All language subtitles for Helga.She.Wolf.of.Spilberg.1978.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,911 --> 00:00:05,482 2 00:01:30,438 --> 00:01:31,638 Since my appointment as 3 00:01:31,639 --> 00:01:34,610 minister of economics, the situation has improved 4 00:01:34,611 --> 00:01:36,513 to a considerable extent. 5 00:01:36,514 --> 00:01:39,116 These figures are naturally merely indicative. 6 00:01:39,117 --> 00:01:41,019 Never the less, we may safely envisage 7 00:01:41,020 --> 00:01:43,823 a definite reduction in our expenses, and particularly... 8 00:01:43,824 --> 00:01:46,827 Good, good, prepare a report for our next meeting. 9 00:01:46,828 --> 00:01:47,829 Very well. 10 00:01:51,936 --> 00:01:55,640 And about your department Rombard, what's the situation? 11 00:01:55,641 --> 00:01:57,609 Well, I'm sure you'll be pleased to hear, very quiet. 12 00:01:57,610 --> 00:02:00,046 Very quiet indeed, Mr. President. 13 00:02:00,047 --> 00:02:02,516 Ever since the last executions in public, 14 00:02:02,517 --> 00:02:05,354 there has been no serious opposition at all. 15 00:02:05,355 --> 00:02:08,725 The number of arrests has decreased considerably. 16 00:02:08,726 --> 00:02:12,331 Only 87 for this month, as opposed to 150 last month, 17 00:02:12,332 --> 00:02:13,968 which I think is a record indeed. 18 00:02:19,075 --> 00:02:21,044 And what about Vogel? 19 00:02:21,045 --> 00:02:22,345 I don't understand why you attach 20 00:02:22,346 --> 00:02:24,215 so much importance to him. 21 00:02:24,216 --> 00:02:27,720 He's only a small-time, two-bit lawyer anyway. 22 00:02:27,721 --> 00:02:30,857 He only joined the opposition to get himself talked about. 23 00:02:30,858 --> 00:02:33,127 Mr. President, if you don't mind. 24 00:02:33,128 --> 00:02:35,531 But of course my dear Helga. 25 00:02:35,532 --> 00:02:37,234 We know how well 26 00:02:37,235 --> 00:02:40,539 and efficiently you organized the propaganda meetings. 27 00:02:41,874 --> 00:02:45,746 And how you eradicated the followers of that Vogel. 28 00:02:45,747 --> 00:02:48,450 It's precisely that which worries me. 29 00:02:48,451 --> 00:02:52,756 General Gomez's enthusiasm is completely unwarranted. 30 00:02:52,757 --> 00:02:54,560 Our enemies are going over to Vogel! 31 00:02:55,494 --> 00:02:58,666 A handful of agitators, taken in by a myth. 32 00:02:59,700 --> 00:03:01,869 Anyway, Vogel has skipped. 33 00:03:01,870 --> 00:03:02,871 That's not so! 34 00:03:03,706 --> 00:03:05,508 He held a political rally the day before yesterday, 35 00:03:05,509 --> 00:03:07,311 just 30 kilometers away. 36 00:03:07,312 --> 00:03:10,348 And after that, dozens of young people joined up 37 00:03:10,349 --> 00:03:11,984 with his party. 38 00:03:11,985 --> 00:03:13,719 Yes, of course. 39 00:03:13,720 --> 00:03:17,358 The trouble is that your phantom lawyer 40 00:03:17,359 --> 00:03:20,529 was reported at the same time 41 00:03:20,530 --> 00:03:22,699 in three or four different places. 42 00:03:22,700 --> 00:03:23,969 All of them imaginary. 43 00:03:27,775 --> 00:03:28,609 44 00:03:28,610 --> 00:03:30,577 There's an officer here who has seen him, 45 00:03:30,578 --> 00:03:31,947 Captain Hugo Lombardi. 46 00:03:33,649 --> 00:03:34,984 Do you want to hear his report? 47 00:03:34,985 --> 00:03:36,720 He has a lot of important information. 48 00:03:36,721 --> 00:03:38,155 Utterly useless. 49 00:03:38,156 --> 00:03:40,693 I wouldn't know what to do with information 50 00:03:40,694 --> 00:03:42,295 from an unreliable source. 51 00:03:43,164 --> 00:03:44,397 Why didn't he arrest him? 52 00:03:44,398 --> 00:03:45,966 Mr. President! 53 00:03:45,967 --> 00:03:48,537 I know Captain Lombardi. 54 00:03:48,538 --> 00:03:49,973 He's an excellent officer. 55 00:03:50,908 --> 00:03:53,944 General Gomez will talk to him later on, thank you, Helga. 56 00:03:53,945 --> 00:03:56,248 Now for our next item. 57 00:03:56,249 --> 00:03:57,384 Wait a minute! 58 00:03:59,053 --> 00:04:01,857 You're an excellent auxiliary, Helga. 59 00:04:03,193 --> 00:04:06,463 But like all women, you know nothing of politics. 60 00:04:06,464 --> 00:04:07,465 Sit down! 61 00:04:13,440 --> 00:04:16,511 I thought that you were more energetic, Steiner! 62 00:04:16,512 --> 00:04:18,815 We must break up this revolt before it starts. 63 00:04:20,852 --> 00:04:23,688 64 00:04:23,689 --> 00:04:25,090 All right my dear Helga. 65 00:04:25,992 --> 00:04:29,630 We'll give you the means to fight against those rebels 66 00:04:29,631 --> 00:04:30,631 as you wish. 67 00:04:31,666 --> 00:04:35,238 There is a fortress at Stilberg 68 00:04:35,239 --> 00:04:38,108 where we imprison our political prisoners. 69 00:04:38,109 --> 00:04:40,646 You can go there and take command of it. 70 00:04:42,215 --> 00:04:44,618 And now Gomez, let me have the rest of your report, 71 00:04:44,619 --> 00:04:45,888 if you please. 72 00:04:48,491 --> 00:04:51,495 73 00:04:56,270 --> 00:04:57,670 Wait for me. 74 00:04:57,671 --> 00:05:00,107 75 00:05:00,108 --> 00:05:01,709 Didn't things go as planned with you? 76 00:05:01,710 --> 00:05:04,246 No, Gomez wants to get rid of me. 77 00:05:04,247 --> 00:05:07,050 They've given me a miserable assignment but I'll fix him! 78 00:05:07,051 --> 00:05:09,220 You want me to take care of Gomez? 79 00:05:09,221 --> 00:05:11,457 Yes, but after my own fashion. 80 00:05:11,458 --> 00:05:13,059 Prepare a report on him. 81 00:05:13,060 --> 00:05:13,894 Sure. 82 00:05:13,895 --> 00:05:14,929 Steiner is a puritan. 83 00:05:14,930 --> 00:05:15,764 I know that. 84 00:05:15,765 --> 00:05:18,400 If Gomez were to be involved in a sex scandal, 85 00:05:18,401 --> 00:05:20,503 Steiner would fire him. 86 00:05:20,504 --> 00:05:21,840 You take care of that. 87 00:05:22,841 --> 00:05:26,580 Then, I'll have you appointed to Stilberg. 88 00:05:27,748 --> 00:05:28,748 That's a promise. 89 00:05:32,288 --> 00:05:35,292 90 00:05:38,430 --> 00:05:39,431 Sir. 91 00:05:41,201 --> 00:05:45,807 I think you acted very wisely in sending away that Helga. 92 00:05:45,808 --> 00:05:48,110 Her ambitions know no limits. 93 00:05:48,111 --> 00:05:49,545 Now my information is... 94 00:05:49,546 --> 00:05:51,884 I too have my sources of information. 95 00:05:53,252 --> 00:05:55,287 I'm very careful, down there she'll have a lot of things 96 00:05:55,288 --> 00:05:57,023 to do rather than treason against me. 97 00:05:57,024 --> 00:05:58,057 As for you now... 98 00:05:58,058 --> 00:05:58,894 Now listen, I wish to be of service. 99 00:05:58,895 --> 00:06:00,128 I'm sure of that. 100 00:06:04,768 --> 00:06:07,705 I think perhaps the best thing for you 101 00:06:07,706 --> 00:06:11,044 would be another assignment. 102 00:06:11,979 --> 00:06:14,148 The embassy in Paris, why not? 103 00:06:14,149 --> 00:06:17,086 I shall try to prove worthy of Your Excellency's, trust. 