All language subtitles for I am Love (Lo Sono LAmore) 2009.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,300 --> 00:00:29,700 I AM LOVE 2 00:02:55,300 --> 00:02:58,500 Ma'am, your son said he's bringing a guest. 3 00:02:59,500 --> 00:03:01,900 A guest? - Yes, a girl... 4 00:03:16,700 --> 00:03:18,800 So, we get Gratieni and his wife here, 5 00:03:21,000 --> 00:03:22,100 Betta and Gregorio. 6 00:03:25,400 --> 00:03:27,100 Probably... here. 7 00:03:28,300 --> 00:03:31,600 Between Edo and Delfina - Yes. 8 00:03:31,800 --> 00:03:35,000 She must sit next to Edoardo. 9 00:03:35,100 --> 00:03:37,100 She doesn't know anyone here. 10 00:03:42,800 --> 00:03:45,300 Is Edo back? - Not yet. 11 00:03:48,100 --> 00:03:50,900 Any news from the race? - He came in second. 12 00:03:51,100 --> 00:03:52,600 Second? 13 00:03:52,800 --> 00:03:56,100 The snow, Grandfather's birthday, Edo losing a match... 14 00:03:57,600 --> 00:03:59,700 Three events in just one day. 15 00:04:06,200 --> 00:04:09,000 Maybe we'll be spared Edo's meal this year. 16 00:04:09,100 --> 00:04:11,200 What do you say Betta? 17 00:04:11,300 --> 00:04:13,700 Your sister is in a bad mood today. 18 00:04:14,800 --> 00:04:18,300 What's for breakfast? - Thank you Ida. 19 00:04:31,000 --> 00:04:35,300 He's never that late. He definitely really likes this girl. 20 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 Hello Anita. 21 00:04:37,700 --> 00:04:40,900 Good morning Ida. - Good morning Edoardo. 22 00:04:41,000 --> 00:04:43,700 Good morning Liliana. - Good morning Mr. Edoardo. 23 00:04:55,300 --> 00:04:58,600 Please dear. 24 00:04:58,700 --> 00:05:02,900 Thanks for the soup Mamma. - I need to add some saffron. 25 00:05:03,200 --> 00:05:05,500 Who is she? - Be nice to her, she's quite shy. 26 00:05:05,700 --> 00:05:08,700 Her name is Eve. 27 00:05:08,800 --> 00:05:10,900 Ida is a little jealous. 28 00:05:38,600 --> 00:05:41,200 Edo lost the match today. 29 00:05:41,300 --> 00:05:44,100 Now he has more time to deal with work. 30 00:05:44,300 --> 00:05:46,700 Good morning Madam. - Good morning, Sir. 31 00:05:46,900 --> 00:05:50,400 How are you? - Fine, thank you. And with you? 32 00:05:50,600 --> 00:05:53,100 You look good. - Thank you. 33 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 Happy birthday. 34 00:06:00,300 --> 00:06:03,100 Good morning. - How are you? 35 00:06:03,200 --> 00:06:06,100 Good ma'am and you? 36 00:06:06,200 --> 00:06:08,500 We've seen better times. 37 00:06:16,600 --> 00:06:18,800 They have grown up. 38 00:06:22,400 --> 00:06:24,299 Grandfather. 39 00:06:24,300 --> 00:06:27,300 Elizabeth, how are you? 40 00:06:27,500 --> 00:06:28,799 Fine. 41 00:06:28,800 --> 00:06:31,200 Not for me? - Happy birthday grandfather. 42 00:06:38,000 --> 00:06:39,900 They're here. 43 00:07:02,100 --> 00:07:03,800 When did you come back? 44 00:07:04,000 --> 00:07:05,699 I was a little late. 45 00:07:05,700 --> 00:07:07,700 Who did you lose today? Gregorio? 46 00:07:07,800 --> 00:07:11,600 No, to a boy, I don't know. We're stuck together. 47 00:07:11,800 --> 00:07:16,000 Why didn't you question the referee? 48 00:07:16,200 --> 00:07:18,400 He deserved the win. 49 00:07:20,900 --> 00:07:24,600 I spoke to your brother this morning. It's a pity you weren't there. 50 00:07:29,700 --> 00:07:32,500 Your grandfather is feeling very well today. 51 00:07:32,700 --> 00:07:36,000 Is this Eva from the Ugolini family? - Yes, from the poor part. 52 00:07:36,100 --> 00:07:40,400 Gianluca, you're an even bigger snob than your father. 53 00:07:40,600 --> 00:07:42,600 And an even taller one than your grandmother. 54 00:07:43,800 --> 00:07:45,440 Hello Grandfather, congratulations. 55 00:07:49,000 --> 00:07:51,100 It surprises me... 56 00:07:51,200 --> 00:07:55,800 that Tancredi gave it to Emma as a dowry. 57 00:07:58,300 --> 00:08:02,600 How did you manage to lose the match today? 58 00:08:02,800 --> 00:08:07,400 It was a pre-cooked affair. They wanted him out of the running. 59 00:08:07,700 --> 00:08:10,100 I do not think so... 60 00:08:10,200 --> 00:08:12,440 I had to compete against someone stronger. - Impossible. 61 00:08:12,500 --> 00:08:14,500 The Recchis are unbeatable. - That's right. 62 00:08:21,700 --> 00:08:24,700 The doctor said not to worry. 63 00:08:24,800 --> 00:08:27,400 He fights with all his might, 64 00:08:27,600 --> 00:08:30,300 and his heart responds well. 65 00:08:35,700 --> 00:08:37,700 He made a decision. 66 00:08:42,000 --> 00:08:44,600 I'm glad you lost the game. 67 00:08:46,200 --> 00:08:50,200 From now on you don't have to be distracted anymore. 68 00:08:50,300 --> 00:08:53,000 I want to go to London to meet Herzog and De Meuron. 69 00:08:53,200 --> 00:08:56,000 Who? - They designed the new Tate Gallery. 70 00:08:56,100 --> 00:08:58,000 The Tate Gallery? 71 00:08:58,100 --> 00:09:00,600 I want to show them the folders of the next project. 72 00:09:00,800 --> 00:09:04,700 It guarantees years of work. - Are you sure? 73 00:09:43,600 --> 00:09:46,000 Ma'am, you look fantastic. - Thank you. 74 00:10:39,200 --> 00:10:41,400 How is it going here? - Fine. 75 00:10:54,700 --> 00:10:57,100 Is everything OK? 76 00:11:01,500 --> 00:11:06,200 Betta, Eva works at Atellani's bookstore on Corso Magenta. 77 00:11:06,500 --> 00:11:09,700 The one next to grandfather's house? I never saw you there. 78 00:11:09,900 --> 00:11:13,600 I haven't been there that long. I'm in the art department. 79 00:11:23,400 --> 00:11:25,300 Where is Pierluigi? - He's coming. 80 00:11:29,900 --> 00:11:31,300 Thank you. 81 00:11:43,700 --> 00:11:46,300 Not Edo's dirty meal again. Enough! 82 00:11:47,300 --> 00:11:50,700 No, it's great. 'Ton sur ton'. 83 00:11:51,000 --> 00:11:52,699 You are right Andrea. 84 00:11:52,700 --> 00:11:56,400 'Ton sur ton' is better than 'bonbon'. 