Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,911 --> 00:00:05,482
2
00:01:30,438 --> 00:01:31,638
Since my appointment as
3
00:01:31,639 --> 00:01:34,610
minister of economics,
the situation has improved
4
00:01:34,611 --> 00:01:36,513
to a considerable extent.
5
00:01:36,514 --> 00:01:39,116
These figures are naturally
merely indicative.
6
00:01:39,117 --> 00:01:41,019
Never the less, we may safely envisage
7
00:01:41,020 --> 00:01:43,823
a definite reduction in our
expenses, and particularly...
8
00:01:43,824 --> 00:01:46,827
Good, good, prepare a
report for our next meeting.
9
00:01:46,828 --> 00:01:47,829
Very well.
10
00:01:51,936 --> 00:01:55,640
And about your department
Rombard, what's the situation?
11
00:01:55,641 --> 00:01:57,609
Well, I'm sure you'll be
pleased to hear, very quiet.
12
00:01:57,610 --> 00:02:00,046
Very quiet indeed, Mr. President.
13
00:02:00,047 --> 00:02:02,516
Ever since the last executions in public,
14
00:02:02,517 --> 00:02:05,354
there has been no serious
opposition at all.
15
00:02:05,355 --> 00:02:08,725
The number of arrests has
decreased considerably.
16
00:02:08,726 --> 00:02:12,331
Only 87 for this month, as
opposed to 150 last month,
17
00:02:12,332 --> 00:02:13,968
which I think is a record indeed.
18
00:02:19,075 --> 00:02:21,044
And what about Vogel?
19
00:02:21,045 --> 00:02:22,345
I don't understand why you attach
20
00:02:22,346 --> 00:02:24,215
so much importance to him.
21
00:02:24,216 --> 00:02:27,720
He's only a small-time,
two-bit lawyer anyway.
22
00:02:27,721 --> 00:02:30,857
He only joined the opposition
to get himself talked about.
23
00:02:30,858 --> 00:02:33,127
Mr. President, if you don't mind.
24
00:02:33,128 --> 00:02:35,531
But of course my dear Helga.
25
00:02:35,532 --> 00:02:37,234
We know how well
26
00:02:37,235 --> 00:02:40,539
and efficiently you organized
the propaganda meetings.
27
00:02:41,874 --> 00:02:45,746
And how you eradicated the
followers of that Vogel.
28
00:02:45,747 --> 00:02:48,450
It's precisely that which worries me.
29
00:02:48,451 --> 00:02:52,756
General Gomez's enthusiasm
is completely unwarranted.
30
00:02:52,757 --> 00:02:54,560
Our enemies are going over to Vogel!
31
00:02:55,494 --> 00:02:58,666
A handful of agitators,
taken in by a myth.
32
00:02:59,700 --> 00:03:01,869
Anyway, Vogel has skipped.
33
00:03:01,870 --> 00:03:02,871
That's not so!
34
00:03:03,706 --> 00:03:05,508
He held a political rally
the day before yesterday,
35
00:03:05,509 --> 00:03:07,311
just 30 kilometers away.
36
00:03:07,312 --> 00:03:10,348
And after that, dozens
of young people joined up
37
00:03:10,349 --> 00:03:11,984
with his party.
38
00:03:11,985 --> 00:03:13,719
Yes, of course.
39
00:03:13,720 --> 00:03:17,358
The trouble is that your phantom lawyer
40
00:03:17,359 --> 00:03:20,529
was reported at the same time
41
00:03:20,530 --> 00:03:22,699
in three or four different places.
42
00:03:22,700 --> 00:03:23,969
All of them imaginary.
43
00:03:27,775 --> 00:03:28,609
44
00:03:28,610 --> 00:03:30,577
There's an officer
here who has seen him,
45
00:03:30,578 --> 00:03:31,947
Captain Hugo Lombardi.
46
00:03:33,649 --> 00:03:34,984
Do you want to hear his report?
47
00:03:34,985 --> 00:03:36,720
He has a lot of important information.
48
00:03:36,721 --> 00:03:38,155
Utterly useless.
49
00:03:38,156 --> 00:03:40,693
I wouldn't know what
to do with information
50
00:03:40,694 --> 00:03:42,295
from an unreliable source.
51
00:03:43,164 --> 00:03:44,397
Why didn't he arrest him?
52
00:03:44,398 --> 00:03:45,966
Mr. President!
53
00:03:45,967 --> 00:03:48,537
I know Captain Lombardi.
54
00:03:48,538 --> 00:03:49,973
He's an excellent officer.
55
00:03:50,908 --> 00:03:53,944
General Gomez will talk to him
later on, thank you, Helga.
56
00:03:53,945 --> 00:03:56,248
Now for our next item.
57
00:03:56,249 --> 00:03:57,384
Wait a minute!
58
00:03:59,053 --> 00:04:01,857
You're an excellent auxiliary, Helga.
59
00:04:03,193 --> 00:04:06,463
But like all women, you
know nothing of politics.
60
00:04:06,464 --> 00:04:07,465
Sit down!
61
00:04:13,440 --> 00:04:16,511
I thought that you were
more energetic, Steiner!
62
00:04:16,512 --> 00:04:18,815
We must break up this
revolt before it starts.
63
00:04:20,852 --> 00:04:23,688
64
00:04:23,689 --> 00:04:25,090
All right my dear Helga.
65
00:04:25,992 --> 00:04:29,630
We'll give you the means to
fight against those rebels
66
00:04:29,631 --> 00:04:30,631
as you wish.
67
00:04:31,666 --> 00:04:35,238
There is a fortress at Stilberg
68
00:04:35,239 --> 00:04:38,108
where we imprison our political prisoners.
69
00:04:38,109 --> 00:04:40,646
You can go there and take command of it.
70
00:04:42,215 --> 00:04:44,618
And now Gomez, let me have
the rest of your report,
71
00:04:44,619 --> 00:04:45,888
if you please.
72
00:04:48,491 --> 00:04:51,495
73
00:04:56,270 --> 00:04:57,670
Wait for me.
74
00:04:57,671 --> 00:05:00,107
75
00:05:00,108 --> 00:05:01,709
Didn't things go as planned with you?
76
00:05:01,710 --> 00:05:04,246
No, Gomez wants to get rid of me.
77
00:05:04,247 --> 00:05:07,050
They've given me a miserable
assignment but I'll fix him!
78
00:05:07,051 --> 00:05:09,220
You want me to take care of Gomez?
79
00:05:09,221 --> 00:05:11,457
Yes, but after my own fashion.
80
00:05:11,458 --> 00:05:13,059
Prepare a report on him.
81
00:05:13,060 --> 00:05:13,894
Sure.