104 00:06:19,590 --> 00:06:21,692 105 00:06:21,693 --> 00:06:24,263 106 00:06:41,655 --> 00:06:44,059 107 00:06:45,428 --> 00:06:48,265 108 00:07:17,874 --> 00:07:20,611 109 00:07:22,314 --> 00:07:25,252 Come on, get a move on! 110 00:07:28,289 --> 00:07:31,127 111 00:08:01,304 --> 00:08:04,041 112 00:08:06,511 --> 00:08:08,146 Those rebellious bitches! 113 00:08:08,147 --> 00:08:11,117 It'll do them good to do a little bit of hard labor. 114 00:08:11,118 --> 00:08:14,622 Some of the girls have never been active politically. 115 00:08:14,623 --> 00:08:18,027 But their relations and friends have, and that's enough. 116 00:08:18,028 --> 00:08:20,030 The president is quite right. 117 00:08:20,031 --> 00:08:22,967 Anyone who does not support the government, is an enemy! 118 00:08:22,968 --> 00:08:25,238 You know, Helga, people are saying that soon the country 119 00:08:25,239 --> 00:08:26,906 will be one big work camp. 120 00:08:26,907 --> 00:08:29,745 That way there'll be no problem of unemployment 121 00:08:29,746 --> 00:08:30,746 in the future. 122 00:08:31,414 --> 00:08:32,883 I want you to come with me. 123 00:08:33,851 --> 00:08:36,489 And I'd advise you to watch that tongue of yours. 124 00:08:37,456 --> 00:08:41,329 It's people like you who interfere with what we're doing. 125 00:08:47,471 --> 00:08:50,375 126 00:09:05,430 --> 00:09:08,434 They all hate me but at least they obey. 127 00:09:10,871 --> 00:09:12,207 You hate me also, 128 00:09:13,508 --> 00:09:14,510 don't deny it. 129 00:09:16,179 --> 00:09:17,180 Get out! 130 00:09:33,571 --> 00:09:36,241 131 00:10:04,182 --> 00:10:06,785 132 00:11:09,978 --> 00:11:12,981 133 00:11:12,982 --> 00:11:15,885 134 00:11:19,324 --> 00:11:22,161 135 00:11:28,971 --> 00:11:31,575 136 00:12:51,057 --> 00:12:52,058 I must go now. 137 00:12:52,926 --> 00:12:55,430 I must join the convoy before dawn breaks. 138 00:12:59,236 --> 00:13:02,173 139 00:13:07,313 --> 00:13:10,152 140 00:13:28,811 --> 00:13:31,649 141 00:13:38,793 --> 00:13:41,129 Come on, get going there, come on! 142 00:13:41,130 --> 00:13:43,732 Step lively, you're not here for fun and games you know. 143 00:13:43,733 --> 00:13:44,568 Get on. 144 00:13:44,569 --> 00:13:46,136 Come on. 145 00:13:46,137 --> 00:13:47,738 Get moving. 146 00:13:47,739 --> 00:13:49,807 Form a line. 147 00:13:49,808 --> 00:13:50,977 A line I said! 148 00:13:52,346 --> 00:13:55,883 149 00:13:55,884 --> 00:13:58,889 150 00:14:20,886 --> 00:14:23,291 151 00:14:27,062 --> 00:14:29,633 152 00:14:31,202 --> 00:14:32,303 Sergeant. 153 00:14:32,304 --> 00:14:33,571 Hi there, Doc. 154 00:14:33,572 --> 00:14:34,573 Nice bunch. 155 00:14:44,021 --> 00:14:46,624 156 00:15:05,919 --> 00:15:06,820 Take her along. 157 00:15:06,821 --> 00:15:10,258 No, no, I don't want to, leave me alone! 158 00:15:10,259 --> 00:15:11,426 Is that in order? 159 00:15:11,427 --> 00:15:14,798 You're behaving like a swine, leave her alone! 160 00:15:14,799 --> 00:15:16,333 So, the little lady doesn't like it, hey? 161 00:15:16,334 --> 00:15:18,469 You're the sensitive type. 162 00:15:18,470 --> 00:15:19,471 Hold it! 163 00:15:22,676 --> 00:15:24,244 All right, she doesn't have to go. 164 00:15:24,245 --> 00:15:27,083 But you'll go in her place, go on! 165 00:15:28,418 --> 00:15:33,425 166 00:15:42,071 --> 00:15:44,842 167 00:15:52,820 --> 00:15:54,155 No, let me, Doc. 168 00:15:59,530 --> 00:16:02,200 169 00:16:06,974 --> 00:16:10,045 170 00:16:11,113 --> 00:16:13,450 There, you'll see, vintage stuff. 171 00:16:14,886 --> 00:16:16,086 But I wonder what your commander 172 00:16:16,087 --> 00:16:17,790 would say if she heard about this? 173 00:16:19,058 --> 00:16:21,061 She doesn't look easygoing, that Helga. 174 00:16:23,832 --> 00:16:27,369 But don't worry, Sergeant, Doc knows how to keep quiet. 175 00:16:27,370 --> 00:16:28,704 It's in your interest, Doc, 176 00:16:28,705 --> 00:16:30,308 if I don't talk about this deal. 177 00:16:31,643 --> 00:16:33,745 Me, I'd never tell tales. 178 00:16:33,746 --> 00:16:35,449 I'm as silent as a grave. 179 00:16:36,717 --> 00:16:37,717 Go. 180 00:16:39,855 --> 00:16:42,492 181 00:16:44,195 --> 00:16:47,032 182 00:16:48,367 --> 00:16:51,104 183 00:17:27,457 --> 00:17:30,128 184 00:17:36,604 --> 00:17:39,008 185 00:17:42,045 --> 00:17:44,715 186 00:17:54,730 --> 00:17:56,164 No. 187 00:17:56,165 --> 00:17:59,170 188 00:18:18,798 --> 00:18:20,399 189 00:18:20,400 --> 00:18:21,401 No! 190 00:18:22,170 --> 00:18:23,203 Leave me alone! 191 00:18:23,204 --> 00:18:24,073 192 00:18:24,074 --> 00:18:25,373 No! 193 00:18:25,374 --> 00:18:26,242 194 00:18:26,242 --> 00:18:27,242 No! 195 00:18:30,415 --> 00:18:31,415 No! 196 00:18:32,218 --> 00:18:33,218 No, no! 197 00:18:35,356 --> 00:18:36,356 No! 198 00:18:41,632 --> 00:18:43,165 No! 199 00:18:43,166 --> 00:18:46,171 200 00:18:58,122 --> 00:19:01,127 201 00:19:14,746 --> 00:19:17,150 202 00:19:21,656 --> 00:19:24,660 203 00:19:31,637 --> 00:19:32,638 No! 204 00:19:33,973 --> 00:19:36,978 205 00:19:47,359 --> 00:19:48,360 No. 206 00:19:52,200 --> 00:19:53,201 No, no! 207 00:19:54,904 --> 00:19:57,908 208 00:20:01,848 --> 00:20:02,881 No! 209 00:20:02,882 --> 00:20:06,320 210 00:20:06,321 --> 00:20:09,325 211 00:20:14,132 --> 00:20:16,703 212 00:21:13,184 --> 00:21:16,121 213 00:21:18,024 --> 00:21:20,862 214 00:21:52,441 --> 00:21:55,444 215 00:21:55,445 --> 00:21:58,182 216 00:22:39,977 --> 00:22:42,914 217 00:22:57,669 --> 00:22:58,603 Get on out of that truck! 218 00:22:58,604 --> 00:23:00,305 Come on, make it snappy! 219 00:23:00,306 --> 00:23:01,307 Come on! 220 00:23:04,812 --> 00:23:07,382 Hurry up, come on you sluts, get on with it! 221 00:23:07,383 --> 00:23:09,119 Come on, move faster! 222 00:23:10,388 --> 00:23:12,357 Come on, get on with it. 223 00:23:16,764 --> 00:23:19,701 224 00:24:37,747 --> 00:24:39,415 It's all your fault, Sophie. 225 00:24:39,416 --> 00:24:41,218 You shouldn't have interfered. 226 00:24:42,954 --> 00:24:44,223 Haven't you had enough? 227 00:24:45,792 --> 00:24:47,727 We are like slaves, and we have to let 228 00:24:47,728 --> 00:24:50,199 that stinking swine make love to us. 229 00:24:54,705 --> 00:24:55,972 That's no life. 230 00:24:55,973 --> 00:24:57,609 Pipe down you girls, or else. 231 00:24:58,477 --> 00:25:01,814 Oh, shut up Sophie, you'll get us into worse trouble. 232 00:25:01,815 --> 00:25:03,449 Anyway, if we have to do it with Doc or the others, 233 00:25:03,450 --> 00:25:04,352 it's the same thing. 234 00:25:04,353 --> 00:25:06,788 It's less tiring than forced labor. 235 00:25:06,789 --> 00:25:08,457 We're not talking about you. 236 00:25:08,458 --> 00:25:11,428 Since you've become Helga's chick, you don't work anymore. 237 00:25:11,429 --> 00:25:13,298 Shut your trap, instead of being jealous, 238 00:25:13,299 --> 00:25:14,532 you'd better not talk. 239 00:25:14,533 --> 00:25:15,634 You shut your mouth. 