85 00:11:59,700 --> 00:12:03,700 Eva how did the match go? You were there right? 86 00:12:03,900 --> 00:12:06,500 The man who defeated Edo is a chef. 87 00:12:06,700 --> 00:12:08,800 Do you know him? - No. 88 00:12:08,900 --> 00:12:11,380 But his restaurant is in a building that belongs to our family. 89 00:12:12,600 --> 00:12:16,100 Beaten by a chef? - It wasn't fair. 90 00:12:16,200 --> 00:12:19,100 Ed won. - If you say so... 91 00:14:15,600 --> 00:14:17,000 Shall we go? 92 00:14:18,900 --> 00:14:21,900 Can I see it? - Along with the others. 93 00:14:22,100 --> 00:14:23,400 Thank you. 94 00:14:26,200 --> 00:14:27,500 Let's go. 95 00:14:44,000 --> 00:14:47,400 May I have your attention? 96 00:14:47,600 --> 00:14:52,000 I hung up all my granddaughter's drawings. 97 00:14:52,300 --> 00:14:56,800 If she becomes a famous painter, you can pay to watch. 98 00:15:10,500 --> 00:15:12,100 What is this? 99 00:15:14,300 --> 00:15:17,600 I made it at Hanbury Gardens. You took me there once. 100 00:15:19,000 --> 00:15:21,300 I want to get into photography now. 101 00:15:24,100 --> 00:15:25,900 I like it. It's beautiful. 102 00:15:28,000 --> 00:15:31,800 Yes, I like it too. 103 00:15:33,600 --> 00:15:36,300 I like new things. 104 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 I don't think he likes it. 105 00:15:40,600 --> 00:15:44,300 I still get a drawing from you. 106 00:15:44,500 --> 00:15:46,100 Come here. 107 00:15:52,000 --> 00:15:53,900 I think it is beautiful. It's beautiful. 108 00:15:54,000 --> 00:15:56,700 Really and truly. 109 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 Thank you. 110 00:16:27,200 --> 00:16:28,600 For you. 111 00:16:31,200 --> 00:16:32,800 Thank you. 112 00:16:45,600 --> 00:16:47,500 Best friends. 113 00:16:48,600 --> 00:16:50,300 I don't want to die yet. 114 00:16:53,400 --> 00:16:54,500 And I won't die 115 00:16:55,800 --> 00:16:58,600 as long as business continues... 116 00:16:58,700 --> 00:17:01,100 in the same way... 117 00:17:01,300 --> 00:17:05,000 when I put them on. 118 00:17:08,900 --> 00:17:13,300 Our family fortune grew out of the factory. 119 00:17:13,500 --> 00:17:16,800 Every stone, every man, 120 00:17:17,000 --> 00:17:19,200 each component... 121 00:17:19,300 --> 00:17:22,400 is living proof... 122 00:17:22,500 --> 00:17:26,300 of what we have. 123 00:17:26,500 --> 00:17:31,300 We have engraved our name in the history of our country... 124 00:17:31,500 --> 00:17:34,600 when during the war and after... 125 00:17:34,700 --> 00:17:37,600 could meet the needs... 126 00:17:37,700 --> 00:17:41,600 with the activities of our factory. 127 00:17:42,700 --> 00:17:47,100 It was founded by Recchi, and it must always be Recchi's. 128 00:17:51,700 --> 00:17:54,400 The time has come... 129 00:17:54,600 --> 00:17:58,200 that I retire 130 00:17:58,500 --> 00:18:01,800 and appoint my successor. 131 00:18:07,300 --> 00:18:10,300 My son is always... 132 00:18:10,500 --> 00:18:12,900 met my expectations. 133 00:18:13,000 --> 00:18:16,400 I knew from the first moment that it would be him. 134 00:18:18,200 --> 00:18:20,200 Thank you Tancredi for 135 00:18:20,300 --> 00:18:23,200 being the son I wished for, 136 00:18:23,400 --> 00:18:27,700 and for raising such a wonderful family. 137 00:18:29,400 --> 00:18:33,000 I see qualities in your children... 138 00:18:33,200 --> 00:18:37,000 enabling them to lead intensive and fruitful lives, 139 00:18:37,300 --> 00:18:40,700 as I have done myself. 140 00:18:42,600 --> 00:18:45,800 Of course, my grandson had to choose this day... 141 00:18:46,000 --> 00:18:50,200 to interrupt our family's athletic tradition. 142 00:19:00,700 --> 00:19:02,800 That's why I have, 143 00:19:06,300 --> 00:19:08,800 decided to do everything 144 00:19:11,500 --> 00:19:14,200 to transfer to you Tancredi. 145 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 And to your son Edoardo. 146 00:19:36,100 --> 00:19:39,600 It takes two men to replace me. 147 00:19:42,700 --> 00:19:47,100 To Tancredi and Edoardo. 148 00:19:47,300 --> 00:19:49,100 On the Recchis. 149 00:19:55,500 --> 00:19:57,100 Come here winner! 150 00:20:03,300 --> 00:20:05,100 Go to the basement 151 00:20:05,300 --> 00:20:07,700 and bring two bottles from '49. 152 00:20:25,800 --> 00:20:28,000 Yes? 153 00:20:28,100 --> 00:20:30,900 It's for Edoardo Recchi. 154 00:20:31,100 --> 00:20:33,800 Can I take it? - I'd rather deliver it myself. 155 00:20:34,000 --> 00:20:36,300 Who are you? -Antonio Biscaglia. 156 00:20:36,400 --> 00:20:38,100 One moment please. 157 00:20:42,800 --> 00:20:44,200 This way. 158 00:20:45,600 --> 00:20:48,800 Over here. Thus we arrive at the entrance of the villa. 159 00:21:17,600 --> 00:21:19,600 Ida, leave that. 160 00:21:26,600 --> 00:21:28,200 What are you doing here? 161 00:21:29,800 --> 00:21:33,300 That's the chef. He defeated Edo. 162 00:21:33,400 --> 00:21:35,000 Come on in! 163 00:21:37,900 --> 00:21:40,800 I want to bring you a gift. 164 00:21:40,900 --> 00:21:43,500 A gift? 165 00:21:43,600 --> 00:21:46,900 For me? I understand: you are no longer sure of your victory today. 166 00:21:47,200 --> 00:21:50,700 Make it a good fight. - Come on in. 167 00:21:50,900 --> 00:21:52,576 This is a special night for my family. 168 00:21:52,600 --> 00:21:56,600 I'd rather not, thank you. 169 00:21:56,800 --> 00:21:57,999 As you wish... 170 00:21:58,000 --> 00:22:02,300 I'll make you a cake. I'm a chef. 171 00:22:04,800 --> 00:22:06,700 mom! 172 00:22:06,800 --> 00:22:09,400 I want to show you something. 173 00:22:13,400 --> 00:22:16,900 This is Antonio. - Good evening. 174 00:22:17,200 --> 00:22:19,000 Look what he made for me. 175 00:22:20,000 --> 00:22:22,300 Isn't it a work of art? He made it. 176 00:22:22,400 --> 00:22:25,800 He's the man who beat me today. That's why he doesn't want to stay. 177 00:22:26,900 --> 00:22:29,300 Please stay. - It doesn't matter, thank you. 178 00:22:30,400 --> 00:22:32,900 are you going to bed mom? - Yes darling. 