Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
11
00:00:08,670 --> 00:00:11,320
Take this! Come on, come on, come on!
12
00:00:11,320 --> 00:00:13,170
Come on, come on, come on!
13
00:00:13,170 --> 00:00:15,660
Hey, shake your hips harder!
14
00:00:16,140 --> 00:00:18,910
We are now in full control of the area, captain.
15
00:00:18,910 --> 00:00:21,660
The acquisition of slaves is more or less completed.
16
00:00:22,950 --> 00:00:24,010
How about them?
17
00:00:25,110 --> 00:00:27,750
Anything about those from the holy kingdom?
18
00:00:31,470 --> 00:00:36,180
We've received a report that they began marching
upon noticing the rising smoke.
19
00:00:37,280 --> 00:00:40,750
They'll be rushing all over this place before long.
20
00:00:41,320 --> 00:00:44,940
Captain, how do you find the exploits on your side?
21
00:00:45,490 --> 00:00:47,940
Quite satisfactory, if I must say.
22
00:00:47,940 --> 00:00:52,060
Captain, I got myself one fine woman here!
23
00:00:52,060 --> 00:00:54,880
That's no big deal. You can take that back.
24
00:00:56,170 --> 00:00:58,810
You're the man, captain!
25
00:01:00,370 --> 00:01:02,740
I'll kill you...
26
00:01:13,020 --> 00:01:14,000
Boss...
27
00:01:14,410 --> 00:01:17,140
So, is it time for us to withdraw?
28
00:01:17,540 --> 00:01:21,150
Hey! Call him captain while on duty, Lycaon!
29
00:01:21,150 --> 00:01:24,850
I've been calling him boss since forever, you know?
30
00:01:25,200 --> 00:01:29,540
How about you? Why not call him "master"?
31
00:01:29,540 --> 00:01:31,020
Come on, say "master~"!
32
00:01:31,020 --> 00:01:31,770
You bastard!
33
00:01:34,770 --> 00:01:35,240
Huh?
34
00:01:42,330 --> 00:01:46,990
Oh well, I wanted to slice him up alive...
35
00:01:46,990 --> 00:01:50,260
Captain, may I suggest organizing a retreat as well?
36
00:01:50,960 --> 00:01:52,560
Very well...
37
00:01:52,560 --> 00:01:54,260
All of you, do you hear me?
38
00:01:55,050 --> 00:01:59,010
From here onward, we must never lose at all cost!
39
00:01:59,690 --> 00:02:00,820
And then,
40
00:02:01,490 --> 00:02:05,420
We will take everything in this world with our hands!
43
00:02:08,770 --> 00:02:22,700
Kuroinu
44
00:02:08,770 --> 00:02:22,700
Kuroinu
45
00:02:08,770 --> 00:02:22,700
Kuroinu
47
00:02:26,040 --> 00:02:28,000
Was this done by night marauders?
48
00:02:28,550 --> 00:02:32,200
No... Judging the size of trail marks and footprints,
49
00:02:32,200 --> 00:02:35,030
there's no mistake that another nation's army did this.
50
00:02:35,030 --> 00:02:36,160
Iris-sama!
51
00:02:36,530 --> 00:02:39,300
This was attached to a corpse over there.
52
00:02:39,650 --> 00:02:43,080
The Order of the Black Dog? So, it was the Cuntry?
53
00:02:46,790 --> 00:02:48,680
Oh, thanks...
54
00:02:49,680 --> 00:02:51,510
Here, before it gets cold...
55
00:02:51,510 --> 00:02:53,180
Thank you.
56
00:02:57,060 --> 00:02:58,190
Those people...
57
00:02:58,970 --> 00:03:02,900
I'll make sure to stop them...
58
00:03:05,570 --> 00:03:11,230
In the southern part of the continent
lies the Holy Kingdom of Aurelia.
59
00:03:11,940 --> 00:03:15,020
When the world goes on the verge of destruction,
60
00:03:15,020 --> 00:03:18,690
the reincarnation of Larentia, the goddess of salvation,
61
00:03:18,690 --> 00:03:22,140
will be awakened here in Aurelia.
62
00:03:23,280 --> 00:03:28,400
On the opposite side northward where
the Order of the Black Dog resides
63
00:03:28,400 --> 00:03:30,730
lies the Empire of Negramstia.
