All language subtitles for Hitler The Rise Of Evil Parte 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 HITLER - A Trajetória do Mal Parte 2 2 00:00:14,285 --> 00:00:16,828 Por aqui, Sr. Hitler, por favor. 3 00:00:17,114 --> 00:00:20,228 Prisão de Landsberg Abril de 1924 4 00:00:20,542 --> 00:00:23,085 Temos um pátio onde pode se exercitar. 5 00:00:23,200 --> 00:00:26,600 Pode receber as visitas que quiser. 6 00:00:26,700 --> 00:00:29,000 O Sr. Hess está logo ao lado, 7 00:00:29,050 --> 00:00:32,000 e poderá secretariá-lo durante sua estada aqui. 8 00:00:32,100 --> 00:00:33,680 Se houver algo que possamos fazer... 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,600 para deixá-lo mais confortável, basta avisar. 10 00:00:37,400 --> 00:00:39,400 Algo errado, senhor? 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,300 Elas estão morrendo... 12 00:00:43,000 --> 00:00:45,200 Leve-as, não gosto de coisas moribundas perto de mim. 13 00:00:45,250 --> 00:00:46,142 Sim, senhor! 14 00:00:46,500 --> 00:00:50,900 E, se me permite dizer, senhor, é uma honra servi-lo. 15 00:01:01,342 --> 00:01:03,200 Bem-vindo, meu Führer. 16 00:01:04,342 --> 00:01:05,742 Obrigado Hess. 17 00:01:06,942 --> 00:01:08,657 Bem, é agradável não é? 18 00:01:08,828 --> 00:01:11,371 Só faltam duas coisas: audiência e dinheiro. 19 00:01:11,800 --> 00:01:14,800 Talvez escreva as minhas memórias. O que acha? 20 00:01:14,970 --> 00:01:17,171 -Uma ideia excelente. -Ótimo. 21 00:01:18,150 --> 00:01:20,028 Vou precisar de um editor. 22 00:01:33,710 --> 00:01:35,857 Estive pensando... 23 00:01:36,760 --> 00:01:41,700 agora que o Hitler está preso e não temos mais preocupações, 24 00:01:41,742 --> 00:01:44,000 por que não vamos para a América? 25 00:01:44,250 --> 00:01:47,400 -Querido, ela está doente. -Encontraremos um médico... 26 00:01:47,700 --> 00:01:50,685 melhor do que qualquer um aqui que irá curá-la. 27 00:01:57,670 --> 00:02:00,800 Daqui para a frente, prometo... 28 00:02:01,600 --> 00:02:04,100 que minha família vem primeiro. 29 00:02:14,180 --> 00:02:15,971 Sr. Hanfstaengl... 30 00:02:21,000 --> 00:02:24,200 uma ligação para o senhor da prisão de Landsberg. 31 00:02:34,200 --> 00:02:36,914 A Áustria é linda nessa época, não? 32 00:02:37,380 --> 00:02:38,600 Eu... 33 00:02:38,857 --> 00:02:40,470 escapei por pura sorte. 34 00:02:40,571 --> 00:02:42,971 Achei que no exterior eu poderia ser útil. 35 00:02:43,028 --> 00:02:45,400 Sim, quanta generosidade. 36 00:02:45,800 --> 00:02:47,057 Em razão disso, 37 00:02:47,142 --> 00:02:49,600 tenho visto mais vezes a sua mulher do que você. 38 00:02:50,314 --> 00:02:52,828 Sim, ela o admira muito. 39 00:02:53,550 --> 00:02:55,085 E você não? 40 00:02:57,257 --> 00:02:58,560 Claro que sim. 41 00:02:58,700 --> 00:03:00,900 Sabe que faço qualquer coisa para ajudar a sua... 42 00:03:01,700 --> 00:03:04,100 a nossa causa. 43 00:03:05,700 --> 00:03:07,600 Estou escrevendo a minha autobiografia. 44 00:03:07,700 --> 00:03:09,900 "4 Anos e Meio Contra a Estupidez, 45 00:03:09,920 --> 00:03:12,700 a Mentira e a Covardia". Um título convincente, não? 46 00:03:13,900 --> 00:03:16,300 Sim, é muito bom! 47 00:03:16,400 --> 00:03:19,000 -Talvez pudesse encurtá-lo... -Está vendo? 48 00:03:19,050 --> 00:03:20,100 Viu? 49 00:03:20,685 --> 00:03:22,485 Você entende deste assunto! 50 00:03:22,600 --> 00:03:24,800 É por isso que quero que seja meu editor. 51 00:03:27,700 --> 00:03:31,400 Mas Sr. Hitler, minha família só publica livros de arte. 52 00:03:32,100 --> 00:03:34,500 Além disso, vou com Helene para a América... 53 00:03:34,550 --> 00:03:35,900 Não, não vai! 54 00:03:38,600 --> 00:03:41,200 Estou farto dos seus sumiços constantes. 55 00:03:41,900 --> 00:03:45,400 -Minha filha está muito doente. -Agora, escute com atenção! 56 00:03:46,000 --> 00:03:48,100 Deixei o seu nome fora disso. 57 00:03:48,200 --> 00:03:50,350 Teria sido muito difícil para a sua família 58 00:03:50,400 --> 00:03:52,700 se também tivesse sido preso, não? 59 00:03:55,428 --> 00:03:59,100 Você vai ficar e me ajudar com o meu livro. 60 00:04:01,700 --> 00:04:07,100 Agora que está ausente, falta liderança no Partido. 61 00:04:07,200 --> 00:04:09,800 E como o meu nome está intimamente ligado ao Partido, 62 00:04:09,820 --> 00:04:12,900 sinto que é meu dever dar continuidade. 63 00:04:13,828 --> 00:04:17,028 Falando nisso, Röhm acha que é uma ótima ideia. 64 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Acha que com o meu apoio político, 65 00:04:21,050 --> 00:04:23,400 irá reorganizar o exército dele. 66 00:04:23,920 --> 00:04:27,714 Pode ser que até me candidate à Presidência. 67 00:04:28,123 --> 00:04:29,698 E não se preocupe, 68 00:04:29,942 --> 00:04:32,485 haverá um lugar para você quando regressar. 69 00:04:33,280 --> 00:04:35,085 Você é muito gentil. 70 00:04:36,110 --> 00:04:38,000 Escreva uma carta, Hess. 71 00:04:40,480 --> 00:04:42,485 Ao Comitê Central do Partido. 72 00:04:43,790 --> 00:04:46,285 Comunico minha renúncia à vida política. 73 00:04:47,060 --> 00:04:49,457 Não desejo mais participar do Partido. 74 00:04:50,514 --> 00:04:52,340 Estou ocupado demais escrevendo. 75 00:04:52,600 --> 00:04:55,142 Mas sem o senhor é o fim do Partido! 76 00:04:58,050 --> 00:04:59,600 Precisamente. 77 00:05:01,300 --> 00:05:04,400 "Considero hoje como uma feliz 78 00:05:04,420 --> 00:05:07,600 determinação da sorte que Braunau tenha sido destinada 79 00:05:07,620 --> 00:05:09,400 para lugar do meu nascimento." 80 00:05:09,800 --> 00:05:11,400 "Nessa cidadezinha, 81 00:05:11,450 --> 00:05:14,100 bávara pelo sangue, moravam os meus pais." 82 00:05:14,150 --> 00:05:16,700 O meu pai era funcionário público. 83 00:05:16,742 --> 00:05:17,771 Não! 84 00:05:18,700 --> 00:05:21,600 Escreva: "Um zeloso funcionário público." 85 00:05:23,000 --> 00:05:26,800 E a minha mãe era, sobretudo, devotada à família. 86 00:05:27,200 --> 00:05:30,700 "Um dia, passeando pelas ruas centrais da cidade, 87 00:05:30,720 --> 00:05:32,500 subitamente deparei com um indivíduo 88 00:05:32,571 --> 00:05:34,600 vestido em longo cafetã e cachos negros na cabeça." 89 00:05:34,700 --> 00:05:38,000 O meu 1º pensamento foi: "Isso é um judeu?" 90 00:05:38,200 --> 00:05:40,600 Depois reformulei a minha pergunta: 91 00:05:40,700 --> 00:05:42,400 "Isso é também um alemão?" 92 00:05:42,500 --> 00:05:45,150 Eles são fortes, mais fortes do que nós. 93 00:05:45,171 --> 00:05:47,285 Precisamos de mais espaço para viver, 94 00:05:47,420 --> 00:05:50,100 para expandir, para nos manter! 95 00:05:50,200 --> 00:05:54,100 Ou a Alemanha se livra dos judeus, ou não haverá uma Alemanha. 96 00:05:54,228 --> 00:05:57,100 Precisamos de um líder, um homem de grande visão, 97 00:05:57,200 --> 00:06:00,657 um homem com a coragem de reduzir seus inimigos a pó! 98 00:06:00,771 --> 00:06:03,310 E esse homem vive! Está bem vivo! 99 00:06:03,514 --> 00:06:06,885 E guiará o seu povo à vitória! 100 00:06:13,314 --> 00:06:15,371 Foi uma honra, meu Führer. 101 00:06:19,885 --> 00:06:22,857 Munique, Alemanha, 20 de dezembro de 1924 102 00:06:25,450 --> 00:06:28,714 A febre cedeu e consegui fazê-la dormir. 103 00:06:29,028 --> 00:06:30,142 Graças a Deus! 104 00:06:30,285 --> 00:06:33,628 -Podemos começar agora? -Sim, querido, claro. 105 00:06:35,342 --> 00:06:38,200 -Vamos lá. -O que é? 106 00:06:38,628 --> 00:06:44,085 -Então? -Ah, um jardim zoológico! 107 00:06:44,228 --> 00:06:49,450 Um rinoceronte, um leão, um tigre, um macaco! 108 00:06:50,828 --> 00:06:53,114 Como eu queria isso! 109 00:07:19,020 --> 00:07:22,828 -Tio Dolf! -Egon! 110 00:07:23,628 --> 00:07:26,685 Feliz Natal. Feliz Natal! 111 00:07:26,770 --> 00:07:28,971 Eu tenho um presente para você! 112 00:07:33,420 --> 00:07:36,600 Sr. Hanfstaengl. Helene. 113 00:07:37,485 --> 00:07:39,885 Está linda como sempre. 114 00:07:40,660 --> 00:07:44,314 Sr. Hitler, que surpresa. 115 00:07:44,530 --> 00:07:47,257 Teve que quebrar pedras na prisão? 116 00:07:47,371 --> 00:07:49,028 Não, não, Egon. 117 00:07:49,142 --> 00:07:51,800 Fiz algo bem mais difícil do que isso, obrigado! 118 00:07:52,057 --> 00:07:53,542 Escrevi um livro. 119 00:07:53,628 --> 00:07:57,314 -Vai publicá-lo, papai? -Não, Egon. 120 00:07:57,490 --> 00:07:59,428 Só publicamos livros de arte. 121 00:07:59,600 --> 00:08:03,171 -Quer dizer que não tem imagens? -Não, nada de imagens. 122 00:08:03,428 --> 00:08:05,228 Mas venderá bastante. 123 00:08:05,371 --> 00:08:08,540 E quem o editar ganhará muito dinheiro. 124 00:08:08,600 --> 00:08:10,400 Sr. Hitler, se quiser discutir negócios 125 00:08:10,428 --> 00:08:12,300 -ou política, nós podíamos... -Claro que não! 126 00:08:12,400 --> 00:08:15,600 É Natal! Não foi por isso que vim. 127 00:08:17,000 --> 00:08:18,685 Mamãe! 128 00:08:18,940 --> 00:08:22,400 Com sua licença, Sr. Hitler. A nossa filha não está bem! 129 00:08:22,420 --> 00:08:27,600 -Mal dormimos a noite passada. -Não, deixe comigo, descanse. 130 00:08:39,300 --> 00:08:40,800 Ela está muito doente? 131 00:08:42,342 --> 00:08:43,285 Sim. 132 00:08:47,085 --> 00:08:48,428 Nós não... 133 00:08:50,000 --> 00:08:52,371 ainda não sabemos o motivo. 134 00:08:57,200 --> 00:08:58,542 Helene. 135 00:09:03,542 --> 00:09:06,142 enquanto estive na prisão... 136 00:09:06,771 --> 00:09:08,400 eu só pensava em você. 137 00:09:09,142 --> 00:09:11,300 Você salvou a minha vida... 138 00:09:12,500 --> 00:09:15,628 quando tirou a arma das minhas mãos. 139 00:09:15,771 --> 00:09:18,000 -Por favor Sr. Hitler! -Não, não por favor! 140 00:09:19,628 --> 00:09:22,657 Eu nunca admirei uma mulher 141 00:09:22,971 --> 00:09:24,971 tanto quanto eu a admiro. 142 00:09:25,257 --> 00:09:26,857 Tão corajosa... 143 00:09:28,028 --> 00:09:29,828 tão bonita... 144 00:09:31,771 --> 00:09:33,800 você é a mulher perfeita. 145 00:09:34,542 --> 00:09:35,828 Esposa... 146 00:09:36,514 --> 00:09:37,857 mãe. 147 00:09:40,971 --> 00:09:42,457 Obrigada. 148 00:09:52,960 --> 00:09:56,000 -Ela chama pela mãe! -Mamãe! 149 00:10:04,314 --> 00:10:05,942 Mamãe! 150 00:10:19,800 --> 00:10:23,228 Não, o senhor não bebe, não é? 151 00:10:24,057 --> 00:10:25,342 Certo! 152 00:10:26,180 --> 00:10:28,571 Então, diga-me... 153 00:10:28,920 --> 00:10:30,885 quais são os seus planos? 154 00:10:31,700 --> 00:10:34,350 Não se consegue manter a raposa... 155 00:10:34,400 --> 00:10:36,500 longe do galinheiro por muito tempo. 