82
00:05:13,895 --> 00:05:14,929
Steiner is a puritan.
83
00:05:14,930 --> 00:05:15,764
I know that.
84
00:05:15,765 --> 00:05:18,400
If Gomez were to be
involved in a sex scandal,
85
00:05:18,401 --> 00:05:20,503
Steiner would fire him.
86
00:05:20,504 --> 00:05:21,840
You take care of that.
87
00:05:22,841 --> 00:05:26,580
Then, I'll have you appointed to Stilberg.
88
00:05:27,748 --> 00:05:28,748
That's a promise.
89
00:05:32,288 --> 00:05:35,292
90
00:05:38,430 --> 00:05:39,431
Sir.
91
00:05:41,201 --> 00:05:45,807
I think you acted very wisely
in sending away that Helga.
92
00:05:45,808 --> 00:05:48,110
Her ambitions know no limits.
93
00:05:48,111 --> 00:05:49,545
Now my information is...
94
00:05:49,546 --> 00:05:51,884
I too have my sources of information.
95
00:05:53,252 --> 00:05:55,287
I'm very careful, down there
she'll have a lot of things
96
00:05:55,288 --> 00:05:57,023
to do rather than treason against me.
97
00:05:57,024 --> 00:05:58,057
As for you now...
98
00:05:58,058 --> 00:05:58,894
Now listen, I wish to be of service.
99
00:05:58,895 --> 00:06:00,128
I'm sure of that.
100
00:06:04,768 --> 00:06:07,705
I think perhaps the best thing for you
101
00:06:07,706 --> 00:06:11,044
would be another assignment.
102
00:06:11,979 --> 00:06:14,148
The embassy in Paris, why not?
103
00:06:14,149 --> 00:06:17,086
I shall try to prove worthy
of Your Excellency's, trust.
104
00:06:19,590 --> 00:06:21,692
105
00:06:21,693 --> 00:06:24,263
106
00:06:41,655 --> 00:06:44,059
107
00:06:45,428 --> 00:06:48,265
108
00:07:17,874 --> 00:07:20,611
109
00:07:22,314 --> 00:07:25,252
Come on, get a move on!
110
00:07:28,289 --> 00:07:31,127
111
00:08:01,304 --> 00:08:04,041
112
00:08:06,511 --> 00:08:08,146
Those rebellious bitches!
113
00:08:08,147 --> 00:08:11,117
It'll do them good to do a
little bit of hard labor.
114
00:08:11,118 --> 00:08:14,622
Some of the girls have
never been active politically.
115
00:08:14,623 --> 00:08:18,027
But their relations and
friends have, and that's enough.
116
00:08:18,028 --> 00:08:20,030
The president is quite right.
117
00:08:20,031 --> 00:08:22,967
Anyone who does not support
the government, is an enemy!
118
00:08:22,968 --> 00:08:25,238
You know, Helga, people are
saying that soon the country
119
00:08:25,239 --> 00:08:26,906
will be one big work camp.
120
00:08:26,907 --> 00:08:29,745
That way there'll be no
problem of unemployment
121
00:08:29,746 --> 00:08:30,746
in the future.
122
00:08:31,414 --> 00:08:32,883
I want you to come with me.
123
00:08:33,851 --> 00:08:36,489
And I'd advise you to
watch that tongue of yours.
124
00:08:37,456 --> 00:08:41,329
It's people like you who
interfere with what we're doing.
125
00:08:47,471 --> 00:08:50,375
126
00:09:05,430 --> 00:09:08,434
They all hate me but at least they obey.
127
00:09:10,871 --> 00:09:12,207
You hate me also,
128
00:09:13,508 --> 00:09:14,510
don't deny it.
129
00:09:16,179 --> 00:09:17,180
Get out!
130
00:09:33,571 --> 00:09:36,241
131
00:10:04,182 --> 00:10:06,785
132
00:11:09,978 --> 00:11:12,981
133
00:11:12,982 --> 00:11:15,885
134
00:11:19,324 --> 00:11:22,161
135
00:11:28,971 --> 00:11:31,575
136
00:12:51,057 --> 00:12:52,058
I must go now.
137
00:12:52,926 --> 00:12:55,430
I must join the convoy before dawn breaks.
138
00:12:59,236 --> 00:13:02,173
139
00:13:07,313 --> 00:13:10,152
140
00:13:28,811 --> 00:13:31,649
141
00:13:38,793 --> 00:13:41,129
Come on, get
going there, come on!
142
00:13:41,130 --> 00:13:43,732
Step lively, you're not here
for fun and games you know.
143
00:13:43,733 --> 00:13:44,568
Get on.
144
00:13:44,569 --> 00:13:46,136
Come on.
145
00:13:46,137 --> 00:13:47,738
Get moving.
146
00:13:47,739 --> 00:13:49,807
Form a line.
147
00:13:49,808 --> 00:13:50,977
A line I said!
148
00:13:52,346 --> 00:13:55,883
149
00:13:55,884 --> 00:13:58,889
150
00:14:20,886 --> 00:14:23,291
151
00:14:27,062 --> 00:14:29,633
152
00:14:31,202 --> 00:14:32,303
Sergeant.
153
00:14:32,304 --> 00:14:33,571
Hi there, Doc.
154
00:14:33,572 --> 00:14:34,573
Nice bunch.
155
00:14:44,021 --> 00:14:46,624
156
00:15:05,919 --> 00:15:06,820
Take her along.
157
00:15:06,821 --> 00:15:10,258
No, no, I don't
want to, leave me alone!
158
00:15:10,259 --> 00:15:11,426
Is that in order?
159
00:15:11,427 --> 00:15:14,798
You're behaving like a
swine, leave her alone!
160
00:15:14,799 --> 00:15:16,333
So, the little lady
doesn't like it, hey?
161
00:15:16,334 --> 00:15:18,469
You're the sensitive type.
162
00:15:18,470 --> 00:15:19,471
Hold it!
163
00:15:22,676 --> 00:15:24,244
All right, she doesn't have to go.
164
00:15:24,245 --> 00:15:27,083
But you'll go in her place, go on!
165
00:15:28,418 --> 00:15:33,425
166
00:15:42,071 --> 00:15:44,842
167
00:15:52,820 --> 00:15:54,155
No, let me, Doc.
168
00:15:59,530 --> 00:16:02,200
169
00:16:06,974 --> 00:16:10,045
170
00:16:11,113 --> 00:16:13,450
There, you'll see, vintage stuff.
171
00:16:14,886 --> 00:16:16,086
But I wonder what your commander
172
00:16:16,087 --> 00:16:17,790
would say if she heard about this?
173
00:16:19,058 --> 00:16:21,061
She doesn't look easygoing, that Helga.
