Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,639 --> 00:00:15,807
Presto!
3
00:00:15,890 --> 00:00:17,225
Sono nato per la battaglia,
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,437
sono fatto per essa.
5
00:00:22,063 --> 00:00:26,234
A volte, in battaglia,
un piano ben congegnato fallisce.
6
00:00:27,402 --> 00:00:31,197
E un vero generale
sa inventarne un altro su due piedi.
7
00:00:32,657 --> 00:00:34,534
Senza rete di sicurezza.
8
00:00:36,327 --> 00:00:40,457
E conclude l'esercizio
ottenendo un applauso scrosciante.
9
00:00:45,211 --> 00:00:46,880
Sbrigatevi, cani!
10
00:00:46,963 --> 00:00:48,465
Andiamo!
11
00:00:55,847 --> 00:00:56,765
Dove sono?
12
00:00:56,848 --> 00:00:59,768
Erano diretti verso di noi
e ora sono su una tratta parallela
13
00:00:59,851 --> 00:01:01,061
che curva a sud-ovest.
14
00:01:01,144 --> 00:01:03,646
A quella velocità,
possono essere a 20 km da qui.
15
00:01:03,730 --> 00:01:05,315
O alle nostre calcagna.
16
00:01:05,398 --> 00:01:06,900
È stata una cosa improvvisa.
17
00:01:06,983 --> 00:01:10,361
Ma ci hanno visti, giusto?
Non hanno usato il satellite.
18
00:01:10,445 --> 00:01:12,822
Stanotte non c'è luna.
Un'imboscata al buio.
19
00:01:12,906 --> 00:01:14,699
Una mossa codarda, signore.
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,743
Non si sono avvicinati senza motivo.
21
00:01:18,661 --> 00:01:19,621
Fari al massimo.
22
00:01:22,332 --> 00:01:23,166
Frena!
23
00:01:26,836 --> 00:01:30,381
In battaglia,
quando viene assestato il primo colpo,
24
00:01:30,465 --> 00:01:31,966
tutto si ferma.
25
00:01:32,884 --> 00:01:37,013
E, in quel lampo di chiarezza,
capisci chi sei.
26
00:01:38,807 --> 00:01:42,393
Farò di tutto per recuperare
la mia Locomotiva.
27
00:01:43,061 --> 00:01:47,732
Lo Snowpiercer, lungo 1.023 carrozze.
28
00:02:05,834 --> 00:02:07,168
Più spinta. Avanti!
29
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
- Ma, signore, l'asse…
- Massima potenza, Macchinista!
30
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
Complimenti, signore.
Il primo round è suo.
31
00:02:21,766 --> 00:02:25,186
No, quella trappola non doveva fermarci.
32
00:02:25,270 --> 00:02:26,729
Doveva solo rallentarci.
33
00:02:26,813 --> 00:02:28,648
Non voglio intoppi oggi, Kevin.
34
00:02:28,731 --> 00:02:31,276
I ribelli saranno esaltati. Trovali.
35
00:02:31,359 --> 00:02:32,735
So da dove iniziare.
36
00:02:32,819 --> 00:02:33,945
Niente buone maniere.
37
00:02:34,946 --> 00:02:36,281
Fa' di loro un esempio.
38
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Speravo lo chiedesse.
39
00:02:40,910 --> 00:02:42,745
- E, Kevin…
- Sì, signore.
40
00:02:44,372 --> 00:02:45,582
Manda qui Zarah.
41
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
A che velocità andiamo?
42
00:02:49,335 --> 00:02:50,920
Quattordici chilometri all'ora.
43
00:02:52,172 --> 00:02:54,841
D'accordo, Layton. Ci hai rallentati.
44
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
Qual è il piano?
45
00:03:00,430 --> 00:03:02,765
Layton sa di non poter unire le due code.
46
00:03:02,849 --> 00:03:05,560
I miei Mastini lo distruggerebbero.
47
00:03:06,185 --> 00:03:09,355
Quindi vuole attaccarci di lato.
48
00:03:09,439 --> 00:03:10,523
Una tratta parallela.
49
00:03:10,607 --> 00:03:13,651
E questa è un vero labirinto.
50
00:03:29,959 --> 00:03:32,378
La trappola non li ha fermati,
ma rallentati.
51
00:03:33,129 --> 00:03:35,673
Possiamo affiancarli qui.
52
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
Ci arriveranno tra due chilometri.
53
00:03:38,051 --> 00:03:39,218
Torniamo indietro, Ben.
54
00:03:39,302 --> 00:03:40,386
- Ok.
- Quanto abbiamo?
55
00:03:40,470 --> 00:03:41,304
Tre minuti.
56
00:03:41,387 --> 00:03:43,139
Occhi aperti. Diamoci da fare.
57
00:03:43,223 --> 00:03:44,599
Faccio preparare Josie.
58
00:03:47,894 --> 00:03:48,853
Bess.
59
00:03:50,021 --> 00:03:52,649
Bess Till.
60
00:03:52,732 --> 00:03:55,443
- Bess!
- Audrey! Sta' zitta.
61
00:03:55,526 --> 00:03:57,946
Che succede? È lui?
62
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
Lo saprai
vedendo la sua testa su una picca.
63
00:04:09,415 --> 00:04:10,792
Sei pronta?
64
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
Ben si affiancherà, salterò,
aprirò un varco in Big Alice
65
00:04:14,462 --> 00:04:15,505
e vi ricongiungerete.
66
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
Abbiamo una sola chance.
67
00:04:18,466 --> 00:04:21,052
Allora cerchiamo di sfruttarla.
68
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
Zarah.
69
00:04:48,037 --> 00:04:49,163
Appena in tempo.
70
00:04:50,039 --> 00:04:51,624
Ti volevo qui.
71
00:04:51,708 --> 00:04:53,501
Come ostaggio o spettatrice?
72
00:04:53,584 --> 00:04:55,878
Come mia confidente e nient'altro.