240 00:25:15,635 --> 00:25:17,170 You've found the easy way out like Franca. 241 00:25:17,171 --> 00:25:18,906 Me, the easy way? 242 00:25:19,808 --> 00:25:21,243 Take that, you slut! 243 00:25:21,244 --> 00:25:24,682 244 00:25:40,171 --> 00:25:42,473 No, no, no, come along, leave 'em alone. 245 00:25:42,474 --> 00:25:45,077 Let's let the girls have a work out. 246 00:25:45,078 --> 00:25:46,546 247 00:25:46,547 --> 00:25:49,985 248 00:25:56,461 --> 00:25:59,531 249 00:25:59,532 --> 00:26:00,367 Quiet! 250 00:26:00,367 --> 00:26:01,201 Stop it! 251 00:26:01,202 --> 00:26:02,636 Stop it right now! 252 00:26:02,637 --> 00:26:04,071 Let go, you bitches, God damn. 253 00:26:04,072 --> 00:26:05,742 I want order here! 254 00:26:11,016 --> 00:26:14,520 255 00:26:37,421 --> 00:26:38,689 What's got into you? 256 00:26:39,724 --> 00:26:41,826 You probably don't get enough exercise. 257 00:26:41,827 --> 00:26:45,198 That's it, double work detail for everyone! 258 00:26:47,368 --> 00:26:48,736 Understand? 259 00:26:48,737 --> 00:26:51,541 Those three there, they need calming down. 260 00:26:52,476 --> 00:26:53,643 To the showers! 261 00:26:53,644 --> 00:26:55,012 Come on, move, you two. 262 00:26:55,013 --> 00:26:55,847 - No, no! - Come on. 263 00:26:55,847 --> 00:26:56,681 Leave me alone. 264 00:26:56,682 --> 00:26:59,452 Come on, let's go, I said let's go, hey! 265 00:26:59,453 --> 00:27:01,521 Get your hands off me! 266 00:27:01,522 --> 00:27:05,761 You too, move, when I say move, you move! 267 00:27:05,762 --> 00:27:06,929 - Move it! - Leave me alone! 268 00:27:06,930 --> 00:27:08,365 Oh, stop it. 269 00:27:08,366 --> 00:27:11,535 Seeing as you're unable to behave yourselves properly 270 00:27:11,536 --> 00:27:14,573 from now on, there will be no talking at meal times. 271 00:27:14,574 --> 00:27:16,542 And the first one to disobey, 272 00:27:16,543 --> 00:27:18,012 will get eight days solitary. 273 00:27:19,682 --> 00:27:22,853 274 00:27:25,758 --> 00:27:28,595 275 00:27:30,865 --> 00:27:34,870 Leave me alone, you animal! 276 00:27:34,871 --> 00:27:35,871 Stop it! 277 00:27:36,672 --> 00:27:38,107 Stop it! 278 00:27:38,108 --> 00:27:41,111 279 00:27:41,112 --> 00:27:43,950 280 00:27:47,955 --> 00:27:48,791 Come on. 281 00:27:48,792 --> 00:27:50,826 No, stop it, you animal, stop it! 282 00:27:50,827 --> 00:27:51,894 283 00:27:51,895 --> 00:27:54,900 284 00:28:31,185 --> 00:28:32,253 Undo your dresses. 285 00:28:58,892 --> 00:28:59,860 Come on, hurry up! 286 00:28:59,861 --> 00:29:03,397 Useless, I'll never take part in your loathsome games. 287 00:29:03,398 --> 00:29:04,399 You disgust me. 288 00:29:08,206 --> 00:29:10,742 You'll change your mind soon enough! 289 00:29:10,743 --> 00:29:12,111 Take them to the cells! 290 00:29:25,030 --> 00:29:26,832 Are you cold, or are you frightened? 291 00:29:27,900 --> 00:29:30,504 Cold, I'm frozen. 292 00:29:30,505 --> 00:29:32,206 Perfect, we'll warm you up. 293 00:29:33,275 --> 00:29:34,275 Guard! 294 00:29:36,479 --> 00:29:38,249 Take her to the cells. 295 00:29:49,632 --> 00:29:51,400 296 00:29:51,401 --> 00:29:53,304 Let me go! 297 00:30:00,848 --> 00:30:02,416 I'm not gonna go anywhere! 298 00:30:02,417 --> 00:30:06,156 299 00:30:08,727 --> 00:30:13,065 Come on, I'm gonna teach you to be a good girl. 300 00:30:13,066 --> 00:30:14,533 Come on. 301 00:30:14,534 --> 00:30:18,273 302 00:30:23,481 --> 00:30:24,649 Get in there! 303 00:30:24,650 --> 00:30:26,652 304 00:30:26,653 --> 00:30:28,254 Get in. 305 00:30:28,255 --> 00:30:31,058 306 00:30:31,059 --> 00:30:33,729 307 00:30:45,914 --> 00:30:48,918 308 00:31:02,271 --> 00:31:04,941 309 00:31:08,113 --> 00:31:09,113 That one. 310 00:31:12,418 --> 00:31:14,520 No, let go of me. 311 00:31:14,521 --> 00:31:16,191 No, I don't want to! 312 00:31:17,593 --> 00:31:19,095 I'll do it myself. 313 00:31:24,536 --> 00:31:25,536 Go on! 314 00:31:28,709 --> 00:31:29,709 Quickly. 315 00:31:39,625 --> 00:31:44,632 316 00:31:53,445 --> 00:31:56,215 317 00:32:07,031 --> 00:32:10,035 318 00:32:11,204 --> 00:32:13,874 319 00:32:30,732 --> 00:32:33,670 320 00:32:38,677 --> 00:32:41,414 321 00:33:05,515 --> 00:33:06,984 General condition good? 322 00:33:06,985 --> 00:33:09,320 Normally developed for her age, nothing to report. 323 00:33:09,321 --> 00:33:10,321 Strong enough to work? 324 00:33:10,322 --> 00:33:14,896 Yes, get dressed. 325 00:33:14,897 --> 00:33:16,397 Kitchen detail. 326 00:33:16,398 --> 00:33:18,935 Kitchen details, go on, hurry up, go on. 327 00:33:20,504 --> 00:33:21,673 - Yes. - Who's next? 328 00:33:28,416 --> 00:33:29,583 Alicia Klein. 329 00:33:29,584 --> 00:33:30,452 Which one is it? 330 00:33:30,453 --> 00:33:31,619 That one. 331 00:33:31,620 --> 00:33:33,455 So, you don't know your own name? 332 00:33:33,456 --> 00:33:34,456 Come along. 333 00:33:36,093 --> 00:33:37,361 Take off your dress. 334 00:33:37,362 --> 00:33:38,362 Quick, hurry up. 335 00:33:39,599 --> 00:33:42,036 Take off that dress, what are you waiting for? 336 00:33:45,373 --> 00:33:46,441 Her name is Alicia did you say? 337 00:33:46,442 --> 00:33:47,410 Yes. 338 00:33:47,411 --> 00:33:49,079 All right, Alicia. 339 00:33:57,023 --> 00:33:58,092 Breathe deep. 340 00:34:07,572 --> 00:34:08,574 Breathe out. 341 00:34:11,979 --> 00:34:12,980 All right. 342 00:34:23,328 --> 00:34:24,329 Yeah. 343 00:34:29,771 --> 00:34:33,142 344 00:34:33,143 --> 00:34:35,045 No. 345 00:34:35,046 --> 00:34:36,046 No. 346 00:34:39,719 --> 00:34:42,723 347 00:34:48,832 --> 00:34:50,099 She's all right, go. 348 00:34:50,100 --> 00:34:51,568 Anything special? 349 00:34:51,569 --> 00:34:52,604 Perfectly sound. 350 00:34:53,439 --> 00:34:56,075 You can assign her to any work detail where she's needed. 351 00:34:56,076 --> 00:34:57,377 Tree felling job. 352 00:34:57,378 --> 00:34:58,379 That's enough, go. 353 00:35:03,420 --> 00:35:04,855 Who made that noise just now? 354 00:35:08,361 --> 00:35:10,496 All right, come here, we'll take care of you right away. 355 00:35:10,497 --> 00:35:13,233 Come on, get up, move it! 356 00:35:13,234 --> 00:35:15,270 Get over here and get undressed. 357 00:35:15,271 --> 00:35:16,271 Be quick. 358 00:35:21,680 --> 00:35:23,281 Hey. 359 00:35:23,282 --> 00:35:24,451 Come on, I'm waiting. 360 00:35:31,961 --> 00:35:34,966 361 00:35:39,439 --> 00:35:40,439 Elisabeth Vogel. 362 00:35:43,411 --> 00:35:46,448 Well, well Elisabeth Vogel. 363 00:35:46,449 --> 00:35:49,285 The daughter of our unconquerable enemy. 364 00:35:49,286 --> 00:35:51,288 I suppose he's still in hiding. 365 00:35:51,289 --> 00:35:52,924 That's enough! 366 00:35:52,925 --> 00:35:54,659 I realize I'm a prisoner, 367 00:35:54,660 --> 00:35:57,332 but that's no reason to treat me just like an animal. 368 00:36:10,451 --> 00:36:12,920 Are you satisfied with your medical check? 