Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
HITLER - A Trajetória do Mal
Parte 2
2
00:00:14,285 --> 00:00:16,828
Por aqui, Sr. Hitler,
por favor.
3
00:00:17,114 --> 00:00:20,228
Prisão de Landsberg
Abril de 1924
4
00:00:20,542 --> 00:00:23,085
Temos um pátio onde
pode se exercitar.
5
00:00:23,200 --> 00:00:26,600
Pode receber as visitas
que quiser.
6
00:00:26,700 --> 00:00:29,000
O Sr. Hess está logo ao lado,
7
00:00:29,050 --> 00:00:32,000
e poderá secretariá-lo
durante sua estada aqui.
8
00:00:32,100 --> 00:00:33,680
Se houver algo
que possamos fazer...
9
00:00:33,700 --> 00:00:36,600
para deixá-lo mais confortável,
basta avisar.
10
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Algo errado, senhor?
11
00:00:40,600 --> 00:00:42,300
Elas estão morrendo...
12
00:00:43,000 --> 00:00:45,200
Leve-as, não gosto de coisas
moribundas perto de mim.
13
00:00:45,250 --> 00:00:46,142
Sim, senhor!
14
00:00:46,500 --> 00:00:50,900
E, se me permite dizer, senhor,
é uma honra servi-lo.
15
00:01:01,342 --> 00:01:03,200
Bem-vindo, meu Führer.
16
00:01:04,342 --> 00:01:05,742
Obrigado Hess.
17
00:01:06,942 --> 00:01:08,657
Bem, é agradável não é?
18
00:01:08,828 --> 00:01:11,371
Só faltam duas coisas:
audiência e dinheiro.
19
00:01:11,800 --> 00:01:14,800
Talvez escreva as minhas memórias.
O que acha?
20
00:01:14,970 --> 00:01:17,171
-Uma ideia excelente.
-Ótimo.
21
00:01:18,150 --> 00:01:20,028
Vou precisar de um editor.
22
00:01:33,710 --> 00:01:35,857
Estive pensando...
23
00:01:36,760 --> 00:01:41,700
agora que o Hitler está preso
e não temos mais preocupações,
24
00:01:41,742 --> 00:01:44,000
por que não vamos
para a América?
25
00:01:44,250 --> 00:01:47,400
-Querido, ela está doente.
-Encontraremos um médico...
26
00:01:47,700 --> 00:01:50,685
melhor do que qualquer um aqui
que irá curá-la.
27
00:01:57,670 --> 00:02:00,800
Daqui para a frente,
prometo...
28
00:02:01,600 --> 00:02:04,100
que minha família vem primeiro.
29
00:02:14,180 --> 00:02:15,971
Sr. Hanfstaengl...
30
00:02:21,000 --> 00:02:24,200
uma ligação para o senhor
da prisão de Landsberg.
31
00:02:34,200 --> 00:02:36,914
A Áustria é linda
nessa época, não?
32
00:02:37,380 --> 00:02:38,600
Eu...
33
00:02:38,857 --> 00:02:40,470
escapei por pura sorte.
34
00:02:40,571 --> 00:02:42,971
Achei que no exterior
eu poderia ser útil.
35
00:02:43,028 --> 00:02:45,400
Sim, quanta generosidade.
36
00:02:45,800 --> 00:02:47,057
Em razão disso,
37
00:02:47,142 --> 00:02:49,600
tenho visto mais vezes
a sua mulher do que você.
38
00:02:50,314 --> 00:02:52,828
Sim, ela o admira muito.
39
00:02:53,550 --> 00:02:55,085
E você não?
40
00:02:57,257 --> 00:02:58,560
Claro que sim.
41
00:02:58,700 --> 00:03:00,900
Sabe que faço qualquer coisa
para ajudar a sua...
42
00:03:01,700 --> 00:03:04,100
a nossa causa.
43
00:03:05,700 --> 00:03:07,600
Estou escrevendo a minha
autobiografia.
44
00:03:07,700 --> 00:03:09,900
"4 Anos e Meio
Contra a Estupidez,
45
00:03:09,920 --> 00:03:12,700
a Mentira e a Covardia".
Um título convincente, não?
46
00:03:13,900 --> 00:03:16,300
Sim, é muito bom!
47
00:03:16,400 --> 00:03:19,000
-Talvez pudesse encurtá-lo...
-Está vendo?
48
00:03:19,050 --> 00:03:20,100
Viu?
49
00:03:20,685 --> 00:03:22,485
Você entende deste assunto!
50
00:03:22,600 --> 00:03:24,800
É por isso que quero
que seja meu editor.
51
00:03:27,700 --> 00:03:31,400
Mas Sr. Hitler, minha família
só publica livros de arte.
52
00:03:32,100 --> 00:03:34,500
Além disso, vou com Helene
para a América...
53
00:03:34,550 --> 00:03:35,900
Não, não vai!
54
00:03:38,600 --> 00:03:41,200
Estou farto dos seus sumiços
constantes.
55
00:03:41,900 --> 00:03:45,400
-Minha filha está muito doente.
-Agora, escute com atenção!
56
00:03:46,000 --> 00:03:48,100
Deixei o seu nome fora disso.
57
00:03:48,200 --> 00:03:50,350
Teria sido muito difícil
para a sua família
58
00:03:50,400 --> 00:03:52,700
se também tivesse sido preso,
não?
59
00:03:55,428 --> 00:03:59,100
Você vai ficar e me ajudar
com o meu livro.
60
00:04:01,700 --> 00:04:07,100
Agora que está ausente,
falta liderança no Partido.
61
00:04:07,200 --> 00:04:09,800
E como o meu nome está
intimamente ligado ao Partido,
62
00:04:09,820 --> 00:04:12,900
sinto que é meu dever
dar continuidade.
63
00:04:13,828 --> 00:04:17,028
Falando nisso, Röhm acha que
é uma ótima ideia.
64
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Acha que com o meu apoio
político,
65
00:04:21,050 --> 00:04:23,400
irá reorganizar
o exército dele.
66
00:04:23,920 --> 00:04:27,714
Pode ser que até me candidate
à Presidência.
67
00:04:28,123 --> 00:04:29,698
E não se preocupe,
68
00:04:29,942 --> 00:04:32,485
haverá um lugar para você
quando regressar.
69
00:04:33,280 --> 00:04:35,085
Você é muito gentil.
70
00:04:36,110 --> 00:04:38,000
Escreva uma carta, Hess.
71
00:04:40,480 --> 00:04:42,485
Ao Comitê Central do Partido.
72
00:04:43,790 --> 00:04:46,285
Comunico minha renúncia
à vida política.
73
00:04:47,060 --> 00:04:49,457
Não desejo mais participar
do Partido.
74
00:04:50,514 --> 00:04:52,340
Estou ocupado demais escrevendo.
75
00:04:52,600 --> 00:04:55,142
Mas sem o senhor
é o fim do Partido!
76
00:04:58,050 --> 00:04:59,600
Precisamente.
77
00:05:01,300 --> 00:05:04,400
"Considero hoje como uma feliz
78
00:05:04,420 --> 00:05:07,600
determinação da sorte que
Braunau tenha sido destinada
79
00:05:07,620 --> 00:05:09,400
para lugar do meu nascimento."
80
00:05:09,800 --> 00:05:11,400
"Nessa cidadezinha,
81
00:05:11,450 --> 00:05:14,100
bávara pelo sangue,
moravam os meus pais."
82
00:05:14,150 --> 00:05:16,700
O meu pai era funcionário
público.
83
00:05:16,742 --> 00:05:17,771
Não!
84
00:05:18,700 --> 00:05:21,600
Escreva: "Um zeloso
funcionário público."
85
00:05:23,000 --> 00:05:26,800
E a minha mãe era, sobretudo,
devotada à família.
86
00:05:27,200 --> 00:05:30,700
"Um dia, passeando pelas ruas
centrais da cidade,
87
00:05:30,720 --> 00:05:32,500
subitamente deparei
com um indivíduo
88
00:05:32,571 --> 00:05:34,600
vestido em longo cafetã
e cachos negros na cabeça."
89
00:05:34,700 --> 00:05:38,000
O meu 1º pensamento foi:
"Isso é um judeu?"
90
00:05:38,200 --> 00:05:40,600
Depois reformulei
a minha pergunta:
91
00:05:40,700 --> 00:05:42,400
"Isso é também um alemão?"
92
00:05:42,500 --> 00:05:45,150
Eles são fortes,
mais fortes do que nós.
93
00:05:45,171 --> 00:05:47,285
Precisamos de mais espaço
para viver,
94
00:05:47,420 --> 00:05:50,100
para expandir,
para nos manter!
95
00:05:50,200 --> 00:05:54,100
Ou a Alemanha se livra dos judeus,
ou não haverá uma Alemanha.
96
00:05:54,228 --> 00:05:57,100
Precisamos de um líder,
um homem de grande visão,
97
00:05:57,200 --> 00:06:00,657
um homem com a coragem de
reduzir seus inimigos a pó!
98
00:06:00,771 --> 00:06:03,310
E esse homem vive!
Está bem vivo!
99
00:06:03,514 --> 00:06:06,885
E guiará o seu povo à vitória!
100
00:06:13,314 --> 00:06:15,371
Foi uma honra, meu Führer.
101
00:06:19,885 --> 00:06:22,857
Munique, Alemanha,
20 de dezembro de 1924
102
00:06:25,450 --> 00:06:28,714
A febre cedeu e consegui
fazê-la dormir.
103
00:06:29,028 --> 00:06:30,142
Graças a Deus!
104
00:06:30,285 --> 00:06:33,628
-Podemos começar agora?
-Sim, querido, claro.
105
00:06:35,342 --> 00:06:38,200
-Vamos lá.
-O que é?
106
00:06:38,628 --> 00:06:44,085
-Então?
-Ah, um jardim zoológico!
107
00:06:44,228 --> 00:06:49,450
Um rinoceronte, um leão,
um tigre, um macaco!
108
00:06:50,828 --> 00:06:53,114
Como eu queria isso!
109
00:07:19,020 --> 00:07:22,828
-Tio Dolf!
-Egon!
110
00:07:23,628 --> 00:07:26,685
Feliz Natal.
Feliz Natal!
111
00:07:26,770 --> 00:07:28,971
Eu tenho um presente para você!
112
00:07:33,420 --> 00:07:36,600
Sr. Hanfstaengl. Helene.
113
00:07:37,485 --> 00:07:39,885
Está linda como sempre.
114
00:07:40,660 --> 00:07:44,314
Sr. Hitler, que surpresa.
115
00:07:44,530 --> 00:07:47,257
Teve que quebrar pedras
na prisão?
116
00:07:47,371 --> 00:07:49,028
Não, não, Egon.
117
00:07:49,142 --> 00:07:51,800
Fiz algo bem mais difícil
do que isso, obrigado!
118
00:07:52,057 --> 00:07:53,542
Escrevi um livro.
119
00:07:53,628 --> 00:07:57,314
-Vai publicá-lo, papai?
-Não, Egon.
120
00:07:57,490 --> 00:07:59,428
Só publicamos livros de arte.
121
00:07:59,600 --> 00:08:03,171
-Quer dizer que não tem imagens?
-Não, nada de imagens.
122
00:08:03,428 --> 00:08:05,228
Mas venderá bastante.
123
00:08:05,371 --> 00:08:08,540
E quem o editar ganhará
muito dinheiro.
124
00:08:08,600 --> 00:08:10,400
Sr. Hitler, se quiser
discutir negócios
125
00:08:10,428 --> 00:08:12,300
-ou política, nós podíamos...
-Claro que não!
126
00:08:12,400 --> 00:08:15,600
É Natal!
Não foi por isso que vim.
127
00:08:17,000 --> 00:08:18,685
Mamãe!
128
00:08:18,940 --> 00:08:22,400
Com sua licença, Sr. Hitler.
A nossa filha não está bem!
129
00:08:22,420 --> 00:08:27,600
-Mal dormimos a noite passada.
-Não, deixe comigo, descanse.
130
00:08:39,300 --> 00:08:40,800
Ela está muito doente?
131
00:08:42,342 --> 00:08:43,285
Sim.
132
00:08:47,085 --> 00:08:48,428
Nós não...
133
00:08:50,000 --> 00:08:52,371
ainda não sabemos o motivo.
134
00:08:57,200 --> 00:08:58,542
Helene.
135
00:09:03,542 --> 00:09:06,142
enquanto estive na prisão...
136
00:09:06,771 --> 00:09:08,400
eu só pensava em você.
137
00:09:09,142 --> 00:09:11,300
Você salvou a minha vida...
138
00:09:12,500 --> 00:09:15,628
quando tirou a arma
das minhas mãos.
139
00:09:15,771 --> 00:09:18,000
-Por favor Sr. Hitler!
-Não, não por favor!
140
00:09:19,628 --> 00:09:22,657
Eu nunca admirei uma mulher
141
00:09:22,971 --> 00:09:24,971
tanto quanto eu a admiro.
142
00:09:25,257 --> 00:09:26,857
Tão corajosa...
143
00:09:28,028 --> 00:09:29,828
tão bonita...
144
00:09:31,771 --> 00:09:33,800
você é a mulher perfeita.
145
00:09:34,542 --> 00:09:35,828
Esposa...
146
00:09:36,514 --> 00:09:37,857
mãe.
147
00:09:40,971 --> 00:09:42,457
Obrigada.
148
00:09:52,960 --> 00:09:56,000
-Ela chama pela mãe!
-Mamãe!
149
00:10:04,314 --> 00:10:05,942
Mamãe!
150
00:10:19,800 --> 00:10:23,228
Não, o senhor não bebe, não é?
151
00:10:24,057 --> 00:10:25,342
Certo!
152
00:10:26,180 --> 00:10:28,571
Então, diga-me...
153
00:10:28,920 --> 00:10:30,885
quais são os seus planos?
154
00:10:31,700 --> 00:10:34,350
Não se consegue manter
a raposa...
155
00:10:34,400 --> 00:10:36,500
longe do galinheiro
por muito tempo.
156
00:10:36,600 --> 00:10:39,200
Mesmo após ela lhe prometer
que desistiu.