73
00:04:55,962 --> 00:04:56,796
Vieni.
74
00:04:57,547 --> 00:04:58,423
Avanti.
75
00:05:01,342 --> 00:05:02,468
Da' un'occhiata.
76
00:05:04,137 --> 00:05:05,013
Visto?
77
00:05:05,513 --> 00:05:08,433
La tua vecchia vita ci striscia accanto.
78
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
Ci stanno attaccando?
79
00:05:11,644 --> 00:05:13,271
Forse vogliono arrendersi.
80
00:05:14,147 --> 00:05:15,690
Vedi delle bandiere bianche?
81
00:05:18,568 --> 00:05:21,112
- No.
- No.
82
00:05:21,195 --> 00:05:22,280
Se dovessi indovinare,
83
00:05:22,363 --> 00:05:24,991
direi che vogliono tagliare
la testa del serpente.
84
00:05:25,908 --> 00:05:27,410
Ma ho una sorpresa per loro.
85
00:05:30,079 --> 00:05:31,164
OSSIGENO COMPRESSO
86
00:05:35,501 --> 00:05:36,377
Passate!
87
00:05:40,340 --> 00:05:44,552
Qualunque cosa siano,
non promettono niente di buono.
88
00:05:44,635 --> 00:05:46,637
Picca, qual è il piano?
89
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
Concentrati sul lavoro.
90
00:05:51,309 --> 00:05:53,853
- Passate.
- Ehi, datevi una mossa!
91
00:05:55,188 --> 00:05:57,065
Che state facendo?
92
00:05:57,148 --> 00:06:00,443
È ora di agire.
Io li distraggo e voi salvate Ruth.
93
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
No, non è così che funziona.
94
00:06:03,738 --> 00:06:05,573
Ora sei tu al comando. Ci servi.
95
00:06:13,164 --> 00:06:14,415
Al volo!
96
00:06:35,937 --> 00:06:37,063
Siamo in posizione.
97
00:06:38,356 --> 00:06:39,440
CAMERA STAGNA CHIUSA
98
00:06:39,524 --> 00:06:40,650
CAMERA STAGNA APERTA
99
00:06:41,692 --> 00:06:42,777
Josie, ci siamo.
100
00:06:43,402 --> 00:06:44,695
Fa' attenzione.
101
00:06:45,279 --> 00:06:47,115
Aprirò un varco in quel treno.
102
00:06:52,912 --> 00:06:54,080
Ora! Arpionateli!
103
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
Azionare l'arpione.
104
00:07:00,211 --> 00:07:01,295
Apro la Camera Stagna.
105
00:07:12,640 --> 00:07:14,642
Wilford ha un cannone. Ritirata!
106
00:07:14,725 --> 00:07:16,811
Cambiamo binario. Josie, reggiti.
107
00:07:17,603 --> 00:07:19,272
SCAMBIO FERROVIARIO
108
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
- Deragliamo.
- Stabilizza il treno.
109
00:07:31,951 --> 00:07:32,952
Ottimo lavoro.
110
00:07:36,622 --> 00:07:38,249
Mi sorprendi sempre.
111
00:07:38,332 --> 00:07:41,419
Incassi bene e reagisci pochissimo.
112
00:07:41,502 --> 00:07:45,590
Ho appena azzoppato il tuo uomo, Zarah,
e non hai battuto ciglio.
113
00:07:49,760 --> 00:07:52,805
Di questo passo,
la guerra finirà prima dell'alba.
114
00:08:05,276 --> 00:08:08,613
Ehi. La carrozza è danneggiata.
Dobbiamo spostarci.
115
00:08:10,698 --> 00:08:12,200
Va sganciata o deraglieremo.
116
00:08:12,283 --> 00:08:13,743
Qui? Avremo quattro carrozze.
117
00:08:13,826 --> 00:08:16,120
È la giunzione più vicina.
Non abbiamo scelta.
118
00:08:16,204 --> 00:08:17,914
- C'è Asha.
- Non abbiamo tempo.
119
00:08:19,624 --> 00:08:20,875
Via!
120
00:08:20,958 --> 00:08:21,959
Tutto bene?
121
00:08:22,043 --> 00:08:22,877
Grazie.
122
00:08:22,960 --> 00:08:25,922
È sopravvissuta otto anni fuori
e la uccidiamo dopo un giorno?
123
00:08:26,839 --> 00:08:27,840
Ho tolto la sicura.
124
00:08:32,011 --> 00:08:33,554
Sgancio la carrozza.
125
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
GIUNZIONE SGANCIATA
126
00:08:36,432 --> 00:08:37,642
Fatto.
127
00:08:46,442 --> 00:08:47,276
Ecco.
128
00:08:52,490 --> 00:08:54,075
Quassù sarai più al sicuro.
129
00:08:57,745 --> 00:08:58,871
Ehi.
130
00:09:00,748 --> 00:09:01,958
Tutto bene?
131
00:09:05,836 --> 00:09:07,255
Spegni le luci.
132
00:09:09,966 --> 00:09:10,800
Certo.
133
00:09:14,136 --> 00:09:15,388
Tieniti forte, ok?
134
00:09:58,180 --> 00:09:59,348
Abbiamo un problema.
135
00:10:00,349 --> 00:10:01,434
Wilford è sparito.
136
00:10:03,185 --> 00:10:05,855
Niente luci o comunicazioni.
Può essere ovunque.
137
00:10:11,319 --> 00:10:14,739
Spegni radio e trasmettitori,
da testa a coda. Tutto quanto.
138
00:10:19,744 --> 00:10:22,538
Zarah. Che ci fai ancora in piedi?
139
00:10:22,622 --> 00:10:24,415
Devi essere esausta. Vieni.
140
00:10:28,294 --> 00:10:29,795
Cos'hai in mente?
141
00:10:31,714 --> 00:10:34,842
Una tregua ci farà bene.