64
00:03:31,290 --> 00:03:35,620
Every woman here has to fulfill her sexual duties.
65
00:03:35,620 --> 00:03:40,650
It is unmistakably an empire of madness
being driven exclusively by lust.
66
00:03:40,650 --> 00:03:45,750
People feel fear, disdain, and loathe
67
00:03:45,750 --> 00:03:48,610
upon this so-called "Cuntry".
68
00:03:51,540 --> 00:03:54,110
Come on, have a look!
69
00:03:54,110 --> 00:03:56,170
We have plenty of nice ones!
70
00:03:56,170 --> 00:03:58,420
Oh, here!
71
00:03:58,420 --> 00:04:02,170
What do you think of her bust, everyone?
Splendid, ain't it?
72
00:04:07,140 --> 00:04:09,060
You wait here.
73
00:04:09,060 --> 00:04:11,380
Yes, as you wish.
74
00:04:19,640 --> 00:04:20,940
That's it...
75
00:04:27,340 --> 00:04:29,950
It feels hot inside me...
76
00:04:34,170 --> 00:04:38,540
I-I can't get it up anymore, Radomira-sama...
77
00:04:40,410 --> 00:04:44,600
What, you can't use that thing anymore?
78
00:04:44,600 --> 00:04:46,490
What utter rubbish!
79
00:04:46,490 --> 00:04:50,520
I guess there won't be any need for such a feeble cock.
80
00:04:52,750 --> 00:04:57,440
Oh... And we just had a clean bedsheet...
81
00:04:58,410 --> 00:05:01,100
You can still let out more, right?
82
00:05:01,100 --> 00:05:05,310
Yes, I've been wanting to shoot it
inside you that I'm about to burst!
83
00:05:06,170 --> 00:05:08,820
Pour plenty of it into me, then.
84
00:05:11,280 --> 00:05:13,130
Yes, apply some force...
85
00:05:13,690 --> 00:05:15,200
Radomira-sama...
86
00:05:19,070 --> 00:05:21,490
I can feel the pleasure rushing in!
87
00:05:22,940 --> 00:05:25,020
Yes, that's it...
88
00:05:25,530 --> 00:05:29,780
All of you will pleasure me.
89
00:05:36,110 --> 00:05:38,860
That's it, try harder...
90
00:05:41,290 --> 00:05:45,060
Make me feel good to the utmost of your abilities.
91
00:05:45,870 --> 00:05:47,990
Put it inside me!
92
00:05:53,130 --> 00:05:56,250
That's right, scrape my inside!
93
00:05:57,730 --> 00:06:01,470
Don't you want to let it out inside me?
94
00:06:01,470 --> 00:06:03,970
Satisfy me, then!
95
00:06:05,690 --> 00:06:08,840
Radomira-sama, it feels way too good!
96
00:06:11,290 --> 00:06:13,010
You got it wrong...
97
00:06:14,190 --> 00:06:18,670
You should be making me feel good instead!
98
00:06:23,130 --> 00:06:24,820
Oh my goodness gracious!
99
00:06:25,900 --> 00:06:29,180
That's it, keep slamming it from behind!
100
00:06:31,170 --> 00:06:34,180
Satisfy me!
101
00:06:35,170 --> 00:06:37,580
Do it harder!
102
00:06:38,080 --> 00:06:40,790
Radomira-sama! I'm donating
103
00:06:40,790 --> 00:06:44,380
a hundred diamonds for you right away!
104
00:06:45,130 --> 00:06:48,520
A hundred diamonds? Sounds fine, I guess...
105
00:06:51,580 --> 00:06:54,660
Very well, I'll jack you off using my hand.
106
00:06:54,660 --> 00:06:56,810
Yes... Y-Yes!
107
00:06:59,560 --> 00:07:04,390
Yes, that's it... Thrust it inside me from beneath!
108
00:07:05,360 --> 00:07:09,890
Focus harder on me. Don't think of anything else!
109
00:07:10,980 --> 00:07:14,450
Shake your hips and let me feel your energy
110
00:07:14,450 --> 00:07:17,120
through my pussy!
111
00:07:19,340 --> 00:07:21,610
Yes, I can feel it!
112
00:07:21,610 --> 00:07:27,470
Radomira-sama, I'll gather all the wine
and virgin boys from our sect,
113
00:07:27,470 --> 00:07:29,760
and arrange for a banquet!