369 00:36:12,921 --> 00:36:14,421 If you've looked at me long enough, 370 00:36:14,422 --> 00:36:16,192 I'd like to be able to get dressed. 371 00:36:21,634 --> 00:36:23,536 As intractable as your father, hey? 372 00:36:25,739 --> 00:36:28,109 I'd advise you to follow regulations. 373 00:36:29,344 --> 00:36:32,248 We don't have any regard for the daughter of a rebel here. 374 00:36:34,785 --> 00:36:35,854 The next one! 375 00:36:46,336 --> 00:36:48,739 376 00:37:51,797 --> 00:37:53,400 That evening was so wonderful, 377 00:37:55,236 --> 00:37:56,904 my last time with Jonathan. 378 00:37:59,676 --> 00:38:01,210 We were going to get married. 379 00:38:03,514 --> 00:38:04,783 Then they arrested him. 380 00:38:07,453 --> 00:38:08,521 It's not as bad as I feared. 381 00:38:08,522 --> 00:38:09,990 They give you good wine, 382 00:38:10,958 --> 00:38:12,527 music and flowers. 383 00:38:13,996 --> 00:38:14,997 I'm surprised. 384 00:38:15,932 --> 00:38:19,169 That's what you think, right? 385 00:38:19,170 --> 00:38:20,339 You know what today is? 386 00:38:21,808 --> 00:38:24,712 It's the anniversary of the inauguration of the president. 387 00:38:26,181 --> 00:38:27,782 We've been ordered to celebrate. 388 00:38:29,752 --> 00:38:33,458 But the rest of the time it's pure hell. 389 00:38:36,995 --> 00:38:40,501 390 00:38:42,804 --> 00:38:44,740 What do you mean by hell? 391 00:38:44,741 --> 00:38:45,875 I've only just arrived. 392 00:38:47,511 --> 00:38:49,147 10 hours of exhausting work. 393 00:38:50,248 --> 00:38:51,517 The toughest details. 394 00:38:52,886 --> 00:38:55,790 The slightest complaint they throw you into the cells. 395 00:38:57,393 --> 00:38:58,961 Not to mention Doc, the farmer. 396 00:38:59,963 --> 00:39:02,565 An old debaucher who bribes the guards to let him make love 397 00:39:02,566 --> 00:39:04,202 to us whenever he wants to. 398 00:39:05,103 --> 00:39:07,774 And the girls let him, without protesting? 399 00:39:09,209 --> 00:39:11,179 It's better than being flogged by Helga. 400 00:39:12,113 --> 00:39:13,949 Stilberg lives up to its reputation. 401 00:39:16,353 --> 00:39:18,555 Parties over, get into bed. 402 00:39:18,556 --> 00:39:20,058 Lights out in five minutes. 403 00:39:22,929 --> 00:39:26,435 404 00:39:34,446 --> 00:39:35,447 You see? 405 00:39:36,148 --> 00:39:37,184 They're subdued. 406 00:39:39,152 --> 00:39:40,154 You'll be like them. 407 00:39:41,355 --> 00:39:42,390 And you? 408 00:39:42,391 --> 00:39:43,391 Me? 409 00:39:44,594 --> 00:39:45,961 No. 410 00:39:45,962 --> 00:39:47,298 I've one idea in my head, 411 00:39:48,600 --> 00:39:49,600 to escape. 412 00:39:55,443 --> 00:39:58,447 413 00:39:59,983 --> 00:40:02,786 Well, Jennie, one might think that you're in no hurry 414 00:40:02,787 --> 00:40:04,222 to go to bed. 415 00:40:04,223 --> 00:40:05,223 Come with me. 416 00:40:26,455 --> 00:40:27,989 Two of my officers are waiting. 417 00:40:27,990 --> 00:40:30,025 They want to finish the anniversary party 418 00:40:30,026 --> 00:40:31,529 in pleasant company. 419 00:40:41,075 --> 00:40:43,812 420 00:40:49,421 --> 00:40:52,325 421 00:41:06,580 --> 00:41:11,185 Waiting for a personal invitation? 422 00:41:11,186 --> 00:41:14,123 423 00:41:59,188 --> 00:42:01,860 424 00:42:05,731 --> 00:42:06,566 What is it? 425 00:42:06,567 --> 00:42:08,200 I told them not to disturb me. 426 00:42:08,201 --> 00:42:09,236 Excuse me madam, 427 00:42:09,237 --> 00:42:11,639 I want to report that your horse is saddled. 428 00:42:11,640 --> 00:42:13,375 Will you take him out for a gallop? 429 00:42:13,376 --> 00:42:14,844 I'm not going out today. 430 00:42:24,793 --> 00:42:27,563 431 00:42:29,266 --> 00:42:32,170 432 00:43:06,720 --> 00:43:09,124 433 00:43:12,863 --> 00:43:15,700 434 00:43:26,616 --> 00:43:28,217 Come on, move on. 435 00:43:29,386 --> 00:43:31,021 Get in line. 436 00:43:31,022 --> 00:43:32,022 Come on. 437 00:43:33,292 --> 00:43:36,029 438 00:43:44,108 --> 00:43:46,778 439 00:43:56,525 --> 00:43:59,095 440 00:44:02,968 --> 00:44:04,802 Greetings, how are things, Sergeant? 441 00:44:04,903 --> 00:44:05,939 All right. 442 00:44:13,817 --> 00:44:16,654 443 00:44:22,430 --> 00:44:23,898 That's a nice piece. 444 00:44:25,334 --> 00:44:26,134 New girl? 445 00:44:26,134 --> 00:44:27,135 Yeah. 446 00:44:32,043 --> 00:44:33,879 You, off to the stable. 447 00:44:33,880 --> 00:44:35,514 What do I have to do there? 448 00:44:35,515 --> 00:44:36,916 Milk the cows? 449 00:44:36,917 --> 00:44:38,252 I don't know how to. 450 00:44:38,253 --> 00:44:41,689 Don't worry, you've got all that it takes for the job. 451 00:44:41,690 --> 00:44:43,192 Now get on! 452 00:44:43,193 --> 00:44:44,362 I said get on! 453 00:44:47,900 --> 00:44:50,035 Get in there, get in there! 454 00:44:50,036 --> 00:44:53,173 You'll see, they're gonna teach you to obey orders here. 455 00:44:53,174 --> 00:44:54,174 You understand? 456 00:44:55,010 --> 00:44:56,011 Come. 457 00:44:57,079 --> 00:44:58,915 Well then, is it the vintage stuff? 458 00:44:58,916 --> 00:44:59,950 Yes. 459 00:44:59,951 --> 00:45:01,385 Doc, when will you get it into your head 460 00:45:01,386 --> 00:45:02,387 that you need a new lock? 461 00:45:02,388 --> 00:45:03,222 Never. 462 00:45:03,223 --> 00:45:04,490 One of these days it won't work anymore. 463 00:45:04,491 --> 00:45:06,426 Oh, yes it will. 464 00:45:06,427 --> 00:45:07,361 It's an antique. 465 00:45:07,362 --> 00:45:08,696 Well, there's only one key. 466 00:45:08,697 --> 00:45:09,730 Only one key? 467 00:45:09,731 --> 00:45:12,067 No, I get it, it's so no one but you can get in. 468 00:45:12,068 --> 00:45:14,738 469 00:45:29,760 --> 00:45:31,195 Hey, that'll be three for the new girl. 470 00:45:31,196 --> 00:45:32,197 You're kidding? 471 00:45:33,967 --> 00:45:36,236 That makes it another bottle. 472 00:45:44,015 --> 00:45:46,584 - Thanks. - That's very expensive. 473 00:45:46,585 --> 00:45:48,554 I hope she's worth all that. 474 00:45:48,555 --> 00:45:49,555 Don't worry. 475 00:45:50,523 --> 00:45:51,524 Come on. 476 00:45:55,431 --> 00:45:58,102 477 00:45:59,236 --> 00:46:01,974 478 00:46:33,353 --> 00:46:34,853 What do you want? 479 00:46:34,854 --> 00:46:36,123 What do you want from me? 480 00:46:38,093 --> 00:46:39,761 Yes, yes. 481 00:46:39,762 --> 00:46:40,762 What is it? 482 00:46:42,699 --> 00:46:43,699 Come on. 483 00:46:44,369 --> 00:46:45,469 Don't get mad! 484 00:46:45,470 --> 00:46:46,305 485 00:46:46,306 --> 00:46:48,240 I won't do you any harm, my pretty one. 486 00:46:49,376 --> 00:46:51,845 Yes, my lovely pretty one. 487 00:46:51,846 --> 00:46:55,951 488 00:46:55,952 --> 00:46:58,722 489 00:47:00,392 --> 00:47:01,392 Slut! 490 00:47:02,228 --> 00:47:04,330 Now you'll pay for that. 491 00:47:04,331 --> 00:47:05,331 Swine! 492 00:47:07,836 --> 00:47:09,437 Hey, guards, come here! 493 00:47:09,438 --> 00:47:11,741 Come on, give me a hand, she's a real tigress. 