174
00:16:23,832 --> 00:16:27,369
But don't worry, Sergeant,
Doc knows how to keep quiet.
175
00:16:27,370 --> 00:16:28,704
It's in your interest, Doc,
176
00:16:28,705 --> 00:16:30,308
if I don't talk about this deal.
177
00:16:31,643 --> 00:16:33,745
Me, I'd never tell tales.
178
00:16:33,746 --> 00:16:35,449
I'm as silent as a grave.
179
00:16:36,717 --> 00:16:37,717
Go.
180
00:16:39,855 --> 00:16:42,492
181
00:16:44,195 --> 00:16:47,032
182
00:16:48,367 --> 00:16:51,104
183
00:17:27,457 --> 00:17:30,128
184
00:17:36,604 --> 00:17:39,008
185
00:17:42,045 --> 00:17:44,715
186
00:17:54,730 --> 00:17:56,164
No.
187
00:17:56,165 --> 00:17:59,170
188
00:18:18,798 --> 00:18:20,399
189
00:18:20,400 --> 00:18:21,401
No!
190
00:18:22,170 --> 00:18:23,203
Leave me alone!
191
00:18:23,204 --> 00:18:24,073
192
00:18:24,074 --> 00:18:25,373
No!
193
00:18:25,374 --> 00:18:26,242
194
00:18:26,242 --> 00:18:27,242
No!
195
00:18:30,415 --> 00:18:31,415
No!
196
00:18:32,218 --> 00:18:33,218
No, no!
197
00:18:35,356 --> 00:18:36,356
No!
198
00:18:41,632 --> 00:18:43,165
No!
199
00:18:43,166 --> 00:18:46,171
200
00:18:58,122 --> 00:19:01,127
201
00:19:14,746 --> 00:19:17,150
202
00:19:21,656 --> 00:19:24,660
203
00:19:31,637 --> 00:19:32,638
No!
204
00:19:33,973 --> 00:19:36,978
205
00:19:47,359 --> 00:19:48,360
No.
206
00:19:52,200 --> 00:19:53,201
No, no!
207
00:19:54,904 --> 00:19:57,908
208
00:20:01,848 --> 00:20:02,881
No!
209
00:20:02,882 --> 00:20:06,320
210
00:20:06,321 --> 00:20:09,325
211
00:20:14,132 --> 00:20:16,703
212
00:21:13,184 --> 00:21:16,121
213
00:21:18,024 --> 00:21:20,862
214
00:21:52,441 --> 00:21:55,444
215
00:21:55,445 --> 00:21:58,182
216
00:22:39,977 --> 00:22:42,914
217
00:22:57,669 --> 00:22:58,603
Get on out of that truck!
218
00:22:58,604 --> 00:23:00,305
Come on, make it snappy!
219
00:23:00,306 --> 00:23:01,307
Come on!
220
00:23:04,812 --> 00:23:07,382
Hurry up, come on you
sluts, get on with it!
221
00:23:07,383 --> 00:23:09,119
Come on, move faster!
222
00:23:10,388 --> 00:23:12,357
Come on, get on with it.
223
00:23:16,764 --> 00:23:19,701
224
00:24:37,747 --> 00:24:39,415
It's all your fault, Sophie.
225
00:24:39,416 --> 00:24:41,218
You shouldn't have interfered.
226
00:24:42,954 --> 00:24:44,223
Haven't you had enough?
227
00:24:45,792 --> 00:24:47,727
We are like slaves, and we have to let
228
00:24:47,728 --> 00:24:50,199
that stinking swine make love to us.
229
00:24:54,705 --> 00:24:55,972
That's no life.
230
00:24:55,973 --> 00:24:57,609
Pipe down you girls, or else.
231
00:24:58,477 --> 00:25:01,814
Oh, shut up Sophie, you'll
get us into worse trouble.
232
00:25:01,815 --> 00:25:03,449
Anyway, if we have to do
it with Doc or the others,
233
00:25:03,450 --> 00:25:04,352
it's the same thing.
234
00:25:04,353 --> 00:25:06,788
It's less tiring than forced labor.
235
00:25:06,789 --> 00:25:08,457
We're not talking about you.
236
00:25:08,458 --> 00:25:11,428
Since you've become Helga's
chick, you don't work anymore.
237
00:25:11,429 --> 00:25:13,298
Shut your trap,
instead of being jealous,
238
00:25:13,299 --> 00:25:14,532
you'd better not talk.
239
00:25:14,533 --> 00:25:15,634
You shut your mouth.
240
00:25:15,635 --> 00:25:17,170
You've found the easy way out like Franca.
241
00:25:17,171 --> 00:25:18,906
Me, the easy way?
242
00:25:19,808 --> 00:25:21,243
Take that, you slut!
243
00:25:21,244 --> 00:25:24,682
244
00:25:40,171 --> 00:25:42,473
No, no, no, come along, leave 'em alone.
245
00:25:42,474 --> 00:25:45,077
Let's let the girls have a work out.
246
00:25:45,078 --> 00:25:46,546
247
00:25:46,547 --> 00:25:49,985
248
00:25:56,461 --> 00:25:59,531
249
00:25:59,532 --> 00:26:00,367
Quiet!
250
00:26:00,367 --> 00:26:01,201
Stop it!
251
00:26:01,202 --> 00:26:02,636
Stop it right now!
252
00:26:02,637 --> 00:26:04,071
Let go, you bitches, God damn.
253
00:26:04,072 --> 00:26:05,742
I want order here!
254
00:26:11,016 --> 00:26:14,520
255
00:26:37,421 --> 00:26:38,689
What's got into you?
256
00:26:39,724 --> 00:26:41,826
You probably don't get enough exercise.
257
00:26:41,827 --> 00:26:45,198
That's it, double work
detail for everyone!
258
00:26:47,368 --> 00:26:48,736
Understand?
259
00:26:48,737 --> 00:26:51,541
Those three there, they need calming down.
260
00:26:52,476 --> 00:26:53,643
To the showers!
261
00:26:53,644 --> 00:26:55,012
Come on, move, you two.
262
00:26:55,013 --> 00:26:55,847
- No, no!
- Come on.
263
00:26:55,847 --> 00:26:56,681
Leave me alone.
264
00:26:56,682 --> 00:26:59,452
Come on, let's go, I said let's go, hey!
265
00:26:59,453 --> 00:27:01,521
Get your hands off me!
266
00:27:01,522 --> 00:27:05,761
You too, move, when
I say move, you move!
267
00:27:05,762 --> 00:27:06,929
- Move it!
- Leave me alone!
268
00:27:06,930 --> 00:27:08,365
Oh, stop it.