179 00:22:41,600 --> 00:22:43,100 Ida. 180 00:22:46,300 --> 00:22:49,400 I have to take this bottle to grandfather. Don't let him stand. 181 00:22:51,600 --> 00:22:54,200 Does the cake need to be refrigerated? - No. 182 00:22:54,300 --> 00:22:56,000 Come on in. 183 00:23:38,800 --> 00:23:42,200 SOME MONTHS LATER. 184 00:24:14,500 --> 00:24:16,500 Good morning Madam. 185 00:24:16,600 --> 00:24:19,600 How is your son Edo? - Fine, thank you. 186 00:24:19,800 --> 00:24:22,500 Just the blazer? - Yes, just the blower. 187 00:24:30,000 --> 00:24:34,200 I got rid of those pesky spots. 188 00:24:34,400 --> 00:24:36,000 That is beautiful. - Yes. 189 00:24:44,700 --> 00:24:46,500 This is for you. 190 00:24:46,600 --> 00:24:50,500 Wait Miss Recchi, I found this. 191 00:24:52,200 --> 00:24:56,600 I took it out of the washing machine. I'm here just in time. 192 00:24:56,800 --> 00:24:59,400 Bye. - Bye. 193 00:25:20,200 --> 00:25:23,700 It's just as much fun being alone as being half of a couple... 194 00:25:23,900 --> 00:25:26,000 We must be courageous. 195 00:25:27,100 --> 00:25:30,400 They are the words of a song a friend made me listen to. 196 00:25:30,500 --> 00:25:33,500 She's the one in the picture. Her name is Angarad. 197 00:25:36,200 --> 00:25:40,800 Edo, you're the only one who loves me the way I am. 198 00:25:43,300 --> 00:25:45,400 I've had a girl. 199 00:25:51,600 --> 00:25:55,700 Gregorio keeps calling. He pretends not to understand. 200 00:25:55,900 --> 00:25:57,600 Maybe he doesn't understand. 201 00:26:01,600 --> 00:26:05,900 I don't know if I'll see her again. It was so beautiful. 202 00:26:07,800 --> 00:26:11,000 But I'm in love with another girl. I like Angarad. 203 00:26:15,000 --> 00:26:18,400 I don't know what she thinks of me or if she likes girls. 204 00:26:18,500 --> 00:26:22,000 Does it matter? Today I made her smile. 205 00:27:00,900 --> 00:27:02,300 Antonio! 206 00:27:05,300 --> 00:27:06,800 Antonio? 207 00:27:08,000 --> 00:27:10,400 Hello Tom. - You're finally here. 208 00:27:18,600 --> 00:27:21,000 You said there were beautiful views, 209 00:27:22,800 --> 00:27:24,800 but I don't see anything at all. 210 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 You're right, it's beautiful here. 211 00:27:53,900 --> 00:27:56,800 Isn't it a bit too rural? - Two hours by car. 212 00:27:58,000 --> 00:27:59,600 You're right. 213 00:28:04,600 --> 00:28:06,800 I'm going to throw a party at my house. 214 00:28:07,000 --> 00:28:08,900 For Eve's birthday. 215 00:28:09,000 --> 00:28:11,100 I want to propose to her. 216 00:28:14,900 --> 00:28:17,900 Don't you have anything to say? 217 00:28:18,100 --> 00:28:21,500 Congratulations. - Some enthusiasm wouldn't hurt. 218 00:28:21,700 --> 00:28:24,300 Really, I'm happy. Let's drink to it. 219 00:28:26,100 --> 00:28:27,900 Good luck. 220 00:28:34,800 --> 00:28:36,900 Try this. 221 00:28:37,100 --> 00:28:39,700 It's eggplant and elderflower. 222 00:28:39,800 --> 00:28:42,400 I got the oil out of here. 223 00:28:42,600 --> 00:28:45,500 If I did this in the restaurant, my father would be angry. 224 00:28:45,700 --> 00:28:48,200 He doesn't understand what I'm doing. 225 00:28:48,300 --> 00:28:51,100 He only thinks about the money. 226 00:28:54,500 --> 00:28:57,000 Try to imagine a restaurant here... 227 00:28:57,200 --> 00:28:59,800 People should climb up to try my dishes. 228 00:29:00,000 --> 00:29:02,800 The scent of flowers. As simple as this place. 229 00:29:02,900 --> 00:29:04,100 Do it. 230 00:29:04,200 --> 00:29:07,600 This is his, he would never let me do this. - Did you ask him? 231 00:29:08,900 --> 00:29:12,300 He thinks it's crazy to bite off more than I can chew. 232 00:29:12,500 --> 00:29:14,500 He says no one is coming. 233 00:29:14,600 --> 00:29:18,400 I will convince him. - It's not that easy. 234 00:29:20,200 --> 00:29:24,100 Come on, give me a hand. You're becoming a real wimp. 235 00:29:24,400 --> 00:29:26,800 Did you ask me to work? 236 00:29:41,400 --> 00:29:44,500 How are you doing today? - Fine, thank you. 237 00:29:58,400 --> 00:30:00,800 Goodmorning how are you? - All right, Rachel. 238 00:30:00,900 --> 00:30:05,600 I am so glad you stayed with us. - Me too ma'am. 239 00:30:05,800 --> 00:30:09,300 She has a bad temper despite winning the lottery. 240 00:30:09,600 --> 00:30:12,500 Four good songs... I should have listened to her. 241 00:30:12,700 --> 00:30:15,100 You too? - I'll keep her company. 242 00:30:16,900 --> 00:30:20,200 As if it wasn't enough that I went to her husband's funeral. 243 00:30:20,500 --> 00:30:23,900 She wrote that she shared my grief over Edoardo's death. 244 00:30:24,000 --> 00:30:27,900 shared? My husband was mine alone. 245 00:30:28,100 --> 00:30:31,100 And everything that happened without me is not important. 246 00:30:31,200 --> 00:30:33,900 Emma. - Andrea. 247 00:30:36,200 --> 00:30:38,800 She's terribly angry. I have to go now. 248 00:30:38,900 --> 00:30:41,900 Conference call with your husband. - Bye. 249 00:30:44,800 --> 00:30:46,900 Thank you Emma. 250 00:30:47,000 --> 00:30:50,100 Tacredi called me from London yesterday. 251 00:30:50,200 --> 00:30:52,800 He is now making important decisions. 252 00:30:53,900 --> 00:30:56,800 It was like listening to his father. 253 00:30:57,000 --> 00:30:59,300 Every day he looks more like him. 254 00:31:01,300 --> 00:31:03,300 Elizabeth? 255 00:31:03,400 --> 00:31:07,900 She never calls. What is she up to? 256 00:31:08,100 --> 00:31:11,000 She likes the school she has chosen. 257 00:31:12,400 --> 00:31:14,700 She is very busy with studying. 258 00:31:14,800 --> 00:31:19,200 She would come back today. - Do you like her? 259 00:31:19,500 --> 00:31:20,700 Sorry? 