157
00:10:39,280 --> 00:10:42,571
Bem, você é um editor.
Pelo menos, é o que dizem.
158
00:10:43,100 --> 00:10:45,900
Já devia saber que não pode
acreditar em tudo o que lê.
159
00:10:47,000 --> 00:10:49,600
Assim que os meus planos
estiverem definidos,
160
00:10:50,100 --> 00:10:52,100
você será o primeiro a saber.
161
00:10:53,800 --> 00:10:55,485
Enquanto isso...
162
00:10:56,885 --> 00:11:00,342
partirei para o interior.
Feliz Natal!
163
00:11:04,080 --> 00:11:08,057
Obersalzberg, Alemanha, 1925
164
00:11:22,085 --> 00:11:24,542
-Adi!
-Bom dia, Angela!
165
00:11:25,540 --> 00:11:29,657
Que bom vê-lo!
Já faz tanto tempo!
166
00:11:29,800 --> 00:11:35,100
Todos em Linz só falam de você.
Agora sou a famosa meia-irmã.
167
00:11:35,171 --> 00:11:38,600
A sua mãe ficaria
tão orgulhosa!
168
00:11:40,160 --> 00:11:41,685
Estou feliz que tenha vindo.
169
00:11:41,820 --> 00:11:45,971
Então, esta é a casa?
Posso dar conta dela.
170
00:11:46,485 --> 00:11:49,628
Por falar em mães orgulhosas...
171
00:11:50,542 --> 00:11:53,714
Geli mudou bastante desde
a última vez que a viu.
172
00:11:53,790 --> 00:11:56,314
Tio Dolf, muito obrigada
por nos convidar!
173
00:11:59,142 --> 00:12:00,942
O prazer é todo meu.
174
00:12:01,257 --> 00:12:04,485
Sempre achei importante
manter a família unida.
175
00:12:05,657 --> 00:12:08,171
-Não concorda?
-Sim!
176
00:12:12,900 --> 00:12:14,400
Sinto-me honrado...
177
00:12:14,500 --> 00:12:17,300
com seu convite para publicar
o seu livro, Sr. Hitler.
178
00:12:18,100 --> 00:12:21,600
Causará um grande impacto
nesse país.
179
00:12:24,800 --> 00:12:27,200
Só um veterano de guerra
como você,
180
00:12:27,300 --> 00:12:30,200
compreende o que os editores
burgueses não conseguem.
181
00:12:32,085 --> 00:12:34,428
Mas devo avisá-lo:
182
00:12:34,500 --> 00:12:38,100
não espere grandes vendas
no começo.
183
00:12:38,600 --> 00:12:42,450
A economia vai bem e a democracia
parece estar funcionando.
184
00:12:42,500 --> 00:12:44,800
Temporariamente,
garanto para você!
185
00:12:44,900 --> 00:12:48,100
Ainda não terminaram os tempos
difíceis para o nosso pobre país.
186
00:12:51,000 --> 00:12:54,040
Não pude deixar de notar,
Sr. Hitler,
187
00:12:54,171 --> 00:12:56,828
como o ar da montanha
lhe fez bem,
188
00:12:57,028 --> 00:13:01,428
Sem contar outras distrações...
189
00:13:05,800 --> 00:13:09,100
-O que está insinuando?
-Bem...
190
00:13:09,200 --> 00:13:12,800
a linda paisagem. O lago!
191
00:13:14,542 --> 00:13:16,028
Meu Führer...
192
00:13:16,200 --> 00:13:18,485
temos uma mensagem urgente
de Munique!
193
00:13:18,660 --> 00:13:19,742
O Partido precisa saber...
194
00:13:19,828 --> 00:13:21,914
quem o senhor apoiará nas
eleições presidenciais:
195
00:13:22,028 --> 00:13:23,571
Hidenburg ou Ludendorff?
196
00:13:24,542 --> 00:13:26,942
Ludendorff, claro, como não?
197
00:13:27,100 --> 00:13:29,000
É pouco provável que ganhe,
Führer.
198
00:13:29,060 --> 00:13:31,750
Aliás, espera-se que sofra
uma derrota esmagadora.
199
00:13:31,800 --> 00:13:34,000
Mais uma razão, então.
200
00:13:34,720 --> 00:13:35,828
Geli!
201
00:13:48,000 --> 00:13:49,228
Obrigada!
202
00:13:51,300 --> 00:13:54,600
Tio Dolf, podia me esconder
aqui com você para sempre.
203
00:13:54,700 --> 00:13:57,900
-É tão bonito!
-Esconder?
204
00:13:58,100 --> 00:14:00,200
Eu não estou me escondendo.
205
00:14:01,400 --> 00:14:04,100
Mas, todos esses homens
que vêm visitá-lo...
206
00:14:04,500 --> 00:14:07,400
por que nunca vai à cidade
para vê-los?
207
00:14:09,200 --> 00:14:12,400
Acho que você vai gostar disso.
208
00:14:16,230 --> 00:14:17,771
É muito bonito.
209
00:14:19,800 --> 00:14:22,100
Você conhece Munique?
210
00:14:23,500 --> 00:14:25,600
Nunca saí de Linz.
211
00:14:27,700 --> 00:14:31,428
-Talvez eu te leve lá um dia.
-É sério?
212
00:14:31,942 --> 00:14:34,657
-Vai me levar mesmo?
-Eu disse "talvez"!
213
00:14:37,914 --> 00:14:39,028
Pode ir.
214
00:14:55,460 --> 00:14:56,885
Espere...
215
00:14:58,342 --> 00:14:59,400
Espere.
216
00:15:04,500 --> 00:15:05,657
Tudo bem?
217
00:15:05,771 --> 00:15:09,371
Sim. Só não estou
muito acostumada.
218
00:15:11,050 --> 00:15:12,571
Venha comigo!
219
00:15:21,900 --> 00:15:23,342
Aproxime-se.
220
00:15:25,080 --> 00:15:26,228
Venha...
221
00:15:26,970 --> 00:15:28,514
Chegue mais perto.
222
00:15:29,170 --> 00:15:32,428
Ande...ao meu redor.
223
00:15:33,057 --> 00:15:35,742
-Assim?
-Sim. Isso.
224
00:15:39,210 --> 00:15:40,600
Mais rápido!
225
00:15:42,257 --> 00:15:44,200
Mais rápido!
226
00:15:51,250 --> 00:15:52,628
Pare!
227
00:15:59,350 --> 00:16:00,628
Por favor...
228
00:16:04,580 --> 00:16:07,971
Depressa...
229
00:16:13,020 --> 00:16:14,257
Mais rápido...
230
00:16:15,457 --> 00:16:17,285
mais rápido!
231
00:16:26,371 --> 00:16:27,571
Pare!
232
00:16:33,250 --> 00:16:34,828
Estou congelando, tio!
233
00:16:37,010 --> 00:16:39,714
Não diga...nada!
234
00:16:42,428 --> 00:16:47,771
Geli...fique parada!
235
00:17:01,200 --> 00:17:03,750
"Através da chamada
assimilação,
236
00:17:03,800 --> 00:17:06,600
os judeus corrompem as nossas
inexperientes jovens louras
237
00:17:06,620 --> 00:17:07,780
e destroem assim,
238
00:17:07,800 --> 00:17:10,700
algo que a graça de Deus
concedeu à Terra."
239
00:17:10,720 --> 00:17:15,200
Devaneios paranóicos, Fritz.
Ninguém mais o leva a sério.
240
00:17:15,400 --> 00:17:17,320
Apesar de continuar a escrever
sobre ele,
241
00:17:17,340 --> 00:17:19,150
as pessoas não estão comprando
os nossos jornais.
242
00:17:19,200 --> 00:17:22,600
Ele é passado, as pessoas
perderam o interesse!
243
00:17:22,650 --> 00:17:24,400
Elas precisam se importar!
244
00:17:24,450 --> 00:17:25,900
De acordo com seu livro,
245
00:17:25,920 --> 00:17:28,300
os judeus planejam
dominar o mundo,
246
00:17:28,342 --> 00:17:30,200
e devemos agir implacavelmente.
247
00:17:30,228 --> 00:17:32,300
-Ele está pregando a guerra.
-Escute, isso é ridículo!
248
00:17:32,320 --> 00:17:34,100
Neste país existem mais
de meio milhão de judeus,
249
00:17:34,114 --> 00:17:35,700
em todas as esferas sociais
e profissões.
250
00:17:35,742 --> 00:17:38,400
Alguns dos nossos cidadãos
mais bem-sucedidos são judeus.
251
00:17:38,420 --> 00:17:40,300
Como ele poderia entrar
em guerra contra eles?
252
00:17:40,350 --> 00:17:43,100
-Basta que você leia o livro.
-Eu já li!
253
00:17:43,120 --> 00:17:44,628
Agora escute bem!
254
00:17:44,800 --> 00:17:46,900
Você não pode continuar
a ocupar a 1ª página
255
00:17:46,920 --> 00:17:50,800
com um homem cujo livro
vendeu...5 mil cópias?
256
00:17:52,600 --> 00:17:55,300
Como seu amigo,
aprecio a sua dedicação,
257
00:17:55,400 --> 00:17:57,900
mas como seu editor,
devo avisá-lo:
258
00:17:58,000 --> 00:18:00,400
está desperdiçando
nosso dinheiro!
259
00:18:03,700 --> 00:18:05,750
Precisa tomar uma decisão,
Fritz.
260
00:18:05,800 --> 00:18:08,200
Ainda quer ser o editor
deste jornal?
261
00:18:08,228 --> 00:18:11,700
-Você sabe que sim.
-Então, temos um acordo:
262
00:18:11,900 --> 00:18:14,200
Chega de Hitler!
263
00:18:20,000 --> 00:18:21,700
Quando irá retornar?
264
00:18:21,750 --> 00:18:23,400
Como posso voltar para Munique?
265
00:18:23,500 --> 00:18:26,300
Não para Munique,
para o Partido?
266
00:18:26,350 --> 00:18:29,600
Quanto mais tempo esperar,
mais difícil será o regresso.
267
00:18:33,100 --> 00:18:34,900
Há disputas em Munique,
268
00:18:34,920 --> 00:18:38,200
e já existe uma forte
presença no norte.
269
00:18:38,700 --> 00:18:39,700
O Sr. Strasser!
270
00:18:39,800 --> 00:18:44,200
Strasser e também um jovem
que ele apadrinha...
271
00:18:44,300 --> 00:18:48,200
um orador muito poderoso
que exige que o Partido
272
00:18:48,228 --> 00:18:50,500
se desligue completamente
de você.
273
00:18:50,550 --> 00:18:53,600
-Qual o nome dele?
-Joseph Goebbels!
274
00:18:56,880 --> 00:18:59,457
Você está dentro
ou fora da política?
275
00:19:00,150 --> 00:19:01,657
Eu tenho que saber.
276
00:19:02,500 --> 00:19:04,200
Eu lhe digo do que eu preciso:
277
00:19:04,300 --> 00:19:06,600
de alguém em quem
possa confiar!
278
00:19:08,400 --> 00:19:13,400
Eleições Presidenciais,
26 de abril de 1925
279
00:19:18,400 --> 00:19:22,700
Parlamento Alemão, Berlim.
Partido Nazista: 3 cadeiras.
280
00:19:27,400 --> 00:19:29,542
"Hindenburg Triunfa!"
281
00:19:29,700 --> 00:19:31,900
A nossa derrota não é nenhuma
surpresa.
282
00:19:31,920 --> 00:19:33,700
É porque temos um partido
político...
283
00:19:33,720 --> 00:19:35,500
sem uma liderança sólida.
284
00:19:38,170 --> 00:19:39,742
Convoque uma reunião
em Munique.
285
00:19:39,800 --> 00:19:42,500
Quero todos os líderes
do Partido em 3 dias.
286
00:19:42,600 --> 00:19:44,100
3 dias?
287
00:19:44,200 --> 00:19:46,480
Meu Führer, não creio que
os líderes do norte
288
00:19:46,500 --> 00:19:48,680
-tenham tempo hábil para...
-Certo, marque para 2 dias!
289
00:19:48,700 --> 00:19:51,228
Angela, apronte a mala
da sua filha.
290
00:19:51,400 --> 00:19:53,028
A Geli vai conhecer a cidade.
291
00:20:01,100 --> 00:20:03,300
É lamentável...
292
00:20:04,100 --> 00:20:08,100
que minha derrota
tenha forçado o Partido
293
00:20:08,140 --> 00:20:12,100
a tirá-lo do seu retiro,
mas certamente valeu a pena.
294
00:20:12,200 --> 00:20:17,000
Juntos, você e eu reuniremos
nosso exército destroçado.
295
00:20:18,900 --> 00:20:21,800
-Me desculpe.
-Devia se desculpar com todos.
296
00:20:21,900 --> 00:20:23,900
Estamos nessa bagunça
por sua causa.
297
00:20:24,000 --> 00:20:26,100
Perdemos o golpe porque
você se atrasou,
298
00:20:26,120 --> 00:20:28,820
soltou Von Kahr e ele pode
chamar as tropas do governo,
299
00:20:28,850 --> 00:20:31,700
e agora esta campanha ineficaz,
para não dizer ridícula!
300
00:20:32,900 --> 00:20:35,380
Nunca ninguém falou comigo
dessa maneira!
301
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Talvez se tivessem falado...
302
00:20:36,420 --> 00:20:38,600
você não fosse um estorvo
tão grande!
303
00:20:38,971 --> 00:20:40,314
Pare o carro!
304
00:20:40,514 --> 00:20:42,971
Pare o carro!
305
00:20:45,450 --> 00:20:47,771
Então não irá se juntar a nós
para a reunificação?
306
00:20:47,800 --> 00:20:49,542
É uma pena.
307
00:21:01,828 --> 00:21:05,628
Munique, Alemanha,
14 de fevereiro de 1926
308
00:21:08,342 --> 00:21:10,828
Ah, Gregor Strasse.
309
00:21:11,457 --> 00:21:12,914
Que bom vê-lo!