269
00:27:08,366 --> 00:27:11,535
Seeing as you're unable to
behave yourselves properly
270
00:27:11,536 --> 00:27:14,573
from now on, there will be
no talking at meal times.
271
00:27:14,574 --> 00:27:16,542
And the first one to disobey,
272
00:27:16,543 --> 00:27:18,012
will get eight days solitary.
273
00:27:19,682 --> 00:27:22,853
274
00:27:25,758 --> 00:27:28,595
275
00:27:30,865 --> 00:27:34,870
Leave me alone, you animal!
276
00:27:34,871 --> 00:27:35,871
Stop it!
277
00:27:36,672 --> 00:27:38,107
Stop it!
278
00:27:38,108 --> 00:27:41,111
279
00:27:41,112 --> 00:27:43,950
280
00:27:47,955 --> 00:27:48,791
Come on.
281
00:27:48,792 --> 00:27:50,826
No, stop it, you animal, stop it!
282
00:27:50,827 --> 00:27:51,894
283
00:27:51,895 --> 00:27:54,900
284
00:28:31,185 --> 00:28:32,253
Undo your dresses.
285
00:28:58,892 --> 00:28:59,860
Come on, hurry up!
286
00:28:59,861 --> 00:29:03,397
Useless, I'll never take
part in your loathsome games.
287
00:29:03,398 --> 00:29:04,399
You disgust me.
288
00:29:08,206 --> 00:29:10,742
You'll change your mind soon enough!
289
00:29:10,743 --> 00:29:12,111
Take them to the cells!
290
00:29:25,030 --> 00:29:26,832
Are you cold, or are you frightened?
291
00:29:27,900 --> 00:29:30,504
Cold, I'm frozen.
292
00:29:30,505 --> 00:29:32,206
Perfect, we'll warm you up.
293
00:29:33,275 --> 00:29:34,275
Guard!
294
00:29:36,479 --> 00:29:38,249
Take her to the cells.
295
00:29:49,632 --> 00:29:51,400
296
00:29:51,401 --> 00:29:53,304
Let me go!
297
00:30:00,848 --> 00:30:02,416
I'm not gonna go anywhere!
298
00:30:02,417 --> 00:30:06,156
299
00:30:08,727 --> 00:30:13,065
Come on, I'm gonna
teach you to be a good girl.
300
00:30:13,066 --> 00:30:14,533
Come on.
301
00:30:14,534 --> 00:30:18,273
302
00:30:23,481 --> 00:30:24,649
Get in there!
303
00:30:24,650 --> 00:30:26,652
304
00:30:26,653 --> 00:30:28,254
Get in.
305
00:30:28,255 --> 00:30:31,058
306
00:30:31,059 --> 00:30:33,729
307
00:30:45,914 --> 00:30:48,918
308
00:31:02,271 --> 00:31:04,941
309
00:31:08,113 --> 00:31:09,113
That one.
310
00:31:12,418 --> 00:31:14,520
No, let go of me.
311
00:31:14,521 --> 00:31:16,191
No, I don't want to!
312
00:31:17,593 --> 00:31:19,095
I'll do it myself.
313
00:31:24,536 --> 00:31:25,536
Go on!
314
00:31:28,709 --> 00:31:29,709
Quickly.
315
00:31:39,625 --> 00:31:44,632
316
00:31:53,445 --> 00:31:56,215
317
00:32:07,031 --> 00:32:10,035
318
00:32:11,204 --> 00:32:13,874
319
00:32:30,732 --> 00:32:33,670
320
00:32:38,677 --> 00:32:41,414
321
00:33:05,515 --> 00:33:06,984
General condition good?
322
00:33:06,985 --> 00:33:09,320
Normally developed for
her age, nothing to report.
323
00:33:09,321 --> 00:33:10,321
Strong enough to work?
324
00:33:10,322 --> 00:33:14,896
Yes, get dressed.
325
00:33:14,897 --> 00:33:16,397
Kitchen detail.
326
00:33:16,398 --> 00:33:18,935
Kitchen details, go on, hurry up, go on.
327
00:33:20,504 --> 00:33:21,673
- Yes.
- Who's next?
328
00:33:28,416 --> 00:33:29,583
Alicia Klein.
329
00:33:29,584 --> 00:33:30,452
Which one is it?
330
00:33:30,453 --> 00:33:31,619
That one.
331
00:33:31,620 --> 00:33:33,455
So, you don't know your own name?
332
00:33:33,456 --> 00:33:34,456
Come along.
333
00:33:36,093 --> 00:33:37,361
Take off your dress.
334
00:33:37,362 --> 00:33:38,362
Quick, hurry up.
335
00:33:39,599 --> 00:33:42,036
Take off that dress,
what are you waiting for?
336
00:33:45,373 --> 00:33:46,441
Her name is Alicia did you say?
337
00:33:46,442 --> 00:33:47,410
Yes.
338
00:33:47,411 --> 00:33:49,079
All right, Alicia.
339
00:33:57,023 --> 00:33:58,092
Breathe deep.
340
00:34:07,572 --> 00:34:08,574
Breathe out.
341
00:34:11,979 --> 00:34:12,980
All right.
342
00:34:23,328 --> 00:34:24,329
Yeah.
343
00:34:29,771 --> 00:34:33,142
344
00:34:33,143 --> 00:34:35,045
No.
345
00:34:35,046 --> 00:34:36,046
No.
346
00:34:39,719 --> 00:34:42,723
347
00:34:48,832 --> 00:34:50,099
She's all right, go.
348
00:34:50,100 --> 00:34:51,568
Anything special?
349
00:34:51,569 --> 00:34:52,604
Perfectly sound.
350
00:34:53,439 --> 00:34:56,075
You can assign her to any work
detail where she's needed.
351
00:34:56,076 --> 00:34:57,377
Tree felling job.
352
00:34:57,378 --> 00:34:58,379
That's enough, go.
353
00:35:03,420 --> 00:35:04,855
Who made that noise just now?
354
00:35:08,361 --> 00:35:10,496
All right, come here, we'll
take care of you right away.
355
00:35:10,497 --> 00:35:13,233
Come on, get up, move it!
356
00:35:13,234 --> 00:35:15,270
Get over here and get undressed.
357
00:35:15,271 --> 00:35:16,271
Be quick.
358
00:35:21,680 --> 00:35:23,281
Hey.
359
00:35:23,282 --> 00:35:24,451
Come on, I'm waiting.
360
00:35:31,961 --> 00:35:34,966
361
00:35:39,439 --> 00:35:40,439
Elisabeth Vogel.
362
00:35:43,411 --> 00:35:46,448
Well, well Elisabeth Vogel.