156 00:10:36,600 --> 00:10:39,200 Mesmo após ela lhe prometer que desistiu. 157 00:10:39,280 --> 00:10:42,571 Bem, você é um editor. Pelo menos, é o que dizem. 158 00:10:43,100 --> 00:10:45,900 Já devia saber que não pode acreditar em tudo o que lê. 159 00:10:47,000 --> 00:10:49,600 Assim que os meus planos estiverem definidos, 160 00:10:50,100 --> 00:10:52,100 você será o primeiro a saber. 161 00:10:53,800 --> 00:10:55,485 Enquanto isso... 162 00:10:56,885 --> 00:11:00,342 partirei para o interior. Feliz Natal! 163 00:11:04,080 --> 00:11:08,057 Obersalzberg, Alemanha, 1925 164 00:11:22,085 --> 00:11:24,542 -Adi! -Bom dia, Angela! 165 00:11:25,540 --> 00:11:29,657 Que bom vê-lo! Já faz tanto tempo! 166 00:11:29,800 --> 00:11:35,100 Todos em Linz só falam de você. Agora sou a famosa meia-irmã. 167 00:11:35,171 --> 00:11:38,600 A sua mãe ficaria tão orgulhosa! 168 00:11:40,160 --> 00:11:41,685 Estou feliz que tenha vindo. 169 00:11:41,820 --> 00:11:45,971 Então, esta é a casa? Posso dar conta dela. 170 00:11:46,485 --> 00:11:49,628 Por falar em mães orgulhosas... 171 00:11:50,542 --> 00:11:53,714 Geli mudou bastante desde a última vez que a viu. 172 00:11:53,790 --> 00:11:56,314 Tio Dolf, muito obrigada por nos convidar! 173 00:11:59,142 --> 00:12:00,942 O prazer é todo meu. 174 00:12:01,257 --> 00:12:04,485 Sempre achei importante manter a família unida. 175 00:12:05,657 --> 00:12:08,171 -Não concorda? -Sim! 176 00:12:12,900 --> 00:12:14,400 Sinto-me honrado... 177 00:12:14,500 --> 00:12:17,300 com seu convite para publicar o seu livro, Sr. Hitler. 178 00:12:18,100 --> 00:12:21,600 Causará um grande impacto nesse país. 179 00:12:24,800 --> 00:12:27,200 Só um veterano de guerra como você, 180 00:12:27,300 --> 00:12:30,200 compreende o que os editores burgueses não conseguem. 181 00:12:32,085 --> 00:12:34,428 Mas devo avisá-lo: 182 00:12:34,500 --> 00:12:38,100 não espere grandes vendas no começo. 183 00:12:38,600 --> 00:12:42,450 A economia vai bem e a democracia parece estar funcionando. 184 00:12:42,500 --> 00:12:44,800 Temporariamente, garanto para você! 185 00:12:44,900 --> 00:12:48,100 Ainda não terminaram os tempos difíceis para o nosso pobre país. 186 00:12:51,000 --> 00:12:54,040 Não pude deixar de notar, Sr. Hitler, 187 00:12:54,171 --> 00:12:56,828 como o ar da montanha lhe fez bem, 188 00:12:57,028 --> 00:13:01,428 Sem contar outras distrações... 189 00:13:05,800 --> 00:13:09,100 -O que está insinuando? -Bem... 190 00:13:09,200 --> 00:13:12,800 a linda paisagem. O lago! 191 00:13:14,542 --> 00:13:16,028 Meu Führer... 192 00:13:16,200 --> 00:13:18,485 temos uma mensagem urgente de Munique! 193 00:13:18,660 --> 00:13:19,742 O Partido precisa saber... 194 00:13:19,828 --> 00:13:21,914 quem o senhor apoiará nas eleições presidenciais: 195 00:13:22,028 --> 00:13:23,571 Hidenburg ou Ludendorff? 196 00:13:24,542 --> 00:13:26,942 Ludendorff, claro, como não? 197 00:13:27,100 --> 00:13:29,000 É pouco provável que ganhe, Führer. 198 00:13:29,060 --> 00:13:31,750 Aliás, espera-se que sofra uma derrota esmagadora. 199 00:13:31,800 --> 00:13:34,000 Mais uma razão, então. 200 00:13:34,720 --> 00:13:35,828 Geli! 201 00:13:48,000 --> 00:13:49,228 Obrigada! 202 00:13:51,300 --> 00:13:54,600 Tio Dolf, podia me esconder aqui com você para sempre. 203 00:13:54,700 --> 00:13:57,900 -É tão bonito! -Esconder? 204 00:13:58,100 --> 00:14:00,200 Eu não estou me escondendo. 205 00:14:01,400 --> 00:14:04,100 Mas, todos esses homens que vêm visitá-lo... 206 00:14:04,500 --> 00:14:07,400 por que nunca vai à cidade para vê-los? 207 00:14:09,200 --> 00:14:12,400 Acho que você vai gostar disso. 208 00:14:16,230 --> 00:14:17,771 É muito bonito. 209 00:14:19,800 --> 00:14:22,100 Você conhece Munique? 210 00:14:23,500 --> 00:14:25,600 Nunca saí de Linz. 211 00:14:27,700 --> 00:14:31,428 -Talvez eu te leve lá um dia. -É sério? 212 00:14:31,942 --> 00:14:34,657 -Vai me levar mesmo? -Eu disse "talvez"! 213 00:14:37,914 --> 00:14:39,028 Pode ir. 214 00:14:55,460 --> 00:14:56,885 Espere... 215 00:14:58,342 --> 00:14:59,400 Espere. 216 00:15:04,500 --> 00:15:05,657 Tudo bem? 217 00:15:05,771 --> 00:15:09,371 Sim. Só não estou muito acostumada. 218 00:15:11,050 --> 00:15:12,571 Venha comigo! 219 00:15:21,900 --> 00:15:23,342 Aproxime-se. 220 00:15:25,080 --> 00:15:26,228 Venha... 221 00:15:26,970 --> 00:15:28,514 Chegue mais perto. 222 00:15:29,170 --> 00:15:32,428 Ande...ao meu redor. 223 00:15:33,057 --> 00:15:35,742 -Assim? -Sim. Isso. 224 00:15:39,210 --> 00:15:40,600 Mais rápido! 225 00:15:42,257 --> 00:15:44,200 Mais rápido! 226 00:15:51,250 --> 00:15:52,628 Pare! 227 00:15:59,350 --> 00:16:00,628 Por favor... 228 00:16:04,580 --> 00:16:07,971 Depressa... 229 00:16:13,020 --> 00:16:14,257 Mais rápido... 230 00:16:15,457 --> 00:16:17,285 mais rápido! 231 00:16:26,371 --> 00:16:27,571 Pare! 232 00:16:33,250 --> 00:16:34,828 Estou congelando, tio! 233 00:16:37,010 --> 00:16:39,714 Não diga...nada! 234 00:16:42,428 --> 00:16:47,771 Geli...fique parada! 235 00:17:01,200 --> 00:17:03,750 "Através da chamada assimilação, 236 00:17:03,800 --> 00:17:06,600 os judeus corrompem as nossas inexperientes jovens louras 237 00:17:06,620 --> 00:17:07,780 e destroem assim, 238 00:17:07,800 --> 00:17:10,700 algo que a graça de Deus concedeu à Terra." 239 00:17:10,720 --> 00:17:15,200 Devaneios paranóicos, Fritz. Ninguém mais o leva a sério. 240 00:17:15,400 --> 00:17:17,320 Apesar de continuar a escrever sobre ele, 241 00:17:17,340 --> 00:17:19,150 as pessoas não estão comprando os nossos jornais. 242 00:17:19,200 --> 00:17:22,600 Ele é passado, as pessoas perderam o interesse! 243 00:17:22,650 --> 00:17:24,400 Elas precisam se importar! 244 00:17:24,450 --> 00:17:25,900 De acordo com seu livro, 245 00:17:25,920 --> 00:17:28,300 os judeus planejam dominar o mundo, 246 00:17:28,342 --> 00:17:30,200 e devemos agir implacavelmente. 247 00:17:30,228 --> 00:17:32,300 -Ele está pregando a guerra. -Escute, isso é ridículo! 248 00:17:32,320 --> 00:17:34,100 Neste país existem mais de meio milhão de judeus, 249 00:17:34,114 --> 00:17:35,700 em todas as esferas sociais e profissões. 250 00:17:35,742 --> 00:17:38,400 Alguns dos nossos cidadãos mais bem-sucedidos são judeus. 251 00:17:38,420 --> 00:17:40,300 Como ele poderia entrar em guerra contra eles? 252 00:17:40,350 --> 00:17:43,100 -Basta que você leia o livro. -Eu já li! 253 00:17:43,120 --> 00:17:44,628 Agora escute bem! 254 00:17:44,800 --> 00:17:46,900 Você não pode continuar a ocupar a 1ª página 255 00:17:46,920 --> 00:17:50,800 com um homem cujo livro vendeu...5 mil cópias? 256 00:17:52,600 --> 00:17:55,300 Como seu amigo, aprecio a sua dedicação, 257 00:17:55,400 --> 00:17:57,900 mas como seu editor, devo avisá-lo: 258 00:17:58,000 --> 00:18:00,400 está desperdiçando nosso dinheiro! 259 00:18:03,700 --> 00:18:05,750 Precisa tomar uma decisão, Fritz. 260 00:18:05,800 --> 00:18:08,200 Ainda quer ser o editor deste jornal? 261 00:18:08,228 --> 00:18:11,700 -Você sabe que sim. -Então, temos um acordo: 262 00:18:11,900 --> 00:18:14,200 Chega de Hitler! 263 00:18:20,000 --> 00:18:21,700 Quando irá retornar? 264 00:18:21,750 --> 00:18:23,400 Como posso voltar para Munique? 265 00:18:23,500 --> 00:18:26,300 Não para Munique, para o Partido? 266 00:18:26,350 --> 00:18:29,600 Quanto mais tempo esperar, mais difícil será o regresso. 267 00:18:33,100 --> 00:18:34,900 Há disputas em Munique, 268 00:18:34,920 --> 00:18:38,200 e já existe uma forte presença no norte. 269 00:18:38,700 --> 00:18:39,700 O Sr. Strasser! 270 00:18:39,800 --> 00:18:44,200 Strasser e também um jovem que ele apadrinha... 271 00:18:44,300 --> 00:18:48,200 um orador muito poderoso que exige que o Partido 272 00:18:48,228 --> 00:18:50,500 se desligue completamente de você. 273 00:18:50,550 --> 00:18:53,600 -Qual o nome dele? -Joseph Goebbels! 274 00:18:56,880 --> 00:18:59,457 Você está dentro ou fora da política? 275 00:19:00,150 --> 00:19:01,657 Eu tenho que saber. 276 00:19:02,500 --> 00:19:04,200 Eu lhe digo do que eu preciso: 277 00:19:04,300 --> 00:19:06,600 de alguém em quem possa confiar! 278 00:19:08,400 --> 00:19:13,400 Eleições Presidenciais, 26 de abril de 1925 279 00:19:18,400 --> 00:19:22,700 Parlamento Alemão, Berlim. Partido Nazista: 3 cadeiras. 280 00:19:27,400 --> 00:19:29,542 "Hindenburg Triunfa!" 281 00:19:29,700 --> 00:19:31,900 A nossa derrota não é nenhuma surpresa. 282 00:19:31,920 --> 00:19:33,700 É porque temos um partido político... 283 00:19:33,720 --> 00:19:35,500 sem uma liderança sólida. 284 00:19:38,170 --> 00:19:39,742 Convoque uma reunião em Munique. 285 00:19:39,800 --> 00:19:42,500 Quero todos os líderes do Partido em 3 dias. 286 00:19:42,600 --> 00:19:44,100 3 dias? 287 00:19:44,200 --> 00:19:46,480 Meu Führer, não creio que os líderes do norte 288 00:19:46,500 --> 00:19:48,680 -tenham tempo hábil para... -Certo, marque para 2 dias! 289 00:19:48,700 --> 00:19:51,228 Angela, apronte a mala da sua filha. 290 00:19:51,400 --> 00:19:53,028 A Geli vai conhecer a cidade. 291 00:20:01,100 --> 00:20:03,300 É lamentável... 292 00:20:04,100 --> 00:20:08,100 que minha derrota tenha forçado o Partido 293 00:20:08,140 --> 00:20:12,100 a tirá-lo do seu retiro, mas certamente valeu a pena. 294 00:20:12,200 --> 00:20:17,000 Juntos, você e eu reuniremos nosso exército destroçado. 295 00:20:18,900 --> 00:20:21,800 -Me desculpe. -Devia se desculpar com todos. 296 00:20:21,900 --> 00:20:23,900 Estamos nessa bagunça por sua causa. 297 00:20:24,000 --> 00:20:26,100 Perdemos o golpe porque você se atrasou, 298 00:20:26,120 --> 00:20:28,820 soltou Von Kahr e ele pode chamar as tropas do governo, 299 00:20:28,850 --> 00:20:31,700 e agora esta campanha ineficaz, para não dizer ridícula! 300 00:20:32,900 --> 00:20:35,380 Nunca ninguém falou comigo dessa maneira! 301 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Talvez se tivessem falado... 302 00:20:36,420 --> 00:20:38,600 você não fosse um estorvo tão grande! 303 00:20:38,971 --> 00:20:40,314 Pare o carro! 304 00:20:40,514 --> 00:20:42,971 Pare o carro! 305 00:20:45,450 --> 00:20:47,771 Então não irá se juntar a nós para a reunificação? 306 00:20:47,800 --> 00:20:49,542 É uma pena. 307 00:21:01,828 --> 00:21:05,628 Munique, Alemanha, 14 de fevereiro de 1926 308 00:21:08,342 --> 00:21:10,828 Ah, Gregor Strasse. 