310
00:21:13,000 --> 00:21:16,100
Fico contente que Berlim
o tenha substituído.
311
00:21:16,800 --> 00:21:18,500
Sabia que a sua agitação...
312
00:21:18,520 --> 00:21:20,200
quase me custou
a liberdade condicional.
313
00:21:20,300 --> 00:21:22,800
-Não tive a intenção, meu Führer.
-Claro que não.
314
00:21:23,500 --> 00:21:25,300
Conhece a minha sobrinha?
315
00:21:26,228 --> 00:21:28,000
A famosa Geli.
316
00:21:32,300 --> 00:21:34,200
Este deve ser o Sr. Goebbels.
317
00:21:34,400 --> 00:21:37,700
O jovem que tanto me quer
fora do Partido.
318
00:21:40,971 --> 00:21:42,800
Cuide dela, Hess.
319
00:21:49,800 --> 00:21:53,300
Fui informado de que a sua
disputa tem sido exagerada.
320
00:21:54,771 --> 00:21:56,342
Sentem-se!
321
00:21:58,057 --> 00:22:02,300
-Onde está Ludendorff?
-Ele está indisposto.
322
00:22:02,400 --> 00:22:04,571
Me alegro que o resto
tenha vindo.
323
00:22:05,300 --> 00:22:07,300
O propósito dessa reunião,
324
00:22:07,400 --> 00:22:09,600
é trazer o Partido
ao meu comando.
325
00:22:09,742 --> 00:22:11,628
Conto com o apoio de todos.
326
00:22:12,285 --> 00:22:14,428
Temos de entrar no governo
pelos meios legais.
327
00:22:14,571 --> 00:22:17,057
Depois, podemos desmontá-lo.
328
00:22:17,200 --> 00:22:20,800
A nossa nova política
é vencer eleições.
329
00:22:20,850 --> 00:22:23,300
A agitação pertence ao passado.
330
00:22:23,700 --> 00:22:25,400
O que isso significa?
331
00:22:25,428 --> 00:22:28,300
A SA tem que ser contida, Ernst.
332
00:22:28,320 --> 00:22:30,400
Eles podem cantar, marchar,
empunhar bandeiras,
333
00:22:30,428 --> 00:22:32,900
mas devem manter-se calmos
até que eu ordene o contrário.
334
00:22:32,914 --> 00:22:35,900
Não somos um Clube de Tiro,
Adolf.
335
00:22:36,000 --> 00:22:37,950
-Somos uma milícia.
-Não mais.
336
00:22:38,000 --> 00:22:41,670
A minha segurança pessoal
ficará a cargo das SS.
337
00:22:42,900 --> 00:22:44,900
Os seus homens têm
uma péssima imagem.
338
00:22:44,942 --> 00:22:47,200
Pouco me importo com a imagem.
339
00:22:47,250 --> 00:22:50,580
Sem a SA, sem nós e sem
a nossa lealdade...
340
00:22:50,600 --> 00:22:52,800
A história tomou outro rumo!
341
00:22:54,257 --> 00:22:58,340
-O plano foi alterado.
-Lamento muito sabê-lo.
342
00:23:11,330 --> 00:23:14,028
Mais alguém deseja sair?
343
00:23:20,714 --> 00:23:25,700
Durante a minha ausência,
lutaram e confrontaram-se,
344
00:23:25,800 --> 00:23:27,800
e não fizeram qualquer
progresso.
345
00:23:27,900 --> 00:23:32,900
Assim, proponho eximi-los da
responsabilidade da liderança.
346
00:23:33,000 --> 00:23:35,900
Os interesses deste movimento,
de hoje em diante,
347
00:23:35,920 --> 00:23:38,100
serão da minha responsabilidade.
348
00:23:43,500 --> 00:23:49,000
Caso eu falhe, eu me retirarei.
Mas eu não vou falhar!
349
00:23:49,200 --> 00:23:53,000
Existem 2 desfechos possíveis
para esta luta:
350
00:23:53,100 --> 00:23:55,650
ou o inimigo passa por cima
do nosso cadáver,
351
00:23:55,685 --> 00:23:57,800
ou nós sobre o dele!
352
00:23:58,800 --> 00:24:00,900
Se eu tombar...
353
00:24:01,000 --> 00:24:03,500
enrolem o meu corpo
na bandeira da Suástica.
354
00:24:03,571 --> 00:24:06,600
Salve a Vitória!
355
00:24:31,800 --> 00:24:34,714
DOIS MESES DEPOIS...
356
00:24:37,971 --> 00:24:40,371
Olá, como vai?
357
00:24:43,057 --> 00:24:44,657
Não sei...
358
00:24:44,771 --> 00:24:47,514
porque tenho de fazer
campanha pelos outros.
359
00:24:47,600 --> 00:24:49,900
Não pode candidatar-se
à presidência, meu Führer.
360
00:24:49,920 --> 00:24:51,400
A não ser que obtenha
sua cidadania.
361
00:24:51,428 --> 00:24:52,650
E não conseguirá a cidadania
362
00:24:52,685 --> 00:24:55,200
se não tiver amigos
no Reichstag.
363
00:24:55,250 --> 00:24:59,300
Estas pessoas querem investir
no senhor e não no Partido.
364
00:24:59,350 --> 00:25:02,300
O senhor é o símbolo
mais poderoso que temos.
365
00:25:08,000 --> 00:25:09,428
Com licença.
366
00:25:13,890 --> 00:25:16,514
-Você está bem?
-Estou ótima.
367
00:25:17,857 --> 00:25:22,914
Lamento muito a sua perda.
Era uma criança encantadora.
368
00:25:28,600 --> 00:25:29,850
Bem,
369
00:25:29,900 --> 00:25:32,070
esta festa foi realmente
um alívio para mim.
370
00:25:32,257 --> 00:25:34,228
Ela me fez pensar
que há algo mais.
371
00:25:34,300 --> 00:25:37,500
Achei que não conseguiria
mais reagir.
372
00:25:40,400 --> 00:25:42,314
Então, talvez eu possa ajudar.
373
00:25:43,840 --> 00:25:45,200
Sr. Hanfstaengl,
374
00:25:45,400 --> 00:25:48,314
há muito que queria saber
sobre sua formação musical.
375
00:25:48,600 --> 00:25:50,580
O Sr. Weidman está nos ajudando
376
00:25:50,600 --> 00:25:53,600
a adquirir algumas propriedades
no centro.
377
00:25:53,628 --> 00:25:57,200
Com as suas visíveis
habilidades como anfitriã,
378
00:25:57,285 --> 00:26:00,000
talvez queira ajudá-lo
a arrecadar fundos.
379
00:26:05,857 --> 00:26:07,514
-Ficaria honrada.
-É sério?
380
00:26:07,685 --> 00:26:09,485
-Sim, obrigada.
-Ótimo!
381
00:26:14,600 --> 00:26:18,300
Graças a Deus, Maurice. Eu mal
podia respirar lá dentro.
382
00:26:18,428 --> 00:26:20,030
Quer um?
383
00:26:20,200 --> 00:26:23,514
Adoraria, mas ele não aprovaria.
384
00:26:39,000 --> 00:26:42,771
O seu tio é um bom homem.
É apenas protetor.
385
00:26:44,660 --> 00:26:46,485
Ele é um monstro.
386
00:26:47,228 --> 00:26:49,542
Não imagina as coisas
que ele me pede.
387
00:26:56,828 --> 00:27:00,114
E aqui será o escritório
do nosso Führer.
388
00:27:00,200 --> 00:27:02,971
Grande, espaçoso...
389
00:27:03,000 --> 00:27:05,800
que convida o sol a entrar,
tal como ele faz.
390
00:27:06,900 --> 00:27:09,400
Precisamos do apoio de vocês,
391
00:27:09,457 --> 00:27:13,600
para começar nossa campanha
por vagas no Reichstag.
392
00:27:13,680 --> 00:27:16,500
Mas antes de reconstruirmos
nossa nação,
393
00:27:16,571 --> 00:27:19,100
precisamos 1º reconstruir
o nosso partido.
394
00:27:19,171 --> 00:27:22,900
E que lugar melhor para começar
do que aqui?
395
00:27:23,200 --> 00:27:26,428
(NOVO Q.G. DE HITLER, 1929)
396
00:27:32,085 --> 00:27:36,300
Você foi maravilhosa, como
se fizesse isso a vida toda,
397
00:27:36,320 --> 00:27:38,500
-estou muito orgulhoso.
-Obrigada.
398
00:27:38,550 --> 00:27:42,100
Vamos comemorar, só nós dois.
Vamos a um cabaré.
399
00:27:42,150 --> 00:27:44,250
Ah querido, um cabaré
não é um lugar
400
00:27:44,300 --> 00:27:46,300
de prestígio atualmente,
não acha?
401
00:27:46,400 --> 00:27:49,000
E terei que trabalhar
até tarde.
402
00:27:50,200 --> 00:27:52,200
Certo, claro.
403
00:27:52,370 --> 00:27:56,085
# Se está chovendo,
se está ensolarado
404
00:27:56,200 --> 00:27:59,100
# Se está congelando,
ou pingando de suor
405
00:27:59,142 --> 00:28:02,428
-Friedrich, como vai?
-O que faz aqui?
406
00:28:04,370 --> 00:28:08,857
Bem, bebendo um pouco,
visitando um velho amigo.
407
00:28:09,085 --> 00:28:11,085
Eu tenho um rival!
408
00:28:11,971 --> 00:28:17,000
-Preciso me consolar.
-Consolar? Incrível!
409
00:28:17,200 --> 00:28:18,950
Vejamos, você não estava...
410
00:28:19,000 --> 00:28:21,600
na sinagoga que a SA atacou
ontem à noite.
411
00:28:21,628 --> 00:28:23,400
Isso serve de consolo?
412
00:28:23,600 --> 00:28:28,200
# Então, culpemos os judeus
que são culpados...
413
00:28:28,285 --> 00:28:30,342
Pessoas foram mortas, Ernst!
414
00:28:32,114 --> 00:28:33,400
Vá para casa!
415
00:28:34,400 --> 00:28:36,750
Não servimos pessoas
da sua laia.
416
00:28:36,800 --> 00:28:40,650
# Basta culpar os judeus
por nossos erros
417
00:28:40,700 --> 00:28:45,650
# Não temos culpa,
pois os judeus são culpados
418
00:28:45,700 --> 00:28:47,750
# De todos os nossos erros!
419
00:28:47,800 --> 00:28:50,628
# Ah, é uma vergonha,
mas é verdade
420
00:28:50,700 --> 00:28:56,500
# Seja lá o que estiver errado
temos os judeus para culpar
421
00:28:57,100 --> 00:29:01,400
# Pois culpem os judeus.
Vá culpar os judeus
422
00:29:01,485 --> 00:29:04,857
# Os judeus são culpados,
e não é nenhuma novidade
423
00:29:04,942 --> 00:29:08,400
# Não precisa ser muito esperto
para perceber
424
00:29:08,428 --> 00:29:11,885
# Que a culpa é sempre
dos judeus
425
00:29:11,971 --> 00:29:15,885
# Basta culpar os judeus
por nossos erros
426
00:29:16,000 --> 00:29:21,350
# Não temos culpa,
pois os judeus são culpados
427
00:29:21,400 --> 00:29:23,300
# De todos os nossos erros
428
00:29:23,350 --> 00:29:26,171
# Ah, é uma vergonha,
mas é verdade
429
00:29:26,200 --> 00:29:34,300
# Seja lá o que estiver errado
temos os judeus para culpar.
430
00:29:39,942 --> 00:29:41,771
Este será o seu novo quarto.
431
00:29:42,571 --> 00:29:46,342
Pode decorá-lo como quiser.
Passará muito tempo aqui.
432
00:29:47,480 --> 00:29:49,390
A menos que esteja comigo,
433
00:29:49,600 --> 00:29:52,885
estará sempre acompanhada
de um guarda-costas.
434
00:29:53,028 --> 00:29:55,142
Vivemos num mundo perigoso, Geli.
435
00:29:57,314 --> 00:29:59,542
E eu estou aqui
para te proteger.
436
00:30:08,710 --> 00:30:12,314
"Queda de Bolsa de Wall Street!
Economia Desaba, 1929"
437
00:30:12,514 --> 00:30:15,220
Pronto, tome!
Agora não me resta nada!
438
00:30:15,942 --> 00:30:19,171
Mexam-se! Saiam!
439
00:30:20,285 --> 00:30:22,428
Não comprem nada dos judeus!
440
00:30:23,371 --> 00:30:25,114
É ridículo!
441
00:30:25,400 --> 00:30:27,000
A SA quebra tudo...
442
00:30:27,100 --> 00:30:29,600
louca para brigar
com qualquer um.
443
00:30:29,650 --> 00:30:31,100
E posso fazer essa matéria?
444
00:30:31,120 --> 00:30:33,900
Não, pois Hitler não vende
jornais.
445
00:30:34,000 --> 00:30:37,250
E o que vende jornal? Fofocas!
Leia a capa de hoje:
446
00:30:37,300 --> 00:30:39,650
"Camponesa bávara tem visões
religiosas."
447
00:30:39,700 --> 00:30:43,100
Nos últimos dias publicamos
uns 10 artigos sobre isso!
448
00:30:43,114 --> 00:30:45,000
-Ela dá esperança às pessoas.
-Hitler também!
449
00:30:45,100 --> 00:30:47,600
As pessoas não querem ler
notícias que deprimem.
450
00:30:47,620 --> 00:30:50,600
Desprezam tudo que exija
uma atitude da parte delas.
451
00:30:50,800 --> 00:30:54,000
É como se todos tivéssemos
ficado estúpidos, cegos!
452
00:30:55,600 --> 00:30:57,900
Mas o que está havendo com você?
453
00:30:57,950 --> 00:31:01,300
Desde quando se tornou tão cínico
em relação às pessoas, Fritz?
454
00:31:01,771 --> 00:31:04,285
-Não fale alto.
-Mas é preciso!
455
00:31:04,400 --> 00:31:06,100
Está tão atarefado
dissecando-o,
456
00:31:06,150 --> 00:31:08,300
que está cada vez mais
parecido com ele!