260 00:31:20,800 --> 00:31:23,600 Edo's girlfriend, that girl from Ugolini. 261 00:31:23,800 --> 00:31:26,700 Eve? She's very nice. 262 00:31:26,900 --> 00:31:30,000 He seems happy with her. 263 00:31:30,200 --> 00:31:33,100 I wouldn't be surprised... 264 00:31:33,300 --> 00:31:36,300 that they will be making an important announcement soon. 265 00:31:41,900 --> 00:31:46,400 Marriage: number 36 in the lottery. 266 00:31:46,600 --> 00:31:48,000 That would be lucky. 267 00:31:53,500 --> 00:31:56,700 Let's carry on the family tradition. 268 00:31:56,800 --> 00:31:58,000 Give it to her on my behalf. 269 00:31:58,300 --> 00:31:59,800 Thank you. 270 00:32:28,400 --> 00:32:30,700 Ida: It's cooking. 271 00:32:30,900 --> 00:32:34,400 We're almost done ma'am. The chef has been cooking for two hours. 272 00:33:08,000 --> 00:33:09,100 Mom. 273 00:33:10,900 --> 00:33:12,600 Why are you here? 274 00:33:14,200 --> 00:33:17,300 Do you remember Antonio? You met him on Grandpa's birthday. 275 00:33:18,600 --> 00:33:20,300 Yes. 276 00:33:26,200 --> 00:33:28,100 Good evening. - Good evening ma'am. 277 00:33:28,200 --> 00:33:29,800 Sorry... 278 00:33:31,100 --> 00:33:34,400 Ever since I tried his dishes I fell in love with him. 279 00:33:34,500 --> 00:33:36,900 Did you prepare all this yourself? 280 00:33:37,100 --> 00:33:38,800 No, Franco helped me. 281 00:33:40,400 --> 00:33:42,100 Russian salad. 282 00:33:44,200 --> 00:33:47,800 Try it... - I don't know... 283 00:33:48,000 --> 00:33:52,200 She's a very good cook, come on Mamma. - Try it. It's not difficult. 284 00:33:57,300 --> 00:33:59,800 It seems dangerous. - That's not it. 285 00:34:01,500 --> 00:34:03,400 Be brave. 286 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 I will help you. 287 00:34:10,500 --> 00:34:13,700 Hello Franco. - Good evening. 288 00:34:25,100 --> 00:34:27,700 Perfect right? - Perfect. 289 00:35:20,300 --> 00:35:21,900 mom... 290 00:35:23,000 --> 00:35:24,700 mom... 291 00:35:24,800 --> 00:35:26,700 did you sleep? 292 00:35:31,900 --> 00:35:33,700 Good idea. 293 00:35:33,800 --> 00:35:35,600 You won't get any rest tonight. 294 00:35:43,500 --> 00:35:46,100 Do you miss Russia? 295 00:35:46,300 --> 00:35:47,800 Sometimes. 296 00:35:54,500 --> 00:35:56,900 Do you know... 297 00:35:57,000 --> 00:35:59,700 Beautiful things happen here. 298 00:35:59,900 --> 00:36:02,000 Darling... 299 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 Day. 300 00:37:22,800 --> 00:37:26,000 How's the party? - Very good ma'am. 301 00:37:31,200 --> 00:37:33,200 Are you tired Ida? 302 00:37:34,500 --> 00:37:38,500 No, it's been harder. Besides, Edo is so happy. 303 00:37:39,700 --> 00:37:43,700 Come sit here for a while. Tell me what's happening. 304 00:37:44,000 --> 00:37:46,200 Edo spent the whole evening with Eva. 305 00:37:46,300 --> 00:37:48,800 He left her alone for a while. 306 00:37:48,900 --> 00:37:51,300 His boss kept him out of the kitchen. 307 00:37:51,500 --> 00:37:53,400 He values ​​him highly. 308 00:37:53,500 --> 00:37:56,300 Fortunately, Mr. Tancredi is in London. 309 00:37:56,500 --> 00:38:00,200 He actually doesn't like these kinds of evenings. 310 00:38:24,300 --> 00:38:26,500 Shall I close the curtains? - Yes, that's fine. 311 00:38:40,800 --> 00:38:43,840 Did you see the fabulous meal your son's friend sent? 312 00:38:54,600 --> 00:38:57,500 The party costs more than we agreed. 313 00:38:57,600 --> 00:39:00,500 It was a beautiful evening. 314 00:39:00,600 --> 00:39:02,600 Edo was so happy. 315 00:39:02,700 --> 00:39:04,900 Too bad you weren't here. 316 00:39:05,000 --> 00:39:07,500 Do you think he wants to marry her? 317 00:39:07,700 --> 00:39:11,500 Your mother is convinced of that. 318 00:39:11,700 --> 00:39:13,500 Elisabetta thinks so too. 319 00:39:15,100 --> 00:39:17,200 How's Betta doing? 320 00:39:17,300 --> 00:39:20,100 I thought she looked good. Maybe a little sad. 321 00:39:20,300 --> 00:39:22,600 I think she wants to go back to Gregorio. 322 00:39:22,700 --> 00:39:25,700 She said you'll pick her up tomorrow. 323 00:39:25,900 --> 00:39:28,500 Yes, after lunch with Rori. 324 00:39:28,600 --> 00:39:32,700 I was wrong. For her it was best to go to London. 325 00:39:32,900 --> 00:39:36,400 She likes it here. She seems more motivated. 326 00:39:38,300 --> 00:39:41,900 I don't think she wants to go back to Gregorio. 327 00:39:42,000 --> 00:39:44,400 She doesn't love him. 328 00:39:44,500 --> 00:39:45,800 Ida? 329 00:39:48,000 --> 00:39:49,900 Here. 330 00:39:51,700 --> 00:39:53,700 What does that mean? 331 00:39:58,700 --> 00:40:01,200 What does Edo think of selling? 332 00:40:01,300 --> 00:40:04,000 He's getting used to the idea. 333 00:40:04,300 --> 00:40:07,000 He can't stay stuck in the past. 334 00:40:07,200 --> 00:40:10,800 Gianluca thinks selling is the only sensible solution. 335 00:40:10,900 --> 00:40:14,200 And what do you think of his restaurant idea? 336 00:40:14,400 --> 00:40:15,800 It's his money. 337 00:40:19,300 --> 00:40:22,800 Do I know what I think of my father's decision? 338 00:40:23,000 --> 00:40:25,400 Edo is far from ready... 339 00:40:25,500 --> 00:40:28,100 to make decisions about the company. 340 00:40:28,200 --> 00:40:31,300 He still needs a lot of guidance. 341 00:40:41,300 --> 00:40:44,700 Edoardo's mother has an appointment with three people at one o'clock. 342 00:40:44,900 --> 00:40:46,600 Yes I know. 343 00:40:46,700 --> 00:40:48,800 What's she like? - Who? 344 00:40:48,900 --> 00:40:51,500 Miss Recchi. Is she a nice person? 345 00:40:52,900 --> 00:40:54,500 She is nice. 346 00:40:57,500 --> 00:40:59,200 Can I have that newspaper? 347 00:41:01,800 --> 00:41:02,900 Thank you. 348 00:41:16,600 --> 00:41:19,300 What should Edo pay for the party? 349 00:41:19,800 --> 00:41:22,100 It was a gift to him. 350 00:41:28,700 --> 00:41:32,700 Leghorn style cod. That's on the menu. 351 00:41:33,000 --> 00:41:34,700 It worked! 