309 00:21:11,457 --> 00:21:12,914 Que bom vê-lo! 310 00:21:13,000 --> 00:21:16,100 Fico contente que Berlim o tenha substituído. 311 00:21:16,800 --> 00:21:18,500 Sabia que a sua agitação... 312 00:21:18,520 --> 00:21:20,200 quase me custou a liberdade condicional. 313 00:21:20,300 --> 00:21:22,800 -Não tive a intenção, meu Führer. -Claro que não. 314 00:21:23,500 --> 00:21:25,300 Conhece a minha sobrinha? 315 00:21:26,228 --> 00:21:28,000 A famosa Geli. 316 00:21:32,300 --> 00:21:34,200 Este deve ser o Sr. Goebbels. 317 00:21:34,400 --> 00:21:37,700 O jovem que tanto me quer fora do Partido. 318 00:21:40,971 --> 00:21:42,800 Cuide dela, Hess. 319 00:21:49,800 --> 00:21:53,300 Fui informado de que a sua disputa tem sido exagerada. 320 00:21:54,771 --> 00:21:56,342 Sentem-se! 321 00:21:58,057 --> 00:22:02,300 -Onde está Ludendorff? -Ele está indisposto. 322 00:22:02,400 --> 00:22:04,571 Me alegro que o resto tenha vindo. 323 00:22:05,300 --> 00:22:07,300 O propósito dessa reunião, 324 00:22:07,400 --> 00:22:09,600 é trazer o Partido ao meu comando. 325 00:22:09,742 --> 00:22:11,628 Conto com o apoio de todos. 326 00:22:12,285 --> 00:22:14,428 Temos de entrar no governo pelos meios legais. 327 00:22:14,571 --> 00:22:17,057 Depois, podemos desmontá-lo. 328 00:22:17,200 --> 00:22:20,800 A nossa nova política é vencer eleições. 329 00:22:20,850 --> 00:22:23,300 A agitação pertence ao passado. 330 00:22:23,700 --> 00:22:25,400 O que isso significa? 331 00:22:25,428 --> 00:22:28,300 A SA tem que ser contida, Ernst. 332 00:22:28,320 --> 00:22:30,400 Eles podem cantar, marchar, empunhar bandeiras, 333 00:22:30,428 --> 00:22:32,900 mas devem manter-se calmos até que eu ordene o contrário. 334 00:22:32,914 --> 00:22:35,900 Não somos um Clube de Tiro, Adolf. 335 00:22:36,000 --> 00:22:37,950 -Somos uma milícia. -Não mais. 336 00:22:38,000 --> 00:22:41,670 A minha segurança pessoal ficará a cargo das SS. 337 00:22:42,900 --> 00:22:44,900 Os seus homens têm uma péssima imagem. 338 00:22:44,942 --> 00:22:47,200 Pouco me importo com a imagem. 339 00:22:47,250 --> 00:22:50,580 Sem a SA, sem nós e sem a nossa lealdade... 340 00:22:50,600 --> 00:22:52,800 A história tomou outro rumo! 341 00:22:54,257 --> 00:22:58,340 -O plano foi alterado. -Lamento muito sabê-lo. 342 00:23:11,330 --> 00:23:14,028 Mais alguém deseja sair? 343 00:23:20,714 --> 00:23:25,700 Durante a minha ausência, lutaram e confrontaram-se, 344 00:23:25,800 --> 00:23:27,800 e não fizeram qualquer progresso. 345 00:23:27,900 --> 00:23:32,900 Assim, proponho eximi-los da responsabilidade da liderança. 346 00:23:33,000 --> 00:23:35,900 Os interesses deste movimento, de hoje em diante, 347 00:23:35,920 --> 00:23:38,100 serão da minha responsabilidade. 348 00:23:43,500 --> 00:23:49,000 Caso eu falhe, eu me retirarei. Mas eu não vou falhar! 349 00:23:49,200 --> 00:23:53,000 Existem 2 desfechos possíveis para esta luta: 350 00:23:53,100 --> 00:23:55,650 ou o inimigo passa por cima do nosso cadáver, 351 00:23:55,685 --> 00:23:57,800 ou nós sobre o dele! 352 00:23:58,800 --> 00:24:00,900 Se eu tombar... 353 00:24:01,000 --> 00:24:03,500 enrolem o meu corpo na bandeira da Suástica. 354 00:24:03,571 --> 00:24:06,600 Salve a Vitória! 355 00:24:31,800 --> 00:24:34,714 DOIS MESES DEPOIS... 356 00:24:37,971 --> 00:24:40,371 Olá, como vai? 357 00:24:43,057 --> 00:24:44,657 Não sei... 358 00:24:44,771 --> 00:24:47,514 porque tenho de fazer campanha pelos outros. 359 00:24:47,600 --> 00:24:49,900 Não pode candidatar-se à presidência, meu Führer. 360 00:24:49,920 --> 00:24:51,400 A não ser que obtenha sua cidadania. 361 00:24:51,428 --> 00:24:52,650 E não conseguirá a cidadania 362 00:24:52,685 --> 00:24:55,200 se não tiver amigos no Reichstag. 363 00:24:55,250 --> 00:24:59,300 Estas pessoas querem investir no senhor e não no Partido. 364 00:24:59,350 --> 00:25:02,300 O senhor é o símbolo mais poderoso que temos. 365 00:25:08,000 --> 00:25:09,428 Com licença. 366 00:25:13,890 --> 00:25:16,514 -Você está bem? -Estou ótima. 367 00:25:17,857 --> 00:25:22,914 Lamento muito a sua perda. Era uma criança encantadora. 368 00:25:28,600 --> 00:25:29,850 Bem, 369 00:25:29,900 --> 00:25:32,070 esta festa foi realmente um alívio para mim. 370 00:25:32,257 --> 00:25:34,228 Ela me fez pensar que há algo mais. 371 00:25:34,300 --> 00:25:37,500 Achei que não conseguiria mais reagir. 372 00:25:40,400 --> 00:25:42,314 Então, talvez eu possa ajudar. 373 00:25:43,840 --> 00:25:45,200 Sr. Hanfstaengl, 374 00:25:45,400 --> 00:25:48,314 há muito que queria saber sobre sua formação musical. 375 00:25:48,600 --> 00:25:50,580 O Sr. Weidman está nos ajudando 376 00:25:50,600 --> 00:25:53,600 a adquirir algumas propriedades no centro. 377 00:25:53,628 --> 00:25:57,200 Com as suas visíveis habilidades como anfitriã, 378 00:25:57,285 --> 00:26:00,000 talvez queira ajudá-lo a arrecadar fundos. 379 00:26:05,857 --> 00:26:07,514 -Ficaria honrada. -É sério? 380 00:26:07,685 --> 00:26:09,485 -Sim, obrigada. -Ótimo! 381 00:26:14,600 --> 00:26:18,300 Graças a Deus, Maurice. Eu mal podia respirar lá dentro. 382 00:26:18,428 --> 00:26:20,030 Quer um? 383 00:26:20,200 --> 00:26:23,514 Adoraria, mas ele não aprovaria. 384 00:26:39,000 --> 00:26:42,771 O seu tio é um bom homem. É apenas protetor. 385 00:26:44,660 --> 00:26:46,485 Ele é um monstro. 386 00:26:47,228 --> 00:26:49,542 Não imagina as coisas que ele me pede. 387 00:26:56,828 --> 00:27:00,114 E aqui será o escritório do nosso Führer. 388 00:27:00,200 --> 00:27:02,971 Grande, espaçoso... 389 00:27:03,000 --> 00:27:05,800 que convida o sol a entrar, tal como ele faz. 390 00:27:06,900 --> 00:27:09,400 Precisamos do apoio de vocês, 391 00:27:09,457 --> 00:27:13,600 para começar nossa campanha por vagas no Reichstag. 392 00:27:13,680 --> 00:27:16,500 Mas antes de reconstruirmos nossa nação, 393 00:27:16,571 --> 00:27:19,100 precisamos 1º reconstruir o nosso partido. 394 00:27:19,171 --> 00:27:22,900 E que lugar melhor para começar do que aqui? 395 00:27:23,200 --> 00:27:26,428 (NOVO Q.G. DE HITLER, 1929) 396 00:27:32,085 --> 00:27:36,300 Você foi maravilhosa, como se fizesse isso a vida toda, 397 00:27:36,320 --> 00:27:38,500 -estou muito orgulhoso. -Obrigada. 398 00:27:38,550 --> 00:27:42,100 Vamos comemorar, só nós dois. Vamos a um cabaré. 399 00:27:42,150 --> 00:27:44,250 Ah querido, um cabaré não é um lugar 400 00:27:44,300 --> 00:27:46,300 de prestígio atualmente, não acha? 401 00:27:46,400 --> 00:27:49,000 E terei que trabalhar até tarde. 402 00:27:50,200 --> 00:27:52,200 Certo, claro. 403 00:27:52,370 --> 00:27:56,085 # Se está chovendo, se está ensolarado 404 00:27:56,200 --> 00:27:59,100 # Se está congelando, ou pingando de suor 405 00:27:59,142 --> 00:28:02,428 -Friedrich, como vai? -O que faz aqui? 406 00:28:04,370 --> 00:28:08,857 Bem, bebendo um pouco, visitando um velho amigo. 407 00:28:09,085 --> 00:28:11,085 Eu tenho um rival! 408 00:28:11,971 --> 00:28:17,000 -Preciso me consolar. -Consolar? Incrível! 409 00:28:17,200 --> 00:28:18,950 Vejamos, você não estava... 410 00:28:19,000 --> 00:28:21,600 na sinagoga que a SA atacou ontem à noite. 411 00:28:21,628 --> 00:28:23,400 Isso serve de consolo? 412 00:28:23,600 --> 00:28:28,200 # Então, culpemos os judeus que são culpados... 413 00:28:28,285 --> 00:28:30,342 Pessoas foram mortas, Ernst! 414 00:28:32,114 --> 00:28:33,400 Vá para casa! 415 00:28:34,400 --> 00:28:36,750 Não servimos pessoas da sua laia. 416 00:28:36,800 --> 00:28:40,650 # Basta culpar os judeus por nossos erros 417 00:28:40,700 --> 00:28:45,650 # Não temos culpa, pois os judeus são culpados 418 00:28:45,700 --> 00:28:47,750 # De todos os nossos erros! 419 00:28:47,800 --> 00:28:50,628 # Ah, é uma vergonha, mas é verdade 420 00:28:50,700 --> 00:28:56,500 # Seja lá o que estiver errado temos os judeus para culpar 421 00:28:57,100 --> 00:29:01,400 # Pois culpem os judeus. Vá culpar os judeus 422 00:29:01,485 --> 00:29:04,857 # Os judeus são culpados, e não é nenhuma novidade 423 00:29:04,942 --> 00:29:08,400 # Não precisa ser muito esperto para perceber 424 00:29:08,428 --> 00:29:11,885 # Que a culpa é sempre dos judeus 425 00:29:11,971 --> 00:29:15,885 # Basta culpar os judeus por nossos erros 426 00:29:16,000 --> 00:29:21,350 # Não temos culpa, pois os judeus são culpados 427 00:29:21,400 --> 00:29:23,300 # De todos os nossos erros 428 00:29:23,350 --> 00:29:26,171 # Ah, é uma vergonha, mas é verdade 429 00:29:26,200 --> 00:29:34,300 # Seja lá o que estiver errado temos os judeus para culpar. 430 00:29:39,942 --> 00:29:41,771 Este será o seu novo quarto. 431 00:29:42,571 --> 00:29:46,342 Pode decorá-lo como quiser. Passará muito tempo aqui. 432 00:29:47,480 --> 00:29:49,390 A menos que esteja comigo, 433 00:29:49,600 --> 00:29:52,885 estará sempre acompanhada de um guarda-costas. 434 00:29:53,028 --> 00:29:55,142 Vivemos num mundo perigoso, Geli. 435 00:29:57,314 --> 00:29:59,542 E eu estou aqui para te proteger. 436 00:30:08,710 --> 00:30:12,314 "Queda de Bolsa de Wall Street! Economia Desaba, 1929" 437 00:30:12,514 --> 00:30:15,220 Pronto, tome! Agora não me resta nada! 438 00:30:15,942 --> 00:30:19,171 Mexam-se! Saiam! 439 00:30:20,285 --> 00:30:22,428 Não comprem nada dos judeus! 440 00:30:23,371 --> 00:30:25,114 É ridículo! 441 00:30:25,400 --> 00:30:27,000 A SA quebra tudo... 442 00:30:27,100 --> 00:30:29,600 louca para brigar com qualquer um. 443 00:30:29,650 --> 00:30:31,100 E posso fazer essa matéria? 444 00:30:31,120 --> 00:30:33,900 Não, pois Hitler não vende jornais. 445 00:30:34,000 --> 00:30:37,250 E o que vende jornal? Fofocas! Leia a capa de hoje: 446 00:30:37,300 --> 00:30:39,650 "Camponesa bávara tem visões religiosas." 447 00:30:39,700 --> 00:30:43,100 Nos últimos dias publicamos uns 10 artigos sobre isso! 448 00:30:43,114 --> 00:30:45,000 -Ela dá esperança às pessoas. -Hitler também! 449 00:30:45,100 --> 00:30:47,600 As pessoas não querem ler notícias que deprimem. 450 00:30:47,620 --> 00:30:50,600 Desprezam tudo que exija uma atitude da parte delas. 451 00:30:50,800 --> 00:30:54,000 É como se todos tivéssemos ficado estúpidos, cegos! 452 00:30:55,600 --> 00:30:57,900 Mas o que está havendo com você? 453 00:30:57,950 --> 00:31:01,300 Desde quando se tornou tão cínico em relação às pessoas, Fritz? 454 00:31:01,771 --> 00:31:04,285 -Não fale alto. -Mas é preciso! 