457
00:31:10,200 --> 00:31:13,000
Está perdendo o que você tem
de melhor.
458
00:31:15,200 --> 00:31:20,600
Não pode continuar assim.
Ou avança, ou recua.
459
00:31:20,620 --> 00:31:22,300
No momento você se encontra
no lugar errado!
460
00:31:22,340 --> 00:31:25,114
Não posso avançar, perderia
o emprego. Se perco o emprego...
461
00:31:26,300 --> 00:31:29,800
E a única opção que resta
é contentar-se...
462
00:31:29,828 --> 00:31:31,340
com o silêncio.
463
00:31:31,600 --> 00:31:33,571
Mas eu te conheço muito bem!
464
00:31:37,100 --> 00:31:39,800
Os jornais da oposição
estão fazendo insinuações
465
00:31:39,850 --> 00:31:41,742
acerca da sua relação
com a sua sobrinha.
466
00:31:41,800 --> 00:31:45,100
Esses judeus têm de retratar todos
tão sujos quanto eles.
467
00:31:45,171 --> 00:31:46,600
Mas não são os únicos.
468
00:31:46,700 --> 00:31:48,650
Nossos partidários começam
a se opor...
469
00:31:48,700 --> 00:31:50,680
Ela é minha sobrinha,
pelo amor de Deus!
470
00:31:50,800 --> 00:31:52,940
Vamos à ópera juntos!
471
00:32:12,371 --> 00:32:15,942
Por favor, espere.
Sr. Hitler!
472
00:32:16,220 --> 00:32:19,542
Ainda não vi uma foto
que captasse os seus olhos.
473
00:32:19,771 --> 00:32:22,680
Seria uma pena privar-nos
do poder deles.
474
00:32:25,200 --> 00:32:26,485
Como se chama?
475
00:32:26,657 --> 00:32:30,085
-Eva, Eva Braun.
-Eva.
476
00:32:30,571 --> 00:32:32,980
A sua sobrinha
é muito bonita.
477
00:32:41,914 --> 00:32:43,028
Pois é.
478
00:32:54,370 --> 00:32:57,085
Não! Por favor! Tio...
479
00:32:57,228 --> 00:32:59,371
Ele não fez nada!
480
00:33:01,057 --> 00:33:03,457
Eu juro, por favor!
481
00:33:08,400 --> 00:33:12,228
-O senhor enlouqueceu, ele...
-Calada! Vá embora!
482
00:33:18,828 --> 00:33:20,085
Não!
483
00:33:22,285 --> 00:33:23,771
Por favor!
484
00:33:28,000 --> 00:33:30,457
-Se o ver de novo, ele morre.
-Por favor!
485
00:33:30,828 --> 00:33:32,657
Eu quero ir para casa!
486
00:33:33,571 --> 00:33:35,571
Não quero mais ficar aqui!
487
00:33:35,657 --> 00:33:37,571
-Claro que quer.
-Não.
488
00:33:38,342 --> 00:33:39,628
Não quero.
489
00:33:39,710 --> 00:33:41,771
Eu não aguento mais isto.
490
00:33:41,880 --> 00:33:43,400
Não me deixa fazer nada!
491
00:33:43,514 --> 00:33:47,000
Não me deixa fazer amigos,
não me deixa sair sozinha.
492
00:33:47,050 --> 00:33:51,900
Estou farta dos seus discursos
e das suas reuniões!
493
00:33:51,950 --> 00:33:53,800
-Estou farta de você!
-Escute bem!
494
00:33:58,000 --> 00:34:00,280
Você é diferente das outras
jovens.
495
00:34:02,257 --> 00:34:07,400
Você é doce e inocente.
496
00:34:08,142 --> 00:34:11,350
Não sabe o que homens como ele
podem fazer.
497
00:34:11,771 --> 00:34:14,142
O seu tio Dolf está aqui
para te proteger.
498
00:34:15,514 --> 00:34:18,470
Nunca mais ficará sozinha
com um homem daqueles.
499
00:34:28,228 --> 00:34:32,000
Eleição para o Reichstag.
Partido Nazista: 107 cadeiras
500
00:34:32,200 --> 00:34:34,714
14 de setembro de 1930
501
00:34:37,000 --> 00:34:40,400
6 milhões e meio de votos!
107 cadeiras!
502
00:34:40,500 --> 00:34:43,000
Somos agora o 2º maior
Partido no Reichstag.
503
00:34:43,371 --> 00:34:47,100
Sr. Goebbels, não teria
conseguido sem você.
504
00:34:47,200 --> 00:34:49,900
Gostaria de ser o meu novo
Ministro da Informação?
505
00:34:50,000 --> 00:34:53,100
-Seria uma honra, meu Führer.
-Hanfstaengl!
506
00:34:53,300 --> 00:34:56,200
A sua mulher convenceu-me
a promovê-lo também.
507
00:34:56,400 --> 00:34:58,400
Acho que Secretário de Imprensa
lhe servirá bem.
508
00:34:58,480 --> 00:35:02,100
-Obrigado, Sr. Hitler.
-Com licença, meu Führer.
509
00:35:02,900 --> 00:35:05,900
A Srta. Geli foi surpreendida
ao tentar entrar num táxi.
510
00:35:05,942 --> 00:35:08,714
Ela se dirigia
à estação de trem.
511
00:35:12,200 --> 00:35:14,114
Me deem licença, por favor.
512
00:35:25,285 --> 00:35:27,485
Jamais tente...
513
00:35:27,600 --> 00:35:30,600
fazer isso de novo,
está me ouvindo?
514
00:35:30,771 --> 00:35:33,260
Agora, preste atenção!
515
00:35:34,371 --> 00:35:36,300
Uma vez tive uma cadela
como você.
516
00:35:36,400 --> 00:35:37,900
Não conseguia convencê-la...
517
00:35:38,000 --> 00:35:40,700
de que eu era o seu dono.
Fugia sempre.
518
00:35:40,900 --> 00:35:43,257
Eu a trancava. Ela fugia...
519
00:35:43,371 --> 00:35:45,742
Eu batia nela,
ela tentava me morder...
520
00:35:45,900 --> 00:35:49,200
Eu a acorrentei
e ela se enforcou.
521
00:35:50,542 --> 00:35:52,714
Ela era estúpida, Geli.
522
00:35:54,742 --> 00:35:56,542
Não seja estúpida.
523
00:36:04,114 --> 00:36:05,657
Leve-a!
524
00:37:08,000 --> 00:37:09,200
Alô!
525
00:37:12,771 --> 00:37:13,971
O que foi?
526
00:38:08,028 --> 00:38:12,800
(Angela "Geli" Raubal se matou
em 18/9/1931 aos 23 anos)
527
00:38:37,542 --> 00:38:40,057
Adi, não podemos deixar
isto assim.
528
00:38:40,571 --> 00:38:45,514
Não é justo.
Não vou aguentar.
529
00:38:46,514 --> 00:38:48,200
Não vai aguentar...
530
00:38:51,257 --> 00:38:52,857
e quanto a mim?
531
00:38:56,714 --> 00:38:58,200
E eu?
532
00:39:01,485 --> 00:39:03,200
A arma era minha!
533
00:39:05,228 --> 00:39:07,400
É só o que me sobrou.
534
00:39:10,300 --> 00:39:12,200
Esse quarto ficará como está!
535
00:39:12,250 --> 00:39:15,700
-Mas, Adi...
-Meu Deus, não entende?
536
00:39:19,100 --> 00:39:22,400
A deusa da história observa
tudo o que eu faço, agora.
537
00:39:44,571 --> 00:39:47,628
26 de Fevereiro de 1932
538
00:39:47,857 --> 00:39:49,571
A sua cidadania...
539
00:39:49,771 --> 00:39:53,142
a sua nova cidadania alemã!
540
00:40:16,371 --> 00:40:18,857
Ainda bem que a sua família
mudou de nome,
541
00:40:19,000 --> 00:40:22,514
senão teríamos que gritar:
"Heil Schicklgrüber".
542
00:40:26,742 --> 00:40:30,485
Ao próximo Presidente do Reich!
543
00:40:47,257 --> 00:40:48,885
Acho que está maravilhoso!
544
00:40:54,820 --> 00:40:57,485
Acho que o faz
parecer corajoso...
545
00:40:58,857 --> 00:41:00,280
forte...
546
00:41:03,685 --> 00:41:05,342
e determinado.
547
00:41:07,428 --> 00:41:09,200
Obrigado, Srta. Braun.
548
00:41:12,342 --> 00:41:13,714
Também acho.
549
00:41:18,600 --> 00:41:20,057
Heil Hitler!
550
00:41:21,171 --> 00:41:22,742
Heil Hitler!
551
00:41:22,800 --> 00:41:25,450
O novo cidadão alemão
Adolf Hitler...
552
00:41:25,500 --> 00:41:27,100
vai se candidatar à Presidência.
553
00:41:27,200 --> 00:41:30,200
Enquanto Hitler faz história
com o seu voo pela Alemanha,
554
00:41:30,228 --> 00:41:32,200
ele deixa uma mensagem
bem clara:
555
00:41:32,300 --> 00:41:35,600
um voto no Führer
é um voto no futuro!
556
00:41:42,100 --> 00:41:44,628
"Com o herói Lohengrin
como modelo"
557
00:41:44,714 --> 00:41:47,030
"e a música de Wagner
como inspiração,"
558
00:41:47,171 --> 00:41:50,400
"enforcaremos os especuladores,
esmagaremos os comunistas!"
559
00:41:50,450 --> 00:41:53,000
"A Alemanha nos apoia.
E nós..."
560
00:41:53,050 --> 00:41:55,600
O Führer agora está concorrendo
à Presidência,
561
00:41:55,620 --> 00:41:57,600
e ele terá muito trabalho
conosco.
562
00:41:57,628 --> 00:42:01,700
Sepp, rastreie suas práticas
contábeis e escreva um artigo.
563
00:42:01,750 --> 00:42:03,680
Maria, cubra a campanha.
564
00:42:03,700 --> 00:42:05,300
Descubra quem ouviu
o seu discurso,
565
00:42:05,350 --> 00:42:07,150
e converse com aqueles
que discordam.
566
00:42:07,200 --> 00:42:08,580
Sr. Gerlich,
não tinha dito dito...
567
00:42:08,600 --> 00:42:09,700
Nada de Hitler? Sim.
568
00:42:09,750 --> 00:42:12,800
Insanidade temporária.
Estou perdoado?
569
00:42:25,940 --> 00:42:27,542
Nós temos que pará-lo!
570
00:42:28,885 --> 00:42:31,200
5 de abril de 1932
571
00:42:31,600 --> 00:42:34,400
O que significa isso?
Você disse que iria parar!
572
00:42:34,420 --> 00:42:35,450
Faço o meu trabalho.
573
00:42:35,480 --> 00:42:38,000
O trabalho de qualquer jornal
é refletir a sua época.
574
00:42:38,057 --> 00:42:40,300
Você não acha que
se ignorarmos...
575
00:42:42,171 --> 00:42:44,514
Saiam todos! Depressa, saiam!
Vamos!
576
00:42:47,285 --> 00:42:49,171
Todos já para fora!
577
00:42:53,800 --> 00:42:57,050
-Podia ter sido uma bomba!
-Mas não foi uma bomba.
578
00:42:57,085 --> 00:42:58,500
Não vê que estão furiosos...
579
00:42:58,520 --> 00:43:00,514
porque as pessoas estão lendo
o que está acontecendo...
580
00:43:00,600 --> 00:43:02,100
Fritz, está despedido!
581
00:43:17,114 --> 00:43:19,800
Vai almoçar hoje, Srta. Braun?
582
00:43:20,857 --> 00:43:22,742
Hoje não, Angela.
583
00:43:26,200 --> 00:43:28,171
Não passará disso, sabe?
584
00:43:32,057 --> 00:43:33,485
Perdão?
585
00:43:33,714 --> 00:43:36,228
Ele tratava a minha filha
da mesma maneira.
586
00:43:36,342 --> 00:43:39,457
Acorrentou-a para
depois abandoná-la.
587
00:43:39,971 --> 00:43:42,971
Não sei que conversa é essa.
588
00:43:45,285 --> 00:43:47,771
Há um quarto trancado
lá em cima...
589
00:43:48,657 --> 00:43:50,457
gostaria de vê-lo?
590
00:44:08,740 --> 00:44:11,542
Não toque em nada!
Ele saberia que esteve aqui.
591
00:44:18,714 --> 00:44:20,685
Não pode competir com ela.
592
00:44:21,742 --> 00:44:24,285
Você está viva
e ela é uma lembrança.
593
00:44:26,028 --> 00:44:28,771
Uma lembrança dele, não minha!
594
00:44:30,428 --> 00:44:32,171
Não da verdadeira Geli.
595
00:44:32,900 --> 00:44:36,100
Não posso trazê-la de volta,
nem mudar...
596
00:44:36,114 --> 00:44:38,200
o que permiti que acontecesse.
597
00:44:38,685 --> 00:44:41,028
Mas posso preveni-la, senhorita.
598
00:44:42,257 --> 00:44:44,542
As coisas não vão melhorar.
599
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Essa era a fantasia dele.
600
00:44:48,714 --> 00:44:52,114
Não é você. Nunca será.
601
00:45:01,514 --> 00:45:02,914
O que é isso?
602
00:45:04,028 --> 00:45:06,028
Ele odeia flores frescas.
603
00:45:07,428 --> 00:45:10,057
Ele próprio colocou aí,
minha querida.
604
00:45:23,514 --> 00:45:26,514
Quero você longe desta
casa até amanhã!
605
00:45:29,085 --> 00:45:32,200
(Völkischer Beobachter,
jornal do NSDAP)
606
00:45:32,300 --> 00:45:35,500
Tenho todo o prazer em aceitar
mais um cliente.
607
00:45:35,700 --> 00:45:38,600
Os Nacional-Socialistas
não têm exclusividade.
608
00:45:38,700 --> 00:45:41,250
-Como se chama?
-"O Justo Caminho",
609
00:45:41,300 --> 00:45:43,100
baseado numa citação
de São Paulo.
