble and Holy
Women Tainted Milky White
40
00:05:53,168 --> 00:05:54,894
Oh no...
41
00:05:54,894 --> 00:06:00,981
I didn't realize that I dozed off...
42
00:06:00,981 --> 00:06:06,448
Just what on earth is happening here?!
43
00:06:06,448 --> 00:06:07,674
Beardsley!
44
00:06:15,618 --> 00:06:16,744
This is...
45
00:06:21,843 --> 00:06:25,014
What's the meaning of this?
46
00:06:25,014 --> 00:06:26,694
What's happening here?
47
00:06:26,694 --> 00:06:28,854
Why is the "Black Dogs" troupe in here?
48
00:06:31,959 --> 00:06:35,134
Don't you dare hit it with your teeth, come on!
49
00:06:44,740 --> 00:06:56,706
Scoundrels, just where did you come from?!
50
00:06:56,706 --> 00:06:59,256
Stop right there!
51
00:06:59,256 --> 00:07:01,004
Stop this at once!
52
00:07:03,163 --> 00:07:06,304
Oh, my... Hello there, princess.
53
00:07:06,304 --> 00:07:09,334
You've been quite late, so
we already helped ourselves.
54
00:07:10,416 --> 00:07:19,537
Stop! All of you-
55
00:07:19,537 --> 00:07:21,204
On no! No way!
56
00:07:21,204 --> 00:07:23,594
I'd rather not become a traitor.
57
00:07:26,927 --> 00:07:28,114
Hey there...
58
00:07:28,114 --> 00:07:31,614
We'll end up with a pile of
corpses if you try to resist, princess.
59
00:07:31,614 --> 00:07:37,254
Or if you're willing to at least get yourself
disgraced, we'll let all our women captives go away.
60
00:07:38,515 --> 00:07:40,624
Shall we go to heaven?
61
00:08:01,749 --> 00:08:08,064
You'll all witness the birth
of the nation of "Cuntry".
62
00:08:08,875 --> 00:08:10,934
Be good girls, alright?
63
00:08:10,934 --> 00:08:13,354
We'll take good care of you all.
64
00:08:24,029 --> 00:08:28,664
Hey goddess, Princess Alicia is being insolent!
65
00:08:29,116 --> 00:08:41,189
Celestine-sama!
66
00:08:41,189 --> 00:08:44,184
Even if she's someone revered as a goddess...
67
00:08:44,680 --> 00:08:47,624
She becomes like this when stripped naked.
68
00:08:49,874 --> 00:08:54,104
Behold this indecent body!
69
00:08:55,119 --> 00:08:58,044
It's been yearning for the
moment of its copulation.
70
00:08:58,044 --> 00:09:10,096
No... Stop that, you two!
71
00:09:10,096 --> 00:09:11,734
Celestine-sama!
72
00:09:12,145 --> 00:09:14,464
|'ll be right there-
73
00:09:14,919 --> 00:09:17,286
No!
74
00:09:17,286 --> 00:09:19,704
Stop! You're filthy!
75
00:09:19,704 --> 00:09:21,964
You should just accept it.
76
00:09:21,964 --> 00:09:27,184
So that you'll have the best
kiss, get pregnant and survive!
77
00:09:29,423 --> 00:09:31,884
Have some shame, Beardsley!
78
00:09:32,539 --> 00:09:37,455
This is your important share of burden, princess!
79
00:09:37,455 --> 00:09:39,524
What are you saying?!
80
00:09:41,218 --> 00:09:44,254
Alright then, I won't hold back and take you now.
81
00:09:45,416 --> 00:09:49,124
You're the one who should have
some shame instead, princess!
82
00:09:49,124 --> 00:09:59,423
Let go of me!
83
00:09:59,423 --> 00:10:01,364
No! Any more than this and...
84
00:10:05,548 --> 00:10:07,434
No, don't!
85
00:10:50,901 --> 00:10:54,144
Stop! Get away from Celestine-sama!
86
00:11:09,718 --> 00:11:13,374
Come on!
87
00:11:13,374 --> 00:11:15,924
Here! Here, get pregnant!
88
00:11:15,924 --> 00:11:17,294
You too!
89
00:11:41,416 --> 00:11:44,214
I... I can see it...
90
00:11:44,214 --> 00:11:51,145
I can see our future getting
tainted in the "Cuntry".
91
00:11:51,145 --> 00:11:56,704
This country... And even the
whole nation are already doomed!
92
00:11:57,789 --> 00:12:01,344
No~g
93
00:14:24,729 --> 00:14:27,364
A SakuraCircle Project Translated by: Tennouji
Special thanks to: Anime Holics Organization
6747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.