142
00:10:38,929 --> 00:10:40,431
Riprenderemo fiato.
143
00:10:40,514 --> 00:10:44,393
Ho investito molto in te e nel bambino.
144
00:10:45,811 --> 00:10:48,022
Vi voglio solo accanto a me.
145
00:10:48,105 --> 00:10:49,440
Per proteggervi.
146
00:10:50,274 --> 00:10:53,027
E perché non attaccheranno la Locomotiva
se ci sono io.
147
00:10:53,861 --> 00:10:54,695
Esatto.
148
00:11:10,544 --> 00:11:12,546
Come si perde un treno di 15 km?
149
00:11:12,630 --> 00:11:15,049
L'abbiamo attirato noi nel labirinto.
150
00:11:15,132 --> 00:11:17,635
Forse scappa.
Sei tratte portano fuori dalla valle.
151
00:11:17,718 --> 00:11:19,678
Se va dritto, addio vantaggio.
152
00:11:19,762 --> 00:11:22,264
Già. O ci aspetta a un angolo.
153
00:11:22,348 --> 00:11:24,517
E ci farà fuori pezzo per pezzo.
154
00:11:24,600 --> 00:11:26,185
Ho visto quell'arma.
155
00:11:26,268 --> 00:11:28,771
Dobbiamo tenerlo d'occhio.
Possiamo salire di quota?
156
00:11:28,854 --> 00:11:32,233
Questa tratta segue il crinale,
dovremmo vedere tutto il bacino.
157
00:11:32,316 --> 00:11:35,736
Ok. Spegnete le luci.
Se lui spegne tutto, lo imitiamo.
158
00:11:46,372 --> 00:11:48,040
In piedi, piccioncini.
159
00:11:48,124 --> 00:11:51,460
Kevin! Esci di qui! Come osi?
160
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
Requisisco la Notturna.
161
00:11:53,129 --> 00:11:54,213
Kevin.
162
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
Con quale autorità?
163
00:11:55,464 --> 00:11:58,050
Diciamo come misura in tempo di guerra.
164
00:11:59,009 --> 00:12:00,970
Non l'avete saputo? Layton è tornato.
165
00:12:01,804 --> 00:12:02,638
In piedi.
166
00:12:03,389 --> 00:12:04,348
Diamoci da fare.
167
00:12:24,785 --> 00:12:27,746
Prepara del caffè, ok?
168
00:12:39,800 --> 00:12:40,968
Chi va là?
169
00:12:41,594 --> 00:12:45,139
Sono qui per vedere la prigioniera.
Sono il suo avvocato.
170
00:12:45,222 --> 00:12:47,558
Non credo esistano più.
171
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Hai perso il casco, Mastino?
172
00:12:50,227 --> 00:12:51,812
Avanti, amico.
173
00:12:51,896 --> 00:12:52,730
Ehi.
174
00:12:53,397 --> 00:12:54,273
Mi conosci?
175
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
Sei un Fondaio.
Perdonami, ma non conosco il tuo nome.
176
00:13:00,321 --> 00:13:01,572
Io conosco te.
177
00:13:02,615 --> 00:13:03,532
Whiggins.
178
00:13:04,408 --> 00:13:05,242
Sì?
179
00:13:05,868 --> 00:13:08,537
Devi sapere due cose sui Fondai.
180
00:13:09,121 --> 00:13:12,082
Abbiamo una memoria di ferro
e vinciamo le guerre.
181
00:13:12,708 --> 00:13:13,667
Davvero?
182
00:13:15,211 --> 00:13:18,547
Abbiamo vinto l'ultima e vinceremo questa.
183
00:13:18,631 --> 00:13:22,134
E vuoi essere proprio tu a intralciarci?
184
00:13:23,260 --> 00:13:24,261
Whiggins?
185
00:13:27,389 --> 00:13:29,308
Hai dieci minuti, avvocato.
186
00:13:29,892 --> 00:13:32,186
Le apro la porta.
187
00:13:40,361 --> 00:13:41,195
Picca?
188
00:13:41,278 --> 00:13:43,656
Sei in gran forma
con quelle braccia penzoloni.
189
00:13:43,739 --> 00:13:45,908
Non dovresti essere qui. È pericoloso.
190
00:13:46,534 --> 00:13:49,161
- Ti tirerò fuori.
- Aspetta. Cos'è successo?
191
00:13:49,245 --> 00:13:53,707
Wilford ha allontanato Layton a cannonate.
Ora procediamo al buio.
192
00:13:55,084 --> 00:13:57,962
Dobbiamo segnalare a Layton dove siamo.
193
00:13:58,462 --> 00:14:00,506
Prima devo tirarti fuori.
194
00:14:00,589 --> 00:14:04,385
Non puoi. Dovresti uccidere Whiggins,
trovare Clifford
195
00:14:04,468 --> 00:14:06,887
e uccidere anche lui perché ha le chiavi.
196
00:14:06,971 --> 00:14:08,055
Ti ascolto.
197
00:14:09,098 --> 00:14:11,267
Picca.
198
00:14:12,059 --> 00:14:14,520
Sei un brav'uomo e sei coraggioso,
199
00:14:15,187 --> 00:14:17,022
ma questa guerra è più grande di noi.
200
00:14:20,651 --> 00:14:22,236
Come segnalo a Layton dove siamo?
201
00:14:25,281 --> 00:14:26,198
Ho un'idea.
202
00:14:26,907 --> 00:14:29,159
Ma dovrai raggiungere l'Ospitalità.
203
00:14:39,128 --> 00:14:42,882
Asha, come stai? Tutto bene?
204
00:14:43,507 --> 00:14:47,011
Mi dispiace.
Ti abbiamo coinvolta in questo scontro.
205
00:14:47,094 --> 00:14:48,846
Ehi.
206
00:14:48,929 --> 00:14:50,347
Che succede?
207
00:14:50,431 --> 00:14:52,474
Wilford ha danneggiato il treno?