114
00:07:32,430 --> 00:07:33,950
Make sure to get me
115
00:07:35,450 --> 00:07:39,100
the finest young boys.
116
00:07:39,100 --> 00:07:41,450
Yes, I swear to god!
117
00:07:46,610 --> 00:07:47,910
Very well...
118
00:07:48,690 --> 00:07:51,950
I'll allow you to penetrate me. Come here.
119
00:07:53,160 --> 00:07:56,140
It's the private part of our lovely Radomira-sama!
120
00:07:56,810 --> 00:08:00,120
Do the appropriate salutation
before welcoming yourself in.
121
00:08:00,120 --> 00:08:01,710
Yes... Yes!
122
00:08:03,910 --> 00:08:07,350
You have the skills befitting your age, huh?
123
00:08:15,000 --> 00:08:17,440
You're making me shudder inside.
124
00:08:18,810 --> 00:08:20,260
Help yourself inside me.
125
00:08:21,770 --> 00:08:24,320
O-Oh, my god!
126
00:08:24,320 --> 00:08:27,900
Oh, what's this? Aren't you carrying
something splendid down there?
127
00:08:31,620 --> 00:08:36,620
I'm looking forward to having
every pretty boy in this country...
128
00:08:38,730 --> 00:08:43,080
I'll make love with them
and teach them about women!
129
00:08:44,990 --> 00:08:47,840
And after that, they won't be able to think
130
00:08:47,840 --> 00:08:51,110
about anything else but me
131
00:08:51,610 --> 00:08:53,070
for their whole lives!
132
00:08:53,820 --> 00:08:59,360
They will grab their cocks as they
dream and fantasize about me!
133
00:09:01,050 --> 00:09:05,190
Y-Yes, that's it! Go harder!
134
00:09:07,310 --> 00:09:11,530
All the men in this country belong to me!
135
00:09:13,510 --> 00:09:15,990
I want all of those desires you have in you...
136
00:09:17,540 --> 00:09:19,990
Vent them all out to me!
137
00:09:20,660 --> 00:09:25,020
Those desires will become my strength!
138
00:09:26,000 --> 00:09:28,670
That's it, yearn for me!
139
00:09:29,330 --> 00:09:34,010
More! Be totally captivated by me!
140
00:09:36,140 --> 00:09:38,260
Huh? Ahh!
141
00:09:40,610 --> 00:09:45,080
Radomira-sama, I'll keep thrusting until I die!
142
00:09:45,080 --> 00:09:47,260
Yes, that's right.
143
00:09:47,260 --> 00:09:50,670
Shake your hips up to your last breath!
144
00:09:53,490 --> 00:09:55,340
Why are you all just watching there?
145
00:09:56,090 --> 00:10:00,820
Pour all your life force onto me!
146
00:10:00,820 --> 00:10:02,820
Yes, Radomira-sama!
147
00:10:04,480 --> 00:10:07,670
That's it! Focus your lust on me!
148
00:10:08,510 --> 00:10:10,600
You're a vigorous one!
149
00:10:10,600 --> 00:10:13,530
Yes, make a mess of me!
150
00:10:13,530 --> 00:10:15,700
I'm almost there!
151
00:10:15,700 --> 00:10:17,400
Coming... I'm coming...
152
00:10:17,400 --> 00:10:18,760
I-I'm coming... Coming...
153
00:10:18,760 --> 00:10:20,510
Coming... Coming... Coming... Coming...
154
00:10:20,510 --> 00:10:22,130
Coming... Coming... Coming...
155
00:10:23,410 --> 00:10:25,750
Radomira-sama!
156
00:10:25,750 --> 00:10:27,940
Ohh... I'm gonna die!
157
00:10:36,560 --> 00:10:40,710
Don't tell me you're done already.
158
00:10:43,220 --> 00:10:48,040
Devote yourselves unto me up to your last breath.
159
00:10:48,040 --> 00:10:50,890
Yes, Radomira-sama...
160
00:10:50,890 --> 00:10:52,800
Uh-huh, you're all adorable.
162
00:10:56,010 --> 00:11:00,760
Radomira-sama, your pussy is coiling around me!
163
00:11:08,820 --> 00:11:10,210
It's okay...