352 00:41:43,000 --> 00:41:47,600 Bergheim Riesling Altenberg from 1995. 353 00:41:47,900 --> 00:41:49,400 Excellent. 354 00:41:50,600 --> 00:41:54,200 The first time my son talked about Emma... 355 00:41:54,400 --> 00:41:57,200 was at La Scala on St. Ambrosius feast day. 356 00:41:57,300 --> 00:41:59,500 You were still in Russia at the time. 357 00:41:59,700 --> 00:42:04,200 Tancredi said, "Mamma, I am going to marry a woman more beautiful than you." 358 00:42:04,400 --> 00:42:06,600 Of course I didn't believe him. 359 00:42:10,800 --> 00:42:12,800 To the Recchi women! 360 00:42:19,200 --> 00:42:21,800 It was a good idea to come here today. 361 00:42:21,900 --> 00:42:25,000 Edo is right to trust his friend. 362 00:42:25,100 --> 00:42:26,800 He's a real talent. 363 00:42:26,900 --> 00:42:28,600 I'm afraid they're in too much of a hurry. 364 00:42:30,700 --> 00:42:34,100 The idea of ​​a restaurant came rather quickly. 365 00:42:34,200 --> 00:42:38,600 Too much enthusiasm sometimes causes people to stop thinking clearly. 366 00:42:38,800 --> 00:42:41,800 Edoardo is very intelligent. 367 00:42:41,900 --> 00:42:43,700 He knows what he's doing. 368 00:42:45,100 --> 00:42:49,100 Marinated egg yolk, cream pea and zucchini flowers: 369 00:42:49,200 --> 00:42:53,800 shrimps with ratatouille and sweet and sour sauce: 370 00:42:54,000 --> 00:42:56,400 and mixed fish with crunchy vegetables. 371 00:42:56,500 --> 00:42:58,300 Enjoy it. 372 00:43:02,700 --> 00:43:05,100 Where would you like to live? 373 00:43:05,300 --> 00:43:07,700 I wouldn't mind London. 374 00:43:07,800 --> 00:43:11,300 I know a law firm there where I can be in training. 375 00:43:11,600 --> 00:43:13,500 I love that city... 376 00:44:02,200 --> 00:44:04,200 Welcome ladies. 377 00:44:04,300 --> 00:44:07,800 Antonio, this is Edo's grandmother. You already know Emma. 378 00:44:08,100 --> 00:44:11,200 How are you? - An excellent meal. 379 00:44:11,300 --> 00:44:14,200 I heard about your project with my grandson. 380 00:44:14,300 --> 00:44:18,000 I like to give my opinion about the furniture. 381 00:44:18,200 --> 00:44:21,100 Thank you. And thank you for coming. 382 00:44:27,700 --> 00:44:30,400 They seemed pleased. 383 00:44:30,500 --> 00:44:32,900 I think so. 384 00:44:33,100 --> 00:44:35,200 I made shrimp for your mother. 385 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 I know that my father only listens to you. 386 00:44:43,100 --> 00:44:45,000 But I'll try to tell him. 387 00:44:50,200 --> 00:44:52,200 Rori, excuse me. 388 00:44:59,000 --> 00:45:01,400 Am I interrupting? 389 00:45:01,500 --> 00:45:05,400 I would like to thank you. You are great. - Thank you. 390 00:45:05,500 --> 00:45:08,400 The risotto, the shrimps, the vegetables... 391 00:45:08,600 --> 00:45:10,299 It was fantastic. 392 00:45:10,300 --> 00:45:13,200 I grow the vegetables myself. - Real? Where? 393 00:45:13,400 --> 00:45:15,800 near Sanremo, 394 00:45:16,000 --> 00:45:18,800 where your son and I want to start a restaurant. 395 00:45:19,000 --> 00:45:21,800 You have to be here too, right? 396 00:45:21,900 --> 00:45:26,000 Hey Franco, I'll do that. 397 00:45:26,200 --> 00:45:27,499 Good evening ma'am. 398 00:45:27,500 --> 00:45:29,400 I go on Thursdays when we are closed here. 399 00:45:29,800 --> 00:45:32,300 And between shifts whenever I can. 400 00:45:34,200 --> 00:45:37,300 I'll see you soon. - Love. 401 00:45:37,600 --> 00:45:39,000 Here I am. 402 00:46:50,800 --> 00:46:53,100 Mom. Grandmother. 403 00:46:54,700 --> 00:46:56,700 How nice to see you. 404 00:47:02,000 --> 00:47:04,400 How was the journey? - Good. 405 00:47:08,000 --> 00:47:10,100 How are you? - Very good. 406 00:47:12,500 --> 00:47:14,300 betta! 407 00:47:22,500 --> 00:47:25,300 Why did you come? 408 00:47:25,400 --> 00:47:28,500 What do you mean why? What have you done? 409 00:47:28,700 --> 00:47:30,900 Bye. - What? 410 00:47:31,100 --> 00:47:32,600 Shall we go? 411 00:48:05,000 --> 00:48:08,600 Too bad I missed Eva's party. 412 00:48:08,800 --> 00:48:13,200 Edo loves Antonio right? They want to open a restaurant. 413 00:48:13,400 --> 00:48:16,100 He wants me to interrupt my trip to Nice. 414 00:48:16,300 --> 00:48:18,300 For your exhibition? - Yes. 415 00:48:22,800 --> 00:48:25,800 Can I tell you something? - Yes of course. 416 00:48:36,000 --> 00:48:38,400 I left Gregorio for her. 417 00:48:39,600 --> 00:48:42,100 I'm sure this isn't temporary. 418 00:48:47,800 --> 00:48:49,700 Do you like her? 419 00:48:49,900 --> 00:48:52,500 She's gorgeous. 420 00:48:52,700 --> 00:48:54,300 Brilliant even. 421 00:48:55,500 --> 00:48:58,400 I don't want to tell Father, or Gianluca. 422 00:48:58,500 --> 00:49:00,300 They wouldn't understand. 423 00:49:04,200 --> 00:49:07,400 She looks surprised. 424 00:49:07,600 --> 00:49:09,160 Why don't you come with me to Nice? 425 00:49:14,300 --> 00:49:18,200 Maybe... - We can be together. 426 00:49:47,100 --> 00:49:50,000 Can I offer you something to drink? 427 00:49:50,200 --> 00:49:52,300 Why don't you come with me? 428 00:49:52,400 --> 00:49:55,100 We can find a spot for my exhibition. 429 00:49:55,300 --> 00:49:59,000 We leave on Tuesday. Sanremo to Nice. 430 00:49:59,200 --> 00:50:01,400 What are you going to do when we're all in London? 431 00:50:01,500 --> 00:50:05,600 I grow vegetables myself, near San Remo. 432 00:50:05,900 --> 00:50:08,300 Her name is Angaharad, she is my teacher. 433 00:50:08,400 --> 00:50:11,500 Edo can't dwell in the past. Things change. 434 00:50:42,700 --> 00:50:44,800 Ed, dear... 435 00:50:44,900 --> 00:50:46,700 I'm leaving. 436 00:50:46,900 --> 00:50:49,300 I have decided to go to Betta in Nice. 437 00:50:51,500 --> 00:50:52,700 But don't tell her. 438 00:50:56,400 --> 00:50:58,100 I'll call you later. 