363
00:35:46,449 --> 00:35:49,285
The daughter of our unconquerable enemy.
364
00:35:49,286 --> 00:35:51,288
I suppose he's still in hiding.
365
00:35:51,289 --> 00:35:52,924
That's enough!
366
00:35:52,925 --> 00:35:54,659
I realize I'm a prisoner,
367
00:35:54,660 --> 00:35:57,332
but that's no reason to
treat me just like an animal.
368
00:36:10,451 --> 00:36:12,920
Are you satisfied with your medical check?
369
00:36:12,921 --> 00:36:14,421
If you've looked at me long enough,
370
00:36:14,422 --> 00:36:16,192
I'd like to be able to get dressed.
371
00:36:21,634 --> 00:36:23,536
As intractable as your father, hey?
372
00:36:25,739 --> 00:36:28,109
I'd advise you to follow regulations.
373
00:36:29,344 --> 00:36:32,248
We don't have any regard for
the daughter of a rebel here.
374
00:36:34,785 --> 00:36:35,854
The next one!
375
00:36:46,336 --> 00:36:48,739
376
00:37:51,797 --> 00:37:53,400
That evening was so wonderful,
377
00:37:55,236 --> 00:37:56,904
my last time with Jonathan.
378
00:37:59,676 --> 00:38:01,210
We were going to get married.
379
00:38:03,514 --> 00:38:04,783
Then they arrested him.
380
00:38:07,453 --> 00:38:08,521
It's not as bad as I feared.
381
00:38:08,522 --> 00:38:09,990
They give you good wine,
382
00:38:10,958 --> 00:38:12,527
music and flowers.
383
00:38:13,996 --> 00:38:14,997
I'm surprised.
384
00:38:15,932 --> 00:38:19,169
That's what you think, right?
385
00:38:19,170 --> 00:38:20,339
You know what today is?
386
00:38:21,808 --> 00:38:24,712
It's the anniversary of the
inauguration of the president.
387
00:38:26,181 --> 00:38:27,782
We've been ordered to celebrate.
388
00:38:29,752 --> 00:38:33,458
But the rest of the time it's pure hell.
389
00:38:36,995 --> 00:38:40,501
390
00:38:42,804 --> 00:38:44,740
What do you mean by hell?
391
00:38:44,741 --> 00:38:45,875
I've only just arrived.
392
00:38:47,511 --> 00:38:49,147
10 hours of exhausting work.
393
00:38:50,248 --> 00:38:51,517
The toughest details.
394
00:38:52,886 --> 00:38:55,790
The slightest complaint they
throw you into the cells.
395
00:38:57,393 --> 00:38:58,961
Not to mention Doc, the farmer.
396
00:38:59,963 --> 00:39:02,565
An old debaucher who bribes
the guards to let him make love
397
00:39:02,566 --> 00:39:04,202
to us whenever he wants to.
398
00:39:05,103 --> 00:39:07,774
And the girls let
him, without protesting?
399
00:39:09,209 --> 00:39:11,179
It's better than being flogged by Helga.
400
00:39:12,113 --> 00:39:13,949
Stilberg lives up to its reputation.
401
00:39:16,353 --> 00:39:18,555
Parties over, get into bed.
402
00:39:18,556 --> 00:39:20,058
Lights out in five minutes.
403
00:39:22,929 --> 00:39:26,435
404
00:39:34,446 --> 00:39:35,447
You see?
405
00:39:36,148 --> 00:39:37,184
They're subdued.
406
00:39:39,152 --> 00:39:40,154
You'll be like them.
407
00:39:41,355 --> 00:39:42,390
And you?
408
00:39:42,391 --> 00:39:43,391
Me?
409
00:39:44,594 --> 00:39:45,961
No.
410
00:39:45,962 --> 00:39:47,298
I've one idea in my head,
411
00:39:48,600 --> 00:39:49,600
to escape.
412
00:39:55,443 --> 00:39:58,447
413
00:39:59,983 --> 00:40:02,786
Well, Jennie, one might
think that you're in no hurry
414
00:40:02,787 --> 00:40:04,222
to go to bed.
415
00:40:04,223 --> 00:40:05,223
Come with me.
416
00:40:26,455 --> 00:40:27,989
Two of my officers are waiting.
417
00:40:27,990 --> 00:40:30,025
They want to finish the anniversary party
418
00:40:30,026 --> 00:40:31,529
in pleasant company.
419
00:40:41,075 --> 00:40:43,812
420
00:40:49,421 --> 00:40:52,325
421
00:41:06,580 --> 00:41:11,185
Waiting for
a personal invitation?
422
00:41:11,186 --> 00:41:14,123
423
00:41:59,188 --> 00:42:01,860
424
00:42:05,731 --> 00:42:06,566
What is it?
425
00:42:06,567 --> 00:42:08,200
I told them not to disturb me.
426
00:42:08,201 --> 00:42:09,236
Excuse me madam,
427
00:42:09,237 --> 00:42:11,639
I want to report that
your horse is saddled.
428
00:42:11,640 --> 00:42:13,375
Will you take him out for a gallop?
429
00:42:13,376 --> 00:42:14,844
I'm not going out today.
430
00:42:24,793 --> 00:42:27,563
431
00:42:29,266 --> 00:42:32,170
432
00:43:06,720 --> 00:43:09,124
433
00:43:12,863 --> 00:43:15,700
434
00:43:26,616 --> 00:43:28,217
Come on, move on.
435
00:43:29,386 --> 00:43:31,021
Get in line.
436
00:43:31,022 --> 00:43:32,022
Come on.
437
00:43:33,292 --> 00:43:36,029
438
00:43:44,108 --> 00:43:46,778
439
00:43:56,525 --> 00:43:59,095
440
00:44:02,968 --> 00:44:04,802
Greetings, how are things,
Sergeant?
441
00:44:04,903 --> 00:44:05,939
All right.
442
00:44:13,817 --> 00:44:16,654
443
00:44:22,430 --> 00:44:23,898
That's a nice piece.
444
00:44:25,334 --> 00:44:26,134
New girl?
445
00:44:26,134 --> 00:44:27,135
Yeah.
446
00:44:32,043 --> 00:44:33,879
You, off to the stable.
447
00:44:33,880 --> 00:44:35,514
What do I have to do there?
448
00:44:35,515 --> 00:44:36,916
Milk the cows?
449
00:44:36,917 --> 00:44:38,252
I don't know how to.
450
00:44:38,253 --> 00:44:41,689
Don't worry, you've got all
that it takes for the job.
451
00:44:41,690 --> 00:44:43,192
Now get on!
452
00:44:43,193 --> 00:44:44,362
I said get on!