494 00:47:17,717 --> 00:47:19,752 What seems to be the trouble? 495 00:47:19,753 --> 00:47:22,190 She deserves a good hiding for insubordination. 496 00:47:24,160 --> 00:47:25,194 That's all? 497 00:47:31,704 --> 00:47:32,705 Take hold of her. 498 00:47:36,677 --> 00:47:41,684 499 00:47:45,323 --> 00:47:46,324 Bastard! 500 00:47:49,263 --> 00:47:52,267 501 00:48:14,933 --> 00:48:17,904 502 00:49:09,512 --> 00:49:12,182 503 00:49:15,086 --> 00:49:16,988 Yes, what is it? 504 00:49:16,989 --> 00:49:18,491 Your orders have been carried out. 505 00:49:18,492 --> 00:49:21,595 Elisabeth Vogel is locked up in cell number three. 506 00:49:21,596 --> 00:49:22,597 Thanks. 507 00:49:33,414 --> 00:49:35,817 508 00:50:05,259 --> 00:50:07,930 509 00:50:51,960 --> 00:50:54,931 510 00:51:08,718 --> 00:51:11,389 511 00:51:17,096 --> 00:51:20,367 Well, you see what happens for being so obstinate? 512 00:51:20,368 --> 00:51:21,869 You haven't been here 24 hours 513 00:51:21,870 --> 00:51:23,972 and already you're in the dungeon. 514 00:51:23,973 --> 00:51:27,377 I suppose you think that I was going to let them rape me! 515 00:51:27,378 --> 00:51:29,048 You were surely exaggerating. 516 00:51:30,049 --> 00:51:33,553 I've never had any complaint about the doctor's behavior 517 00:51:33,554 --> 00:51:35,188 in all of the time I've been here. 518 00:51:35,189 --> 00:51:37,927 Whether you believe it or not, I'm telling the truth. 519 00:51:41,198 --> 00:51:42,666 You're charming, you know? 520 00:51:42,667 --> 00:51:43,802 Quite delightful. 521 00:51:48,208 --> 00:51:51,146 It would really be a shame to turn you over to that lout. 522 00:51:52,114 --> 00:51:54,584 Just this once, I'll overlook your behavior. 523 00:51:55,920 --> 00:51:58,289 But I hope you won't be ungrateful. 524 00:51:58,290 --> 00:52:01,760 You'll come along with me to my bedroom. 525 00:52:01,761 --> 00:52:03,563 No, what do you take me for? 526 00:52:03,564 --> 00:52:04,965 Do you think I'm one of those girls 527 00:52:04,966 --> 00:52:06,434 who goes to bed with everyone? 528 00:52:06,435 --> 00:52:08,403 How dare you refuse. 529 00:52:08,404 --> 00:52:10,406 You'll see who's master here soon enough! 530 00:52:10,407 --> 00:52:11,608 531 00:52:11,609 --> 00:52:14,613 532 00:52:50,765 --> 00:52:53,770 533 00:53:12,063 --> 00:53:15,301 534 00:53:20,376 --> 00:53:22,044 Go on. 535 00:53:22,045 --> 00:53:24,314 536 00:53:24,315 --> 00:53:25,315 No! 537 00:53:29,455 --> 00:53:31,357 Leave me alone! 538 00:53:31,358 --> 00:53:34,529 539 00:53:38,201 --> 00:53:39,201 Oh, no! 540 00:53:43,609 --> 00:53:46,346 541 00:53:50,085 --> 00:53:53,089 542 00:54:08,411 --> 00:54:11,416 543 00:54:15,321 --> 00:54:17,691 No, leave me alone! 544 00:54:17,692 --> 00:54:20,228 I beg you, I beg you, don't touch me! 545 00:54:20,229 --> 00:54:21,229 Shh. 546 00:54:22,132 --> 00:54:25,136 547 00:54:26,705 --> 00:54:30,542 No, no, don't be afraid, don't cry. 548 00:54:30,543 --> 00:54:31,946 You mustn't be afraid of me. 549 00:54:34,449 --> 00:54:37,721 550 00:54:58,284 --> 00:54:59,317 551 00:54:59,318 --> 00:55:00,487 I'm awfully sorry. 552 00:55:01,688 --> 00:55:05,261 I know it hurts but I must clean up your wounds. 553 00:55:07,030 --> 00:55:08,030 Did they flog you? 554 00:55:14,174 --> 00:55:15,476 They're sadistic brutes. 555 00:55:21,250 --> 00:55:24,254 556 00:55:32,033 --> 00:55:33,401 But who are you? 557 00:55:33,402 --> 00:55:35,938 You seem to be different from the others. 558 00:55:35,939 --> 00:55:37,040 Why are you with them? 559 00:55:41,246 --> 00:55:42,815 I'm a friend of your fathers. 560 00:55:46,921 --> 00:55:49,391 Unfortunately, I can't do very much for you. 561 00:55:56,468 --> 00:55:57,904 Only give you some advice. 562 00:55:59,339 --> 00:56:00,741 Advice you say? 563 00:56:02,744 --> 00:56:03,744 Yes. 564 00:56:04,480 --> 00:56:07,284 You won't be able to stand much more of their treatment. 565 00:56:09,053 --> 00:56:10,188 And there's worse. 566 00:56:15,763 --> 00:56:17,733 For your own benefit, I think that... 567 00:56:19,001 --> 00:56:22,840 That you'd do better not to turn down Helga. 568 00:56:23,774 --> 00:56:26,177 569 00:56:33,087 --> 00:56:35,992 570 00:56:47,242 --> 00:56:50,246 571 00:56:57,958 --> 00:57:00,695 572 00:57:24,863 --> 00:57:25,864 Thank you. 573 00:57:29,536 --> 00:57:30,536 I must leave now. 574 00:57:32,307 --> 00:57:33,976 I'll come back here this evening. 575 00:57:35,311 --> 00:57:36,312 Think it over. 576 00:57:37,047 --> 00:57:39,217 Helga is the queen bee here. 577 00:57:42,455 --> 00:57:43,623 Thank you, John. 578 00:57:45,259 --> 00:57:47,928 But I really don't know where I am. 579 00:57:47,929 --> 00:57:49,799 I feel as if I'm living in a dream. 580 00:57:51,301 --> 00:57:53,838 I hate hypocrisy, but what can I do? 581 00:57:58,078 --> 00:57:59,078 Be brave. 582 00:58:13,066 --> 00:58:16,071 583 00:58:39,604 --> 00:58:42,342 584 00:59:02,938 --> 00:59:03,938 You? 585 00:59:06,476 --> 00:59:08,345 Did you ask to see me? 586 00:59:08,346 --> 00:59:09,347 Yes. 587 00:59:10,949 --> 00:59:11,950 Come closer. 588 00:59:18,594 --> 00:59:20,696 I want to apologize for yesterday. 589 00:59:20,697 --> 00:59:23,368 I'm so sorry to have behaved so stupidly towards you. 590 00:59:34,484 --> 00:59:36,052 It's I who is sorry. 591 00:59:36,053 --> 00:59:37,822 I only wanted to teach you a lesson. 592 00:59:39,524 --> 00:59:40,893 All men are swine. 593 00:59:43,564 --> 00:59:46,000 594 01:00:21,252 --> 01:00:23,153 - What's the matter? - Shh! 595 01:00:23,154 --> 01:00:25,323 Were you with the other detail today? 596 01:00:25,324 --> 01:00:27,893 Yes, is that all you want to know? 597 01:00:27,894 --> 01:00:29,730 Let me sleep, I'm worn out. 598 01:00:29,731 --> 01:00:31,599 Was Elisabeth there too? 599 01:00:31,600 --> 01:00:35,404 Elisabeth, no, is that all you wanted to know? 600 01:00:35,405 --> 01:00:36,506 Yes. 601 01:00:36,507 --> 01:00:37,508 Go to bed. 602 01:00:58,606 --> 01:01:01,209 603 01:01:21,305 --> 01:01:22,306 It was wonderful. 604 01:01:24,042 --> 01:01:26,078 You'll see, Elisabeth darling, 605 01:01:26,079 --> 01:01:28,315 you won't be unhappy here at Stilberg. 606 01:01:29,784 --> 01:01:30,652 I'm sure I won't, 607 01:01:30,653 --> 01:01:32,855 but I'll always be a prisoner here, won't I? 608 01:01:34,191 --> 01:01:37,796 Yes, mine, but I won't be a chain 609 01:01:39,164 --> 01:01:40,500 only a necklace. 610 01:01:53,318 --> 01:01:56,056 611 01:03:23,916 --> 01:03:25,384 Hello, John. 612 01:03:25,385 --> 01:03:26,385 Hello. 613 01:03:27,688 --> 01:03:29,190 What's the matter? 614 01:03:29,191 --> 01:03:30,659 You and that Helga. 615 01:03:31,594 --> 01:03:33,697 You and she are together all the time now. 616 01:03:34,865 --> 01:03:36,000 But I don't understand. 617 01:03:36,001 --> 01:03:38,303 It was you who advised me to be docile and submissive. 