439 00:53:14,300 --> 00:53:16,900 I'll be right there ma'am. - Thank you. 440 00:54:00,800 --> 00:54:03,200 Miss Recchi. 441 00:54:03,300 --> 00:54:05,200 Why are you here? 442 00:54:05,400 --> 00:54:08,600 I'm going to visit Betta. 443 00:54:08,800 --> 00:54:10,800 Ah, the exhibition in Nice. Edo told me. 444 00:54:12,400 --> 00:54:15,600 What about you? - The restaurant is closed today. 445 00:54:15,700 --> 00:54:17,800 Yes, today is Thursday. 446 00:54:18,000 --> 00:54:19,800 The countryside... the vegetables. 447 00:54:20,900 --> 00:54:23,600 You're not busy, why don't you come with me? 448 00:54:24,900 --> 00:54:27,200 It's just a little detour. 449 00:54:27,300 --> 00:54:30,000 I'll show you where Edo and I want to start a restaurant. 450 00:54:30,100 --> 00:54:31,800 He's been there a few times. 451 00:54:33,000 --> 00:54:34,600 Okay. 452 00:54:35,700 --> 00:54:37,400 My car is there. 453 00:55:13,700 --> 00:55:17,100 Were you born here? - No, my father is from here. 454 00:55:18,700 --> 00:55:22,900 The land belongs to my grandfather. I started cooking when I was a child. 455 00:55:24,500 --> 00:55:26,299 I love cooking, 456 00:55:26,300 --> 00:55:28,700 But I'm not as good as you. 457 00:55:28,900 --> 00:55:32,000 Edo says otherwise. He's always talking about you. 458 00:55:32,100 --> 00:55:33,500 And to me he is talking about you. 459 00:55:34,900 --> 00:55:38,900 He's glad you came. 460 00:56:48,700 --> 00:56:51,800 Have a look around, I'll be right back. 461 00:59:51,700 --> 00:59:54,900 There's something that smells really nice. 462 00:59:55,100 --> 00:59:57,700 I made soup. 463 01:00:14,600 --> 01:00:17,400 Why don't you stay with me for dinner tonight? 464 01:00:17,500 --> 01:00:20,300 It's strange to be in an empty house. 465 01:00:21,800 --> 01:00:24,500 Thank you ma'am. 466 01:00:24,600 --> 01:00:27,400 But I have my mannerisms... 467 01:00:27,600 --> 01:00:29,600 They can change. - No... 468 01:00:34,200 --> 01:00:38,500 Your son called. - What did he say? 469 01:00:38,700 --> 01:00:42,100 He asked you to stop by the factory before he leaves. 470 01:01:33,300 --> 01:01:35,500 Hi, I'll see you in half an hour. 471 01:01:36,900 --> 01:01:38,700 How are you Eva? 472 01:01:54,300 --> 01:01:56,300 We've fired too many people. 473 01:01:56,400 --> 01:01:59,500 We have responsibilities to them. 474 01:01:59,600 --> 01:02:01,200 Think of their families. 475 01:02:01,300 --> 01:02:03,600 Grandfather would never have done this. 476 01:02:03,800 --> 01:02:07,600 Yes. He always did what was best for the factory. 477 01:02:07,700 --> 01:02:08,800 That is not true. 478 01:02:10,000 --> 01:02:12,900 Respect for the name, traditions and values. That's what it's all about. 479 01:02:15,900 --> 01:02:18,400 Over there. 480 01:02:18,500 --> 01:02:22,400 Don't be hypocritical. You know it's not true. 481 01:02:22,500 --> 01:02:25,300 Grandpa had no problem dealing with the management. 482 01:02:25,500 --> 01:02:28,200 He acted like nothing was wrong. 483 01:02:28,300 --> 01:02:31,800 While he exploited the Jewish workers. 484 01:02:31,900 --> 01:02:33,300 That's how we are. 485 01:02:33,400 --> 01:02:35,900 Such are the Reccchis. 486 01:02:36,000 --> 01:02:38,500 We'll talk about this in London. 487 01:02:38,600 --> 01:02:41,600 Too many things are going the wrong way. 488 01:02:44,400 --> 01:02:47,000 I am always so happy to come here. 489 01:02:47,100 --> 01:02:49,900 I came here as a child with grandfather. 490 01:02:50,100 --> 01:02:54,700 He went with me to the canteen and just sat among the employees. 491 01:02:54,900 --> 01:02:57,380 He liked to make them believe he was one of them. 492 01:03:00,300 --> 01:03:03,600 Time goes on. Things change. 493 01:03:28,400 --> 01:03:30,200 Mom. Finally. 494 01:03:30,300 --> 01:03:34,000 We are done. Everything will be shipped to London today. 495 01:03:34,200 --> 01:03:36,000 Are you coming to say goodbye? 496 01:03:36,200 --> 01:03:38,500 Shame... 497 01:03:38,600 --> 01:03:41,100 Doesn't matter, it doesn't matter. How are you? 498 01:04:52,900 --> 01:04:54,600 Antonio! 499 01:05:10,000 --> 01:05:12,100 I wanted to give it to you before I leave. 500 01:05:16,200 --> 01:05:18,099 Your father signed. 501 01:05:18,100 --> 01:05:22,300 He has given us half of the land and agrees to open the restaurant. 502 01:05:25,400 --> 01:05:27,700 You don't seem very happy. 503 01:05:36,600 --> 01:05:40,400 I'll look at the papers. 504 01:05:40,600 --> 01:05:41,680 We'll talk when you come back. 505 01:05:43,700 --> 01:05:45,800 If you're not sure, say so. 506 01:05:45,900 --> 01:05:48,000 Sorry. 507 01:05:48,100 --> 01:05:51,000 You know how I am, certain things embarrass me. 508 01:06:05,700 --> 01:06:09,600 We want a big dinner. My father wants you to handle it. 509 01:06:09,800 --> 01:06:12,200 It's an important business dinner. 510 01:06:12,400 --> 01:06:15,100 My mom will call you about the details. 511 01:06:16,500 --> 01:06:18,500 Call me when you read it. 512 01:07:07,200 --> 01:07:09,500 Do you like this CD? 513 01:08:22,200 --> 01:08:23,900 How are you? 514 01:08:24,000 --> 01:08:26,800 Good morning, Chinotto please. 515 01:08:26,900 --> 01:08:28,300 Thank you. 516 01:08:33,100 --> 01:08:35,600 So, dinner... 517 01:08:37,700 --> 01:08:40,000 What is your proposal? 518 01:08:40,100 --> 01:08:42,500 A Ligurian dinner? 519 01:08:48,000 --> 01:08:50,600 You left this in the car. 520 01:11:30,000 --> 01:11:34,200 Edo once told me about a meal you made for him. 521 01:11:34,500 --> 01:11:37,000 He said it was very difficult to make. 522 01:11:37,100 --> 01:11:38,900 Ukha. 523 01:11:44,000 --> 01:11:46,800 You need someone to... 524 01:11:47,000 --> 01:11:51,300 lots of fish to catch from the river... 525 01:11:53,000 --> 01:11:54,900 many different kinds. 526 01:11:58,800 --> 01:12:01,100 The most important is... 527 01:12:03,500 --> 01:12:07,900 that the broth is clear. 