455 00:31:04,400 --> 00:31:06,100 Está tão atarefado dissecando-o, 456 00:31:06,150 --> 00:31:08,300 que está cada vez mais parecido com ele! 457 00:31:10,200 --> 00:31:13,000 Está perdendo o que você tem de melhor. 458 00:31:15,200 --> 00:31:20,600 Não pode continuar assim. Ou avança, ou recua. 459 00:31:20,620 --> 00:31:22,300 No momento você se encontra no lugar errado! 460 00:31:22,340 --> 00:31:25,114 Não posso avançar, perderia o emprego. Se perco o emprego... 461 00:31:26,300 --> 00:31:29,800 E a única opção que resta é contentar-se... 462 00:31:29,828 --> 00:31:31,340 com o silêncio. 463 00:31:31,600 --> 00:31:33,571 Mas eu te conheço muito bem! 464 00:31:37,100 --> 00:31:39,800 Os jornais da oposição estão fazendo insinuações 465 00:31:39,850 --> 00:31:41,742 acerca da sua relação com a sua sobrinha. 466 00:31:41,800 --> 00:31:45,100 Esses judeus têm de retratar todos tão sujos quanto eles. 467 00:31:45,171 --> 00:31:46,600 Mas não são os únicos. 468 00:31:46,700 --> 00:31:48,650 Nossos partidários começam a se opor... 469 00:31:48,700 --> 00:31:50,680 Ela é minha sobrinha, pelo amor de Deus! 470 00:31:50,800 --> 00:31:52,940 Vamos à ópera juntos! 471 00:32:12,371 --> 00:32:15,942 Por favor, espere. Sr. Hitler! 472 00:32:16,220 --> 00:32:19,542 Ainda não vi uma foto que captasse os seus olhos. 473 00:32:19,771 --> 00:32:22,680 Seria uma pena privar-nos do poder deles. 474 00:32:25,200 --> 00:32:26,485 Como se chama? 475 00:32:26,657 --> 00:32:30,085 -Eva, Eva Braun. -Eva. 476 00:32:30,571 --> 00:32:32,980 A sua sobrinha é muito bonita. 477 00:32:41,914 --> 00:32:43,028 Pois é. 478 00:32:54,370 --> 00:32:57,085 Não! Por favor! Tio... 479 00:32:57,228 --> 00:32:59,371 Ele não fez nada! 480 00:33:01,057 --> 00:33:03,457 Eu juro, por favor! 481 00:33:08,400 --> 00:33:12,228 -O senhor enlouqueceu, ele... -Calada! Vá embora! 482 00:33:18,828 --> 00:33:20,085 Não! 483 00:33:22,285 --> 00:33:23,771 Por favor! 484 00:33:28,000 --> 00:33:30,457 -Se o ver de novo, ele morre. -Por favor! 485 00:33:30,828 --> 00:33:32,657 Eu quero ir para casa! 486 00:33:33,571 --> 00:33:35,571 Não quero mais ficar aqui! 487 00:33:35,657 --> 00:33:37,571 -Claro que quer. -Não. 488 00:33:38,342 --> 00:33:39,628 Não quero. 489 00:33:39,710 --> 00:33:41,771 Eu não aguento mais isto. 490 00:33:41,880 --> 00:33:43,400 Não me deixa fazer nada! 491 00:33:43,514 --> 00:33:47,000 Não me deixa fazer amigos, não me deixa sair sozinha. 492 00:33:47,050 --> 00:33:51,900 Estou farta dos seus discursos e das suas reuniões! 493 00:33:51,950 --> 00:33:53,800 -Estou farta de você! -Escute bem! 494 00:33:58,000 --> 00:34:00,280 Você é diferente das outras jovens. 495 00:34:02,257 --> 00:34:07,400 Você é doce e inocente. 496 00:34:08,142 --> 00:34:11,350 Não sabe o que homens como ele podem fazer. 497 00:34:11,771 --> 00:34:14,142 O seu tio Dolf está aqui para te proteger. 498 00:34:15,514 --> 00:34:18,470 Nunca mais ficará sozinha com um homem daqueles. 499 00:34:28,228 --> 00:34:32,000 Eleição para o Reichstag. Partido Nazista: 107 cadeiras 500 00:34:32,200 --> 00:34:34,714 14 de setembro de 1930 501 00:34:37,000 --> 00:34:40,400 6 milhões e meio de votos! 107 cadeiras! 502 00:34:40,500 --> 00:34:43,000 Somos agora o 2º maior Partido no Reichstag. 503 00:34:43,371 --> 00:34:47,100 Sr. Goebbels, não teria conseguido sem você. 504 00:34:47,200 --> 00:34:49,900 Gostaria de ser o meu novo Ministro da Informação? 505 00:34:50,000 --> 00:34:53,100 -Seria uma honra, meu Führer. -Hanfstaengl! 506 00:34:53,300 --> 00:34:56,200 A sua mulher convenceu-me a promovê-lo também. 507 00:34:56,400 --> 00:34:58,400 Acho que Secretário de Imprensa lhe servirá bem. 508 00:34:58,480 --> 00:35:02,100 -Obrigado, Sr. Hitler. -Com licença, meu Führer. 509 00:35:02,900 --> 00:35:05,900 A Srta. Geli foi surpreendida ao tentar entrar num táxi. 510 00:35:05,942 --> 00:35:08,714 Ela se dirigia à estação de trem. 511 00:35:12,200 --> 00:35:14,114 Me deem licença, por favor. 512 00:35:25,285 --> 00:35:27,485 Jamais tente... 513 00:35:27,600 --> 00:35:30,600 fazer isso de novo, está me ouvindo? 514 00:35:30,771 --> 00:35:33,260 Agora, preste atenção! 515 00:35:34,371 --> 00:35:36,300 Uma vez tive uma cadela como você. 516 00:35:36,400 --> 00:35:37,900 Não conseguia convencê-la... 517 00:35:38,000 --> 00:35:40,700 de que eu era o seu dono. Fugia sempre. 518 00:35:40,900 --> 00:35:43,257 Eu a trancava. Ela fugia... 519 00:35:43,371 --> 00:35:45,742 Eu batia nela, ela tentava me morder... 520 00:35:45,900 --> 00:35:49,200 Eu a acorrentei e ela se enforcou. 521 00:35:50,542 --> 00:35:52,714 Ela era estúpida, Geli. 522 00:35:54,742 --> 00:35:56,542 Não seja estúpida. 523 00:36:04,114 --> 00:36:05,657 Leve-a! 524 00:37:08,000 --> 00:37:09,200 Alô! 525 00:37:12,771 --> 00:37:13,971 O que foi? 526 00:38:08,028 --> 00:38:12,800 (Angela "Geli" Raubal se matou em 18/9/1931 aos 23 anos) 527 00:38:37,542 --> 00:38:40,057 Adi, não podemos deixar isto assim. 528 00:38:40,571 --> 00:38:45,514 Não é justo. Não vou aguentar. 529 00:38:46,514 --> 00:38:48,200 Não vai aguentar... 530 00:38:51,257 --> 00:38:52,857 e quanto a mim? 531 00:38:56,714 --> 00:38:58,200 E eu? 532 00:39:01,485 --> 00:39:03,200 A arma era minha! 533 00:39:05,228 --> 00:39:07,400 É só o que me sobrou. 534 00:39:10,300 --> 00:39:12,200 Esse quarto ficará como está! 535 00:39:12,250 --> 00:39:15,700 -Mas, Adi... -Meu Deus, não entende? 536 00:39:19,100 --> 00:39:22,400 A deusa da história observa tudo o que eu faço, agora. 537 00:39:44,571 --> 00:39:47,628 26 de Fevereiro de 1932 538 00:39:47,857 --> 00:39:49,571 A sua cidadania... 539 00:39:49,771 --> 00:39:53,142 a sua nova cidadania alemã! 540 00:40:16,371 --> 00:40:18,857 Ainda bem que a sua família mudou de nome, 541 00:40:19,000 --> 00:40:22,514 senão teríamos que gritar: "Heil Schicklgrüber". 542 00:40:26,742 --> 00:40:30,485 Ao próximo Presidente do Reich! 543 00:40:47,257 --> 00:40:48,885 Acho que está maravilhoso! 544 00:40:54,820 --> 00:40:57,485 Acho que o faz parecer corajoso... 545 00:40:58,857 --> 00:41:00,280 forte... 546 00:41:03,685 --> 00:41:05,342 e determinado. 547 00:41:07,428 --> 00:41:09,200 Obrigado, Srta. Braun. 548 00:41:12,342 --> 00:41:13,714 Também acho. 549 00:41:18,600 --> 00:41:20,057 Heil Hitler! 550 00:41:21,171 --> 00:41:22,742 Heil Hitler! 551 00:41:22,800 --> 00:41:25,450 O novo cidadão alemão Adolf Hitler... 552 00:41:25,500 --> 00:41:27,100 vai se candidatar à Presidência. 553 00:41:27,200 --> 00:41:30,200 Enquanto Hitler faz história com o seu voo pela Alemanha, 554 00:41:30,228 --> 00:41:32,200 ele deixa uma mensagem bem clara: 555 00:41:32,300 --> 00:41:35,600 um voto no Führer é um voto no futuro! 556 00:41:42,100 --> 00:41:44,628 "Com o herói Lohengrin como modelo" 557 00:41:44,714 --> 00:41:47,030 "e a música de Wagner como inspiração," 558 00:41:47,171 --> 00:41:50,400 "enforcaremos os especuladores, esmagaremos os comunistas!" 559 00:41:50,450 --> 00:41:53,000 "A Alemanha nos apoia. E nós..." 560 00:41:53,050 --> 00:41:55,600 O Führer agora está concorrendo à Presidência, 561 00:41:55,620 --> 00:41:57,600 e ele terá muito trabalho conosco. 562 00:41:57,628 --> 00:42:01,700 Sepp, rastreie suas práticas contábeis e escreva um artigo. 563 00:42:01,750 --> 00:42:03,680 Maria, cubra a campanha. 564 00:42:03,700 --> 00:42:05,300 Descubra quem ouviu o seu discurso, 565 00:42:05,350 --> 00:42:07,150 e converse com aqueles que discordam. 566 00:42:07,200 --> 00:42:08,580 Sr. Gerlich, não tinha dito dito... 567 00:42:08,600 --> 00:42:09,700 Nada de Hitler? Sim. 568 00:42:09,750 --> 00:42:12,800 Insanidade temporária. Estou perdoado? 569 00:42:25,940 --> 00:42:27,542 Nós temos que pará-lo! 570 00:42:28,885 --> 00:42:31,200 5 de abril de 1932 571 00:42:31,600 --> 00:42:34,400 O que significa isso? Você disse que iria parar! 572 00:42:34,420 --> 00:42:35,450 Faço o meu trabalho. 573 00:42:35,480 --> 00:42:38,000 O trabalho de qualquer jornal é refletir a sua época. 574 00:42:38,057 --> 00:42:40,300 Você não acha que se ignorarmos... 575 00:42:42,171 --> 00:42:44,514 Saiam todos! Depressa, saiam! Vamos! 576 00:42:47,285 --> 00:42:49,171 Todos já para fora! 577 00:42:53,800 --> 00:42:57,050 -Podia ter sido uma bomba! -Mas não foi uma bomba. 578 00:42:57,085 --> 00:42:58,500 Não vê que estão furiosos... 579 00:42:58,520 --> 00:43:00,514 porque as pessoas estão lendo o que está acontecendo... 580 00:43:00,600 --> 00:43:02,100 Fritz, está despedido! 581 00:43:17,114 --> 00:43:19,800 Vai almoçar hoje, Srta. Braun? 582 00:43:20,857 --> 00:43:22,742 Hoje não, Angela. 583 00:43:26,200 --> 00:43:28,171 Não passará disso, sabe? 584 00:43:32,057 --> 00:43:33,485 Perdão? 585 00:43:33,714 --> 00:43:36,228 Ele tratava a minha filha da mesma maneira. 586 00:43:36,342 --> 00:43:39,457 Acorrentou-a para depois abandoná-la. 587 00:43:39,971 --> 00:43:42,971 Não sei que conversa é essa. 588 00:43:45,285 --> 00:43:47,771 Há um quarto trancado lá em cima... 589 00:43:48,657 --> 00:43:50,457 gostaria de vê-lo? 590 00:44:08,740 --> 00:44:11,542 Não toque em nada! Ele saberia que esteve aqui. 591 00:44:18,714 --> 00:44:20,685 Não pode competir com ela. 592 00:44:21,742 --> 00:44:24,285 Você está viva e ela é uma lembrança. 593 00:44:26,028 --> 00:44:28,771 Uma lembrança dele, não minha! 594 00:44:30,428 --> 00:44:32,171 Não da verdadeira Geli. 595 00:44:32,900 --> 00:44:36,100 Não posso trazê-la de volta, nem mudar... 596 00:44:36,114 --> 00:44:38,200 o que permiti que acontecesse. 597 00:44:38,685 --> 00:44:41,028 Mas posso preveni-la, senhorita. 598 00:44:42,257 --> 00:44:44,542 As coisas não vão melhorar. 599 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Essa era a fantasia dele. 600 00:44:48,714 --> 00:44:52,114 Não é você. Nunca será. 601 00:45:01,514 --> 00:45:02,914 O que é isso? 602 00:45:04,028 --> 00:45:06,028 Ele odeia flores frescas. 603 00:45:07,428 --> 00:45:10,057 Ele próprio colocou aí, minha querida. 604 00:45:23,514 --> 00:45:26,514 Quero você longe desta casa até amanhã! 605 00:45:29,085 --> 00:45:32,200 (Völkischer Beobachter, jornal do NSDAP) 606 00:45:32,300 --> 00:45:35,500 Tenho todo o prazer em aceitar mais um cliente. 607 00:45:35,700 --> 00:45:38,600 Os Nacional-Socialistas não têm exclusividade. 608 00:45:38,700 --> 00:45:41,250 -Como se chama? -"O Justo Caminho", 609 00:45:41,300 --> 00:45:43,100 baseado numa citação de São Paulo. 