453
00:44:47,900 --> 00:44:50,035
Get in there, get in there!
454
00:44:50,036 --> 00:44:53,173
You'll see, they're gonna
teach you to obey orders here.
455
00:44:53,174 --> 00:44:54,174
You understand?
456
00:44:55,010 --> 00:44:56,011
Come.
457
00:44:57,079 --> 00:44:58,915
Well then, is it the vintage stuff?
458
00:44:58,916 --> 00:44:59,950
Yes.
459
00:44:59,951 --> 00:45:01,385
Doc, when will you get it into your head
460
00:45:01,386 --> 00:45:02,387
that you need a new lock?
461
00:45:02,388 --> 00:45:03,222
Never.
462
00:45:03,223 --> 00:45:04,490
One of these
days it won't work anymore.
463
00:45:04,491 --> 00:45:06,426
Oh, yes it will.
464
00:45:06,427 --> 00:45:07,361
It's an antique.
465
00:45:07,362 --> 00:45:08,696
Well, there's only one key.
466
00:45:08,697 --> 00:45:09,730
Only one key?
467
00:45:09,731 --> 00:45:12,067
No, I get it, it's so no
one but you can get in.
468
00:45:12,068 --> 00:45:14,738
469
00:45:29,760 --> 00:45:31,195
Hey, that'll be three for the new girl.
470
00:45:31,196 --> 00:45:32,197
You're kidding?
471
00:45:33,967 --> 00:45:36,236
That makes it another bottle.
472
00:45:44,015 --> 00:45:46,584
- Thanks.
- That's very expensive.
473
00:45:46,585 --> 00:45:48,554
I hope she's worth all that.
474
00:45:48,555 --> 00:45:49,555
Don't worry.
475
00:45:50,523 --> 00:45:51,524
Come on.
476
00:45:55,431 --> 00:45:58,102
477
00:45:59,236 --> 00:46:01,974
478
00:46:33,353 --> 00:46:34,853
What do you want?
479
00:46:34,854 --> 00:46:36,123
What do you want from me?
480
00:46:38,093 --> 00:46:39,761
Yes, yes.
481
00:46:39,762 --> 00:46:40,762
What is it?
482
00:46:42,699 --> 00:46:43,699
Come on.
483
00:46:44,369 --> 00:46:45,469
Don't get mad!
484
00:46:45,470 --> 00:46:46,305
485
00:46:46,306 --> 00:46:48,240
I won't do you any harm, my pretty one.
486
00:46:49,376 --> 00:46:51,845
Yes, my lovely pretty one.
487
00:46:51,846 --> 00:46:55,951
488
00:46:55,952 --> 00:46:58,722
489
00:47:00,392 --> 00:47:01,392
Slut!
490
00:47:02,228 --> 00:47:04,330
Now you'll pay for that.
491
00:47:04,331 --> 00:47:05,331
Swine!
492
00:47:07,836 --> 00:47:09,437
Hey, guards, come here!
493
00:47:09,438 --> 00:47:11,741
Come on, give me a hand,
she's a real tigress.
494
00:47:17,717 --> 00:47:19,752
What seems to be the trouble?
495
00:47:19,753 --> 00:47:22,190
She deserves a good
hiding for insubordination.
496
00:47:24,160 --> 00:47:25,194
That's all?
497
00:47:31,704 --> 00:47:32,705
Take hold of her.
498
00:47:36,677 --> 00:47:41,684
499
00:47:45,323 --> 00:47:46,324
Bastard!
500
00:47:49,263 --> 00:47:52,267
501
00:48:14,933 --> 00:48:17,904
502
00:49:09,512 --> 00:49:12,182
503
00:49:15,086 --> 00:49:16,988
Yes, what is it?
504
00:49:16,989 --> 00:49:18,491
Your orders
have been carried out.
505
00:49:18,492 --> 00:49:21,595
Elisabeth Vogel is locked
up in cell number three.
506
00:49:21,596 --> 00:49:22,597
Thanks.
507
00:49:33,414 --> 00:49:35,817
508
00:50:05,259 --> 00:50:07,930
509
00:50:51,960 --> 00:50:54,931
510
00:51:08,718 --> 00:51:11,389
511
00:51:17,096 --> 00:51:20,367
Well, you see what happens
for being so obstinate?
512
00:51:20,368 --> 00:51:21,869
You haven't been here 24 hours
513
00:51:21,870 --> 00:51:23,972
and already you're in the dungeon.
514
00:51:23,973 --> 00:51:27,377
I suppose you think that I
was going to let them rape me!
515
00:51:27,378 --> 00:51:29,048
You were surely exaggerating.
516
00:51:30,049 --> 00:51:33,553
I've never had any complaint
about the doctor's behavior
517
00:51:33,554 --> 00:51:35,188
in all of the time I've been here.
518
00:51:35,189 --> 00:51:37,927
Whether you believe it or
not, I'm telling the truth.
519
00:51:41,198 --> 00:51:42,666
You're charming, you know?
520
00:51:42,667 --> 00:51:43,802
Quite delightful.
521
00:51:48,208 --> 00:51:51,146
It would really be a shame to
turn you over to that lout.
522
00:51:52,114 --> 00:51:54,584
Just this once, I'll
overlook your behavior.
523
00:51:55,920 --> 00:51:58,289
But I hope you won't be ungrateful.
524
00:51:58,290 --> 00:52:01,760
You'll come along with me to my bedroom.
525
00:52:01,761 --> 00:52:03,563
No, what do you take me for?
526
00:52:03,564 --> 00:52:04,965
Do you think I'm one of those girls
527
00:52:04,966 --> 00:52:06,434
who goes to bed with everyone?
528
00:52:06,435 --> 00:52:08,403
How dare you refuse.
529
00:52:08,404 --> 00:52:10,406
You'll see who's master here soon enough!
530
00:52:10,407 --> 00:52:11,608
531
00:52:11,609 --> 00:52:14,613
532
00:52:50,765 --> 00:52:53,770
533
00:53:12,063 --> 00:53:15,301
534
00:53:20,376 --> 00:53:22,044
Go on.
535
00:53:22,045 --> 00:53:24,314
536
00:53:24,315 --> 00:53:25,315
No!
537
00:53:29,455 --> 00:53:31,357
Leave me alone!
538
00:53:31,358 --> 00:53:34,529
539
00:53:38,201 --> 00:53:39,201
Oh, no!
540
00:53:43,609 --> 00:53:46,346
541
00:53:50,085 --> 00:53:53,089
542
00:54:08,411 --> 00:54:11,416
543
00:54:15,321 --> 00:54:17,691
No, leave me alone!
544
00:54:17,692 --> 00:54:20,228
I beg you, I beg you, don't touch me!