610
00:45:43,200 --> 00:45:45,900
-É um jornal religioso?
-De certa forma.
611
00:45:45,920 --> 00:45:49,100
Meu cliente pede apenas que
não exerça controle editorial
612
00:45:49,140 --> 00:45:50,400
sobre o que ele escreve.
613
00:45:50,700 --> 00:45:53,700
Sou um tipógrafo
e não um editor.
614
00:45:53,900 --> 00:45:55,800
Só me preocupo
caso a tinta borre.
615
00:45:58,200 --> 00:45:59,657
Muito obrigado!
616
00:46:00,428 --> 00:46:02,600
-Ele assinou o contrato?
-Sim...
617
00:46:03,114 --> 00:46:06,600
mas Fritz, este homem imprime
os jornais nazistas.
618
00:46:06,700 --> 00:46:08,600
É o último lugar para publicar
algo.
619
00:46:08,700 --> 00:46:09,900
Pelo contrário, Sepp.
620
00:46:09,920 --> 00:46:13,600
É a única prensa que Hitler
não vai destruir.
621
00:46:33,220 --> 00:46:34,257
Ele!
622
00:46:42,114 --> 00:46:44,880
"Hindenburg Triunfa!
Hitler é Derrotado!"
623
00:46:45,057 --> 00:46:49,628
Porque estão com essas caras?
30% do país votou em mim.
624
00:46:50,000 --> 00:46:52,500
Avançamos muito, desde aquelas
40 pessoas numa cervejaria.
625
00:46:52,542 --> 00:46:54,300
Mas não ganhamos, meu Führer.
626
00:46:54,700 --> 00:46:57,000
Talvez devêssemos rever
a nossa estratégia.
627
00:46:57,100 --> 00:46:59,000
Se não cumprirmos
as nossas promessas,
628
00:46:59,100 --> 00:47:01,680
os nossos eleitores
irão procurar outro líder.
629
00:47:01,700 --> 00:47:03,200
Não se preocupe com isso.
630
00:47:03,300 --> 00:47:05,800
Somos apoiados por todas
as facções de direita.
631
00:47:05,900 --> 00:47:08,800
Só resta a Hindenburg
me nomear Chanceler.
632
00:47:09,000 --> 00:47:10,828
Com o devido respeito,
meu Führer,
633
00:47:10,900 --> 00:47:13,800
não me parece que a sua posição
coincida com a de Hindenburg.
634
00:47:13,850 --> 00:47:16,600
A Chancelaria é o 2º cargo
mais poderoso do governo.
635
00:47:16,628 --> 00:47:17,900
Por que ele iria
lhe oferecê-la?
636
00:47:17,950 --> 00:47:20,500
Devido a todos os problemas
que causarei se não o fizer.
637
00:47:20,600 --> 00:47:23,700
Queria me ver, Adolf?
638
00:47:26,900 --> 00:47:30,000
Podem me dar licença,
por favor, cavalheiros?
639
00:47:37,485 --> 00:47:39,057
Por favor, sente-se.
640
00:47:46,700 --> 00:47:49,200
É crucial que não fale nada.
641
00:47:49,300 --> 00:47:52,000
Nem uma palavra.
Quero apenas que escute.
642
00:47:53,000 --> 00:47:55,800
Ouvi coisas preocupantes
a seu respeito.
643
00:47:55,900 --> 00:47:57,571
-É mesmo?
-Shhhh!
644
00:47:58,857 --> 00:48:00,142
Nem uma palavra.
645
00:48:01,000 --> 00:48:04,300
Dizem que serei usado como alvo,
para praticarem tiro.
646
00:48:05,300 --> 00:48:07,742
-Sério?
-Silêncio!
647
00:48:08,914 --> 00:48:10,857
Deixe-me concluir, por favor.
648
00:48:12,000 --> 00:48:14,800
Com o passar dos anos,
a SA ficou arredia.
649
00:48:15,400 --> 00:48:18,300
Como sabe, estou tendo dificuldades
em tentar dissuadi-la
650
00:48:18,342 --> 00:48:20,200
da ideia de revolução.
651
00:48:21,100 --> 00:48:26,200
Ela tem que nos seguir,
ela está incontrolável.
652
00:48:28,900 --> 00:48:30,600
A partir de agora,
653
00:48:30,650 --> 00:48:33,200
deixo o problema inteiramente
nas suas mãos.
654
00:48:33,300 --> 00:48:35,500
Digamos que é uma espécie
de teste.
655
00:48:35,800 --> 00:48:37,600
Se você tiver sucesso...
656
00:48:37,900 --> 00:48:41,600
talvez eu esqueça
toda essa confusão.
657
00:48:41,971 --> 00:48:43,114
Fui claro?
658
00:48:43,685 --> 00:48:45,342
Obrigado pela visita.
659
00:48:47,457 --> 00:48:49,314
E Ernst?
660
00:48:51,600 --> 00:48:53,685
Por favor, não repita isso.
661
00:49:02,714 --> 00:49:05,800
Escritório do Presidente, Berlim,
1º de junho de 1932
662
00:49:06,200 --> 00:49:09,350
O desafio que qualquer novo
Chanceler terá de enfrentar
663
00:49:09,400 --> 00:49:12,300
é o de como lidar com
os Nacional-Socialistas.
664
00:49:12,342 --> 00:49:14,600
Se eles paralisarem o
Parlamento novamente,
665
00:49:14,620 --> 00:49:17,500
o que fazem sempre que não
conseguem o que pretendem,
666
00:49:17,550 --> 00:49:21,700
seremos forcados a realizar nova
eleição pela 4ª vez este ano.
667
00:49:21,750 --> 00:49:24,500
O cargo de Chanceler é ingrato.
668
00:49:24,550 --> 00:49:26,100
Não o desejaria ao meu pior
inimigo.
669
00:49:26,114 --> 00:49:28,900
Eu sei, Papen, eu sei.
A porta!
670
00:49:33,200 --> 00:49:37,480
Veja, eu dediquei a minha vida
a este país
671
00:49:37,500 --> 00:49:40,500
e pretendo deixá-lo
em mãos competentes.
672
00:49:40,600 --> 00:49:43,300
Por isso, pedi ao
General Von Schleicher
673
00:49:43,342 --> 00:49:45,500
para que fosse o meu novo
Chanceler.
674
00:49:45,700 --> 00:49:48,900
-Parabéns, General!
-Ele recusou.
675
00:49:48,950 --> 00:49:53,250
Em vez de aceitar, sugeriu que
nomeasse você, Franz Von Papen,
676
00:49:53,300 --> 00:49:57,800
para ser o chefe deste governo.
É conservador, católico...
677
00:49:57,900 --> 00:50:00,900
V.Ex.ª, Presidente Hindenburg,
eu não...
678
00:50:01,000 --> 00:50:03,700
Ótimo, estamos resolvidos!
Bem, agora...
679
00:50:03,800 --> 00:50:07,100
começaremos pela maior ameaça
à nossa democracia:
680
00:50:07,200 --> 00:50:08,514
Herr Hitler!
681
00:50:08,730 --> 00:50:10,342
Alguma sugestão?
682
00:50:10,600 --> 00:50:12,680
Se me permite, sugiro que
demos a ele um cargo
683
00:50:12,700 --> 00:50:13,800
que permita controlá-lo.
684
00:50:13,800 --> 00:50:16,114
E que cargo seria esse?
685
00:50:17,714 --> 00:50:19,114
Vice-Chanceler?
686
00:50:19,485 --> 00:50:23,114
-Deve estar brincando.
-De modo algum!
687
00:50:23,500 --> 00:50:24,900
A Vice-Chancelaria
688
00:50:24,950 --> 00:50:26,900
é o 3º cargo mais poderoso
na Alemanha!
689
00:50:27,000 --> 00:50:28,400
A popularidade do meu Partido
690
00:50:28,450 --> 00:50:31,100
exige muito mais
do que o 3º lugar!
691
00:50:31,200 --> 00:50:34,600
O que pretende, precisamente?
692
00:50:36,514 --> 00:50:41,685
-Quero a Chancelaria, senhor.
-Esse cargo é meu!
693
00:50:45,900 --> 00:50:48,300
Eu não riria, General.
694
00:50:49,000 --> 00:50:51,500
Talvez eu também
tome o seu cargo.
695
00:50:56,571 --> 00:50:58,771
Senhor Presidente do Reich,
696
00:50:58,800 --> 00:51:00,600
certamente o senhor
reconhece...
697
00:51:00,800 --> 00:51:03,000
que sou uma força
com a qual pode contar.
698
00:51:03,700 --> 00:51:06,400
Quanto mais depressa me nomear
Chanceler
699
00:51:06,450 --> 00:51:09,800
-e aprovar meu gabinete...
-Jamais te nomearia Chanceler!
700
00:51:09,857 --> 00:51:11,800
Como ousa presumir, senhor!
701
00:51:11,828 --> 00:51:14,600
Você é um reles cabo da Boêmia!
702
00:51:14,700 --> 00:51:16,950
Se eu o fizesse chefe
deste governo,
703
00:51:17,000 --> 00:51:19,300
que justificativa daria a Deus?
704
00:51:19,800 --> 00:51:22,200
E que justificativa
dará à Alemanha...
705
00:51:22,257 --> 00:51:23,700
se não o fizer?
706
00:51:24,000 --> 00:51:25,600
Bom dia, senhor.
707
00:51:37,000 --> 00:51:38,885
Velho idiota!
708
00:51:39,142 --> 00:51:41,130
Não me interessa
o que dirá a Deus,
709
00:51:41,228 --> 00:51:43,320
tomara que o faça depressa
e pessoalmente.
710
00:51:43,428 --> 00:51:44,771
Chame o Röhm!
711
00:51:44,914 --> 00:51:48,114
Mostrarei a Hindenburg
como se responde a Deus.
712
00:51:48,200 --> 00:51:50,950
A próxima pauta do Parlamento
713
00:51:51,000 --> 00:51:54,900
é um projeto de lei referente
ao destino de verbas...
714
00:51:54,950 --> 00:51:57,100
Cavalheiros, vamos embora!
715
00:51:59,500 --> 00:52:01,000
Se saírem,
716
00:52:01,142 --> 00:52:04,700
causarão a dissolução
desta assembleia!
717
00:52:04,900 --> 00:52:06,500
Mais uma vez seremos
obrigados pela lei
718
00:52:06,520 --> 00:52:08,800
a convocar uma nova eleição.
Detenha-os!
719
00:52:09,100 --> 00:52:11,600
Eleições Parlamentares,
Partido Nazista: 230 cadeiras
720
00:52:11,700 --> 00:52:13,400
31 de julho de 1932
721
00:52:13,800 --> 00:52:16,171
230 cadeiras!
722
00:52:16,742 --> 00:52:19,285
Somos o maior Partido
no Reichstag!
723
00:52:19,542 --> 00:52:23,914
Fomos abençoados
pela Providência!
724
00:52:24,514 --> 00:52:26,571
Heil Hitler!
725
00:52:27,400 --> 00:52:30,200
Como ele se atreve a exigir
novamente a Chancelaria?
726
00:52:30,280 --> 00:52:32,500
Não me interessa quantas
cadeiras ele detém!
727
00:52:32,514 --> 00:52:34,780
Nunca será Chanceler
enquanto eu viver!
728
00:52:34,800 --> 00:52:37,200
O máximo que conseguirá
é ser meu chefe dos Correios,
729
00:52:37,220 --> 00:52:40,400
vai lamber o meu traseiro
enquanto cola os selos!
730
00:52:40,571 --> 00:52:43,257
Posso fazer uma sugestão,
Sr. Presidente?
731
00:52:43,340 --> 00:52:44,400
Após a sua última sugestão,
732
00:52:44,514 --> 00:52:46,657
os nazistas tomaram
o Parlamento!
733
00:52:46,800 --> 00:52:51,114
Estão ficando cada
vez mais fortes.
734
00:52:52,200 --> 00:52:56,700
Fazem chacota do nosso governo,
bem como de nós.
735
00:52:56,771 --> 00:52:59,500
Posso propor um plano
alternativo?
736
00:52:59,600 --> 00:53:02,580
Gregor Strasser é o 2º
em comando de Hitler.
737
00:53:02,600 --> 00:53:04,280
É muito bem-quisto pelo Partido.
738
00:53:04,300 --> 00:53:06,400
Estou certo de que aceitaria
de bom grado...
739
00:53:06,420 --> 00:53:07,700
a Vice-Chancelaria.
740
00:53:07,800 --> 00:53:11,100
-Já falou com ele?
-Sim, ele odeia o Hitler.
741
00:53:11,140 --> 00:53:15,300
Isso dividiria os partidários
e neutralizaria o Partido.
742
00:53:15,400 --> 00:53:17,200
Cavalheiros,
a última coisa que quero...
743
00:53:17,220 --> 00:53:20,000
é que a minha Presidência
termine em anarquia.
744
00:53:20,100 --> 00:53:22,700
Desculpe, Papen, mas acho que
o General Von Schleider
745
00:53:22,742 --> 00:53:25,200
precisa tentar a sorte
na Chancelaria.
746
00:53:25,400 --> 00:53:27,714
Sr. Presidente, por favor!
747
00:53:28,100 --> 00:53:31,600
É óbvio que ele sempre
cobiçou este cargo!
748
00:53:31,700 --> 00:53:35,100
Só me usou para se livrar
do inimigo.
749
00:53:35,200 --> 00:53:38,600
-Me dê mais uma chance!
-Não!
750
00:53:38,700 --> 00:53:42,100
General, nomeio-o Chanceler
do Reich. Boa sorte!
751
00:53:42,400 --> 00:53:46,300
O Partido está acima de você.
Você mesmo disse.
752
00:53:46,400 --> 00:53:49,580
Como Vice-Chanceler, irei
unificar os partidos de direita,
753
00:53:49,600 --> 00:53:53,700
bloquear os comunistas e
aumentar a nossa popularidade.
754
00:53:53,800 --> 00:53:56,200
E como lidaria
com os traidores?