528 01:12:09,800 --> 01:12:12,400 You have to be able to see through it. 529 01:12:25,700 --> 01:12:30,300 When I moved to Milan I was not a Russian with me. 530 01:12:30,500 --> 01:12:33,000 There was too much of everything... 531 01:12:33,100 --> 01:12:35,600 in the streets, in the shops. 532 01:12:35,700 --> 01:12:39,500 I learned to be Italian. 533 01:12:41,200 --> 01:12:45,600 Tancredi collected art. He came to Russia to find treasures. 534 01:12:46,800 --> 01:12:49,900 My father was a restaurateur. 535 01:12:50,100 --> 01:12:52,700 Tancredi came to our house. 536 01:12:52,800 --> 01:12:56,000 One day he asked me out. 537 01:12:56,100 --> 01:13:00,000 He was shy and sweet. 538 01:13:00,200 --> 01:13:02,100 We were not allowed to be seen in public. 539 01:13:02,200 --> 01:13:04,800 So we drove around in a taxi until morning. 540 01:13:05,000 --> 01:13:07,500 And we made love. 541 01:13:07,600 --> 01:13:10,200 He took me to Milan. 542 01:13:10,300 --> 01:13:13,400 And I never went back to Russia. 543 01:13:15,700 --> 01:13:18,400 If I was homesick, I would cook. 544 01:13:18,500 --> 01:13:23,000 I once made a soup that I learned from my grandmother. 545 01:13:23,200 --> 01:13:25,700 Ukha. 546 01:13:25,800 --> 01:13:29,500 Edo, who was six at the time, really liked it. 547 01:13:29,700 --> 01:13:32,300 He kept asking me to make more. 548 01:13:33,500 --> 01:13:36,500 Edo likes my Russian side. 549 01:13:40,500 --> 01:13:42,200 Emma... 550 01:13:43,500 --> 01:13:44,999 Emma... 551 01:13:45,000 --> 01:13:49,100 Emma is not my real name. 552 01:13:49,300 --> 01:13:51,800 Tancredi gave me that name. 553 01:13:53,600 --> 01:13:55,900 What is your real name? 554 01:13:57,200 --> 01:13:59,200 I don't remember that name... 555 01:14:05,200 --> 01:14:07,400 At home... 556 01:14:07,500 --> 01:14:09,600 they called me Hitesh. 557 01:14:12,900 --> 01:14:14,700 Say it. 558 01:18:08,300 --> 01:18:10,600 We are the inhabitants of a big world. 559 01:18:12,300 --> 01:18:14,300 It is important that we improve these... 560 01:18:15,500 --> 01:18:18,180 Poverty and mass desperation lead to insecurity and fundamentalism. 561 01:18:21,400 --> 01:18:23,720 Just like the indifference and greed of speculators. 562 01:18:24,500 --> 01:18:26,800 The goal is to improve the world with good deeds. 563 01:18:29,400 --> 01:18:30,799 And you know how to do that... 564 01:18:30,800 --> 01:18:33,200 Dear attendees, you have to create work when it is not there... 565 01:18:37,400 --> 01:18:38,900 as development, 566 01:18:41,300 --> 01:18:42,300 beauty, 567 01:18:42,600 --> 01:18:44,400 heap... 568 01:18:44,500 --> 01:18:46,600 The challenge now is to go even further... 569 01:18:48,400 --> 01:18:51,200 We came here to discuss an acquisition, 570 01:18:54,500 --> 01:18:56,400 May I make a suggestion? 571 01:18:56,600 --> 01:18:57,700 So... 572 01:18:58,600 --> 01:19:00,100 Sale. 573 01:19:07,500 --> 01:19:09,900 Mr. Cabbagian, I respect your opinion... 574 01:19:11,700 --> 01:19:14,300 and thank you for your kind words to our family.. 575 01:19:15,800 --> 01:19:17,900 But I must interrupt you. 576 01:19:18,400 --> 01:19:19,800 The Recchi company is not for sale. 577 01:19:21,100 --> 01:19:22,676 You are basically right. I don't mean selling the family name. 578 01:19:22,700 --> 01:19:24,700 But to make it global... 579 01:19:28,600 --> 01:19:31,000 Selling and reinvesting wealth makes the world better, 580 01:19:31,500 --> 01:19:34,100 considering that the founder, your grandfather... 581 01:19:37,500 --> 01:19:40,000 Don't mention my grandfather, you don't know what you are talking about. 582 01:19:42,800 --> 01:19:47,100 Your grandfather was a great man, but we must look to the future. 583 01:19:49,500 --> 01:19:52,700 The internal business plan is a four-step action plan. 584 01:19:53,400 --> 01:19:57,400 From the sale to the creation of a finance company. 585 01:20:05,500 --> 01:20:08,200 I assume the real estate market in the East is one of the points. 586 01:20:09,000 --> 01:20:10,900 You could do business with Russia. 587 01:20:13,100 --> 01:20:15,300 Daddy. 588 01:20:15,400 --> 01:20:16,900 What's up Edo? 589 01:21:26,700 --> 01:21:29,100 Gianluca took me to the Atlantic Ocean. 590 01:21:29,400 --> 01:21:33,000 I thought I was getting him back by taking him to a concert. 591 01:21:34,300 --> 01:21:36,199 He loved it. 592 01:21:36,200 --> 01:21:40,000 To be among a crowd of wild lesbians. 593 01:21:49,000 --> 01:21:51,700 Betta, it's round. We're going to sell. 594 01:21:51,900 --> 01:21:54,800 We become even richer. 595 01:22:07,100 --> 01:22:08,400 Come here. 596 01:22:18,800 --> 01:22:21,500 Thanks, if it wasn't for you... 597 01:22:21,700 --> 01:22:24,800 You don't have to thank me. I did it out of selfishness. 598 01:22:27,100 --> 01:22:29,500 I am happy when I know that you are happy. 599 01:22:32,000 --> 01:22:36,600 Happy? 'Happiness' is a word that can make you sad. 600 01:22:44,500 --> 01:22:46,800 Why aren't you happy? 601 01:23:11,800 --> 01:23:14,800 Ed, what is it? 602 01:23:25,900 --> 01:23:28,300 Can you give this to Mom? - Yes of course. 603 01:26:12,700 --> 01:26:15,300 You look nice with short hair. 604 01:26:20,900 --> 01:26:23,800 Have you spoken to Edoardo? 605 01:26:23,900 --> 01:26:28,000 When we went back. He felt relieved. 606 01:26:28,200 --> 01:26:30,520 It is important for all of us to stay together. 607 01:26:33,600 --> 01:26:37,000 Sorry, did you watch it? - No. 608 01:26:37,200 --> 01:26:38,900 I'm tired. 609 01:27:14,800 --> 01:27:16,700 Liliana. - Yes? 610 01:27:16,800 --> 01:27:19,300 They're here. Give them a hand. 611 01:27:22,400 --> 01:27:24,800 Good morning Madam. Can I help? 612 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 Thank you. 613 01:27:36,200 --> 01:27:38,400 You disappeared without saying a word. 614 01:28:10,500 --> 01:28:12,200 Good evening. 