208
00:14:52,558 --> 00:14:55,019
Stiamo giocando al gatto col topo.
Va tutto bene.
209
00:14:55,102 --> 00:14:56,687
E voi siete il gatto?
210
00:14:56,770 --> 00:14:58,606
In otto contro il grande Wilford?
211
00:14:58,689 --> 00:15:00,941
Il "grande Wilford" non è come credi.
212
00:15:01,025 --> 00:15:02,735
Non è stato lui a salvarvi tutti?
213
00:15:02,818 --> 00:15:04,320
Ci siamo salvati da soli.
214
00:15:04,403 --> 00:15:06,614
Lui ha costruito tutto questo
per essere re.
215
00:15:06,697 --> 00:15:09,867
- E ora vuoi diventarlo tu?
- No. È una faccenda personale.
216
00:15:09,950 --> 00:15:12,786
Ho una compagna sul treno
e aspettiamo un figlio.
217
00:15:14,747 --> 00:15:19,835
Se fai questo per un bambino,
farai cose di cui ti pentirai.
218
00:15:21,253 --> 00:15:22,671
Sono venuto ad avvertirti.
219
00:15:23,297 --> 00:15:24,465
Non ci arrenderemo.
220
00:15:25,049 --> 00:15:27,801
Le cose peggioreranno
prima di migliorare, ok?
221
00:15:27,885 --> 00:15:29,803
- Ok.
- Tieni duro.
222
00:15:39,772 --> 00:15:42,942
Tu sei il mio sole
223
00:15:43,609 --> 00:15:46,904
Il mio unico sole
224
00:15:47,571 --> 00:15:50,908
Mi rendi felice
225
00:15:50,991 --> 00:15:54,578
Quando il cielo è grigio
226
00:15:54,662 --> 00:15:58,457
Non saprai mai, caro
227
00:15:58,540 --> 00:16:02,211
Quanto ti amo
228
00:16:02,753 --> 00:16:09,635
Ti prego, non togliermi il mio sole
229
00:16:10,427 --> 00:16:11,512
Sai, quando canti,
230
00:16:11,595 --> 00:16:15,557
mi convinco quasi
che tu non sia una persona orribile.
231
00:16:16,266 --> 00:16:17,101
Grazie.
232
00:16:17,893 --> 00:16:22,064
Ma poi ricordo che canti canzoni di altri
e che le parole non sono tue.
233
00:16:22,773 --> 00:16:24,608
Le parole sono solo un ornamento.
234
00:16:25,401 --> 00:16:26,652
Io canto per lui.
235
00:16:27,528 --> 00:16:28,529
Oddio!
236
00:16:29,738 --> 00:16:30,864
Mi schernisci.
237
00:16:31,782 --> 00:16:34,201
Ma, alla fine, è l'unica cosa che conta.
238
00:16:34,910 --> 00:16:36,578
La persona per cui canti.
239
00:16:44,670 --> 00:16:46,338
Qual è la tua, Bess?
240
00:16:52,803 --> 00:16:56,974
Come puoi arrivare alla fine del mondo
senza nessuno accanto?
241
00:16:58,434 --> 00:16:59,601
Io ho tante persone.
242
00:17:01,437 --> 00:17:02,271
Chi?
243
00:17:03,480 --> 00:17:06,775
Layton, Zarah, Roche.
244
00:17:07,735 --> 00:17:08,569
Roche?
245
00:17:08,652 --> 00:17:09,987
Sì. Roche.
246
00:17:10,070 --> 00:17:13,407
Era come un mentore per me, e un amico.
247
00:17:15,117 --> 00:17:18,579
Anche se ci siamo scontrati,
mi ha aiutata.
248
00:17:19,580 --> 00:17:21,915
No, non canto per lui.
249
00:17:23,751 --> 00:17:24,752
Ma non passa giorno
250
00:17:24,835 --> 00:17:27,379
senza che pensi
a tirarlo fuori dai Cassetti.
251
00:17:29,965 --> 00:17:31,133
Mi dispiace.
252
00:17:33,886 --> 00:17:35,179
Spero sia sopravvissuto.
253
00:17:37,431 --> 00:17:38,432
Sì.
254
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
Il crinale. Occhi aperti.
255
00:17:49,026 --> 00:17:51,695
Se è nella valle,
da qui c'è la visuale migliore.
256
00:17:59,161 --> 00:18:01,330
- Vedete qualcosa?
- Till?
257
00:18:01,413 --> 00:18:02,831
Negativo. Niente.
258
00:18:04,083 --> 00:18:05,793
Ma non possono essere spariti.
259
00:18:10,672 --> 00:18:12,174
OSPITALITÀ
260
00:18:38,117 --> 00:18:39,118
PROTOCOLLI CAPODANNO
261
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
Diamo il via allo spettacolo.
262
00:19:08,230 --> 00:19:11,150
A sud. In fondo alla valle.
Li vedete anche voi?
263
00:19:12,526 --> 00:19:13,986
Oddio. Un attimo.
264
00:19:14,653 --> 00:19:15,487
Ma sono…
265
00:19:17,322 --> 00:19:18,866
Sono ancora con noi.
266
00:19:27,749 --> 00:19:29,543
Ti vediamo, Joseph.
267
00:19:49,771 --> 00:19:52,941
Vuole scappare.
A est, sulla linea principale.
268
00:19:53,859 --> 00:19:57,321
Vuole evitare lo scalo ferroviario
dove saremmo in vantaggio.
269
00:19:57,404 --> 00:19:59,907
Se ci riesce,
avrà giorni di binari rettilinei.
270
00:19:59,990 --> 00:20:01,533
Possiamo anticiparlo?
271
00:20:01,617 --> 00:20:03,368
- Alex?
- No.
272
00:20:04,077 --> 00:20:06,079
Non so. Forse. Sono tutte supposizioni.
273
00:20:06,163 --> 00:20:07,789
Che aspettiamo? A tavoletta.