618 01:03:38,304 --> 01:03:39,138 Don't you remember? 619 01:03:39,139 --> 01:03:40,474 Yes, but there are limits. 620 01:03:46,715 --> 01:03:48,151 I must talk to you Elisabeth. 621 01:03:52,858 --> 01:03:55,361 Come to the stables tonight at nine o'clock sharp. 622 01:04:00,236 --> 01:04:01,237 Elisabeth. 623 01:04:06,077 --> 01:04:07,078 Coming? 624 01:04:08,914 --> 01:04:09,915 Sure. 625 01:04:22,501 --> 01:04:25,238 626 01:04:32,616 --> 01:04:35,286 627 01:04:50,975 --> 01:04:53,680 I hope you aren't still worrying about your protege. 628 01:04:56,417 --> 01:04:57,684 Fat dirty slut. 629 01:04:57,685 --> 01:04:59,186 You shut up. 630 01:04:59,187 --> 01:05:00,022 You're just jealous 631 01:05:00,023 --> 01:05:02,191 because she's taken your place in Helga's bed. 632 01:05:03,460 --> 01:05:06,464 Anyway, she avoids all the hard labor. 633 01:05:08,534 --> 01:05:10,703 I'm sure she's some idea in her head. 634 01:05:10,704 --> 01:05:12,372 Ludwig Vogel's daughter wouldn't behave like 635 01:05:12,373 --> 01:05:14,343 that without reason, it's not possible. 636 01:05:16,046 --> 01:05:17,047 How bold. 637 01:05:18,115 --> 01:05:21,419 She's only got one idea in that little head of hers. 638 01:05:21,420 --> 01:05:24,423 And that's to keep her body safe in the arms, 639 01:05:24,424 --> 01:05:25,759 in the arms of Helga. 640 01:05:27,095 --> 01:05:29,065 Between her sheets you mean? 641 01:05:34,872 --> 01:05:35,873 Come in. 642 01:05:46,556 --> 01:05:48,158 What do you want, I'm very busy. 643 01:05:57,138 --> 01:06:00,276 Leave me alone, I've far too much work to catch up with. 644 01:06:05,350 --> 01:06:07,252 You've changed, Helga. 645 01:06:07,253 --> 01:06:08,820 You're not the same anymore. 646 01:06:08,821 --> 01:06:12,292 No, Hugo, it's the situation that has changed. 647 01:06:12,293 --> 01:06:13,929 I must alter all my plans. 648 01:06:15,431 --> 01:06:19,536 Plans regarding Elisabeth Vogel, am I right? 649 01:06:19,537 --> 01:06:21,774 You mind your own business if you please. 650 01:06:23,810 --> 01:06:26,179 Elisabeth Vogel could be very useful to us. 651 01:06:26,180 --> 01:06:28,283 If Vogel found out that she's in our hands 652 01:06:29,352 --> 01:06:30,919 He'd try to liberate her. 653 01:06:30,920 --> 01:06:32,822 Then all we'd have to do is capture him. 654 01:06:32,823 --> 01:06:35,025 655 01:06:35,026 --> 01:06:37,062 You've always got an answer for everything. 656 01:06:38,431 --> 01:06:39,431 All right. 657 01:06:40,468 --> 01:06:42,170 What about tonight? 658 01:06:45,041 --> 01:06:47,710 No, I've got a mission for you. 659 01:06:47,711 --> 01:06:49,046 A mission? 660 01:06:49,047 --> 01:06:51,716 You must organize a patrol right away. 661 01:06:51,717 --> 01:06:54,054 And then take it to an objective that I'll give you. 662 01:07:05,737 --> 01:07:08,408 663 01:07:09,877 --> 01:07:13,347 664 01:07:13,348 --> 01:07:15,786 Don't worry, Elisabeth, no one is watching you. 665 01:07:16,920 --> 01:07:19,857 You're Helga's favorite so then. 666 01:07:19,858 --> 01:07:21,259 John, one would think 667 01:07:21,260 --> 01:07:23,263 that you have some personal involvement. 668 01:07:25,433 --> 01:07:26,433 Yes, I have. 669 01:07:29,639 --> 01:07:31,474 Now don't tell me that a member of the party, 670 01:07:31,475 --> 01:07:35,247 a puritan, can be involved with a rebel. 671 01:07:39,887 --> 01:07:42,458 672 01:08:39,306 --> 01:08:41,977 673 01:08:56,832 --> 01:08:58,066 You're nothing but a dirty bitch, 674 01:08:58,067 --> 01:09:00,102 just like the rest of them. 675 01:09:00,103 --> 01:09:03,340 All right, I know what I'm going to do with you. 676 01:09:03,341 --> 01:09:04,977 It's eight hours of hard labor! 677 01:09:05,978 --> 01:09:07,047 Go to your dormitory! 678 01:09:08,281 --> 01:09:11,619 679 01:09:11,620 --> 01:09:16,226 As for you, John, do I have to repeat the regulations? 680 01:09:16,227 --> 01:09:18,797 There will be no fraternization with the prisoners! 681 01:09:20,666 --> 01:09:23,269 Except where it concerns you, dear Helga. 682 01:09:23,270 --> 01:09:25,873 One more word out of you, and I'll bust you too! 683 01:09:25,874 --> 01:09:26,874 Get out! 684 01:09:28,544 --> 01:09:31,214 685 01:09:36,122 --> 01:09:37,457 There, in with you. 686 01:09:39,360 --> 01:09:42,296 687 01:09:42,297 --> 01:09:43,299 Get to bed. 688 01:09:46,303 --> 01:09:48,106 So, sweetie pie's in the doghouse. 689 01:09:59,089 --> 01:10:02,093 690 01:10:05,665 --> 01:10:06,833 I'm glad you're back. 691 01:10:09,103 --> 01:10:10,104 It wasn't 692 01:10:11,907 --> 01:10:13,374 too unpleasant. 693 01:10:13,375 --> 01:10:14,945 I need your help, Elisabeth. 694 01:10:16,080 --> 01:10:19,284 Oh, no, I've thrown away all of my chances. 695 01:10:20,887 --> 01:10:22,656 I counted on using Helga. 696 01:10:25,560 --> 01:10:27,395 Now I'm back on the work gang. 697 01:10:27,396 --> 01:10:30,400 That's just it, I have an escape plan. 698 01:10:31,301 --> 01:10:32,836 Listen. 699 01:10:32,837 --> 01:10:33,672 700 01:10:33,673 --> 01:10:35,006 Take her to bed with you, Jennie! 701 01:10:35,007 --> 01:10:37,109 You can cuddle that dirty slut all you want. 702 01:10:37,110 --> 01:10:38,678 She still stinks of Helga! 703 01:10:38,679 --> 01:10:40,213 Shut up! 704 01:10:40,214 --> 01:10:42,818 Do you want to get us all into trouble, you idiot? 705 01:10:42,819 --> 01:10:43,819 Cunt. 706 01:10:46,857 --> 01:10:49,861 Now, this is my idea, this is what I think we... 707 01:10:49,862 --> 01:10:52,165 708 01:10:52,166 --> 01:10:55,069 709 01:11:38,199 --> 01:11:39,968 - Hi there, Doc. - Hi. 710 01:11:50,383 --> 01:11:51,383 Oh, well. 711 01:11:52,486 --> 01:11:53,486 Just a minute. 712 01:11:55,023 --> 01:11:57,058 And the bottles? 713 01:11:57,059 --> 01:11:58,728 That's the one I've already picked. 714 01:11:58,729 --> 01:12:00,230 And I've already paid for her. 715 01:12:03,669 --> 01:12:05,305 My boys aren't gonna like that. 716 01:12:07,275 --> 01:12:08,441 Well, the cellar door's open. 717 01:12:08,442 --> 01:12:10,078 Just go down and help yourselves. 718 01:12:12,515 --> 01:12:13,549 Come on boys. 719 01:12:17,956 --> 01:12:19,691 720 01:12:19,692 --> 01:12:22,129 721 01:12:46,030 --> 01:12:48,701 722 01:13:09,298 --> 01:13:11,834 Two for one, that's better than one alone. 723 01:13:11,835 --> 01:13:14,605 724 01:13:17,042 --> 01:13:19,978 725 01:13:19,979 --> 01:13:23,384 Oh, you sexy guy. 726 01:13:23,385 --> 01:13:26,055 727 01:13:45,250 --> 01:13:49,088 728 01:13:53,962 --> 01:13:56,466 729 01:14:19,699 --> 01:14:20,767 730 01:14:20,768 --> 01:14:22,903 Sit down, Sarge. 731 01:14:22,904 --> 01:14:24,038 732 01:14:24,039 --> 01:14:27,643 733 01:14:27,644 --> 01:14:29,581 We must move quickly. 734 01:14:31,517 --> 01:14:34,220 Do you think we killed him? 735 01:14:34,221 --> 01:14:35,055 What do you think? 