545
00:54:20,229 --> 00:54:21,229
Shh.
546
00:54:22,132 --> 00:54:25,136
547
00:54:26,705 --> 00:54:30,542
No, no, don't be afraid, don't cry.
548
00:54:30,543 --> 00:54:31,946
You mustn't be afraid of me.
549
00:54:34,449 --> 00:54:37,721
550
00:54:58,284 --> 00:54:59,317
551
00:54:59,318 --> 00:55:00,487
I'm awfully sorry.
552
00:55:01,688 --> 00:55:05,261
I know it hurts but I
must clean up your wounds.
553
00:55:07,030 --> 00:55:08,030
Did they flog you?
554
00:55:14,174 --> 00:55:15,476
They're sadistic brutes.
555
00:55:21,250 --> 00:55:24,254
556
00:55:32,033 --> 00:55:33,401
But who are you?
557
00:55:33,402 --> 00:55:35,938
You seem to be different from the others.
558
00:55:35,939 --> 00:55:37,040
Why are you with them?
559
00:55:41,246 --> 00:55:42,815
I'm a friend of your fathers.
560
00:55:46,921 --> 00:55:49,391
Unfortunately, I can't
do very much for you.
561
00:55:56,468 --> 00:55:57,904
Only give you some advice.
562
00:55:59,339 --> 00:56:00,741
Advice you say?
563
00:56:02,744 --> 00:56:03,744
Yes.
564
00:56:04,480 --> 00:56:07,284
You won't be able to stand
much more of their treatment.
565
00:56:09,053 --> 00:56:10,188
And there's worse.
566
00:56:15,763 --> 00:56:17,733
For your own benefit, I think that...
567
00:56:19,001 --> 00:56:22,840
That you'd do better
not to turn down Helga.
568
00:56:23,774 --> 00:56:26,177
569
00:56:33,087 --> 00:56:35,992
570
00:56:47,242 --> 00:56:50,246
571
00:56:57,958 --> 00:57:00,695
572
00:57:24,863 --> 00:57:25,864
Thank you.
573
00:57:29,536 --> 00:57:30,536
I must leave now.
574
00:57:32,307 --> 00:57:33,976
I'll come back here this evening.
575
00:57:35,311 --> 00:57:36,312
Think it over.
576
00:57:37,047 --> 00:57:39,217
Helga is the queen bee here.
577
00:57:42,455 --> 00:57:43,623
Thank you, John.
578
00:57:45,259 --> 00:57:47,928
But I really don't know where I am.
579
00:57:47,929 --> 00:57:49,799
I feel as if I'm living in a dream.
580
00:57:51,301 --> 00:57:53,838
I hate hypocrisy, but what can I do?
581
00:57:58,078 --> 00:57:59,078
Be brave.
582
00:58:13,066 --> 00:58:16,071
583
00:58:39,604 --> 00:58:42,342
584
00:59:02,938 --> 00:59:03,938
You?
585
00:59:06,476 --> 00:59:08,345
Did you ask to see me?
586
00:59:08,346 --> 00:59:09,347
Yes.
587
00:59:10,949 --> 00:59:11,950
Come closer.
588
00:59:18,594 --> 00:59:20,696
I want to apologize for yesterday.
589
00:59:20,697 --> 00:59:23,368
I'm so sorry to have behaved
so stupidly towards you.
590
00:59:34,484 --> 00:59:36,052
It's I who is sorry.
591
00:59:36,053 --> 00:59:37,822
I only wanted to teach you a lesson.
592
00:59:39,524 --> 00:59:40,893
All men are swine.
593
00:59:43,564 --> 00:59:46,000
594
01:00:21,252 --> 01:00:23,153
- What's the matter?
- Shh!
595
01:00:23,154 --> 01:00:25,323
Were you with
the other detail today?
596
01:00:25,324 --> 01:00:27,893
Yes, is that all you want to know?
597
01:00:27,894 --> 01:00:29,730
Let me sleep, I'm worn out.
598
01:00:29,731 --> 01:00:31,599
Was Elisabeth there too?
599
01:00:31,600 --> 01:00:35,404
Elisabeth, no, is that
all you wanted to know?
600
01:00:35,405 --> 01:00:36,506
Yes.
601
01:00:36,507 --> 01:00:37,508
Go to bed.
602
01:00:58,606 --> 01:01:01,209
603
01:01:21,305 --> 01:01:22,306
It was wonderful.
604
01:01:24,042 --> 01:01:26,078
You'll see, Elisabeth darling,
605
01:01:26,079 --> 01:01:28,315
you won't be unhappy here at Stilberg.
606
01:01:29,784 --> 01:01:30,652
I'm sure I won't,
607
01:01:30,653 --> 01:01:32,855
but I'll always be a
prisoner here, won't I?
608
01:01:34,191 --> 01:01:37,796
Yes, mine, but I won't be a chain
609
01:01:39,164 --> 01:01:40,500
only a necklace.
610
01:01:53,318 --> 01:01:56,056
611
01:03:23,916 --> 01:03:25,384
Hello, John.
612
01:03:25,385 --> 01:03:26,385
Hello.
613
01:03:27,688 --> 01:03:29,190
What's the matter?
614
01:03:29,191 --> 01:03:30,659
You and that Helga.
615
01:03:31,594 --> 01:03:33,697
You and she are together all the time now.
616
01:03:34,865 --> 01:03:36,000
But I don't understand.
617
01:03:36,001 --> 01:03:38,303
It was you who advised me
to be docile and submissive.
618
01:03:38,304 --> 01:03:39,138
Don't you remember?
619
01:03:39,139 --> 01:03:40,474
Yes, but there are limits.
620
01:03:46,715 --> 01:03:48,151
I must talk to you Elisabeth.
621
01:03:52,858 --> 01:03:55,361
Come to the stables tonight
at nine o'clock sharp.
622
01:04:00,236 --> 01:04:01,237
Elisabeth.
623
01:04:06,077 --> 01:04:07,078
Coming?
624
01:04:08,914 --> 01:04:09,915
Sure.
625
01:04:22,501 --> 01:04:25,238
626
01:04:32,616 --> 01:04:35,286
627
01:04:50,975 --> 01:04:53,680
I hope you aren't still
worrying about your protege.
628
01:04:56,417 --> 01:04:57,684
Fat dirty slut.
629
01:04:57,685 --> 01:04:59,186
You shut up.
630
01:04:59,187 --> 01:05:00,022
You're just jealous
631
01:05:00,023 --> 01:05:02,191
because she's taken your
place in Helga's bed.
632
01:05:03,460 --> 01:05:06,464
Anyway, she avoids all the hard labor.