274
00:20:07,873 --> 00:20:09,374
Tagliamogli la strada al passo.
275
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
A tutta velocità.
276
00:20:13,378 --> 00:20:15,547
Col dovuto rispetto, perdiamo potenza.
277
00:20:15,631 --> 00:20:17,382
Rallentare un po' aiuterebbe.
278
00:20:17,466 --> 00:20:19,134
Ci hanno visti. Stanno arrivando.
279
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
Attingi a tutta la riserva
e portaci su quel crinale!
280
00:20:35,692 --> 00:20:37,569
Dai! Che stai facendo?
281
00:20:40,072 --> 00:20:42,366
Puoi scegliere, Muscolo.
282
00:20:42,449 --> 00:20:47,079
La prossima volta
posso romperti due dita o il pollice.
283
00:20:47,663 --> 00:20:49,623
O potresti agire con astuzia,
284
00:20:49,706 --> 00:20:52,668
come quando ti sei offerto volontario
per venire al tavolo.
285
00:20:53,460 --> 00:20:57,464
Wilford vuole solo che parli
e che fai i nomi dei tuoi complici.
286
00:20:59,925 --> 00:21:00,842
No.
287
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- No?
- Lasciatelo in pace!
288
00:21:07,432 --> 00:21:09,893
- Tenetelo.
- No!
289
00:21:16,441 --> 00:21:17,484
Basta!
290
00:21:21,738 --> 00:21:23,323
Non era questo che volevo.
291
00:21:23,407 --> 00:21:25,409
Volevo solo servire drink e suonare.
292
00:21:25,492 --> 00:21:28,704
Calmati. La guerra è orribile.
293
00:21:28,787 --> 00:21:30,539
Ma Wilford ci ricompenserà.
294
00:21:31,331 --> 00:21:32,332
Se vincerà.
295
00:21:33,375 --> 00:21:34,710
Certo che vincerà.
296
00:21:35,877 --> 00:21:37,170
E se non fosse così?
297
00:21:37,254 --> 00:21:39,881
E Layton vedesse questo? E ci trovasse?
298
00:21:41,133 --> 00:21:42,801
I due sposini modello di Wilford.
299
00:21:42,884 --> 00:21:46,763
Non siamo noi a torturarlo.
Gli abbiamo solo fornito il posto.
300
00:21:47,514 --> 00:21:49,850
Bisogna vedere
cosa dirà il tizio mutilato.
301
00:21:51,393 --> 00:21:53,437
Ascolta, se non vuoi parlare,
302
00:21:53,520 --> 00:21:56,273
la lingua non ti serve.
303
00:21:56,356 --> 00:21:57,816
Tenetelo, per favore.
304
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
Tenetelo.
305
00:22:05,407 --> 00:22:06,241
Apri la bocca.
306
00:22:23,675 --> 00:22:27,471
Anche se dovessimo raggiungerlo,
resta il problema dell'arpione.
307
00:22:27,554 --> 00:22:28,930
Come ci ricongiungiamo?
308
00:22:29,014 --> 00:22:31,683
Non riusciremo a sopraffare i Mastini.
309
00:22:31,767 --> 00:22:32,976
No.
310
00:22:33,060 --> 00:22:34,102
No.
311
00:22:35,312 --> 00:22:39,649
Ci serve un piano per attaccare
la Locomotiva. Un diversivo.
312
00:22:40,817 --> 00:22:41,943
Audrey.
313
00:22:53,038 --> 00:22:54,206
Che succede?
314
00:22:55,040 --> 00:22:56,333
Mani dietro la schiena.
315
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
Delle manette.
Sapevo che avevi qualche perversione.
316
00:23:01,505 --> 00:23:02,672
Muoviti.
317
00:23:05,133 --> 00:23:06,343
Buona fortuna.
318
00:23:14,559 --> 00:23:15,811
Che musi lunghi.
319
00:23:16,895 --> 00:23:17,813
Siediti.
320
00:23:22,400 --> 00:23:23,527
Quanto manca?
321
00:23:24,402 --> 00:23:28,031
Siamo quasi al crinale, ma siamo a secco.
322
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
Non ti fermare. Ce la farà.
Dopodiché saremo in salvo.
323
00:23:35,413 --> 00:23:36,832
Vai tranquillo, Ben.
324
00:23:47,592 --> 00:23:49,219
Joseph.
325
00:24:04,818 --> 00:24:08,071
Big Alice, qui Snowpiercer, rispondete.
326
00:24:12,159 --> 00:24:13,994
Snowpiercer a Big Alice, rispondete.
327
00:24:14,077 --> 00:24:15,162
Devo rispondere?
328
00:24:15,245 --> 00:24:16,371
No.
329
00:24:20,876 --> 00:24:22,419
Rispondete, Big Alice.
330
00:24:28,216 --> 00:24:30,552
Qui Big Alice. Con chi parlo?
331
00:24:31,386 --> 00:24:34,514
Con l'uomo che si è messo
tra te e la tratta libera, Wilford.
332
00:24:35,182 --> 00:24:38,935
Lo vedo. Sarà un braccio di ferro, vero?
333
00:24:39,686 --> 00:24:42,439
Vista la vostra velocità,
non hai molte speranze.
334
00:24:43,648 --> 00:24:46,026
Big Alice è più potente di quanto credi.
335
00:24:47,027 --> 00:24:48,612
Hai chiesto tu di parlare.
336
00:24:50,614 --> 00:24:55,243
Intendi farlo o vogliamo sfidarci
a chi piscia più lontano?
337
00:24:56,536 --> 00:24:58,371
Avevamo fatto un patto.
338
00:24:59,414 --> 00:25:00,790
Io avrei protetto Audrey…
339
00:25:00,874 --> 00:25:03,168
E io non avrei ucciso nessuno.
340
00:25:03,251 --> 00:25:04,669
Ricordo bene il patto.
341
00:25:04,753 --> 00:25:08,048
Me l'hai estorto sotto minaccia.