164
00:11:11,700 --> 00:11:13,700
Let it out!
165
00:11:13,700 --> 00:11:16,070
I'm feeling lightheaded...
166
00:11:17,600 --> 00:11:21,160
R-Radomira-sama!
167
00:11:28,310 --> 00:11:32,450
My lord, I am giving in to my desires!
168
00:11:32,450 --> 00:11:34,450
That's right...
169
00:11:35,170 --> 00:11:38,890
You'll use your cocks to thoroughly massage my inside
170
00:11:38,890 --> 00:11:42,130
that you het up with your semen!
171
00:11:43,420 --> 00:11:47,260
This is great... I can keep coming from this...
172
00:11:47,690 --> 00:11:50,500
I-I'm coming... Coming... Coming... Coming...
173
00:11:52,680 --> 00:11:55,230
Keep screwing me with your dicks!
174
00:12:04,930 --> 00:12:06,640
I can feel it...
175
00:12:06,640 --> 00:12:11,210
Your life force is entering me.
176
00:12:12,270 --> 00:12:15,400
That's it, let everything out.
177
00:12:15,400 --> 00:12:17,600
Copulate with me as many times as you can.
178
00:12:17,600 --> 00:12:20,070
Shake your hips harder!
179
00:12:21,070 --> 00:12:23,860
and wear down your dicks!
180
00:12:25,180 --> 00:12:27,870
Come on, make it spurt.
181
00:12:27,870 --> 00:12:29,610
I can feel it...
182
00:12:30,420 --> 00:12:33,060
I can tell that you're about to come!
183
00:12:55,270 --> 00:12:58,410
I feel like I'm about to die!
184
00:13:00,370 --> 00:13:03,940
If I have to die for Radomira-sama, so be it!
185
00:13:26,850 --> 00:13:28,220
Yes...
186
00:13:30,300 --> 00:13:31,970
I'm deeply moved...
187
00:13:43,920 --> 00:13:47,570
Just how much power does she need to satisfy herself?
188
00:13:51,220 --> 00:13:52,670
Eleonora...
189
00:13:53,590 --> 00:13:59,090
Isn't it about time for you to join our fornication?
190
00:14:01,910 --> 00:14:04,740
You may be a female,
191
00:14:04,740 --> 00:14:08,110
but I didn't expect how you are
still unaffected by my charm...
192
00:14:09,150 --> 00:14:11,690
You have virtue as hard as steel.
193
00:14:11,690 --> 00:14:13,500
You should be proud.
194
00:14:14,420 --> 00:14:17,710
And right there is just as intriguing...
195
00:14:18,750 --> 00:14:22,010
Such is a man and yet unaffected by my charm.
196
00:14:23,180 --> 00:14:25,380
We sure don't lack interesting people here.
197
00:14:26,130 --> 00:14:27,090
Your highness...
198
00:14:29,410 --> 00:14:31,900
It's good to see you back, Dyrek...
199
00:14:31,900 --> 00:14:35,190
Alright then, as for my main dish...
200
00:14:35,190 --> 00:14:38,130
...perhaps I should help myself with your cock?
201
00:14:47,130 --> 00:14:49,190
With all due respect,
202
00:14:49,190 --> 00:14:53,070
please understand that my duties
are the acquisition of commodities
203
00:14:53,070 --> 00:14:57,330
and the subjugation of external threats.
204
00:14:59,090 --> 00:15:03,580
You truly are a peculiar man.
205
00:15:09,520 --> 00:15:11,410
Oh, captain!
206
00:15:11,410 --> 00:15:12,840
I'm okay...
207
00:15:13,180 --> 00:15:17,010
That empress of ours is the same as always.
208
00:15:17,010 --> 00:15:20,270
Yeah... After all, this is the Cuntry.
209
00:15:20,270 --> 00:15:25,150
Anyone can fulfill any desire they have here,
provided they have power.
210
00:15:25,940 --> 00:15:28,860
Radomira has that power right now, however...
211
00:15:30,130 --> 00:15:32,910
I wonder how long will that be the case...
213
00:15:39,690 --> 00:15:43,190
How long are you gonna sleep, dear?
214
00:15:43,190 --> 00:15:44,620
Wake up already!
215
00:15:48,140 --> 00:15:50,760
Isn't it kinda noisy here?