610 00:45:43,200 --> 00:45:45,900 -É um jornal religioso? -De certa forma. 611 00:45:45,920 --> 00:45:49,100 Meu cliente pede apenas que não exerça controle editorial 612 00:45:49,140 --> 00:45:50,400 sobre o que ele escreve. 613 00:45:50,700 --> 00:45:53,700 Sou um tipógrafo e não um editor. 614 00:45:53,900 --> 00:45:55,800 Só me preocupo caso a tinta borre. 615 00:45:58,200 --> 00:45:59,657 Muito obrigado! 616 00:46:00,428 --> 00:46:02,600 -Ele assinou o contrato? -Sim... 617 00:46:03,114 --> 00:46:06,600 mas Fritz, este homem imprime os jornais nazistas. 618 00:46:06,700 --> 00:46:08,600 É o último lugar para publicar algo. 619 00:46:08,700 --> 00:46:09,900 Pelo contrário, Sepp. 620 00:46:09,920 --> 00:46:13,600 É a única prensa que Hitler não vai destruir. 621 00:46:33,220 --> 00:46:34,257 Ele! 622 00:46:42,114 --> 00:46:44,880 "Hindenburg Triunfa! Hitler é Derrotado!" 623 00:46:45,057 --> 00:46:49,628 Porque estão com essas caras? 30% do país votou em mim. 624 00:46:50,000 --> 00:46:52,500 Avançamos muito, desde aquelas 40 pessoas numa cervejaria. 625 00:46:52,542 --> 00:46:54,300 Mas não ganhamos, meu Führer. 626 00:46:54,700 --> 00:46:57,000 Talvez devêssemos rever a nossa estratégia. 627 00:46:57,100 --> 00:46:59,000 Se não cumprirmos as nossas promessas, 628 00:46:59,100 --> 00:47:01,680 os nossos eleitores irão procurar outro líder. 629 00:47:01,700 --> 00:47:03,200 Não se preocupe com isso. 630 00:47:03,300 --> 00:47:05,800 Somos apoiados por todas as facções de direita. 631 00:47:05,900 --> 00:47:08,800 Só resta a Hindenburg me nomear Chanceler. 632 00:47:09,000 --> 00:47:10,828 Com o devido respeito, meu Führer, 633 00:47:10,900 --> 00:47:13,800 não me parece que a sua posição coincida com a de Hindenburg. 634 00:47:13,850 --> 00:47:16,600 A Chancelaria é o 2º cargo mais poderoso do governo. 635 00:47:16,628 --> 00:47:17,900 Por que ele iria lhe oferecê-la? 636 00:47:17,950 --> 00:47:20,500 Devido a todos os problemas que causarei se não o fizer. 637 00:47:20,600 --> 00:47:23,700 Queria me ver, Adolf? 638 00:47:26,900 --> 00:47:30,000 Podem me dar licença, por favor, cavalheiros? 639 00:47:37,485 --> 00:47:39,057 Por favor, sente-se. 640 00:47:46,700 --> 00:47:49,200 É crucial que não fale nada. 641 00:47:49,300 --> 00:47:52,000 Nem uma palavra. Quero apenas que escute. 642 00:47:53,000 --> 00:47:55,800 Ouvi coisas preocupantes a seu respeito. 643 00:47:55,900 --> 00:47:57,571 -É mesmo? -Shhhh! 644 00:47:58,857 --> 00:48:00,142 Nem uma palavra. 645 00:48:01,000 --> 00:48:04,300 Dizem que serei usado como alvo, para praticarem tiro. 646 00:48:05,300 --> 00:48:07,742 -Sério? -Silêncio! 647 00:48:08,914 --> 00:48:10,857 Deixe-me concluir, por favor. 648 00:48:12,000 --> 00:48:14,800 Com o passar dos anos, a SA ficou arredia. 649 00:48:15,400 --> 00:48:18,300 Como sabe, estou tendo dificuldades em tentar dissuadi-la 650 00:48:18,342 --> 00:48:20,200 da ideia de revolução. 651 00:48:21,100 --> 00:48:26,200 Ela tem que nos seguir, ela está incontrolável. 652 00:48:28,900 --> 00:48:30,600 A partir de agora, 653 00:48:30,650 --> 00:48:33,200 deixo o problema inteiramente nas suas mãos. 654 00:48:33,300 --> 00:48:35,500 Digamos que é uma espécie de teste. 655 00:48:35,800 --> 00:48:37,600 Se você tiver sucesso... 656 00:48:37,900 --> 00:48:41,600 talvez eu esqueça toda essa confusão. 657 00:48:41,971 --> 00:48:43,114 Fui claro? 658 00:48:43,685 --> 00:48:45,342 Obrigado pela visita. 659 00:48:47,457 --> 00:48:49,314 E Ernst? 660 00:48:51,600 --> 00:48:53,685 Por favor, não repita isso. 661 00:49:02,714 --> 00:49:05,800 Escritório do Presidente, Berlim, 1º de junho de 1932 662 00:49:06,200 --> 00:49:09,350 O desafio que qualquer novo Chanceler terá de enfrentar 663 00:49:09,400 --> 00:49:12,300 é o de como lidar com os Nacional-Socialistas. 664 00:49:12,342 --> 00:49:14,600 Se eles paralisarem o Parlamento novamente, 665 00:49:14,620 --> 00:49:17,500 o que fazem sempre que não conseguem o que pretendem, 666 00:49:17,550 --> 00:49:21,700 seremos forcados a realizar nova eleição pela 4ª vez este ano. 667 00:49:21,750 --> 00:49:24,500 O cargo de Chanceler é ingrato. 668 00:49:24,550 --> 00:49:26,100 Não o desejaria ao meu pior inimigo. 669 00:49:26,114 --> 00:49:28,900 Eu sei, Papen, eu sei. A porta! 670 00:49:33,200 --> 00:49:37,480 Veja, eu dediquei a minha vida a este país 671 00:49:37,500 --> 00:49:40,500 e pretendo deixá-lo em mãos competentes. 672 00:49:40,600 --> 00:49:43,300 Por isso, pedi ao General Von Schleicher 673 00:49:43,342 --> 00:49:45,500 para que fosse o meu novo Chanceler. 674 00:49:45,700 --> 00:49:48,900 -Parabéns, General! -Ele recusou. 675 00:49:48,950 --> 00:49:53,250 Em vez de aceitar, sugeriu que nomeasse você, Franz Von Papen, 676 00:49:53,300 --> 00:49:57,800 para ser o chefe deste governo. É conservador, católico... 677 00:49:57,900 --> 00:50:00,900 V.Ex.ª, Presidente Hindenburg, eu não... 678 00:50:01,000 --> 00:50:03,700 Ótimo, estamos resolvidos! Bem, agora... 679 00:50:03,800 --> 00:50:07,100 começaremos pela maior ameaça à nossa democracia: 680 00:50:07,200 --> 00:50:08,514 Herr Hitler! 681 00:50:08,730 --> 00:50:10,342 Alguma sugestão? 682 00:50:10,600 --> 00:50:12,680 Se me permite, sugiro que demos a ele um cargo 683 00:50:12,700 --> 00:50:13,800 que permita controlá-lo. 684 00:50:13,800 --> 00:50:16,114 E que cargo seria esse? 685 00:50:17,714 --> 00:50:19,114 Vice-Chanceler? 686 00:50:19,485 --> 00:50:23,114 -Deve estar brincando. -De modo algum! 687 00:50:23,500 --> 00:50:24,900 A Vice-Chancelaria 688 00:50:24,950 --> 00:50:26,900 é o 3º cargo mais poderoso na Alemanha! 689 00:50:27,000 --> 00:50:28,400 A popularidade do meu Partido 690 00:50:28,450 --> 00:50:31,100 exige muito mais do que o 3º lugar! 691 00:50:31,200 --> 00:50:34,600 O que pretende, precisamente? 692 00:50:36,514 --> 00:50:41,685 -Quero a Chancelaria, senhor. -Esse cargo é meu! 693 00:50:45,900 --> 00:50:48,300 Eu não riria, General. 694 00:50:49,000 --> 00:50:51,500 Talvez eu também tome o seu cargo. 695 00:50:56,571 --> 00:50:58,771 Senhor Presidente do Reich, 696 00:50:58,800 --> 00:51:00,600 certamente o senhor reconhece... 697 00:51:00,800 --> 00:51:03,000 que sou uma força com a qual pode contar. 698 00:51:03,700 --> 00:51:06,400 Quanto mais depressa me nomear Chanceler 699 00:51:06,450 --> 00:51:09,800 -e aprovar meu gabinete... -Jamais te nomearia Chanceler! 700 00:51:09,857 --> 00:51:11,800 Como ousa presumir, senhor! 701 00:51:11,828 --> 00:51:14,600 Você é um reles cabo da Boêmia! 702 00:51:14,700 --> 00:51:16,950 Se eu o fizesse chefe deste governo, 703 00:51:17,000 --> 00:51:19,300 que justificativa daria a Deus? 704 00:51:19,800 --> 00:51:22,200 E que justificativa dará à Alemanha... 705 00:51:22,257 --> 00:51:23,700 se não o fizer? 706 00:51:24,000 --> 00:51:25,600 Bom dia, senhor. 707 00:51:37,000 --> 00:51:38,885 Velho idiota! 708 00:51:39,142 --> 00:51:41,130 Não me interessa o que dirá a Deus, 709 00:51:41,228 --> 00:51:43,320 tomara que o faça depressa e pessoalmente. 710 00:51:43,428 --> 00:51:44,771 Chame o Röhm! 711 00:51:44,914 --> 00:51:48,114 Mostrarei a Hindenburg como se responde a Deus. 712 00:51:48,200 --> 00:51:50,950 A próxima pauta do Parlamento 713 00:51:51,000 --> 00:51:54,900 é um projeto de lei referente ao destino de verbas... 714 00:51:54,950 --> 00:51:57,100 Cavalheiros, vamos embora! 715 00:51:59,500 --> 00:52:01,000 Se saírem, 716 00:52:01,142 --> 00:52:04,700 causarão a dissolução desta assembleia! 717 00:52:04,900 --> 00:52:06,500 Mais uma vez seremos obrigados pela lei 718 00:52:06,520 --> 00:52:08,800 a convocar uma nova eleição. Detenha-os! 719 00:52:09,100 --> 00:52:11,600 Eleições Parlamentares, Partido Nazista: 230 cadeiras 720 00:52:11,700 --> 00:52:13,400 31 de julho de 1932 721 00:52:13,800 --> 00:52:16,171 230 cadeiras! 722 00:52:16,742 --> 00:52:19,285 Somos o maior Partido no Reichstag! 723 00:52:19,542 --> 00:52:23,914 Fomos abençoados pela Providência! 724 00:52:24,514 --> 00:52:26,571 Heil Hitler! 725 00:52:27,400 --> 00:52:30,200 Como ele se atreve a exigir novamente a Chancelaria? 726 00:52:30,280 --> 00:52:32,500 Não me interessa quantas cadeiras ele detém! 727 00:52:32,514 --> 00:52:34,780 Nunca será Chanceler enquanto eu viver! 728 00:52:34,800 --> 00:52:37,200 O máximo que conseguirá é ser meu chefe dos Correios, 729 00:52:37,220 --> 00:52:40,400 vai lamber o meu traseiro enquanto cola os selos! 730 00:52:40,571 --> 00:52:43,257 Posso fazer uma sugestão, Sr. Presidente? 731 00:52:43,340 --> 00:52:44,400 Após a sua última sugestão, 732 00:52:44,514 --> 00:52:46,657 os nazistas tomaram o Parlamento! 733 00:52:46,800 --> 00:52:51,114 Estão ficando cada vez mais fortes. 734 00:52:52,200 --> 00:52:56,700 Fazem chacota do nosso governo, bem como de nós. 735 00:52:56,771 --> 00:52:59,500 Posso propor um plano alternativo? 736 00:52:59,600 --> 00:53:02,580 Gregor Strasser é o 2º em comando de Hitler. 737 00:53:02,600 --> 00:53:04,280 É muito bem-quisto pelo Partido. 738 00:53:04,300 --> 00:53:06,400 Estou certo de que aceitaria de bom grado... 739 00:53:06,420 --> 00:53:07,700 a Vice-Chancelaria. 740 00:53:07,800 --> 00:53:11,100 -Já falou com ele? -Sim, ele odeia o Hitler. 741 00:53:11,140 --> 00:53:15,300 Isso dividiria os partidários e neutralizaria o Partido. 742 00:53:15,400 --> 00:53:17,200 Cavalheiros, a última coisa que quero... 743 00:53:17,220 --> 00:53:20,000 é que a minha Presidência termine em anarquia. 744 00:53:20,100 --> 00:53:22,700 Desculpe, Papen, mas acho que o General Von Schleider 745 00:53:22,742 --> 00:53:25,200 precisa tentar a sorte na Chancelaria. 746 00:53:25,400 --> 00:53:27,714 Sr. Presidente, por favor! 747 00:53:28,100 --> 00:53:31,600 É óbvio que ele sempre cobiçou este cargo! 748 00:53:31,700 --> 00:53:35,100 Só me usou para se livrar do inimigo. 749 00:53:35,200 --> 00:53:38,600 -Me dê mais uma chance! -Não! 750 00:53:38,700 --> 00:53:42,100 General, nomeio-o Chanceler do Reich. Boa sorte! 751 00:53:42,400 --> 00:53:46,300 O Partido está acima de você. Você mesmo disse. 752 00:53:46,400 --> 00:53:49,580 Como Vice-Chanceler, irei unificar os partidos de direita, 753 00:53:49,600 --> 00:53:53,700 bloquear os comunistas e aumentar a nossa popularidade. 754 00:53:53,800 --> 00:53:56,200 E como lidaria com os traidores? 755 00:53:57,400 --> 00:53:59,000 Eu não sou um traidor, meu Führer! 