342
00:25:08,131 --> 00:25:09,466
Però l'ho rispettato.
343
00:25:10,050 --> 00:25:11,134
Dov'è Zarah?
344
00:25:14,179 --> 00:25:15,263
È qui.
345
00:25:17,265 --> 00:25:18,600
Ed è radiosa.
346
00:25:18,683 --> 00:25:20,644
Sono qui, Andre. Sto bene.
347
00:25:22,020 --> 00:25:22,854
E Audrey?
348
00:25:24,439 --> 00:25:25,690
Voglio sentirla.
349
00:25:29,736 --> 00:25:31,613
Devo sapere che sta bene.
350
00:25:34,449 --> 00:25:37,202
Consegnaci il treno e potrai parlarle.
351
00:25:40,121 --> 00:25:40,997
Consegnarvelo?
352
00:25:41,081 --> 00:25:44,751
Avrete una carrozza in Prima Classe,
da mangiare e da bere.
353
00:25:45,335 --> 00:25:47,420
Vivrete insieme il resto della vita.
354
00:25:48,421 --> 00:25:52,676
Quindi, se io ti do tutto ciò che ho,
355
00:25:53,260 --> 00:25:55,679
tu mi darai in cambio un contentino?
356
00:25:55,762 --> 00:25:57,639
Che offerta generosa, Layton.
357
00:25:57,722 --> 00:26:01,601
Io ti offro di porre fine
a tutto questo senza violenza,
358
00:26:01,685 --> 00:26:06,982
oppure puoi tornare indietro
e vi faremo a pezzi.
359
00:26:07,065 --> 00:26:08,275
È vero. Siamo bloccati.
360
00:26:12,570 --> 00:26:13,488
Non se ne parla.
361
00:26:32,507 --> 00:26:36,803
Voglio sentire la sua voce.
362
00:26:50,984 --> 00:26:51,818
Joseph.
363
00:27:10,754 --> 00:27:12,130
PERICOLO
364
00:27:14,174 --> 00:27:15,717
Ben, sono alla Camera Stagna.
365
00:27:27,604 --> 00:27:30,357
Presto.
366
00:27:42,035 --> 00:27:43,620
Avvio inversione di marcia.
367
00:27:43,703 --> 00:27:46,039
Dovremmo scambiare i comandi
e farla ripartire.
368
00:27:47,082 --> 00:27:48,124
Ferma, Macchinista.
369
00:27:50,335 --> 00:27:52,087
Lascia che si spenga.
370
00:27:52,170 --> 00:27:53,505
- Cosa?
- Joseph.
371
00:28:01,012 --> 00:28:01,971
Si mette male.
372
00:28:02,931 --> 00:28:03,848
Dico bene?
373
00:28:04,557 --> 00:28:05,392
Già.
374
00:28:06,893 --> 00:28:07,894
Snowpiercer,
375
00:28:08,978 --> 00:28:10,730
siamo fermi.
376
00:28:10,814 --> 00:28:14,734
Se non vi ricongiungete,
moriremo tutti congelati.
377
00:28:21,866 --> 00:28:22,909
Sei disperato.
378
00:28:24,452 --> 00:28:26,079
E voi non avete scelta.
379
00:28:31,251 --> 00:28:34,671
Prepariamoci a ricongiungerci. Javi…
380
00:28:39,926 --> 00:28:43,763
Comandante, manda la Squadra di Abbordo
al raccordo.
381
00:28:46,015 --> 00:28:46,933
Un calo di potenza.
382
00:28:47,016 --> 00:28:49,144
La temperatura interna sta crollando.
383
00:28:49,811 --> 00:28:50,937
Copriti bene.
384
00:28:52,021 --> 00:28:53,440
Siete pronti, ragazzi?
385
00:28:55,608 --> 00:28:59,112
Muoversi. Sparate al petto e mirate bene.
386
00:28:59,738 --> 00:29:01,072
Vogliono agganciarsi.
387
00:29:02,741 --> 00:29:03,950
Non hanno scelta.
388
00:29:04,033 --> 00:29:07,579
Ci risiamo! Muoversi, forza!
389
00:29:07,662 --> 00:29:09,205
Carrozza a posto.
390
00:29:12,333 --> 00:29:14,502
Ehi, attenzione dietro! Andiamo!
391
00:29:17,422 --> 00:29:18,882
È assurdo, Ben.
392
00:29:18,965 --> 00:29:20,800
Sì. Siamo pirati.
393
00:29:20,884 --> 00:29:22,177
Cazzo.
394
00:29:22,260 --> 00:29:23,303
Va tutto bene.
395
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
Vai indietro più in fretta che puoi.
396
00:29:25,972 --> 00:29:27,140
Cazzo.
397
00:29:28,933 --> 00:29:31,269
Ricongiungi i treni
quando siamo in posizione.
398
00:29:38,693 --> 00:29:41,362
Ricordate. Prima dobbiamo farci largo.
399
00:29:41,446 --> 00:29:44,115
Preparare le armi! Muoversi!
400
00:29:54,209 --> 00:29:55,585
Cristo.
401
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Josephine.
402
00:29:58,546 --> 00:29:59,714
È tornata.
403
00:30:00,757 --> 00:30:02,967
Hai le palle, cazzo.
404
00:30:06,471 --> 00:30:08,807
Ti sei arrampicata sul treno,
piccola vagabonda?
405
00:30:11,476 --> 00:30:12,894
Bebè a bordo.
406
00:30:14,312 --> 00:30:16,898
No, non lo farai.
407
00:30:17,607 --> 00:30:18,858
Non lo farà.
408
00:30:24,197 --> 00:30:27,116
Accidenti. Bella mossa.
409
00:30:58,731 --> 00:31:02,986
Richiama i tuoi uomini
o ti butto fuori dal treno.
410
00:31:16,958 --> 00:31:18,835
Qui Capo Macchinista Wilford.