216
00:15:50,760 --> 00:15:52,550
Wait... Huuuh!?
217
00:15:53,020 --> 00:15:55,360
What's happening here!?
218
00:15:56,220 --> 00:16:00,600
Armies from various nations are entering the castle.
219
00:16:10,170 --> 00:16:13,780
I, Princess Kohaku from the Principality of Fuchswald,
220
00:16:15,250 --> 00:16:16,350
am right here.
221
00:16:15,990 --> 00:16:18,490
{\an5}Kohaku
222
00:16:15,990 --> 00:16:18,490
{\an5}Kohaku
223
00:16:19,620 --> 00:16:23,420
The upcoming grandmaster from the
State of Chymia's Order of Sorcery,
224
00:16:25,200 --> 00:16:28,220
Astrid Flamel, has just arrived.
225
00:16:28,090 --> 00:16:30,380
{\an5}Astrid
226
00:16:28,090 --> 00:16:30,380
{\an5}Astrid
227
00:16:40,110 --> 00:16:43,100
I'm the Confederate Mercantile Cities' acting suzerain.
228
00:16:43,100 --> 00:16:44,710
My name is Mel-Mel!
229
00:16:44,480 --> 00:16:46,850
{\an5}Mel-Mel
230
00:16:44,480 --> 00:16:46,850
{\an5}Mel-Mel
231
00:16:48,580 --> 00:16:51,740
I am the Holy Kingdom of Aurelia's monarch,
232
00:16:51,740 --> 00:16:53,830
Iris Arcadia.
233
00:16:54,290 --> 00:16:56,930
I want to thank all of you for showing up
234
00:16:56,930 --> 00:16:59,890
despite being invited without prior notice.
235
00:16:59,890 --> 00:17:04,930
To tell you the truth, the Eldonian king
should've been here as well.
236
00:17:04,930 --> 00:17:05,900
Uhm...
237
00:17:06,810 --> 00:17:09,210
I guess the rumors were true...
238
00:17:09,210 --> 00:17:13,160
About him neglecting state affairs
and being obsessed with his courtesan...
239
00:17:13,160 --> 00:17:14,350
That's right!
240
00:17:14,830 --> 00:17:17,470
I've heard that he won't even lend an ear
241
00:17:17,470 --> 00:17:20,980
to anything his ministers and generals say!
242
00:17:20,980 --> 00:17:22,360
In other words,
243
00:17:22,360 --> 00:17:25,400
the once well-renowned wise king of Eldonia
244
00:17:25,400 --> 00:17:27,860
is but a thing of the past.
245
00:17:29,290 --> 00:17:31,310
We can't do anything about his absence.
246
00:17:31,310 --> 00:17:33,000
Let's move on to the issue at hand.
248
00:17:58,840 --> 00:18:00,720
Here...
249
00:18:02,320 --> 00:18:06,270
Aren't you glad? I'll use this cock of mine
250
00:18:06,270 --> 00:18:10,840
to smother you with love!
251
00:18:19,880 --> 00:18:21,910
How lovely...
252
00:18:33,850 --> 00:18:36,450
Here you go, come!
253
00:18:36,450 --> 00:18:38,990
You're going to come... Come on!
254
00:18:38,990 --> 00:18:41,730
Come from my fingers!
255
00:18:54,640 --> 00:18:58,120
You're twitching close and open inside,
begging to be plugged.
256
00:18:58,870 --> 00:19:01,030
Yes, yes...
257
00:19:01,030 --> 00:19:06,460
Well then, let me try that mouth first...
258
00:19:26,560 --> 00:19:30,160
I never felt any mouth as good as yours!
259
00:19:32,980 --> 00:19:34,610
Do not worry,
260
00:19:34,610 --> 00:19:38,410
I shall never allow anyone else
to lay their hands on you.
261
00:19:39,220 --> 00:19:42,230
As Eldonia's treasure,
262
00:19:42,230 --> 00:19:44,280
I'm going to protect you!
263
00:20:05,120 --> 00:20:06,900
Here...
264
00:20:06,900 --> 00:20:10,440
Let's both savor your plump breasts
265
00:20:10,440 --> 00:20:13,910
while making love!
266
00:20:33,990 --> 00:20:37,030
I'm coming!
268
00:21:12,330 --> 00:21:14,710
In the future of this world...