756 00:53:59,050 --> 00:54:01,900 Os traidores não se definem por si só, Strasser, 757 00:54:01,940 --> 00:54:03,700 mas pelas pessoas que traem! 758 00:54:03,800 --> 00:54:06,100 Você vai declinar a oferta de Schleicher... 759 00:54:06,200 --> 00:54:10,000 e vai se demitir do seu cargo no Partido. 760 00:54:10,485 --> 00:54:11,800 Sr. Graf! 761 00:54:14,914 --> 00:54:17,340 Acompanhe este homem à saída! 762 00:54:30,000 --> 00:54:33,900 1ª Edição do jornal "O Justo Caminho", 1932 763 00:54:34,000 --> 00:54:37,200 (Manchete da Capa: Hitler Tem Sangue Mongol?) 764 00:54:37,500 --> 00:54:39,571 Meu Deus! 765 00:54:40,057 --> 00:54:42,028 Devo voltar lá pelas 9h. 766 00:54:42,340 --> 00:54:45,428 Dê o jantar ao Egon e ponha-o na cama. 767 00:54:50,428 --> 00:54:51,914 Sabe, Helene... 768 00:54:52,030 --> 00:54:54,771 há dias que não jantamos juntos. 769 00:54:55,200 --> 00:54:57,400 Começo a achar que está mais envolvida 770 00:54:57,457 --> 00:54:59,400 na política do Partido que eu. 771 00:55:01,700 --> 00:55:06,000 -Acha graça, Frieda? -Não, Sra. Hanfstaengl. 772 00:55:06,100 --> 00:55:10,000 -Só estava lendo o jornal. -Algo divertido nos jornais? 773 00:55:10,050 --> 00:55:11,571 -Isso é novidade. -Escutem isso! 774 00:55:11,600 --> 00:55:14,100 "De acordo com o seu próprio perfil racial, 775 00:55:14,142 --> 00:55:17,550 o nariz de Hitler é semelhante ao de Átila, o Huno, 776 00:55:17,600 --> 00:55:20,250 o invasor estrangeiro, se é que já houve um." 777 00:55:20,314 --> 00:55:22,400 Como ousa trazer isso para a minha casa? 778 00:55:22,500 --> 00:55:24,950 É propaganda judaica e deve ser queimada! 779 00:55:25,000 --> 00:55:26,400 Peço perdão, madame. 780 00:55:26,600 --> 00:55:28,300 Mas não tem o direito de me dizer... 781 00:55:28,350 --> 00:55:31,000 o que posso ou não posso ler. 782 00:55:36,057 --> 00:55:38,028 Amanhã conversaremos. 783 00:55:49,771 --> 00:55:51,200 Adi? 784 00:55:51,828 --> 00:55:53,171 Chame o Hess! 785 00:55:55,114 --> 00:55:58,285 Olha a minha saia nova, gostou? 786 00:56:04,485 --> 00:56:06,257 Comprei hoje... 787 00:56:13,200 --> 00:56:14,542 Me beije! 788 00:56:24,080 --> 00:56:25,942 Me beije! 789 00:57:03,828 --> 00:57:05,857 Marque um encontro com Von Papen. 790 00:57:26,500 --> 00:57:30,200 Não há dúvida de que Hindenburg cometeu o seu maior erro 791 00:57:30,257 --> 00:57:32,200 ao nomear Schleicher como Chanceler. 792 00:57:32,250 --> 00:57:34,300 Ambos te humilharam publicamente. 793 00:57:34,320 --> 00:57:37,400 Essa é a sua chance de se vingar e retomar o poder. 794 00:57:37,700 --> 00:57:39,700 Ele nunca irá me nomear Chanceler novamente. 795 00:57:39,714 --> 00:57:40,500 Não sei porque... 796 00:57:40,520 --> 00:57:43,350 Mas ele te nomearia Vice-Chanceler, sob o meu comando. 797 00:57:43,400 --> 00:57:44,742 Esse é o objetivo. 798 00:57:45,900 --> 00:57:48,700 O Gabinete seria solidamente conservador. 799 00:57:48,742 --> 00:57:50,350 Essas coisas ficariam a seu cargo. 800 00:57:50,400 --> 00:57:52,400 Tem mais experiência do que eu. 801 00:57:53,200 --> 00:57:59,600 Mas há um pequeno problema: Hindenburg me odeia! 802 00:58:00,200 --> 00:58:02,200 Tem de ser persuadido. 803 00:58:02,800 --> 00:58:05,800 Se há algo nele que não diminuiu com a idade, 804 00:58:05,828 --> 00:58:07,300 foi a sua vaidade! 805 00:58:07,870 --> 00:58:12,100 Uma carta aberta pertinente da sua parte faria maravilhas. 806 00:58:12,500 --> 00:58:15,200 E alguns rachas no Parlamento. 807 00:58:19,100 --> 00:58:22,200 "Caro Presidente do Reich, Von Hindenburg, 808 00:58:22,400 --> 00:58:24,200 todos os grandes heróis da Alemanha 809 00:58:24,250 --> 00:58:26,550 foram homens benevolentes, que amavam o seu povo 810 00:58:26,600 --> 00:58:28,700 e tinham esse amor retribuído. 811 00:58:28,900 --> 00:58:34,700 Como Parsifal, como Lohengrin, como o senhor. 812 00:58:37,300 --> 00:58:40,000 A Alemanha é afortunada em tê-lo como líder. 813 00:58:40,100 --> 00:58:44,400 Ofereço-lhe a minha lealdade e o meu eterno respeito." 814 00:58:47,100 --> 00:58:49,400 O Partido Nacional-Socialista pode... 815 00:58:49,428 --> 00:58:51,200 por favor, retornar aos seus lugares? 816 00:58:51,300 --> 00:58:54,500 Retornem aos seus lugares, por favor! 817 00:59:04,500 --> 00:59:06,228 Schleicher... 818 00:59:07,100 --> 00:59:12,000 este é um preço que achei que você nunca viesse a pagar. 819 00:59:16,880 --> 00:59:18,628 Traga-me Hitler! 820 01:00:27,114 --> 01:00:30,371 "Vamos abatê-lo como a um porco!" 821 01:00:31,300 --> 01:00:33,600 Não pode se comportar assim! 822 01:00:39,285 --> 01:00:40,628 Perdão. 823 01:00:42,900 --> 01:00:45,800 Podia ter arruinado tudo pelo qual eu lutei. 824 01:00:46,000 --> 01:00:50,100 Desculpe, Adi, eu só... me senti muito sozinha... 825 01:00:50,200 --> 01:00:51,900 e queria ficar mais tempo com você. 826 01:00:51,960 --> 01:00:55,857 Seja paciente, Eva! Ainda tenho inimigos. 827 01:00:56,500 --> 01:00:58,300 Até me tornar Chanceler... 828 01:00:58,314 --> 01:01:01,000 ainda haverá arestas a serem aparadas. 829 01:01:02,100 --> 01:01:04,400 Promete comportar-se bem? 830 01:01:06,142 --> 01:01:08,000 Promete? 831 01:01:09,228 --> 01:01:10,685 Prometo! 832 01:01:12,885 --> 01:01:15,371 Jura solenemente 833 01:01:16,314 --> 01:01:20,742 cumprir as obrigações do cargo de Chanceler, 834 01:01:21,542 --> 01:01:27,028 sem interesses partidários e para o bem da nação? 835 01:01:27,142 --> 01:01:28,228 Eu juro. 836 01:01:28,857 --> 01:01:34,285 E jura igualmente fazer cumprir a Constituição, 837 01:01:34,940 --> 01:01:40,457 apoiar o Presidente e respeitar a lei do Reichstag, 838 01:01:40,657 --> 01:01:43,285 com a ajuda de Deus? 839 01:01:44,828 --> 01:01:46,114 Eu juro. 840 01:01:50,942 --> 01:01:59,400 # A bandeira ao alto! As fileiras cerradas! 841 01:01:59,628 --> 01:02:07,857 # As SA marcham em firme e corajoso passo 842 01:02:07,971 --> 01:02:16,114 # Camaradas fuzilados pela Frente Vermelha e os Reacionários 843 01:02:16,220 --> 01:02:25,400 # Marcham em espírito nas nossas fileiras 844 01:02:26,057 --> 01:02:36,057 Sieg Heil! Sieg Heil! 845 01:02:36,314 --> 01:02:40,457 (A Canção de Horst Wessel: hino oficial da SA, 1928) 846 01:02:42,710 --> 01:02:45,142 "Devemos exterminar essa praga!" 847 01:02:45,285 --> 01:02:47,914 Alguém pode desligar isso! 848 01:02:50,600 --> 01:02:52,028 Sr. Gerlich! 849 01:02:52,885 --> 01:02:55,000 Meu nome é Georg Bell. 850 01:02:55,200 --> 01:02:56,714 Eu li o seu jornal. 851 01:02:56,800 --> 01:02:59,200 Nós temos um inimigo em comum. 852 01:03:01,900 --> 01:03:04,600 Como todos na Alemanha de hoje. 853 01:03:06,000 --> 01:03:08,800 Sou o que se pode chamar de nazista descontente. 854 01:03:08,900 --> 01:03:11,600 Trabalhava para Röhm até ele me despedir. 855 01:03:13,800 --> 01:03:17,300 Sim, sei que houve... desistências. 856 01:03:17,400 --> 01:03:19,600 Gostaria de lhe passar informações. 857 01:03:20,400 --> 01:03:23,300 Informações prejudiciais que vão te ajudar. 858 01:03:28,514 --> 01:03:29,628 Alô? 859 01:03:29,700 --> 01:03:31,600 Pode usar um pseudônimo, 860 01:03:31,620 --> 01:03:34,100 mas sei que é você quem escreve estas coisas, Gerlich. 861 01:03:34,200 --> 01:03:36,800 -Bom dia, Mueller. -Não posso imprimir isso! 862 01:03:37,000 --> 01:03:38,900 O seu último artigo foi bastante inadequado. 863 01:03:38,942 --> 01:03:41,400 Ele vai destruir a minha gráfica e sabotar o meu negócio! 864 01:03:41,420 --> 01:03:43,800 Ele não vai destruir a sua gráfica, 865 01:03:43,820 --> 01:03:46,100 precisa dela para imprimir o jornal. 866 01:03:46,200 --> 01:03:48,200 Sou eu quem ele irá destruir! 867 01:03:48,300 --> 01:03:50,900 Está entrando num beco sem saída, meu amigo. 868 01:03:51,000 --> 01:03:53,900 Temos um contrato, Mueller. Espero que o cumpra. 869 01:03:54,000 --> 01:03:56,700 Você não vai durar muito neste mundo. 870 01:04:08,000 --> 01:04:10,085 Não quero ouvir nada. 871 01:04:20,600 --> 01:04:23,700 Lembra-se, "tempos extraordinários exigem medidas..." 872 01:04:23,720 --> 01:04:25,900 Isto nada tem a ver com história, nem política. 873 01:04:25,914 --> 01:04:27,628 Tem a ver com a sua vida, Fritz! 874 01:04:27,742 --> 01:04:30,000 Que, por acaso, também é a minha! 875 01:04:47,571 --> 01:04:48,714 Isto... 876 01:04:49,400 --> 01:04:50,800 isto sou eu. 877 01:04:51,428 --> 01:04:54,057 E isto, é você. 878 01:04:54,228 --> 01:04:56,342 Duas pessoas... 879 01:04:56,742 --> 01:04:58,914 que pensam de modo diferente. 880 01:04:59,657 --> 01:05:02,200 Mas veja o que acontece quando se juntam. 881 01:05:04,171 --> 01:05:05,971 Eu te amo, Sophie. 882 01:05:07,285 --> 01:05:09,400 Mas, se eu não fizer isso... 883 01:05:09,628 --> 01:05:12,050 não serei capaz de viver com a minha consciência. 884 01:05:18,200 --> 01:05:20,257 Tenho medo, Fritz. 885 01:05:39,685 --> 01:05:42,228 Isso é uma afronta, nada disso é verdade! 886 01:05:42,342 --> 01:05:44,000 Espera que acreditemos nisso? 887 01:05:44,057 --> 01:05:47,400 O que está insinuando? Não participei disto. E você? 888 01:05:47,500 --> 01:05:50,000 Isto é um memorando interno 889 01:05:50,028 --> 01:05:53,000 sobre a ação dos agitadores na SA! 890 01:05:55,600 --> 01:06:00,200 Tem ideia do dano que isto nos causou? 891 01:06:00,314 --> 01:06:02,628 Não sei como Gerlich obteve isto, 892 01:06:02,770 --> 01:06:04,428 mas, se me deixarem ir a Munique, 893 01:06:04,514 --> 01:06:07,342 -descobrirei a sua fonte. -É tarde demais para isso. 894 01:06:07,542 --> 01:06:11,314 Hindenburg leu o artigo e chamou o Führer esta manhã. 895 01:06:11,450 --> 01:06:14,100 As pessoas estão atacando estabelecimentos judaicos. 896 01:06:14,200 --> 01:06:16,100 A economia começou a despencar, 897 01:06:16,150 --> 01:06:18,800 estamos à beira de uma convulsão e este artigo... 898 01:06:18,900 --> 01:06:20,800 foi a gota d´água! 899 01:06:21,000 --> 01:06:23,500 Se não controlarmos isto prontamente, 900 01:06:23,600 --> 01:06:26,350 Hindenburg decretará a lei marcial... 901 01:06:26,400 --> 01:06:28,300 com o auxílio do exército! 902 01:06:28,350 --> 01:06:31,380 Então, está na hora de invadir o Palácio Presidencial 903 01:06:31,400 --> 01:06:33,500 -e assumir o governo... -Enlouqueceu? 904 01:06:33,700 --> 01:06:37,700 Me dê a dianteira do exército e vou uni-lo sob o seu comando! 905 01:06:37,750 --> 01:06:40,800 -Esta é a nossa chance. -Que grande ideia. 