411
00:31:20,503 --> 00:31:22,755
Squadra d'Abbordo, ritirarsi.
412
00:31:27,927 --> 00:31:29,637
Non prenderemo…
413
00:31:32,098 --> 00:31:33,766
lo Snowpiercer con la forza.
414
00:31:38,479 --> 00:31:40,481
Fermi. Giù le armi.
415
00:31:42,108 --> 00:31:43,568
Oddio.
416
00:31:54,537 --> 00:31:55,705
Sei contento, ora?
417
00:31:57,540 --> 00:31:58,708
Dillo!
418
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Andre Layton è a capo del treno.
419
00:32:18,186 --> 00:32:19,771
Cittadini dello Snowpiercer,
420
00:32:27,236 --> 00:32:28,488
siamo tornati.
421
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Cinquanta metri, quaranta metri,
422
00:32:57,934 --> 00:32:59,477
venticinque metri.
423
00:33:10,697 --> 00:33:12,198
Non può essere finita.
424
00:33:16,869 --> 00:33:20,164
Penso sia ora di scegliere
la parte giusta da cui stare.
425
00:33:32,468 --> 00:33:33,678
Ecco a te.
426
00:33:41,060 --> 00:33:41,978
Oz,
427
00:33:43,521 --> 00:33:44,731
ti amo moltissimo.
428
00:34:05,710 --> 00:34:07,253
Lunga vita alla Resistenza.
429
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
- Trovato.
- Ruth.
430
00:34:59,847 --> 00:35:00,890
Andre.
431
00:35:02,809 --> 00:35:04,852
Non ti avrei mai trovata in abiti civili.
432
00:35:07,688 --> 00:35:10,566
Ricordavo che Wilford teneva qui
la sua scorta segreta.
433
00:35:11,275 --> 00:35:14,112
- Mi ci vuole proprio.
- Ho pensato di festeggiare.
434
00:35:14,779 --> 00:35:17,573
Bentornato. È bello riaverti qui.
435
00:35:20,910 --> 00:35:22,829
Sapevo che li avresti tenuti uniti.
436
00:35:22,912 --> 00:35:23,830
Sei stata brava.
437
00:35:27,166 --> 00:35:28,042
Brindiamo.
438
00:35:28,626 --> 00:35:29,752
Tiriamolo fuori.
439
00:35:34,841 --> 00:35:35,967
Lui è stabile.
440
00:35:41,848 --> 00:35:44,559
Carly è stabile. E Anne…
441
00:36:39,405 --> 00:36:40,489
Javi?
442
00:36:52,710 --> 00:36:53,586
Ehi.
443
00:37:02,553 --> 00:37:03,721
Amico.
444
00:37:11,729 --> 00:37:16,442
Il punto caldo, il Corno d'Africa,
credi davvero che sia abitabile?
445
00:37:16,525 --> 00:37:19,987
Sì. Il nostro futuro è lì, Ruth.
Ne sono fermamente convinto.
446
00:37:22,156 --> 00:37:25,117
Il Corno d'Africa
ha la peggiore tratta ferroviaria
447
00:37:25,201 --> 00:37:26,244
di tutta la rete.
448
00:37:26,327 --> 00:37:28,371
Là ci fu una guerra, dopo il gelo.
449
00:37:28,454 --> 00:37:29,830
Sì, me la ricordo.
450
00:37:31,082 --> 00:37:32,291
La gente è stanca, Andre.
451
00:37:32,375 --> 00:37:34,418
Siete stati via sei mesi e ora ordinerai
452
00:37:34,502 --> 00:37:36,545
a tutti di sopportare altri stenti?
453
00:37:36,629 --> 00:37:38,756
Niente ordini. Lo metteremo ai voti.
454
00:37:40,591 --> 00:37:41,968
- Ai voti?
- Sì.
455
00:37:42,051 --> 00:37:45,846
Mostreremo che la democrazia ha vinto
e sceglieremo il da farsi insieme.
456
00:37:47,098 --> 00:37:49,600
E sei pronto ad accettarne le conseguenze?
457
00:37:49,684 --> 00:37:52,186
Li convincerò che ne vale la pena.
458
00:37:52,895 --> 00:37:55,022
Lo Snowpiercer procede
a rattoppi e preghiere
459
00:37:55,106 --> 00:37:57,650
e questa è la nostra occasione
per lasciarlo.
460
00:37:59,652 --> 00:38:01,654
Il voto riguarda anche te, Andre.
461
00:38:02,321 --> 00:38:04,657
Molti passeggeri non ti appoggiano.
462
00:38:05,783 --> 00:38:07,368
Qui non si tratta di me,
463
00:38:08,494 --> 00:38:10,579
ma di ciò che avrebbe voluto Melanie.
464
00:38:11,872 --> 00:38:12,707
D'accordo.
465
00:38:13,207 --> 00:38:15,334
Informerò il Notaio.
466
00:38:16,127 --> 00:38:18,754
So che tutti a bordo
prenderanno sul serio il voto,
467
00:38:19,297 --> 00:38:21,549
ma sei pronto ad accettare
un eventuale no?
468
00:38:24,552 --> 00:38:27,555
Devi riflettere bene
su ciò che vorrai dire.
469
00:38:36,856 --> 00:38:39,984
Sei confinata in Terza
ed esclusa dalla Notturna.
470
00:38:40,067 --> 00:38:42,820
- Dov'è Joseph?
- Hai scelto la fazione sbagliata.
471
00:38:46,198 --> 00:38:49,118
Ce n'è mai stata una giusta
su questo dannato treno?
472
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
Andrà tutto a puttane. Vedrete.
473
00:39:07,595 --> 00:39:09,513
Mi ha trapassato la mano.
474
00:39:10,806 --> 00:39:12,433
Così ti ricorderai di noi.
475
00:39:13,934 --> 00:39:14,894
Ma guardati.
476
00:39:15,853 --> 00:39:18,481
Il mostro si ribella al suo creatore.