755
00:53:57,400 --> 00:53:59,000
Eu não sou um traidor,
meu Führer!
756
00:53:59,050 --> 00:54:01,900
Os traidores não se definem
por si só, Strasser,
757
00:54:01,940 --> 00:54:03,700
mas pelas pessoas que traem!
758
00:54:03,800 --> 00:54:06,100
Você vai declinar a oferta
de Schleicher...
759
00:54:06,200 --> 00:54:10,000
e vai se demitir do seu cargo
no Partido.
760
00:54:10,485 --> 00:54:11,800
Sr. Graf!
761
00:54:14,914 --> 00:54:17,340
Acompanhe este homem à saída!
762
00:54:30,000 --> 00:54:33,900
1ª Edição do jornal
"O Justo Caminho", 1932
763
00:54:34,000 --> 00:54:37,200
(Manchete da Capa:
Hitler Tem Sangue Mongol?)
764
00:54:37,500 --> 00:54:39,571
Meu Deus!
765
00:54:40,057 --> 00:54:42,028
Devo voltar lá pelas 9h.
766
00:54:42,340 --> 00:54:45,428
Dê o jantar ao Egon
e ponha-o na cama.
767
00:54:50,428 --> 00:54:51,914
Sabe, Helene...
768
00:54:52,030 --> 00:54:54,771
há dias que não jantamos
juntos.
769
00:54:55,200 --> 00:54:57,400
Começo a achar que
está mais envolvida
770
00:54:57,457 --> 00:54:59,400
na política do Partido
que eu.
771
00:55:01,700 --> 00:55:06,000
-Acha graça, Frieda?
-Não, Sra. Hanfstaengl.
772
00:55:06,100 --> 00:55:10,000
-Só estava lendo o jornal.
-Algo divertido nos jornais?
773
00:55:10,050 --> 00:55:11,571
-Isso é novidade.
-Escutem isso!
774
00:55:11,600 --> 00:55:14,100
"De acordo com o seu
próprio perfil racial,
775
00:55:14,142 --> 00:55:17,550
o nariz de Hitler é semelhante
ao de Átila, o Huno,
776
00:55:17,600 --> 00:55:20,250
o invasor estrangeiro,
se é que já houve um."
777
00:55:20,314 --> 00:55:22,400
Como ousa trazer isso
para a minha casa?
778
00:55:22,500 --> 00:55:24,950
É propaganda judaica
e deve ser queimada!
779
00:55:25,000 --> 00:55:26,400
Peço perdão, madame.
780
00:55:26,600 --> 00:55:28,300
Mas não tem o direito
de me dizer...
781
00:55:28,350 --> 00:55:31,000
o que posso ou não posso ler.
782
00:55:36,057 --> 00:55:38,028
Amanhã conversaremos.
783
00:55:49,771 --> 00:55:51,200
Adi?
784
00:55:51,828 --> 00:55:53,171
Chame o Hess!
785
00:55:55,114 --> 00:55:58,285
Olha a minha saia nova, gostou?
786
00:56:04,485 --> 00:56:06,257
Comprei hoje...
787
00:56:13,200 --> 00:56:14,542
Me beije!
788
00:56:24,080 --> 00:56:25,942
Me beije!
789
00:57:03,828 --> 00:57:05,857
Marque um encontro
com Von Papen.
790
00:57:26,500 --> 00:57:30,200
Não há dúvida de que Hindenburg
cometeu o seu maior erro
791
00:57:30,257 --> 00:57:32,200
ao nomear Schleicher
como Chanceler.
792
00:57:32,250 --> 00:57:34,300
Ambos te humilharam
publicamente.
793
00:57:34,320 --> 00:57:37,400
Essa é a sua chance de se vingar
e retomar o poder.
794
00:57:37,700 --> 00:57:39,700
Ele nunca irá me nomear
Chanceler novamente.
795
00:57:39,714 --> 00:57:40,500
Não sei porque...
796
00:57:40,520 --> 00:57:43,350
Mas ele te nomearia Vice-Chanceler,
sob o meu comando.
797
00:57:43,400 --> 00:57:44,742
Esse é o objetivo.
798
00:57:45,900 --> 00:57:48,700
O Gabinete seria solidamente
conservador.
799
00:57:48,742 --> 00:57:50,350
Essas coisas ficariam
a seu cargo.
800
00:57:50,400 --> 00:57:52,400
Tem mais experiência
do que eu.
801
00:57:53,200 --> 00:57:59,600
Mas há um pequeno problema:
Hindenburg me odeia!
802
00:58:00,200 --> 00:58:02,200
Tem de ser persuadido.
803
00:58:02,800 --> 00:58:05,800
Se há algo nele que não
diminuiu com a idade,
804
00:58:05,828 --> 00:58:07,300
foi a sua vaidade!
805
00:58:07,870 --> 00:58:12,100
Uma carta aberta pertinente
da sua parte faria maravilhas.
806
00:58:12,500 --> 00:58:15,200
E alguns rachas no Parlamento.
807
00:58:19,100 --> 00:58:22,200
"Caro Presidente do Reich,
Von Hindenburg,
808
00:58:22,400 --> 00:58:24,200
todos os grandes heróis
da Alemanha
809
00:58:24,250 --> 00:58:26,550
foram homens benevolentes,
que amavam o seu povo
810
00:58:26,600 --> 00:58:28,700
e tinham esse amor retribuído.
811
00:58:28,900 --> 00:58:34,700
Como Parsifal, como Lohengrin,
como o senhor.
812
00:58:37,300 --> 00:58:40,000
A Alemanha é afortunada
em tê-lo como líder.
813
00:58:40,100 --> 00:58:44,400
Ofereço-lhe a minha lealdade
e o meu eterno respeito."
814
00:58:47,100 --> 00:58:49,400
O Partido Nacional-Socialista
pode...
815
00:58:49,428 --> 00:58:51,200
por favor, retornar
aos seus lugares?
816
00:58:51,300 --> 00:58:54,500
Retornem aos seus lugares,
por favor!
817
00:59:04,500 --> 00:59:06,228
Schleicher...
818
00:59:07,100 --> 00:59:12,000
este é um preço que achei
que você nunca viesse a pagar.
819
00:59:16,880 --> 00:59:18,628
Traga-me Hitler!
820
01:00:27,114 --> 01:00:30,371
"Vamos abatê-lo
como a um porco!"
821
01:00:31,300 --> 01:00:33,600
Não pode se comportar assim!
822
01:00:39,285 --> 01:00:40,628
Perdão.
823
01:00:42,900 --> 01:00:45,800
Podia ter arruinado tudo
pelo qual eu lutei.
824
01:00:46,000 --> 01:00:50,100
Desculpe, Adi, eu só...
me senti muito sozinha...
825
01:00:50,200 --> 01:00:51,900
e queria ficar mais tempo
com você.
826
01:00:51,960 --> 01:00:55,857
Seja paciente, Eva!
Ainda tenho inimigos.
827
01:00:56,500 --> 01:00:58,300
Até me tornar Chanceler...
828
01:00:58,314 --> 01:01:01,000
ainda haverá arestas
a serem aparadas.
829
01:01:02,100 --> 01:01:04,400
Promete comportar-se bem?
830
01:01:06,142 --> 01:01:08,000
Promete?
831
01:01:09,228 --> 01:01:10,685
Prometo!
832
01:01:12,885 --> 01:01:15,371
Jura solenemente
833
01:01:16,314 --> 01:01:20,742
cumprir as obrigações
do cargo de Chanceler,
834
01:01:21,542 --> 01:01:27,028
sem interesses partidários
e para o bem da nação?
835
01:01:27,142 --> 01:01:28,228
Eu juro.
836
01:01:28,857 --> 01:01:34,285
E jura igualmente fazer cumprir
a Constituição,
837
01:01:34,940 --> 01:01:40,457
apoiar o Presidente e respeitar
a lei do Reichstag,
838
01:01:40,657 --> 01:01:43,285
com a ajuda de Deus?
839
01:01:44,828 --> 01:01:46,114
Eu juro.
840
01:01:50,942 --> 01:01:59,400
# A bandeira ao alto!
As fileiras cerradas!
841
01:01:59,628 --> 01:02:07,857
# As SA marcham em firme
e corajoso passo
842
01:02:07,971 --> 01:02:16,114
# Camaradas fuzilados pela Frente
Vermelha e os Reacionários
843
01:02:16,220 --> 01:02:25,400
# Marcham em espírito
nas nossas fileiras
844
01:02:26,057 --> 01:02:36,057
Sieg Heil! Sieg Heil!
845
01:02:36,314 --> 01:02:40,457
(A Canção de Horst Wessel:
hino oficial da SA, 1928)
846
01:02:42,710 --> 01:02:45,142
"Devemos exterminar essa praga!"
847
01:02:45,285 --> 01:02:47,914
Alguém pode desligar isso!
848
01:02:50,600 --> 01:02:52,028
Sr. Gerlich!
849
01:02:52,885 --> 01:02:55,000
Meu nome é Georg Bell.
850
01:02:55,200 --> 01:02:56,714
Eu li o seu jornal.
851
01:02:56,800 --> 01:02:59,200
Nós temos um inimigo em comum.
852
01:03:01,900 --> 01:03:04,600
Como todos na Alemanha de hoje.
853
01:03:06,000 --> 01:03:08,800
Sou o que se pode chamar
de nazista descontente.
854
01:03:08,900 --> 01:03:11,600
Trabalhava para Röhm
até ele me despedir.
855
01:03:13,800 --> 01:03:17,300
Sim, sei que houve...
desistências.
856
01:03:17,400 --> 01:03:19,600
Gostaria de lhe passar
informações.
857
01:03:20,400 --> 01:03:23,300
Informações prejudiciais
que vão te ajudar.
858
01:03:28,514 --> 01:03:29,628
Alô?
859
01:03:29,700 --> 01:03:31,600
Pode usar um pseudônimo,
860
01:03:31,620 --> 01:03:34,100
mas sei que é você quem escreve
estas coisas, Gerlich.
861
01:03:34,200 --> 01:03:36,800
-Bom dia, Mueller.
-Não posso imprimir isso!
862
01:03:37,000 --> 01:03:38,900
O seu último artigo foi
bastante inadequado.
863
01:03:38,942 --> 01:03:41,400
Ele vai destruir a minha gráfica
e sabotar o meu negócio!
864
01:03:41,420 --> 01:03:43,800
Ele não vai destruir
a sua gráfica,
865
01:03:43,820 --> 01:03:46,100
precisa dela para imprimir
o jornal.
866
01:03:46,200 --> 01:03:48,200
Sou eu quem ele irá destruir!
867
01:03:48,300 --> 01:03:50,900
Está entrando num beco
sem saída, meu amigo.
868
01:03:51,000 --> 01:03:53,900
Temos um contrato, Mueller.
Espero que o cumpra.
869
01:03:54,000 --> 01:03:56,700
Você não vai durar
muito neste mundo.
870
01:04:08,000 --> 01:04:10,085
Não quero ouvir nada.
871
01:04:20,600 --> 01:04:23,700
Lembra-se, "tempos extraordinários
exigem medidas..."
872
01:04:23,720 --> 01:04:25,900
Isto nada tem a ver com
história, nem política.
873
01:04:25,914 --> 01:04:27,628
Tem a ver com a sua vida, Fritz!
874
01:04:27,742 --> 01:04:30,000
Que, por acaso,
também é a minha!
875
01:04:47,571 --> 01:04:48,714
Isto...
876
01:04:49,400 --> 01:04:50,800
isto sou eu.
877
01:04:51,428 --> 01:04:54,057
E isto, é você.
878
01:04:54,228 --> 01:04:56,342
Duas pessoas...
879
01:04:56,742 --> 01:04:58,914
que pensam de modo diferente.
880
01:04:59,657 --> 01:05:02,200
Mas veja o que acontece
quando se juntam.
881
01:05:04,171 --> 01:05:05,971
Eu te amo, Sophie.
882
01:05:07,285 --> 01:05:09,400
Mas, se eu não fizer isso...
883
01:05:09,628 --> 01:05:12,050
não serei capaz de viver
com a minha consciência.
884
01:05:18,200 --> 01:05:20,257
Tenho medo, Fritz.
885
01:05:39,685 --> 01:05:42,228
Isso é uma afronta,
nada disso é verdade!
886
01:05:42,342 --> 01:05:44,000
Espera que acreditemos nisso?
887
01:05:44,057 --> 01:05:47,400
O que está insinuando?
Não participei disto. E você?
888
01:05:47,500 --> 01:05:50,000
Isto é um memorando interno
889
01:05:50,028 --> 01:05:53,000
sobre a ação dos agitadores
na SA!
890
01:05:55,600 --> 01:06:00,200
Tem ideia do dano
que isto nos causou?
891
01:06:00,314 --> 01:06:02,628
Não sei como Gerlich
obteve isto,
892
01:06:02,770 --> 01:06:04,428
mas, se me deixarem ir
a Munique,
893
01:06:04,514 --> 01:06:07,342
-descobrirei a sua fonte.
-É tarde demais para isso.
894
01:06:07,542 --> 01:06:11,314
Hindenburg leu o artigo
e chamou o Führer esta manhã.
895
01:06:11,450 --> 01:06:14,100
As pessoas estão atacando
estabelecimentos judaicos.
896
01:06:14,200 --> 01:06:16,100
A economia começou
a despencar,
897
01:06:16,150 --> 01:06:18,800
estamos à beira de uma convulsão
e este artigo...
898
01:06:18,900 --> 01:06:20,800
foi a gota d´água!
899
01:06:21,000 --> 01:06:23,500
Se não controlarmos isto
prontamente,
900
01:06:23,600 --> 01:06:26,350
Hindenburg decretará
a lei marcial...
901
01:06:26,400 --> 01:06:28,300
com o auxílio do exército!
902
01:06:28,350 --> 01:06:31,380
Então, está na hora de invadir
o Palácio Presidencial
903
01:06:31,400 --> 01:06:33,500
-e assumir o governo...
-Enlouqueceu?
904
01:06:33,700 --> 01:06:37,700
Me dê a dianteira do exército
e vou uni-lo sob o seu comando!