736 01:14:35,056 --> 01:14:36,156 We're not gonna worry about him. 737 01:14:36,157 --> 01:14:38,392 There they are, here are the keys. 738 01:14:38,393 --> 01:14:39,561 Good, come on. 739 01:14:53,782 --> 01:14:55,683 - Okay. - All right. 740 01:14:55,684 --> 01:14:57,354 Hurry! 741 01:15:10,206 --> 01:15:13,043 742 01:15:16,982 --> 01:15:19,719 743 01:15:25,728 --> 01:15:28,399 744 01:15:32,405 --> 01:15:35,242 745 01:15:58,676 --> 01:15:59,676 Sergeant! 746 01:16:00,579 --> 01:16:01,579 Help me! 747 01:16:02,281 --> 01:16:03,617 They've escaped! 748 01:16:05,953 --> 01:16:08,624 749 01:16:09,926 --> 01:16:11,562 What happened, who escaped? 750 01:16:12,630 --> 01:16:14,198 Did she bite you this time, doctor? 751 01:16:14,199 --> 01:16:15,033 What? 752 01:16:15,034 --> 01:16:16,801 No, no, there was another with her, 753 01:16:16,802 --> 01:16:18,504 they knocked me out and scrammed. 754 01:16:18,505 --> 01:16:20,272 They went that way, through the door I think. 755 01:16:20,273 --> 01:16:21,475 Oh, shit! 756 01:16:21,476 --> 01:16:23,212 You two, come with me. 757 01:16:26,516 --> 01:16:27,784 Come on. 758 01:16:27,785 --> 01:16:28,785 Quickly! 759 01:16:31,691 --> 01:16:34,560 760 01:16:34,561 --> 01:16:37,332 761 01:18:37,973 --> 01:18:40,477 I can't go on, you go ahead. 762 01:18:43,648 --> 01:18:46,652 Get out of here, go on ahead, go on! 763 01:18:57,735 --> 01:18:59,537 There! 764 01:18:59,538 --> 01:19:01,440 There's one of them! 765 01:19:01,441 --> 01:19:05,012 Now, you, now tell me, where is your friend? 766 01:19:05,013 --> 01:19:07,315 - There, there! - Where did she go? 767 01:19:07,316 --> 01:19:09,986 You two continue, I'll take her back. 768 01:19:09,987 --> 01:19:11,922 Come on you little bitch. 769 01:19:11,923 --> 01:19:14,726 Get moving, get moving, I said! 770 01:19:14,727 --> 01:19:15,561 Come on! 771 01:19:15,562 --> 01:19:17,730 772 01:19:17,731 --> 01:19:19,466 Get going, come on! 773 01:19:19,467 --> 01:19:22,972 774 01:19:28,146 --> 01:19:31,150 775 01:19:40,030 --> 01:19:41,632 So it's you, hey? 776 01:19:43,735 --> 01:19:44,735 You bitch! 777 01:19:49,744 --> 01:19:50,744 On your feet! 778 01:19:55,519 --> 01:19:56,887 Now where is she? 779 01:19:56,888 --> 01:19:58,290 Which way did she go? 780 01:19:59,458 --> 01:20:01,461 Did you decide to leave all of a sudden? 781 01:20:02,763 --> 01:20:05,066 782 01:20:05,067 --> 01:20:07,837 783 01:20:11,810 --> 01:20:14,547 784 01:20:20,656 --> 01:20:23,827 785 01:20:32,673 --> 01:20:34,808 The patrol has returned, they found nothing. 786 01:20:34,809 --> 01:20:36,378 She must have found a hiding place. 787 01:20:36,379 --> 01:20:38,314 Send out more patrols at once. 788 01:20:38,315 --> 01:20:41,885 I want her brought back, dead or alive! 789 01:20:41,886 --> 01:20:44,656 790 01:20:49,196 --> 01:20:51,934 791 01:21:13,198 --> 01:21:16,203 792 01:21:18,005 --> 01:21:23,013 793 01:21:36,666 --> 01:21:39,035 Now, are you going to talk? 794 01:21:39,036 --> 01:21:40,136 No! 795 01:21:40,137 --> 01:21:45,145 796 01:22:04,806 --> 01:22:07,811 797 01:22:13,752 --> 01:22:16,590 798 01:22:28,541 --> 01:22:31,311 799 01:22:39,390 --> 01:22:42,060 800 01:22:46,700 --> 01:22:49,370 801 01:23:05,228 --> 01:23:08,497 802 01:23:08,498 --> 01:23:09,968 Now it's my turn. 803 01:23:11,770 --> 01:23:16,744 804 01:23:23,721 --> 01:23:25,155 805 01:23:25,156 --> 01:23:27,893 806 01:23:32,467 --> 01:23:36,573 Who are you and how did you manage to get here? 807 01:23:38,509 --> 01:23:39,509 I escaped. 808 01:23:40,578 --> 01:23:42,747 I beg you, please take me with you. 809 01:23:42,748 --> 01:23:45,017 The mercenaries are at my heels. 810 01:23:45,018 --> 01:23:46,019 Escaped, hey? 811 01:23:47,355 --> 01:23:50,392 And just by chance you found your way to our outpost. 812 01:23:50,393 --> 01:23:52,095 And escaped from where, may I ask? 813 01:23:53,030 --> 01:23:55,900 I was imprisoned in a fortress at Stilberg. 814 01:23:56,935 --> 01:23:58,837 There are still many other prisoners there. 815 01:23:58,838 --> 01:24:00,406 A lot of women. 816 01:24:00,407 --> 01:24:02,776 Henry, you come from around these parts. 817 01:24:02,777 --> 01:24:05,214 Have you heard at all of a fortress in this area? 818 01:24:11,724 --> 01:24:13,092 She's probably a spy. 819 01:24:15,262 --> 01:24:19,033 But shooting a pretty girl in cold blood, 820 01:24:19,034 --> 01:24:20,169 that I could never do. 821 01:24:24,375 --> 01:24:27,479 Here, put this hood on her. 822 01:24:27,480 --> 01:24:30,450 Come on, anyway, very soon perhaps in a few hours 823 01:24:30,451 --> 01:24:31,852 it won't matter anymore. 824 01:24:31,853 --> 01:24:33,921 Well, I'll have defeated Steiner, 825 01:24:33,922 --> 01:24:35,957 or be dead in a good cause. 826 01:24:35,958 --> 01:24:37,527 Come on fellas, let's get going. 827 01:24:43,103 --> 01:24:44,937 A fine kettle of fish. 828 01:24:44,938 --> 01:24:47,040 Your hostage has got away. 829 01:24:47,041 --> 01:24:48,810 She's made fools of all of us. 830 01:24:49,846 --> 01:24:51,647 It was you who was on duty. 831 01:24:52,616 --> 01:24:54,386 If she got away, it's your fault. 832 01:24:55,587 --> 01:24:58,356 I warned you, but you wouldn't listen. 833 01:24:58,357 --> 01:24:59,625 All that business of Doc 834 01:24:59,626 --> 01:25:01,696 and the girls is going to cost us plenty. 835 01:25:03,265 --> 01:25:06,336 Doc's a chatterbox but we'll shut his mouth. 836 01:25:07,838 --> 01:25:09,073 If you know what I mean. 837 01:25:13,279 --> 01:25:14,648 Take my horse, Hugo. 838 01:25:16,251 --> 01:25:18,888 I have a feeling that Doc's going to have an accident 839 01:25:19,855 --> 01:25:20,856 A fatal one. 840 01:25:21,591 --> 01:25:23,827 841 01:25:23,828 --> 01:25:26,432 842 01:26:13,766 --> 01:26:15,134 What's this masquerade? 843 01:26:15,135 --> 01:26:17,204 Do you really think that this is the right time 844 01:26:17,205 --> 01:26:18,673 for this sort of thing? 845 01:26:18,674 --> 01:26:21,377 We found her asleep a couple of miles away from here. 846 01:26:21,378 --> 01:26:25,015 She claims to be on our side, but I'll say she's a spy. 847 01:26:25,016 --> 01:26:27,185 All right, we'll see about that later. 848 01:26:27,186 --> 01:26:28,888 I've got other things to think about now. 849 01:26:28,889 --> 01:26:29,824 Is everything ready? 850 01:26:29,825 --> 01:26:32,527 Yes chief, everybody is in position for tomorrow. 851 01:26:32,528 --> 01:26:34,296 First we've got a group of shock troops already 852 01:26:34,297 --> 01:26:35,364 in the arsenal. 853 01:26:35,365 --> 01:26:36,399 Then there's a second group, 854 01:26:36,400 --> 01:26:38,469 which will deal exclusively with the transmitter. 855 01:26:38,470 --> 01:26:39,371 With a good relay, 856 01:26:39,372 --> 01:26:41,473 you'll be able to issue a proclamation on the air 857 01:26:41,474 --> 01:26:43,676 as soon as we are sure that Steiner is dead. 858 01:26:43,677 --> 01:26:45,879 Once their president is gone the regime 859 01:26:45,880 --> 01:26:46,981 will collapse totally. 