269
00:21:16,190 --> 00:21:20,750
Those young ladies who are
as pretty as flowers are captured...
270
00:21:22,390 --> 00:21:26,880
These people up here are the ones
who envied the Cuntry's prosperity
271
00:21:26,880 --> 00:21:29,850
and were foolish enough to even wage war.
272
00:21:30,930 --> 00:21:33,140
Why don't we make them realize
273
00:21:33,140 --> 00:21:36,250
the fact that the Cuntry shall never fall for eternity!
274
00:21:40,920 --> 00:21:43,650
Even the Holy Kingdom of Aurelia's ruler
275
00:21:43,650 --> 00:21:46,330
is merely a female in this country.
276
00:21:47,460 --> 00:21:48,780
You boor!
277
00:21:48,780 --> 00:21:53,080
Even if you violate this body of mine, I will never...
278
00:21:53,080 --> 00:21:56,890
Take that! Who told you to talk back?
279
00:21:56,890 --> 00:21:59,780
We'll use you as our sexual outlet
280
00:21:59,780 --> 00:22:02,870
until you end up loose and baggy!
281
00:22:09,280 --> 00:22:13,470
To think that heretics like you dare to use magic...
282
00:22:14,570 --> 00:22:16,580
My breasts are swelling!
283
00:22:18,020 --> 00:22:19,820
How does it feel
284
00:22:19,820 --> 00:22:24,020
to have the sensitivity of your breasts
increased by a hundredfold?
285
00:22:25,550 --> 00:22:27,000
What's this?
286
00:22:27,000 --> 00:22:29,190
With a tiny body like that,
287
00:22:29,190 --> 00:22:32,160
you'll get torn open right after taking our penises in!
288
00:22:32,690 --> 00:22:34,120
Look!
289
00:22:34,120 --> 00:22:38,670
We have just the right match for a foxkin like you!
290
00:22:39,360 --> 00:22:42,670
He's in heat right now!
291
00:22:44,090 --> 00:22:47,920
I-I implore you... Anything but that...
292
00:22:47,920 --> 00:22:51,680
At least spare me from that... Please!
293
00:22:54,400 --> 00:22:57,240
It feels incredible inside her!
294
00:22:57,240 --> 00:23:01,100
Even the leader of a nation is merely a female now.
295
00:23:03,440 --> 00:23:05,950
Hey, say that again!
296
00:23:05,950 --> 00:23:10,400
Say that "I'm the Kingdom of Aurelia's" crap!
297
00:23:12,210 --> 00:23:16,860
She's the finest young girl even
among the women we have!
298
00:23:16,860 --> 00:23:19,860
I won't let the troops use her!
299
00:23:24,540 --> 00:23:27,900
This is absurd! You're even milking me at the same time!
300
00:23:39,420 --> 00:23:41,580
Hey, come!
301
00:23:41,580 --> 00:23:44,360
We'll squeeze your breasts using our feet!
302
00:23:46,400 --> 00:23:48,020
Here you go!
303
00:23:51,640 --> 00:23:57,020
Her innards act like a cushion
when we press against them!
304
00:24:08,730 --> 00:24:11,270
Please, I'm begging you...
305
00:24:11,270 --> 00:24:13,940
Somebody, please make him stop!
306
00:24:18,680 --> 00:24:22,770
Spare me... Spare me, please!
307
00:24:25,760 --> 00:24:28,340
Spare me... Spare me...
308
00:24:46,320 --> 00:24:48,680
You all worked hard in your own ways.
309
00:24:49,500 --> 00:24:51,320
This is reality.
310
00:24:56,480 --> 00:24:58,260
My balls are already empty...
311
00:24:59,710 --> 00:25:05,270
The future that the beasts will take over...
312
00:25:05,690 --> 00:25:09,270
...is engulfed by an immense black shadow.
313
00:25:10,570 --> 00:25:14,020
The wave of desire started by
314
00:25:14,020 --> 00:25:17,730
Dyrek Rondo, the Captain of the Order of Black Dog,
315
00:25:17,730 --> 00:25:20,560
rippled quickly and loudly
316
00:25:20,560 --> 00:25:25,490
through the endless battles awide.
318
00:27:00,100 --> 00:27:06,100
A SakuraCircle Project / Translated by: Tennouji
21820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.