905
01:06:37,750 --> 01:06:40,800
-Esta é a nossa chance.
-Que grande ideia.
906
01:06:41,400 --> 01:06:43,285
Como não pensei nisso antes?
907
01:06:43,885 --> 01:06:46,714
Será por que o exército
te considera um porco?
908
01:06:46,900 --> 01:06:48,600
Por que, à menor sugestão,
909
01:06:48,620 --> 01:06:50,800
preferem desfraldar a bandeira
nacional-socialista
910
01:06:50,820 --> 01:06:53,300
em vez de ficar
sob o seu domínio?
911
01:06:55,971 --> 01:06:58,228
Você e a sua SA, Ernst,
912
01:06:58,371 --> 01:07:01,057
não passam de dinossauros
políticos.
913
01:07:02,000 --> 01:07:06,200
Recusaram-se a evoluir
como o resto de nós.
914
01:07:06,300 --> 01:07:08,200
Ah, acredite em mim, Adolf,
915
01:07:08,220 --> 01:07:11,280
você não iria gostar
de conhecer...
916
01:07:11,300 --> 01:07:13,300
nossa capacidade de evoluir!
917
01:07:17,900 --> 01:07:20,500
E pensar que ele
já foi seu amigo.
918
01:07:20,700 --> 01:07:23,700
Agora, é apenas mais um
pronto para nos trair.
919
01:07:24,457 --> 01:07:26,371
E a lista só aumenta.
920
01:07:28,000 --> 01:07:29,800
Pior que ele tem razão.
921
01:07:30,400 --> 01:07:33,200
Às vezes, a força bruta
é a única solução.
922
01:07:33,700 --> 01:07:37,550
Ajuda se houver algum tipo
de razão legal por detrás,
923
01:07:37,600 --> 01:07:40,800
algo tão ultrajante que
provoque uma resposta.
924
01:07:49,680 --> 01:07:53,480
O Incêndio do Reichstag
27 de fevereiro de 1933
925
01:07:58,500 --> 01:08:00,800
-Há algum suspeito?
-Prenderam alguém?
926
01:08:00,828 --> 01:08:02,750
Quais ações pretende tomar?
927
01:08:02,800 --> 01:08:05,800
-Seria um conluio comunista?
-O que aconteceu?
928
01:08:06,700 --> 01:08:10,200
Parece que um comunista holandês
conseguiu entrar e ateou fogo.
929
01:08:10,400 --> 01:08:12,400
Está sob custódia da polícia.
930
01:08:16,114 --> 01:08:18,600
Diga ao Röhm que ele
ainda pode ser útil.
931
01:08:18,800 --> 01:08:20,800
Você falou de uma lista
de inimigos.
932
01:08:20,820 --> 01:08:22,800
Até que não é uma má ideia.
933
01:08:24,000 --> 01:08:28,542
Isto é um sinal de Deus.
Fomos atacados.
934
01:08:28,771 --> 01:08:32,142
Os terroristas abriram fogo
e nós vamos revidar.
935
01:08:32,340 --> 01:08:33,800
Como é bom vê-lo feliz.
936
01:08:33,900 --> 01:08:37,200
Alguém terá de pagar
por este crime hediondo!
937
01:08:39,600 --> 01:08:43,700
Mas isto anula por completo
a Constituição
938
01:08:43,720 --> 01:08:47,300
e praticamente transfere
o poder para você.
939
01:08:48,200 --> 01:08:51,700
Vivemos tempos conturbados,
senhor,
940
01:08:52,300 --> 01:08:55,400
a Constituição não tinha
como adivinhá-los.
941
01:08:58,700 --> 01:09:01,600
Um monumento nacional
foi destruído,
942
01:09:02,300 --> 01:09:05,700
a nossa democracia
está sendo atacada!
943
01:09:05,800 --> 01:09:09,600
Se vamos declarar guerra a
estes estrangeiros intrusos,
944
01:09:10,000 --> 01:09:13,800
certos direitos civis
devem ser suspensos.
945
01:09:14,200 --> 01:09:18,800
Quando o poder é usurpado
em vez de concedido...
946
01:09:19,100 --> 01:09:24,000
aquele que usurpá-lo
será usurpado.
947
01:09:24,400 --> 01:09:30,800
O Reichstag tem de aprovar isto
antes da minha assinatura.
948
01:09:30,900 --> 01:09:33,750
(Ópera Kroll, sede do
Parlamento Temporário)
949
01:09:33,800 --> 01:09:35,485
"Para que o Governo possa..."
950
01:09:35,580 --> 01:09:38,720
tomar as medidas necessárias
contra o terrorismo,
951
01:09:38,857 --> 01:09:41,857
o Parlamento deve aprovar
o Ato de Permissão.
952
01:09:42,342 --> 01:09:46,714
Este Ato é a sua chance
de dar poder...
953
01:09:46,810 --> 01:09:49,542
a quem pode utilizá-lo
de modo efetivo.
954
01:09:49,942 --> 01:09:51,628
De agora em diante,
955
01:09:51,830 --> 01:09:55,340
a legislação será tratada
pela administração,
956
01:09:55,514 --> 01:09:59,950
com poderes totais de
mudanças constitucionais.
957
01:10:00,000 --> 01:10:05,200
A liberdade de expressão,
associação e de imprensa...
958
01:10:05,300 --> 01:10:07,700
estão temporariamente
suspensos!
959
01:10:08,400 --> 01:10:11,900
Direitos privados com
relação a telefones
960
01:10:11,920 --> 01:10:15,100
e correspondência pessoal
estão revogados!
961
01:10:15,800 --> 01:10:17,850
Ordem!
962
01:10:17,900 --> 01:10:21,900
Está muito bom, mas vamos usar
uma fonte maior para Hitler.
963
01:10:22,300 --> 01:10:25,000
Hitler acabou de convocar
uma reunião de emergência
964
01:10:25,020 --> 01:10:26,314
no Reichstag.
965
01:10:27,900 --> 01:10:31,200
Quer que aprovem
a "Lei de Plenos Poderes",
966
01:10:31,300 --> 01:10:33,900
que transformará este país
num estado policial,
967
01:10:33,940 --> 01:10:35,800
com ele como dirigente absoluto.
968
01:10:35,828 --> 01:10:39,000
Meu Deus! Faça o que fizer,
ele fica cada vez mais forte.
969
01:10:39,030 --> 01:10:41,600
Aposto que foram os nazistas
que incendiaram o Reichstag.
970
01:10:41,620 --> 01:10:44,000
Ainda não contei uma coisa
para vocês...
971
01:10:54,420 --> 01:10:55,914
Assim que isto sair,
972
01:10:56,085 --> 01:10:58,628
Röhm saberá que eu sou
a sua fonte.
973
01:11:00,300 --> 01:11:02,480
Meu trabalho como secretário
de imprensa do Röhm
974
01:11:02,500 --> 01:11:03,828
era só fachada.
975
01:11:04,100 --> 01:11:06,900
Ele me contratou para encontrar
investidores fora da Alemanha.
976
01:11:07,000 --> 01:11:09,800
-Investidores? Para quê?
-Financiar a SA.
977
01:11:10,100 --> 01:11:12,850
Ele aceitou assinar um contrato
com um homem em Londres,
978
01:11:12,900 --> 01:11:16,100
em troca de importações exclusivas
de petróleo para a Alemanha.
979
01:11:16,200 --> 01:11:18,900
O Partido Nazista dava
incentivos econômicos
980
01:11:18,920 --> 01:11:20,200
a um investidor estrangeiro?
981
01:11:20,228 --> 01:11:22,100
O que aconteceu aos
"alemães pela Alemanha"?
982
01:11:22,200 --> 01:11:23,514
Exatamente.
983
01:11:26,800 --> 01:11:29,371
Estas notícias precisam chegar
a Hindenburg.
984
01:11:29,914 --> 01:11:32,400
E temos de arranjar um lugar
seguro para você, Bell.
985
01:11:32,657 --> 01:11:37,257
Sepp, tenho contatos em Berlim.
Vou te apresentar a eles.
986
01:11:37,400 --> 01:11:40,700
Vá para casa, faça as malas
e dirija-se à estação de trens.
987
01:11:40,750 --> 01:11:43,000
Bell te entregará
o meu relatório lá.
988
01:11:43,100 --> 01:11:45,100
Temos de nos apressar!
989
01:11:50,360 --> 01:11:52,057
O Governo reserva-se
o direito
990
01:11:52,200 --> 01:11:54,228
de intervir em qualquer
circunstância
991
01:11:54,314 --> 01:11:56,142
para restaurar a ordem!
992
01:11:56,314 --> 01:11:58,310
O direito de redigir leis
993
01:11:58,457 --> 01:12:00,342
passa do Presidente
da República
994
01:12:00,485 --> 01:12:02,028
para o Chanceler!
995
01:12:03,114 --> 01:12:04,571
Isto é um abuso!
996
01:12:05,457 --> 01:12:07,400
É abusivo!
997
01:12:09,150 --> 01:12:11,110
Eu ofereço ao Parlamento
998
01:12:11,228 --> 01:12:13,657
a chance de pacificar
a Alemanha.
999
01:12:13,828 --> 01:12:16,114
Nunca! Se respeita a nossa
Constituição...
1000
01:12:16,257 --> 01:12:18,200
Vice-Chanceler,
retome o seu lugar!
1001
01:12:18,314 --> 01:12:21,657
Tomarei qualquer recusa
como um ato de oposição!
1002
01:12:22,180 --> 01:12:24,942
Cavalheiros,
vocês devem decidir:
1003
01:12:25,210 --> 01:12:28,028
querem a paz ou a guerra?
1004
01:12:32,742 --> 01:12:38,142
# Alemanha, Alemanha
acima de tudo
1005
01:12:38,257 --> 01:12:43,514
# Acima de tudo no mundo,
1006
01:12:43,714 --> 01:12:49,571
# Quando sempre,
na defesa e resistência
1007
01:12:49,714 --> 01:12:55,400
# Fica unida fraternalmente,
1008
01:12:55,628 --> 01:13:07,514
# Do Mosa ao Nemen
Do Ádige ao Belt
1009
01:13:07,830 --> 01:13:14,200
# Alemanha, Alemanha
acima de tudo
1010
01:13:14,470 --> 01:13:20,857
# Acima de tudo no mundo,
1011
01:13:21,028 --> 01:13:27,542
# Alemanha, Alemanha
acima de tudo
1012
01:13:27,657 --> 01:13:34,685
# Acima de tudo no mundo
1013
01:13:36,200 --> 01:13:37,800
Todos para fora!
1014
01:13:38,171 --> 01:13:40,085
Peguem todos os papéis!
1015
01:13:40,880 --> 01:13:42,628
Para fora!
1016
01:13:43,657 --> 01:13:45,600
Revistem todos!
1017
01:13:47,285 --> 01:13:49,371
Quem é a sua fonte?
1018
01:13:52,657 --> 01:13:54,028
Ninguém.
1019
01:14:20,885 --> 01:14:23,400
PARE!
1020
01:14:25,400 --> 01:14:29,000
Perguntei: "quem é a sua fonte?"
1021
01:15:17,570 --> 01:15:20,257
-Vocês duas.
-Sra. Helga Dorfman.
1022
01:15:21,100 --> 01:15:24,000
-Quero ver o meu marido.
-Ele não pode receber visitas.
1023
01:15:24,028 --> 01:15:25,680
Está sob custódia protetiva.
1024
01:15:25,700 --> 01:15:28,200
-Protegê-lo contra quem?
-Dos seus inimigos.
1025
01:15:28,280 --> 01:15:30,257
Já marcaram a data
do seu julgamento?
1026
01:15:30,600 --> 01:15:33,050
Por que daria uma resposta
diferente hoje
1027
01:15:33,100 --> 01:15:35,500
do que te respondi
ontem e anteontem?
1028
01:15:36,342 --> 01:15:39,085
Isto é um ofício do
tribunal do Reich.
1029
01:15:39,171 --> 01:15:41,714
Diz que não há acusações
contra ele.
1030
01:15:41,857 --> 01:15:44,714
Se não existem acusações,
porque não o libertam?
1031
01:15:44,857 --> 01:15:47,028
Ele está sob custódia protetiva.
1032
01:15:47,171 --> 01:15:48,314
Próxima!
1033
01:15:48,457 --> 01:15:49,742
Sra. Martha Kraus!
1034
01:15:49,885 --> 01:15:53,900
Nós não vamos embora.
Nós não vamos embora!
1035
01:15:53,971 --> 01:15:55,342
Próxima!
1036
01:15:55,800 --> 01:15:58,100
As prisões estão no limite
da capacidade
1037
01:15:58,150 --> 01:16:00,900
e os protestos das esposas estão
chamando a atenção do mundo.
1038
01:16:00,920 --> 01:16:03,400
Não podemos julgá-los
e tampouco libertá-los.
1039
01:16:05,300 --> 01:16:07,700
-Campos.
-O quê?
1040
01:16:07,800 --> 01:16:09,800
E quanto aos Campos?
1041
01:16:14,000 --> 01:16:17,300
-O que mais?
-Hindenburg está morrendo
1042
01:16:17,350 --> 01:16:19,950
e temos de resolver
a questão do Röhm.
1043
01:16:20,000 --> 01:16:22,580
E do exército, claro.
O tempo urge, meu Führer.
1044
01:16:22,600 --> 01:16:24,380
-Eu falo com Röhm.
-Já falei com ele, senhor,
1045
01:16:24,400 --> 01:16:26,800
-e ele nada fez.
-Já disse que falarei com ele!
1046
01:16:31,885 --> 01:16:34,114
Já fomos amigos, Ernst.
1047
01:16:34,228 --> 01:16:36,685
Viu o meu potencial
antes de qualquer um.
1048
01:16:37,457 --> 01:16:40,142
Você fala abertamente,
ao contrário dos outros,
1049
01:16:40,428 --> 01:16:42,720
e sempre amou seus homens
mais do que a si próprio,
1050
01:16:42,800 --> 01:16:44,200
o que é raro num líder.