906 01:06:41,400 --> 01:06:43,285 Como não pensei nisso antes? 907 01:06:43,885 --> 01:06:46,714 Será por que o exército te considera um porco? 908 01:06:46,900 --> 01:06:48,600 Por que, à menor sugestão, 909 01:06:48,620 --> 01:06:50,800 preferem desfraldar a bandeira nacional-socialista 910 01:06:50,820 --> 01:06:53,300 em vez de ficar sob o seu domínio? 911 01:06:55,971 --> 01:06:58,228 Você e a sua SA, Ernst, 912 01:06:58,371 --> 01:07:01,057 não passam de dinossauros políticos. 913 01:07:02,000 --> 01:07:06,200 Recusaram-se a evoluir como o resto de nós. 914 01:07:06,300 --> 01:07:08,200 Ah, acredite em mim, Adolf, 915 01:07:08,220 --> 01:07:11,280 você não iria gostar de conhecer... 916 01:07:11,300 --> 01:07:13,300 nossa capacidade de evoluir! 917 01:07:17,900 --> 01:07:20,500 E pensar que ele já foi seu amigo. 918 01:07:20,700 --> 01:07:23,700 Agora, é apenas mais um pronto para nos trair. 919 01:07:24,457 --> 01:07:26,371 E a lista só aumenta. 920 01:07:28,000 --> 01:07:29,800 Pior que ele tem razão. 921 01:07:30,400 --> 01:07:33,200 Às vezes, a força bruta é a única solução. 922 01:07:33,700 --> 01:07:37,550 Ajuda se houver algum tipo de razão legal por detrás, 923 01:07:37,600 --> 01:07:40,800 algo tão ultrajante que provoque uma resposta. 924 01:07:49,680 --> 01:07:53,480 O Incêndio do Reichstag 27 de fevereiro de 1933 925 01:07:58,500 --> 01:08:00,800 -Há algum suspeito? -Prenderam alguém? 926 01:08:00,828 --> 01:08:02,750 Quais ações pretende tomar? 927 01:08:02,800 --> 01:08:05,800 -Seria um conluio comunista? -O que aconteceu? 928 01:08:06,700 --> 01:08:10,200 Parece que um comunista holandês conseguiu entrar e ateou fogo. 929 01:08:10,400 --> 01:08:12,400 Está sob custódia da polícia. 930 01:08:16,114 --> 01:08:18,600 Diga ao Röhm que ele ainda pode ser útil. 931 01:08:18,800 --> 01:08:20,800 Você falou de uma lista de inimigos. 932 01:08:20,820 --> 01:08:22,800 Até que não é uma má ideia. 933 01:08:24,000 --> 01:08:28,542 Isto é um sinal de Deus. Fomos atacados. 934 01:08:28,771 --> 01:08:32,142 Os terroristas abriram fogo e nós vamos revidar. 935 01:08:32,340 --> 01:08:33,800 Como é bom vê-lo feliz. 936 01:08:33,900 --> 01:08:37,200 Alguém terá de pagar por este crime hediondo! 937 01:08:39,600 --> 01:08:43,700 Mas isto anula por completo a Constituição 938 01:08:43,720 --> 01:08:47,300 e praticamente transfere o poder para você. 939 01:08:48,200 --> 01:08:51,700 Vivemos tempos conturbados, senhor, 940 01:08:52,300 --> 01:08:55,400 a Constituição não tinha como adivinhá-los. 941 01:08:58,700 --> 01:09:01,600 Um monumento nacional foi destruído, 942 01:09:02,300 --> 01:09:05,700 a nossa democracia está sendo atacada! 943 01:09:05,800 --> 01:09:09,600 Se vamos declarar guerra a estes estrangeiros intrusos, 944 01:09:10,000 --> 01:09:13,800 certos direitos civis devem ser suspensos. 945 01:09:14,200 --> 01:09:18,800 Quando o poder é usurpado em vez de concedido... 946 01:09:19,100 --> 01:09:24,000 aquele que usurpá-lo será usurpado. 947 01:09:24,400 --> 01:09:30,800 O Reichstag tem de aprovar isto antes da minha assinatura. 948 01:09:30,900 --> 01:09:33,750 (Ópera Kroll, sede do Parlamento Temporário) 949 01:09:33,800 --> 01:09:35,485 "Para que o Governo possa..." 950 01:09:35,580 --> 01:09:38,720 tomar as medidas necessárias contra o terrorismo, 951 01:09:38,857 --> 01:09:41,857 o Parlamento deve aprovar o Ato de Permissão. 952 01:09:42,342 --> 01:09:46,714 Este Ato é a sua chance de dar poder... 953 01:09:46,810 --> 01:09:49,542 a quem pode utilizá-lo de modo efetivo. 954 01:09:49,942 --> 01:09:51,628 De agora em diante, 955 01:09:51,830 --> 01:09:55,340 a legislação será tratada pela administração, 956 01:09:55,514 --> 01:09:59,950 com poderes totais de mudanças constitucionais. 957 01:10:00,000 --> 01:10:05,200 A liberdade de expressão, associação e de imprensa... 958 01:10:05,300 --> 01:10:07,700 estão temporariamente suspensos! 959 01:10:08,400 --> 01:10:11,900 Direitos privados com relação a telefones 960 01:10:11,920 --> 01:10:15,100 e correspondência pessoal estão revogados! 961 01:10:15,800 --> 01:10:17,850 Ordem! 962 01:10:17,900 --> 01:10:21,900 Está muito bom, mas vamos usar uma fonte maior para Hitler. 963 01:10:22,300 --> 01:10:25,000 Hitler acabou de convocar uma reunião de emergência 964 01:10:25,020 --> 01:10:26,314 no Reichstag. 965 01:10:27,900 --> 01:10:31,200 Quer que aprovem a "Lei de Plenos Poderes", 966 01:10:31,300 --> 01:10:33,900 que transformará este país num estado policial, 967 01:10:33,940 --> 01:10:35,800 com ele como dirigente absoluto. 968 01:10:35,828 --> 01:10:39,000 Meu Deus! Faça o que fizer, ele fica cada vez mais forte. 969 01:10:39,030 --> 01:10:41,600 Aposto que foram os nazistas que incendiaram o Reichstag. 970 01:10:41,620 --> 01:10:44,000 Ainda não contei uma coisa para vocês... 971 01:10:54,420 --> 01:10:55,914 Assim que isto sair, 972 01:10:56,085 --> 01:10:58,628 Röhm saberá que eu sou a sua fonte. 973 01:11:00,300 --> 01:11:02,480 Meu trabalho como secretário de imprensa do Röhm 974 01:11:02,500 --> 01:11:03,828 era só fachada. 975 01:11:04,100 --> 01:11:06,900 Ele me contratou para encontrar investidores fora da Alemanha. 976 01:11:07,000 --> 01:11:09,800 -Investidores? Para quê? -Financiar a SA. 977 01:11:10,100 --> 01:11:12,850 Ele aceitou assinar um contrato com um homem em Londres, 978 01:11:12,900 --> 01:11:16,100 em troca de importações exclusivas de petróleo para a Alemanha. 979 01:11:16,200 --> 01:11:18,900 O Partido Nazista dava incentivos econômicos 980 01:11:18,920 --> 01:11:20,200 a um investidor estrangeiro? 981 01:11:20,228 --> 01:11:22,100 O que aconteceu aos "alemães pela Alemanha"? 982 01:11:22,200 --> 01:11:23,514 Exatamente. 983 01:11:26,800 --> 01:11:29,371 Estas notícias precisam chegar a Hindenburg. 984 01:11:29,914 --> 01:11:32,400 E temos de arranjar um lugar seguro para você, Bell. 985 01:11:32,657 --> 01:11:37,257 Sepp, tenho contatos em Berlim. Vou te apresentar a eles. 986 01:11:37,400 --> 01:11:40,700 Vá para casa, faça as malas e dirija-se à estação de trens. 987 01:11:40,750 --> 01:11:43,000 Bell te entregará o meu relatório lá. 988 01:11:43,100 --> 01:11:45,100 Temos de nos apressar! 989 01:11:50,360 --> 01:11:52,057 O Governo reserva-se o direito 990 01:11:52,200 --> 01:11:54,228 de intervir em qualquer circunstância 991 01:11:54,314 --> 01:11:56,142 para restaurar a ordem! 992 01:11:56,314 --> 01:11:58,310 O direito de redigir leis 993 01:11:58,457 --> 01:12:00,342 passa do Presidente da República 994 01:12:00,485 --> 01:12:02,028 para o Chanceler! 995 01:12:03,114 --> 01:12:04,571 Isto é um abuso! 996 01:12:05,457 --> 01:12:07,400 É abusivo! 997 01:12:09,150 --> 01:12:11,110 Eu ofereço ao Parlamento 998 01:12:11,228 --> 01:12:13,657 a chance de pacificar a Alemanha. 999 01:12:13,828 --> 01:12:16,114 Nunca! Se respeita a nossa Constituição... 1000 01:12:16,257 --> 01:12:18,200 Vice-Chanceler, retome o seu lugar! 1001 01:12:18,314 --> 01:12:21,657 Tomarei qualquer recusa como um ato de oposição! 1002 01:12:22,180 --> 01:12:24,942 Cavalheiros, vocês devem decidir: 1003 01:12:25,210 --> 01:12:28,028 querem a paz ou a guerra? 1004 01:12:32,742 --> 01:12:38,142 # Alemanha, Alemanha acima de tudo 1005 01:12:38,257 --> 01:12:43,514 # Acima de tudo no mundo, 1006 01:12:43,714 --> 01:12:49,571 # Quando sempre, na defesa e resistência 1007 01:12:49,714 --> 01:12:55,400 # Fica unida fraternalmente, 1008 01:12:55,628 --> 01:13:07,514 # Do Mosa ao Nemen Do Ádige ao Belt 1009 01:13:07,830 --> 01:13:14,200 # Alemanha, Alemanha acima de tudo 1010 01:13:14,470 --> 01:13:20,857 # Acima de tudo no mundo, 1011 01:13:21,028 --> 01:13:27,542 # Alemanha, Alemanha acima de tudo 1012 01:13:27,657 --> 01:13:34,685 # Acima de tudo no mundo 1013 01:13:36,200 --> 01:13:37,800 Todos para fora! 1014 01:13:38,171 --> 01:13:40,085 Peguem todos os papéis! 1015 01:13:40,880 --> 01:13:42,628 Para fora! 1016 01:13:43,657 --> 01:13:45,600 Revistem todos! 1017 01:13:47,285 --> 01:13:49,371 Quem é a sua fonte? 1018 01:13:52,657 --> 01:13:54,028 Ninguém. 1019 01:14:20,885 --> 01:14:23,400 PARE! 1020 01:14:25,400 --> 01:14:29,000 Perguntei: "quem é a sua fonte?" 1021 01:15:17,570 --> 01:15:20,257 -Vocês duas. -Sra. Helga Dorfman. 1022 01:15:21,100 --> 01:15:24,000 -Quero ver o meu marido. -Ele não pode receber visitas. 1023 01:15:24,028 --> 01:15:25,680 Está sob custódia protetiva. 1024 01:15:25,700 --> 01:15:28,200 -Protegê-lo contra quem? -Dos seus inimigos. 1025 01:15:28,280 --> 01:15:30,257 Já marcaram a data do seu julgamento? 1026 01:15:30,600 --> 01:15:33,050 Por que daria uma resposta diferente hoje 1027 01:15:33,100 --> 01:15:35,500 do que te respondi ontem e anteontem? 1028 01:15:36,342 --> 01:15:39,085 Isto é um ofício do tribunal do Reich. 1029 01:15:39,171 --> 01:15:41,714 Diz que não há acusações contra ele. 1030 01:15:41,857 --> 01:15:44,714 Se não existem acusações, porque não o libertam? 1031 01:15:44,857 --> 01:15:47,028 Ele está sob custódia protetiva. 1032 01:15:47,171 --> 01:15:48,314 Próxima! 1033 01:15:48,457 --> 01:15:49,742 Sra. Martha Kraus! 1034 01:15:49,885 --> 01:15:53,900 Nós não vamos embora. Nós não vamos embora! 1035 01:15:53,971 --> 01:15:55,342 Próxima! 1036 01:15:55,800 --> 01:15:58,100 As prisões estão no limite da capacidade 1037 01:15:58,150 --> 01:16:00,900 e os protestos das esposas estão chamando a atenção do mundo. 1038 01:16:00,920 --> 01:16:03,400 Não podemos julgá-los e tampouco libertá-los. 1039 01:16:05,300 --> 01:16:07,700 -Campos. -O quê? 1040 01:16:07,800 --> 01:16:09,800 E quanto aos Campos? 1041 01:16:14,000 --> 01:16:17,300 -O que mais? -Hindenburg está morrendo 1042 01:16:17,350 --> 01:16:19,950 e temos de resolver a questão do Röhm. 1043 01:16:20,000 --> 01:16:22,580 E do exército, claro. O tempo urge, meu Führer. 1044 01:16:22,600 --> 01:16:24,380 -Eu falo com Röhm. -Já falei com ele, senhor, 1045 01:16:24,400 --> 01:16:26,800 -e ele nada fez. -Já disse que falarei com ele! 1046 01:16:31,885 --> 01:16:34,114 Já fomos amigos, Ernst. 1047 01:16:34,228 --> 01:16:36,685 Viu o meu potencial antes de qualquer um. 1048 01:16:37,457 --> 01:16:40,142 Você fala abertamente, ao contrário dos outros, 1049 01:16:40,428 --> 01:16:42,720 e sempre amou seus homens mais do que a si próprio, 1050 01:16:42,800 --> 01:16:44,200 o que é raro num líder. 1051 01:16:44,420 --> 01:16:49,285 Mas, se recusa a obedecer, por quê? Você tem poder. 