860 01:26:48,117 --> 01:26:50,085 Now, let's have a look at your spy. 861 01:26:50,086 --> 01:26:51,086 Okay. 862 01:27:01,803 --> 01:27:04,139 863 01:27:04,140 --> 01:27:06,676 864 01:27:06,677 --> 01:27:07,678 Papa! 865 01:27:08,646 --> 01:27:11,717 866 01:27:17,993 --> 01:27:20,462 Well done my boy, taking my daughter for a spy. 867 01:27:20,463 --> 01:27:22,065 That's really something. 868 01:27:22,066 --> 01:27:25,203 869 01:27:25,204 --> 01:27:28,208 870 01:27:39,691 --> 01:27:40,860 The two who escaped 871 01:27:42,963 --> 01:27:44,164 are from this dormitory. 872 01:27:46,101 --> 01:27:50,774 And I regard all of you as being responsible for this act. 873 01:27:52,310 --> 01:27:54,312 You are all confined to quarters, 874 01:27:54,313 --> 01:27:57,850 until I make up my mind as to the punishment you deserve. 875 01:27:57,851 --> 01:27:59,819 Until then, you'll get nothing to eat. 876 01:27:59,820 --> 01:28:01,222 Oh, no! 877 01:28:01,223 --> 01:28:02,223 Silence! 878 01:28:03,359 --> 01:28:05,462 There's still plenty of room in the cells. 879 01:28:07,532 --> 01:28:10,269 880 01:28:12,839 --> 01:28:13,839 It's right here. 881 01:28:15,276 --> 01:28:16,310 Stilberg, no it can't can't be. 882 01:28:16,311 --> 01:28:17,612 There's only a castle there, 883 01:28:17,613 --> 01:28:19,215 unless they've changed the name. 884 01:28:20,650 --> 01:28:22,652 If it's the same one I know, it's in the forest. 885 01:28:22,653 --> 01:28:24,622 A very sinister place, build by Pierre, 886 01:28:24,623 --> 01:28:26,591 a French 19th century architect. 887 01:28:26,592 --> 01:28:28,194 There's not a minute to lose, Peter. 888 01:28:28,195 --> 01:28:30,598 Get your men together, and make for that castle. 889 01:28:33,402 --> 01:28:34,870 We must prevent that Helga 890 01:28:34,871 --> 01:28:36,907 from murdering the prisoners held there. 891 01:28:36,908 --> 01:28:38,175 She's sure to do that as soon 892 01:28:38,176 --> 01:28:40,179 as she hears about the death of Steiner. 893 01:28:44,351 --> 01:28:46,887 I'll go with you, I know the layout of the place. 894 01:28:46,888 --> 01:28:49,024 And what's more, I have a debt to pay. 895 01:28:49,025 --> 01:28:50,159 No, no, no, it's too risky. 896 01:28:50,160 --> 01:28:52,062 That castle's going to be well defended 897 01:28:52,063 --> 01:28:53,697 and there are too few of us 898 01:28:53,698 --> 01:28:56,067 and they'll defend it like tigers. 899 01:28:56,068 --> 01:28:57,636 But I want to! 900 01:28:57,637 --> 01:28:58,805 Bluff your way in. 901 01:28:58,806 --> 01:29:02,076 Arrest everyone as if you had an army behind you. 902 01:29:02,077 --> 01:29:03,413 That ought to do the trick. 903 01:29:05,883 --> 01:29:06,717 Hello! 904 01:29:06,718 --> 01:29:08,519 I've been waiting three-quarters of an hour for my call. 905 01:29:08,520 --> 01:29:09,921 What's going on? 906 01:29:09,922 --> 01:29:10,757 I don't know. 907 01:29:10,758 --> 01:29:12,792 I can't get through to the capital, all the lines are dead. 908 01:29:12,793 --> 01:29:15,230 There must be a breakdown somewhere. 909 01:29:16,899 --> 01:29:18,534 If the president's palace doesn't answer, 910 01:29:18,535 --> 01:29:19,402 get me Leon Cerne. 911 01:29:19,403 --> 01:29:20,771 Leon Cerne, where? 912 01:29:20,772 --> 01:29:22,372 Yes, at security. 913 01:29:22,373 --> 01:29:23,708 It's very important! 914 01:29:23,709 --> 01:29:26,813 915 01:29:30,485 --> 01:29:31,319 The Liberation Force has 916 01:29:31,320 --> 01:29:33,488 gained control of the capital. 917 01:29:33,489 --> 01:29:36,125 All the key posts are in our hands. 918 01:29:36,126 --> 01:29:37,661 The liberation army controls 919 01:29:37,662 --> 01:29:41,267 all the national radio stations. 920 01:29:41,268 --> 01:29:42,701 921 01:29:42,702 --> 01:29:45,373 922 01:29:45,374 --> 01:29:48,378 923 01:29:50,080 --> 01:29:53,284 924 01:29:53,285 --> 01:29:56,356 925 01:30:06,671 --> 01:30:07,905 926 01:30:07,906 --> 01:30:09,943 Oh, you've got me quite tipsy, my dear! 927 01:30:10,844 --> 01:30:13,781 928 01:30:16,117 --> 01:30:17,485 What is it? 929 01:30:17,486 --> 01:30:19,188 What do you want, tell me? 930 01:30:19,189 --> 01:30:22,993 Hey, tell me, this is not a regular model. 931 01:30:22,994 --> 01:30:24,864 Maybe not, but it fires, read that! 932 01:30:29,070 --> 01:30:30,605 What is it? 933 01:30:30,606 --> 01:30:31,639 What's this nonsense? 934 01:30:31,640 --> 01:30:33,442 Your death mark, issued by the new republic. 935 01:30:33,443 --> 01:30:34,811 936 01:30:34,812 --> 01:30:38,249 937 01:30:38,250 --> 01:30:39,651 And beware, the Steiner troops 938 01:30:39,652 --> 01:30:42,388 are surrendering by the thousands. 939 01:30:42,389 --> 01:30:45,158 940 01:30:45,159 --> 01:30:47,931 941 01:31:14,403 --> 01:31:17,407 942 01:31:25,686 --> 01:31:27,488 Our troops are fighting splendidly. 943 01:31:28,389 --> 01:31:30,726 All resistance is completely useless. 944 01:31:31,660 --> 01:31:34,297 You heard, all resistance is useless. 945 01:31:34,298 --> 01:31:37,001 Steiner is dead, long live the revolution! 946 01:31:37,002 --> 01:31:39,638 Long live Vogel, liberty forever! 947 01:31:39,639 --> 01:31:42,409 We must hurry, Peter, let's go. 948 01:31:45,681 --> 01:31:48,951 949 01:31:48,952 --> 01:31:50,420 Hello? 950 01:31:50,421 --> 01:31:51,421 Hello! 951 01:31:53,258 --> 01:31:54,259 Hello! 952 01:31:56,296 --> 01:31:59,301 953 01:32:24,704 --> 01:32:27,709 954 01:32:41,729 --> 01:32:43,097 Jennie! 955 01:32:43,098 --> 01:32:43,932 Jennie! 956 01:32:43,933 --> 01:32:45,099 - Oh! - Oh, my God. 957 01:32:45,100 --> 01:32:48,604 958 01:32:48,605 --> 01:32:49,605 Oh, no. 959 01:32:50,341 --> 01:32:53,345 960 01:33:06,131 --> 01:33:07,131 Jennie. 961 01:33:09,669 --> 01:33:11,437 Come along now, come along, 962 01:33:11,438 --> 01:33:13,340 there's nothing more we can do for her now, you know. 963 01:33:13,341 --> 01:33:15,810 Jennie! 964 01:33:15,811 --> 01:33:17,847 Come along, Elisabeth. 965 01:33:17,848 --> 01:33:21,052 966 01:33:21,053 --> 01:33:24,023 967 01:33:30,099 --> 01:33:30,933 What do you want? 968 01:33:30,934 --> 01:33:31,934 You must be mad! 969 01:33:31,935 --> 01:33:33,169 You bitch! 970 01:33:33,170 --> 01:33:34,271 You're going to die! 971 01:33:34,272 --> 01:33:35,839 Yes! 972 01:33:35,840 --> 01:33:38,243 973 01:33:38,244 --> 01:33:40,982 974 01:33:44,686 --> 01:33:47,457 975 01:33:55,936 --> 01:33:58,774 976 01:34:04,215 --> 01:34:05,215 John! 977 01:34:09,389 --> 01:34:10,491 Release him. 978 01:34:12,427 --> 01:34:15,598 979 01:34:28,984 --> 01:34:31,486 Come on, let's get going. 980 01:34:31,487 --> 01:34:34,459 981 01:34:41,502 --> 01:34:44,073 60034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.