1051
01:16:44,420 --> 01:16:49,285
Mas, se recusa a obedecer,
por quê? Você tem poder.
1052
01:16:49,314 --> 01:16:52,285
Eu não quero poder,
quero justiça!
1053
01:16:52,485 --> 01:16:54,857
-Prometeram aos meus homens...
-Não me interessa.
1054
01:16:54,940 --> 01:16:58,400
Eu não ligo para promessas.
Você sabe disso!
1055
01:16:59,542 --> 01:17:01,171
Ernst...
1056
01:17:01,457 --> 01:17:07,542
a SA não é nem nunca será
o exército oficial alemão.
1057
01:17:09,742 --> 01:17:11,971
Você deve se afastar!
1058
01:17:13,200 --> 01:17:16,885
Você tem razão, Adolf.
Já fomos amigos.
1059
01:17:17,500 --> 01:17:19,900
E sempre falo o que penso.
1060
01:17:20,100 --> 01:17:23,371
Eu não vou trair
os meus homens!
1061
01:17:26,000 --> 01:17:28,514
Lamento muito ouvir isso,
Ernst.
1062
01:17:33,400 --> 01:17:35,350
Reúna os seus líderes
1063
01:17:35,400 --> 01:17:39,000
e me encontrem em Bad Wiessee
em 30 de junho.
1064
01:17:40,000 --> 01:17:44,114
Bad Wiessee, Alemanha
30 de junho de 1934
1065
01:18:09,685 --> 01:18:11,450
Você está preso.
1066
01:18:20,542 --> 01:18:22,257
"Minha querida Sophie,"
1067
01:18:22,857 --> 01:18:26,885
"não sei quando, nem se
voltarei a vê-la de novo."
1068
01:18:27,028 --> 01:18:28,800
"Não digo isso para te chocar,"
1069
01:18:28,971 --> 01:18:31,857
"digo porque preciso
de um último favor."
1070
01:18:33,028 --> 01:18:34,685
"Por favor, viva!"
1071
01:18:35,085 --> 01:18:36,285
Obrigado.
1072
01:18:39,742 --> 01:18:41,950
"Exorte as pessoas
a falarem alto,"
1073
01:18:42,142 --> 01:18:44,771
"mesmo que não seja popular
o que elas têm a dizer."
1074
01:18:46,070 --> 01:18:48,828
"Diga-lhes para encararem
a coragem como um dom"
1075
01:18:48,942 --> 01:18:51,028
"e que a passem
aos seus filhos."
1076
01:19:00,371 --> 01:19:01,771
Onde estamos?
1077
01:19:02,942 --> 01:19:05,142
Perto da aldeia de Dachau.
1078
01:19:06,457 --> 01:19:08,342
Por que estamos aqui?
1079
01:19:15,360 --> 01:19:19,210
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE DACHAU
1080
01:19:48,800 --> 01:19:51,057
"Você sempre foi
a minha esperança,"
1081
01:19:51,228 --> 01:19:54,371
"a promessa de bondade,
verdade e devoção."
1082
01:19:54,540 --> 01:19:57,228
"Saber que essas qualidades
ainda subsistem neste mundo"
1083
01:19:57,342 --> 01:19:59,714
"permite-me deixá-lo com
a consciência mais tranquila."
1084
01:20:02,500 --> 01:20:04,200
"Não sofra."
1085
01:20:04,400 --> 01:20:07,971
"Me dediquei a esta luta
e agora, a minha única opção"
1086
01:20:08,085 --> 01:20:11,142
"é dar o último
e mais precioso bem."
1087
01:20:11,350 --> 01:20:14,057
"Vai marcar este momento
para sempre no tempo,"
1088
01:20:14,171 --> 01:20:16,657
"para que as pessoas
se lembrem."
1089
01:20:17,628 --> 01:20:21,114
"Eternamente seu, Fritz."
1090
01:20:58,257 --> 01:21:00,028
Muito bem.
1091
01:21:00,370 --> 01:21:02,514
Um para você, outro para você.
1092
01:21:04,542 --> 01:21:07,285
Sr. Hitler, pode me dar
um minuto da sua atenção?
1093
01:21:07,371 --> 01:21:08,514
Sim, claro.
1094
01:21:11,200 --> 01:21:13,885
É o meu 20º aniversário
de casamento.
1095
01:21:14,200 --> 01:21:16,542
Helene e eu estivemos
planejando uma viagem.
1096
01:21:16,628 --> 01:21:18,514
Não vai me abandonar
novamente, vai?
1097
01:21:19,885 --> 01:21:21,600
Não, não vou.
1098
01:21:22,114 --> 01:21:23,942
Só estou pedindo
a sua permissão...
1099
01:21:24,000 --> 01:21:25,771
Por que você nunca
me chama de Führer?
1100
01:21:26,371 --> 01:21:27,457
Perdão?
1101
01:21:27,570 --> 01:21:30,057
Por que nunca se dirige
a mim apropriadamente?
1102
01:21:30,714 --> 01:21:32,828
Eu não sabia...
1103
01:21:33,457 --> 01:21:36,257
-Se preferir, posso...
-Gostaria muito.
1104
01:21:37,257 --> 01:21:38,650
Certo.
1105
01:21:38,914 --> 01:21:41,800
-Meu Führer.
-Ótimo.
1106
01:21:44,714 --> 01:21:46,571
Tragam-me qualquer coisa.
1107
01:21:47,171 --> 01:21:50,657
De preferência você
e a sua adorável esposa.
1108
01:21:58,000 --> 01:21:59,771
Preciso falar com você.
1109
01:22:00,228 --> 01:22:02,171
Com sua licença, por favor?
1110
01:22:13,542 --> 01:22:15,457
Ele disse que podemos ir.
1111
01:22:20,114 --> 01:22:21,628
Helene...
1112
01:22:22,371 --> 01:22:24,514
podemos pegar o trem noturno
para Hamburgo,
1113
01:22:24,628 --> 01:22:26,514
e chegar ao navio
amanhã de manhã.
1114
01:22:29,714 --> 01:22:32,285
Este é um novo começo.
1115
01:22:33,200 --> 01:22:34,828
Eu prometo.
1116
01:22:35,028 --> 01:22:38,700
Serei novamente um marido,
um pai para o Egon.
1117
01:22:38,742 --> 01:22:41,114
-Você já disse isso antes.
-Eu sei que disse.
1118
01:22:41,220 --> 01:22:43,171
Eu não irei com você, Ernst.
1119
01:22:43,542 --> 01:22:45,571
Este é o meu país agora,
1120
01:22:45,742 --> 01:22:48,828
e não vou abandoná-lo justo
agora que ele precisa de mim.
1121
01:22:49,428 --> 01:22:52,685
-Não estou abandonando...
-Finalmente encontrei alguém...
1122
01:22:52,942 --> 01:22:54,885
em quem posso acreditar.
1123
01:23:04,885 --> 01:23:08,371
Meu Führer, tem de decidir.
Eles precisam da sua ordem.
1124
01:23:09,371 --> 01:23:11,971
-Meu Führer, tem de tomar...
-Eu já ouvi!
1125
01:23:30,057 --> 01:23:31,571
Dê uma arma para ele.
1126
01:23:50,028 --> 01:23:53,450
"Estes são os inimigos do
Estado: Ernst Röhm..."
1127
01:23:53,828 --> 01:23:56,342
Eu sei que consideram isto
como uma traição,
1128
01:23:57,371 --> 01:24:01,485
mas o chefe Röhm planejava
o meu assassinato.
1129
01:24:01,800 --> 01:24:03,685
Eu não tive escolha.
1130
01:24:12,914 --> 01:24:14,485
Meu Führer!
1131
01:24:18,314 --> 01:24:20,314
"E assim, em sua honra,"
1132
01:24:20,628 --> 01:24:23,314
trarei todos para
o exército regular.
1133
01:24:23,457 --> 01:24:27,142
E vocês irão lutar por
uma Alemanha mais forte.
1134
01:24:37,685 --> 01:24:40,657
Como consequência da morte
do Presidente Hindenburg,
1135
01:24:40,700 --> 01:24:42,800
o Presidente do Reich
1136
01:24:42,900 --> 01:24:46,000
também acumula o cargo
de Chanceler.
1137
01:24:48,700 --> 01:24:51,150
O exército concebeu
um juramento...
1138
01:24:51,200 --> 01:24:54,700
de lealdade irrestrita ao Führer
(Friedrich Holländer fugiu
para a América)
1139
01:24:54,750 --> 01:24:58,900
que deve ser adotado por
todos os oficiais e soldados.
1140
01:24:59,000 --> 01:25:04,000
-Juram, deste modo, fidelidade?
-Juramos!
1141
01:25:06,400 --> 01:25:09,580
Ernst Hanfstaengl fugiu
para a Inglaterra,
1142
01:25:09,600 --> 01:25:12,700
onde foi preso como inimigo.
1143
01:25:17,500 --> 01:25:20,950
Após ter escrito ao Presidente
Roosevelt,
1144
01:25:21,000 --> 01:25:24,900
foi levado para Washington
como conselheiro dos Aliados.
1145
01:25:26,285 --> 01:25:30,950
Hoje, o velho Reich
e o seu grande líder...
1146
01:25:31,000 --> 01:25:32,950
entram em Valhala!
1147
01:25:33,428 --> 01:25:35,200
Ao mesmo tempo,
1148
01:25:35,371 --> 01:25:37,542
marcamos o início
de uma nova era.
1149
01:25:39,971 --> 01:25:42,714
Sophie Gerlich nunca recebeu
1150
01:25:42,900 --> 01:25:46,800
uma notificacão oficial
da morte do seu marido.
1151
01:25:48,228 --> 01:25:52,228
Aguardam-nos tempos
de paz e prosperidade.
1152
01:25:52,600 --> 01:25:55,600
O Reich de Mil Anos começou!
1153
01:25:55,857 --> 01:25:59,142
(Fritz Gerlich morreu
no Campo de Dachau...
1154
01:25:59,250 --> 01:26:01,514
em 30 de junho de 1934)
1155
01:26:05,170 --> 01:26:07,971
Helena Hanfstaengl
desiludiu-se com Hitler
1156
01:26:08,114 --> 01:26:11,250
e voltou para a América,
onde morreu em 1973.
1157
01:26:11,542 --> 01:26:18,057
Sieg heil!
1158
01:26:22,400 --> 01:26:25,600
"A única coisa necessária para
o triunfo do mal"
1159
01:26:25,770 --> 01:26:28,571
"é a omissão dos homens bons."
1160
01:26:29,630 --> 01:26:33,950
Em setembro de 1935, Hitler
promulgou as Leis de Nuremberg
1161
01:26:34,114 --> 01:26:39,150
que isolavam os judeus
e lhes retiravam a cidadania.
1162
01:26:39,320 --> 01:26:42,428
Em 1938, Hitler ordenou
a "Noite dos Cristais",
1163
01:26:42,571 --> 01:26:44,600
um ataque selvagem
contra os judeus,
1164
01:26:44,770 --> 01:26:49,771
destruindo sinagogas e negócios,
além de prender milhares deles.
1165
01:26:49,860 --> 01:26:51,828
Nos 3 anos que se seguiram,
1166
01:26:51,990 --> 01:26:56,010
os exércitos de Hitler conquistaram
e ocuparam a maior parte da Europa,
1167
01:26:56,140 --> 01:26:59,714
incluindo a Checoslováquia,
Polônia, Dinamarca, Noruega,
1168
01:26:59,828 --> 01:27:02,630
Bélgica, Holanda e França.
1169
01:27:02,770 --> 01:27:06,257
A 1ª vez que gás venenoso foi
usado para executar judeus
1170
01:27:06,340 --> 01:27:08,657
foi na Polônia em 8/12/1941.
1171
01:27:08,771 --> 01:27:12,100
Em 1942, no subúrbio berlinense
de Wannsee,
1172
01:27:12,200 --> 01:27:14,690
burocratas nazistas elaboravam
novas formas
1173
01:27:14,885 --> 01:27:20,520
de estender o extermínio sistemático
a todos os judeus da Europa.
1174
01:27:20,520 --> 01:27:23,942
Esta política secreta de assassínio
chamava-se "Solução Final".
1175
01:27:24,020 --> 01:27:25,857
As atrocidades incluíam:
1176
01:27:26,628 --> 01:27:29,057
Pelotões de Fuzilamento,
1177
01:27:29,190 --> 01:27:31,720
Experiências Médicas
1178
01:27:31,857 --> 01:27:34,228
e Campos de Morte.
1179
01:27:34,314 --> 01:27:38,380
Em 1944, mesmo com as Forças Aliadas
desembarcando na França,
1180
01:27:38,542 --> 01:27:42,257
Hitler desviou recursos militares
para acelerar a deportação
1181
01:27:42,420 --> 01:27:46,428
de judeus para os
Campos de Concentração.
1182
01:27:46,628 --> 01:27:50,285
Em 30 de Abril de 1945,
com a guerra quase perdida,
1183
01:27:50,400 --> 01:27:54,257
Adolf Hitler suicidou-se
no seu bunker em Berlim.
1184
01:27:54,457 --> 01:27:57,857
A 2ª Guerra Mundial custou a vida
de quase 50 milhões de pessoas:
1185
01:27:58,000 --> 01:28:00,200
Quase 20 milhões de militares
foram mortos.
1186
01:28:00,342 --> 01:28:02,510
Quase 23 milhões de civis
foram mortos.
1187
01:28:02,600 --> 01:28:04,885
Quase 6 milhões de judeus
foram assassinados,
1188
01:28:05,057 --> 01:28:07,028
tal como cerca de
1 milhão de ciganos,
1189
01:28:07,171 --> 01:28:09,142
testemunhas de Jeová,
homossexuais,
1190
01:28:09,220 --> 01:28:11,485
dissidentes políticos
e deficientes.
1191
01:28:11,657 --> 01:28:14,257
Dos 7 milhões que foram
assassinados,
1192
01:28:14,371 --> 01:28:17,910
mais de 1 milhão e meio
eram criancas.
1193
01:28:18,028 --> 01:28:21,410
BROUGHT TO YOU
BY NEPHILIM dC
90658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.