1052 01:16:49,314 --> 01:16:52,285 Eu não quero poder, quero justiça! 1053 01:16:52,485 --> 01:16:54,857 -Prometeram aos meus homens... -Não me interessa. 1054 01:16:54,940 --> 01:16:58,400 Eu não ligo para promessas. Você sabe disso! 1055 01:16:59,542 --> 01:17:01,171 Ernst... 1056 01:17:01,457 --> 01:17:07,542 a SA não é nem nunca será o exército oficial alemão. 1057 01:17:09,742 --> 01:17:11,971 Você deve se afastar! 1058 01:17:13,200 --> 01:17:16,885 Você tem razão, Adolf. Já fomos amigos. 1059 01:17:17,500 --> 01:17:19,900 E sempre falo o que penso. 1060 01:17:20,100 --> 01:17:23,371 Eu não vou trair os meus homens! 1061 01:17:26,000 --> 01:17:28,514 Lamento muito ouvir isso, Ernst. 1062 01:17:33,400 --> 01:17:35,350 Reúna os seus líderes 1063 01:17:35,400 --> 01:17:39,000 e me encontrem em Bad Wiessee em 30 de junho. 1064 01:17:40,000 --> 01:17:44,114 Bad Wiessee, Alemanha 30 de junho de 1934 1065 01:18:09,685 --> 01:18:11,450 Você está preso. 1066 01:18:20,542 --> 01:18:22,257 "Minha querida Sophie," 1067 01:18:22,857 --> 01:18:26,885 "não sei quando, nem se voltarei a vê-la de novo." 1068 01:18:27,028 --> 01:18:28,800 "Não digo isso para te chocar," 1069 01:18:28,971 --> 01:18:31,857 "digo porque preciso de um último favor." 1070 01:18:33,028 --> 01:18:34,685 "Por favor, viva!" 1071 01:18:35,085 --> 01:18:36,285 Obrigado. 1072 01:18:39,742 --> 01:18:41,950 "Exorte as pessoas a falarem alto," 1073 01:18:42,142 --> 01:18:44,771 "mesmo que não seja popular o que elas têm a dizer." 1074 01:18:46,070 --> 01:18:48,828 "Diga-lhes para encararem a coragem como um dom" 1075 01:18:48,942 --> 01:18:51,028 "e que a passem aos seus filhos." 1076 01:19:00,371 --> 01:19:01,771 Onde estamos? 1077 01:19:02,942 --> 01:19:05,142 Perto da aldeia de Dachau. 1078 01:19:06,457 --> 01:19:08,342 Por que estamos aqui? 1079 01:19:15,360 --> 01:19:19,210 CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE DACHAU 1080 01:19:48,800 --> 01:19:51,057 "Você sempre foi a minha esperança," 1081 01:19:51,228 --> 01:19:54,371 "a promessa de bondade, verdade e devoção." 1082 01:19:54,540 --> 01:19:57,228 "Saber que essas qualidades ainda subsistem neste mundo" 1083 01:19:57,342 --> 01:19:59,714 "permite-me deixá-lo com a consciência mais tranquila." 1084 01:20:02,500 --> 01:20:04,200 "Não sofra." 1085 01:20:04,400 --> 01:20:07,971 "Me dediquei a esta luta e agora, a minha única opção" 1086 01:20:08,085 --> 01:20:11,142 "é dar o último e mais precioso bem." 1087 01:20:11,350 --> 01:20:14,057 "Vai marcar este momento para sempre no tempo," 1088 01:20:14,171 --> 01:20:16,657 "para que as pessoas se lembrem." 1089 01:20:17,628 --> 01:20:21,114 "Eternamente seu, Fritz." 1090 01:20:58,257 --> 01:21:00,028 Muito bem. 1091 01:21:00,370 --> 01:21:02,514 Um para você, outro para você. 1092 01:21:04,542 --> 01:21:07,285 Sr. Hitler, pode me dar um minuto da sua atenção? 1093 01:21:07,371 --> 01:21:08,514 Sim, claro. 1094 01:21:11,200 --> 01:21:13,885 É o meu 20º aniversário de casamento. 1095 01:21:14,200 --> 01:21:16,542 Helene e eu estivemos planejando uma viagem. 1096 01:21:16,628 --> 01:21:18,514 Não vai me abandonar novamente, vai? 1097 01:21:19,885 --> 01:21:21,600 Não, não vou. 1098 01:21:22,114 --> 01:21:23,942 Só estou pedindo a sua permissão... 1099 01:21:24,000 --> 01:21:25,771 Por que você nunca me chama de Führer? 1100 01:21:26,371 --> 01:21:27,457 Perdão? 1101 01:21:27,570 --> 01:21:30,057 Por que nunca se dirige a mim apropriadamente? 1102 01:21:30,714 --> 01:21:32,828 Eu não sabia... 1103 01:21:33,457 --> 01:21:36,257 -Se preferir, posso... -Gostaria muito. 1104 01:21:37,257 --> 01:21:38,650 Certo. 1105 01:21:38,914 --> 01:21:41,800 -Meu Führer. -Ótimo. 1106 01:21:44,714 --> 01:21:46,571 Tragam-me qualquer coisa. 1107 01:21:47,171 --> 01:21:50,657 De preferência você e a sua adorável esposa. 1108 01:21:58,000 --> 01:21:59,771 Preciso falar com você. 1109 01:22:00,228 --> 01:22:02,171 Com sua licença, por favor? 1110 01:22:13,542 --> 01:22:15,457 Ele disse que podemos ir. 1111 01:22:20,114 --> 01:22:21,628 Helene... 1112 01:22:22,371 --> 01:22:24,514 podemos pegar o trem noturno para Hamburgo, 1113 01:22:24,628 --> 01:22:26,514 e chegar ao navio amanhã de manhã. 1114 01:22:29,714 --> 01:22:32,285 Este é um novo começo. 1115 01:22:33,200 --> 01:22:34,828 Eu prometo. 1116 01:22:35,028 --> 01:22:38,700 Serei novamente um marido, um pai para o Egon. 1117 01:22:38,742 --> 01:22:41,114 -Você já disse isso antes. -Eu sei que disse. 1118 01:22:41,220 --> 01:22:43,171 Eu não irei com você, Ernst. 1119 01:22:43,542 --> 01:22:45,571 Este é o meu país agora, 1120 01:22:45,742 --> 01:22:48,828 e não vou abandoná-lo justo agora que ele precisa de mim. 1121 01:22:49,428 --> 01:22:52,685 -Não estou abandonando... -Finalmente encontrei alguém... 1122 01:22:52,942 --> 01:22:54,885 em quem posso acreditar. 1123 01:23:04,885 --> 01:23:08,371 Meu Führer, tem de decidir. Eles precisam da sua ordem. 1124 01:23:09,371 --> 01:23:11,971 -Meu Führer, tem de tomar... -Eu já ouvi! 1125 01:23:30,057 --> 01:23:31,571 Dê uma arma para ele. 1126 01:23:50,028 --> 01:23:53,450 "Estes são os inimigos do Estado: Ernst Röhm..." 1127 01:23:53,828 --> 01:23:56,342 Eu sei que consideram isto como uma traição, 1128 01:23:57,371 --> 01:24:01,485 mas o chefe Röhm planejava o meu assassinato. 1129 01:24:01,800 --> 01:24:03,685 Eu não tive escolha. 1130 01:24:12,914 --> 01:24:14,485 Meu Führer! 1131 01:24:18,314 --> 01:24:20,314 "E assim, em sua honra," 1132 01:24:20,628 --> 01:24:23,314 trarei todos para o exército regular. 1133 01:24:23,457 --> 01:24:27,142 E vocês irão lutar por uma Alemanha mais forte. 1134 01:24:37,685 --> 01:24:40,657 Como consequência da morte do Presidente Hindenburg, 1135 01:24:40,700 --> 01:24:42,800 o Presidente do Reich 1136 01:24:42,900 --> 01:24:46,000 também acumula o cargo de Chanceler. 1137 01:24:48,700 --> 01:24:51,150 O exército concebeu um juramento... 1138 01:24:51,200 --> 01:24:54,700 de lealdade irrestrita ao Führer (Friedrich Holländer fugiu para a América) 1139 01:24:54,750 --> 01:24:58,900 que deve ser adotado por todos os oficiais e soldados. 1140 01:24:59,000 --> 01:25:04,000 -Juram, deste modo, fidelidade? -Juramos! 1141 01:25:06,400 --> 01:25:09,580 Ernst Hanfstaengl fugiu para a Inglaterra, 1142 01:25:09,600 --> 01:25:12,700 onde foi preso como inimigo. 1143 01:25:17,500 --> 01:25:20,950 Após ter escrito ao Presidente Roosevelt, 1144 01:25:21,000 --> 01:25:24,900 foi levado para Washington como conselheiro dos Aliados. 1145 01:25:26,285 --> 01:25:30,950 Hoje, o velho Reich e o seu grande líder... 1146 01:25:31,000 --> 01:25:32,950 entram em Valhala! 1147 01:25:33,428 --> 01:25:35,200 Ao mesmo tempo, 1148 01:25:35,371 --> 01:25:37,542 marcamos o início de uma nova era. 1149 01:25:39,971 --> 01:25:42,714 Sophie Gerlich nunca recebeu 1150 01:25:42,900 --> 01:25:46,800 uma notificacão oficial da morte do seu marido. 1151 01:25:48,228 --> 01:25:52,228 Aguardam-nos tempos de paz e prosperidade. 1152 01:25:52,600 --> 01:25:55,600 O Reich de Mil Anos começou! 1153 01:25:55,857 --> 01:25:59,142 (Fritz Gerlich morreu no Campo de Dachau... 1154 01:25:59,250 --> 01:26:01,514 em 30 de junho de 1934) 1155 01:26:05,170 --> 01:26:07,971 Helena Hanfstaengl desiludiu-se com Hitler 1156 01:26:08,114 --> 01:26:11,250 e voltou para a América, onde morreu em 1973. 1157 01:26:11,542 --> 01:26:18,057 Sieg heil! 1158 01:26:22,400 --> 01:26:25,600 "A única coisa necessária para o triunfo do mal" 1159 01:26:25,770 --> 01:26:28,571 "é a omissão dos homens bons." 1160 01:26:29,630 --> 01:26:33,950 Em setembro de 1935, Hitler promulgou as Leis de Nuremberg 1161 01:26:34,114 --> 01:26:39,150 que isolavam os judeus e lhes retiravam a cidadania. 1162 01:26:39,320 --> 01:26:42,428 Em 1938, Hitler ordenou a "Noite dos Cristais", 1163 01:26:42,571 --> 01:26:44,600 um ataque selvagem contra os judeus, 1164 01:26:44,770 --> 01:26:49,771 destruindo sinagogas e negócios, além de prender milhares deles. 1165 01:26:49,860 --> 01:26:51,828 Nos 3 anos que se seguiram, 1166 01:26:51,990 --> 01:26:56,010 os exércitos de Hitler conquistaram e ocuparam a maior parte da Europa, 1167 01:26:56,140 --> 01:26:59,714 incluindo a Checoslováquia, Polônia, Dinamarca, Noruega, 1168 01:26:59,828 --> 01:27:02,630 Bélgica, Holanda e França. 1169 01:27:02,770 --> 01:27:06,257 A 1ª vez que gás venenoso foi usado para executar judeus 1170 01:27:06,340 --> 01:27:08,657 foi na Polônia em 8/12/1941. 1171 01:27:08,771 --> 01:27:12,100 Em 1942, no subúrbio berlinense de Wannsee, 1172 01:27:12,200 --> 01:27:14,690 burocratas nazistas elaboravam novas formas 1173 01:27:14,885 --> 01:27:20,520 de estender o extermínio sistemático a todos os judeus da Europa. 1174 01:27:20,520 --> 01:27:23,942 Esta política secreta de assassínio chamava-se "Solução Final". 1175 01:27:24,020 --> 01:27:25,857 As atrocidades incluíam: 1176 01:27:26,628 --> 01:27:29,057 Pelotões de Fuzilamento, 1177 01:27:29,190 --> 01:27:31,720 Experiências Médicas 1178 01:27:31,857 --> 01:27:34,228 e Campos de Morte. 1179 01:27:34,314 --> 01:27:38,380 Em 1944, mesmo com as Forças Aliadas desembarcando na França, 1180 01:27:38,542 --> 01:27:42,257 Hitler desviou recursos militares para acelerar a deportação 1181 01:27:42,420 --> 01:27:46,428 de judeus para os Campos de Concentração. 1182 01:27:46,628 --> 01:27:50,285 Em 30 de Abril de 1945, com a guerra quase perdida, 1183 01:27:50,400 --> 01:27:54,257 Adolf Hitler suicidou-se no seu bunker em Berlim. 1184 01:27:54,457 --> 01:27:57,857 A 2ª Guerra Mundial custou a vida de quase 50 milhões de pessoas: 1185 01:27:58,000 --> 01:28:00,200 Quase 20 milhões de militares foram mortos. 1186 01:28:00,342 --> 01:28:02,510 Quase 23 milhões de civis foram mortos. 1187 01:28:02,600 --> 01:28:04,885 Quase 6 milhões de judeus foram assassinados, 1188 01:28:05,057 --> 01:28:07,028 tal como cerca de 1 milhão de ciganos, 1189 01:28:07,171 --> 01:28:09,142 testemunhas de Jeová, homossexuais, 1190 01:28:09,220 --> 01:28:11,485 dissidentes políticos e deficientes. 1191 01:28:11,657 --> 01:28:14,257 Dos 7 milhões que foram assassinados, 1192 01:28:14,371 --> 01:28:17,910 mais de 1 milhão e meio eram criancas. 1193 01:28:18,028 --> 01:28:21,410 BROUGHT TO YOU BY NEPHILIM dC 90658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.