477
00:39:20,566 --> 00:39:22,151
Poetico, vero?
478
00:39:25,529 --> 00:39:27,782
Layton non durerà.
479
00:39:29,075 --> 00:39:30,409
Lo respingeranno di nuovo.
480
00:39:33,079 --> 00:39:34,455
Sono io il treno.
481
00:39:48,427 --> 00:39:49,678
Voterete?
482
00:39:50,721 --> 00:39:51,639
Esatto.
483
00:39:53,682 --> 00:39:55,309
Anche tu potrai votare, oggi.
484
00:39:58,229 --> 00:39:59,814
Politica.
485
00:39:59,897 --> 00:40:02,733
La dimentichi,
quando sei l'ultima persona sulla Terra.
486
00:40:05,152 --> 00:40:06,237
Grazie.
487
00:40:06,904 --> 00:40:08,239
Non ringraziarmi ancora.
488
00:40:09,031 --> 00:40:10,783
Devo chiederti una cosa.
489
00:40:12,701 --> 00:40:14,745
Mi hai riportata alla vita, Andre.
490
00:40:17,915 --> 00:40:19,125
Cosa ti serve?
491
00:41:01,876 --> 00:41:03,335
Miei compagni di viaggio…
492
00:41:06,046 --> 00:41:10,468
oggi, per la prima volta
dalla nostra partenza…
493
00:41:12,678 --> 00:41:15,014
potrete dire la vostra sulla destinazione.
494
00:41:16,724 --> 00:41:18,809
E ciò determinerà il nostro futuro.
495
00:41:18,893 --> 00:41:23,022
Ormai saprete che il sacrificio di Melanie
ci ha garantito una mappa.
496
00:41:23,939 --> 00:41:27,443
La dimostrazione
che alcuni luoghi si stanno scaldando.
497
00:41:28,444 --> 00:41:31,697
Viaggiando veloci e leggeri,
li abbiamo testati tutti.
498
00:41:32,448 --> 00:41:36,744
Sulawesi, Gujarat, Managua.
499
00:41:37,745 --> 00:41:38,913
Il deserto di Atacama.
500
00:41:40,206 --> 00:41:41,999
Sono stati tutti una delusione.
501
00:41:43,125 --> 00:41:46,378
So che avete sofferto molto
502
00:41:47,296 --> 00:41:49,590
per la nostra decisione
di spezzare il treno.
503
00:41:50,633 --> 00:41:54,720
Ma manca all'appello un luogo
su cui vi chiedo di riporre le speranze.
504
00:41:55,971 --> 00:41:57,431
Il Corno d'Africa.
505
00:41:58,766 --> 00:42:01,143
Per tornare là
dovremo affrontare molti rischi
506
00:42:01,227 --> 00:42:03,103
e altri stenti.
507
00:42:03,771 --> 00:42:07,816
Ma ho qui qualcuno
che può rinnovare la nostra fiducia.
508
00:42:11,362 --> 00:42:13,531
Qualcuno che non credevamo esistesse.
509
00:42:22,289 --> 00:42:23,290
Cosa sta facendo?
510
00:42:23,999 --> 00:42:25,417
Ma sarà lei a dirvelo.
511
00:42:26,752 --> 00:42:28,087
Sta bluffando.
512
00:42:40,891 --> 00:42:42,685
Mi chiamo Asha.
513
00:42:44,562 --> 00:42:46,564
Sono una sopravvissuta.
514
00:42:47,231 --> 00:42:49,441
Layton mi ha trovata là fuori,
515
00:42:50,442 --> 00:42:54,154
tra gli alberi,
516
00:42:54,822 --> 00:42:56,365
l'erba verde
517
00:42:57,992 --> 00:42:59,326
e la vita.
518
00:43:02,788 --> 00:43:04,498
Vengo dal Nuovo Eden.
519
00:43:26,020 --> 00:43:29,857
Non vi chiedo
di scegliere tra me e Wilford.
520
00:43:31,942 --> 00:43:35,070
Vi chiedo di scegliere
tra il treno che conosciamo
521
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
e il sogno che non conosciamo.
522
00:43:41,744 --> 00:43:43,954
Grazie per i vostri sacrifici.
523
00:43:50,669 --> 00:43:53,505
Serviva un eroe
e ne abbiamo procurato uno.
524
00:43:54,423 --> 00:43:57,009
Beh, grazie a quella recita,
525
00:43:57,092 --> 00:43:58,385
i "sì" hanno vinto
526
00:43:59,053 --> 00:44:00,554
quasi col doppio dei voti.
527
00:44:02,681 --> 00:44:03,724
Cos'è un'altra bugia?
528
00:44:03,807 --> 00:44:06,518
La differenza è che questa sarà l'ultima.
529
00:44:06,602 --> 00:44:07,645
Ne dubito.
530
00:44:08,437 --> 00:44:10,731
Questo treno sembra averne bisogno.
531
00:44:12,107 --> 00:44:17,237
Come il genio immaginario
nella Locomotiva.
532
00:44:17,321 --> 00:44:20,366
O Melanie che ci salva
grazie alla scienza perfetta.
533
00:44:20,449 --> 00:44:23,327
O una sopravvissuta che ci indica la via.
534
00:44:24,370 --> 00:44:25,412
Quindi…
535
00:44:26,830 --> 00:44:28,499
- Andiamo avanti.
- Concordo.
536
00:44:29,208 --> 00:44:30,918
Cos'altro faremo?
537
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
Josie?
538
00:44:34,963 --> 00:44:36,340
Speriamo di non sbagliare.
539
00:44:44,515 --> 00:44:48,435
Miei compagni di viaggio,
il nostro grande sforzo continua.
540
00:44:48,936 --> 00:44:55,150
Avete votato e la maggioranza ha deciso
di dirigerci verso il Nuovo Eden.
541
00:44:56,305 --> 00:45:56,538
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm36898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.