615 01:28:35,400 --> 01:28:38,600 Mum, may I introduce Shai Hubelkian. 616 01:28:39,800 --> 01:28:42,700 Good evening. I'm Rori. 617 01:28:42,900 --> 01:28:44,900 Beatrice Tavecchia. - Good evening. 618 01:28:46,800 --> 01:28:48,300 Please sit down... 619 01:28:52,500 --> 01:28:55,600 You have a beautiful family. 620 01:28:59,200 --> 01:29:01,200 Sorry? - Your husband said you are Russian. 621 01:29:04,400 --> 01:29:06,376 I am an Indian American, not to be confused with an American Indian. 622 01:29:06,400 --> 01:29:08,576 I would never have mistaken you for an American Indian. 623 01:29:08,600 --> 01:29:09,600 It happens. 624 01:29:11,400 --> 01:29:13,200 I have been to Russia several times. 625 01:29:13,400 --> 01:29:14,400 Really and truly? - Thank you. 626 01:29:15,000 --> 01:29:16,000 Do you speak Russian? 627 01:29:16,500 --> 01:29:20,300 No, no, no, but I do read Russian, Gogol, Dostoyevsky, Tolstoy... 628 01:29:23,400 --> 01:29:24,700 Impressive. 629 01:29:25,500 --> 01:29:27,100 However, no one hated the women anymore... 630 01:29:28,600 --> 01:29:30,400 can i talk to you? 631 01:29:36,300 --> 01:29:40,000 I want to see you happy. - I'm happy. 632 01:29:40,200 --> 01:29:43,400 Thanks to you, Antonio and my mother. 633 01:29:43,500 --> 01:29:46,300 Thanks to him and her. 634 01:29:50,100 --> 01:29:51,699 Sorry... 635 01:29:51,700 --> 01:29:53,500 Mom. 636 01:30:52,900 --> 01:30:55,700 Does Edo know that you prepared his soup? 637 01:30:55,900 --> 01:30:57,600 No, he doesn't know. 638 01:30:57,700 --> 01:30:59,200 He would like it very much. 639 01:31:59,200 --> 01:32:01,700 You have beautiful children. - Thank you. 640 01:32:03,400 --> 01:32:04,676 I'm lucky to have met Gianluca. 641 01:32:04,700 --> 01:32:06,540 He knows the character of steel, which is solid. 642 01:32:09,400 --> 01:32:12,100 He understands that the world is growing and that changes need to be made. 643 01:32:17,500 --> 01:32:19,740 All one has to do is change the views. 644 01:32:19,800 --> 01:32:21,876 Take war for example: it can lead to development... 645 01:32:21,900 --> 01:32:24,980 If it is developed in one country, it can be destroyed elsewhere. 646 01:32:34,400 --> 01:32:35,500 Capital is democracy. 647 01:32:53,500 --> 01:32:55,100 Capital is democracy. 648 01:33:09,700 --> 01:33:11,300 Darling... 649 01:33:12,500 --> 01:33:13,700 Thanks Mom. 650 01:33:15,300 --> 01:33:17,200 I'm going, stay here... 651 01:33:22,100 --> 01:33:26,000 Excuse us. You have now seen an example of Russian temperament. 652 01:33:27,800 --> 01:33:29,400 Edo and his mother... 653 01:33:46,300 --> 01:33:48,000 Guard! 654 01:33:50,300 --> 01:33:52,100 Wait for me. 655 01:33:55,200 --> 01:33:57,000 Listen. 656 01:34:00,700 --> 01:34:02,700 Let's talk. 657 01:34:08,700 --> 01:34:11,100 I beg you, look at me and listen. 658 01:34:14,700 --> 01:34:17,500 You are lying. - What? 659 01:34:17,600 --> 01:34:20,100 You are just like the others. - What do you mean? 660 01:34:20,300 --> 01:34:22,700 You're just like Gianluca, Pappa, Antonio... 661 01:34:22,800 --> 01:34:26,300 You even gave him our ukha. 662 01:34:26,400 --> 01:34:29,600 I wanted to say something important, but no... 663 01:34:29,700 --> 01:34:32,600 I don't want anything to do with you, you mean nothing to me. 664 01:34:32,800 --> 01:34:37,100 Trust me Eddie. 665 01:34:37,300 --> 01:34:38,300 Do not touch me! 666 01:35:54,300 --> 01:35:55,800 Good evening. 667 01:36:05,600 --> 01:36:07,300 I have bad news. 668 01:36:08,600 --> 01:36:12,000 Your son has a head injury. 669 01:36:12,200 --> 01:36:15,400 There's a clot that's pressed against his brain. 670 01:36:15,700 --> 01:36:18,900 So we had to remove it. 671 01:36:19,000 --> 01:36:23,900 But the fall also caused severe bleeding. 672 01:36:29,300 --> 01:36:31,800 He has not regained consciousness. 673 01:36:32,100 --> 01:36:34,700 He has not suffered. 674 01:36:36,900 --> 01:36:39,100 I'm sorry. 675 01:36:39,200 --> 01:36:41,300 I'll take you to him. 676 01:40:58,500 --> 01:41:00,400 Hitesh... 677 01:41:03,300 --> 01:41:04,800 Emma! 678 01:41:32,200 --> 01:41:33,900 Madam. 679 01:41:40,900 --> 01:41:42,900 You must wake up. 680 01:42:54,400 --> 01:42:56,400 Our Lord Jesus Christ... 681 01:42:56,500 --> 01:42:59,200 who after three days from the grave... 682 01:42:59,400 --> 01:43:03,000 rose and gave faith... 683 01:43:03,300 --> 01:43:06,600 to those who were faithful... 684 01:43:06,700 --> 01:43:10,900 let our Edoardo rest in peace. 685 01:43:11,100 --> 01:43:15,800 Until the day of resurrection, 686 01:43:16,100 --> 01:43:19,700 will enlighten him with your understanding... 687 01:43:19,900 --> 01:43:23,800 so that he may behold the glory of your kingdom. 688 01:43:23,900 --> 01:43:27,200 Which is ruled by you eternally. 689 01:43:27,400 --> 01:43:29,400 Amen. 690 01:43:31,300 --> 01:43:32,800 Grant him eternal 691 01:43:32,900 --> 01:43:34,600 rest and peace, 692 01:43:34,700 --> 01:43:38,500 in the glory of your light. Amen. 693 01:47:50,700 --> 01:47:53,800 Emma... 694 01:48:16,500 --> 01:48:21,000 You don't know who I am anymore. 695 01:48:32,800 --> 01:48:36,100 darling, please. 696 01:48:36,200 --> 01:48:39,000 We must not lose our minds. 697 01:48:40,600 --> 01:48:42,900 We must continue... 698 01:48:46,500 --> 01:48:48,800 Together. 699 01:49:37,800 --> 01:49:40,500 I like Antonio. 700 01:50:17,200 --> 01:50:20,100 You don't exist. 701 01:51:25,800 --> 01:51:27,700 Madam! 702 01:51:33,200 --> 01:51:34,700 Madam! 703 01:53:52,600 --> 01:53:53,600 Gianluca? 704 01:53:54,700 --> 01:53:56,100 Gianluca? 705 01:53:56,300 --> 01:53:57,800 Rori? 706 01:54:16,400 --> 01:54:18,200 Betta? 707 01:54:27,600 --> 01:54:29,200 mom? 50193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.