633
01:05:08,534 --> 01:05:10,703
I'm sure she's some idea in her head.
634
01:05:10,704 --> 01:05:12,372
Ludwig Vogel's daughter
wouldn't behave like
635
01:05:12,373 --> 01:05:14,343
that without reason, it's not possible.
636
01:05:16,046 --> 01:05:17,047
How bold.
637
01:05:18,115 --> 01:05:21,419
She's only got one idea in
that little head of hers.
638
01:05:21,420 --> 01:05:24,423
And that's to keep her
body safe in the arms,
639
01:05:24,424 --> 01:05:25,759
in the arms of Helga.
640
01:05:27,095 --> 01:05:29,065
Between her sheets you mean?
641
01:05:34,872 --> 01:05:35,873
Come in.
642
01:05:46,556 --> 01:05:48,158
What do you want, I'm very busy.
643
01:05:57,138 --> 01:06:00,276
Leave me alone, I've far too
much work to catch up with.
644
01:06:05,350 --> 01:06:07,252
You've changed, Helga.
645
01:06:07,253 --> 01:06:08,820
You're not the same anymore.
646
01:06:08,821 --> 01:06:12,292
No, Hugo, it's the
situation that has changed.
647
01:06:12,293 --> 01:06:13,929
I must alter all my plans.
648
01:06:15,431 --> 01:06:19,536
Plans regarding
Elisabeth Vogel, am I right?
649
01:06:19,537 --> 01:06:21,774
You mind your own
business if you please.
650
01:06:23,810 --> 01:06:26,179
Elisabeth Vogel could
be very useful to us.
651
01:06:26,180 --> 01:06:28,283
If Vogel found out that she's in our hands
652
01:06:29,352 --> 01:06:30,919
He'd try to liberate her.
653
01:06:30,920 --> 01:06:32,822
Then all we'd have to do is capture him.
654
01:06:32,823 --> 01:06:35,025
655
01:06:35,026 --> 01:06:37,062
You've always got an
answer for everything.
656
01:06:38,431 --> 01:06:39,431
All right.
657
01:06:40,468 --> 01:06:42,170
What about tonight?
658
01:06:45,041 --> 01:06:47,710
No, I've got a mission for you.
659
01:06:47,711 --> 01:06:49,046
A mission?
660
01:06:49,047 --> 01:06:51,716
You must organize a patrol right away.
661
01:06:51,717 --> 01:06:54,054
And then take it to an
objective that I'll give you.
662
01:07:05,737 --> 01:07:08,408
663
01:07:09,877 --> 01:07:13,347
664
01:07:13,348 --> 01:07:15,786
Don't worry, Elisabeth,
no one is watching you.
665
01:07:16,920 --> 01:07:19,857
You're Helga's favorite so then.
666
01:07:19,858 --> 01:07:21,259
John, one would think
667
01:07:21,260 --> 01:07:23,263
that you have some personal involvement.
668
01:07:25,433 --> 01:07:26,433
Yes, I have.
669
01:07:29,639 --> 01:07:31,474
Now don't tell me that
a member of the party,
670
01:07:31,475 --> 01:07:35,247
a puritan, can be involved with a rebel.
671
01:07:39,887 --> 01:07:42,458
672
01:08:39,306 --> 01:08:41,977
673
01:08:56,832 --> 01:08:58,066
You're nothing but a dirty bitch,
674
01:08:58,067 --> 01:09:00,102
just like the rest of them.
675
01:09:00,103 --> 01:09:03,340
All right, I know what
I'm going to do with you.
676
01:09:03,341 --> 01:09:04,977
It's eight hours of hard labor!
677
01:09:05,978 --> 01:09:07,047
Go to your dormitory!
678
01:09:08,281 --> 01:09:11,619
679
01:09:11,620 --> 01:09:16,226
As for you, John, do I have
to repeat the regulations?
680
01:09:16,227 --> 01:09:18,797
There will be no fraternization
with the prisoners!
681
01:09:20,666 --> 01:09:23,269
Except where it
concerns you, dear Helga.
682
01:09:23,270 --> 01:09:25,873
One more word out of
you, and I'll bust you too!
683
01:09:25,874 --> 01:09:26,874
Get out!
684
01:09:28,544 --> 01:09:31,214
685
01:09:36,122 --> 01:09:37,457
There, in with you.
686
01:09:39,360 --> 01:09:42,296
687
01:09:42,297 --> 01:09:43,299
Get to bed.
688
01:09:46,303 --> 01:09:48,106
So, sweetie pie's in the doghouse.
689
01:09:59,089 --> 01:10:02,093
690
01:10:05,665 --> 01:10:06,833
I'm glad you're back.
691
01:10:09,103 --> 01:10:10,104
It wasn't
692
01:10:11,907 --> 01:10:13,374
too unpleasant.
693
01:10:13,375 --> 01:10:14,945
I need your help, Elisabeth.
694
01:10:16,080 --> 01:10:19,284
Oh, no, I've thrown
away all of my chances.
695
01:10:20,887 --> 01:10:22,656
I counted on using Helga.
696
01:10:25,560 --> 01:10:27,395
Now I'm back on the work gang.
697
01:10:27,396 --> 01:10:30,400
That's just it, I have an escape plan.
698
01:10:31,301 --> 01:10:32,836
Listen.
699
01:10:32,837 --> 01:10:33,672
700
01:10:33,673 --> 01:10:35,006
Take her to bed with you, Jennie!
701
01:10:35,007 --> 01:10:37,109
You can cuddle that
dirty slut all you want.
702
01:10:37,110 --> 01:10:38,678
She still stinks of Helga!
703
01:10:38,679 --> 01:10:40,213
Shut up!
704
01:10:40,214 --> 01:10:42,818
Do you want to get us all
into trouble, you idiot?
705
01:10:42,819 --> 01:10:43,819
Cunt.
706
01:10:46,857 --> 01:10:49,861
Now, this is my idea,
this is what I think we...
707
01:10:49,862 --> 01:10:52,165
708
01:10:52,166 --> 01:10:55,069
709
01:11:38,199 --> 01:11:39,968
- Hi there, Doc.
- Hi.
710
01:11:50,383 --> 01:11:51,383
Oh, well.
711
01:11:52,486 --> 01:11:53,486
Just a minute.
712
01:11:55,023 --> 01:11:57,058
And the bottles?
713
01:11:57,059 --> 01:11:58,728
That's the one I've already picked.
714
01:11:58,729 --> 01:12:00,230
And I've already paid for her.
715
01:12:03,669 --> 01:12:05,305
My boys aren't gonna like that.
716
01:12:07,275 --> 01:12:08,441
Well, the cellar door's open.
717
01:12:08,442 --> 01:12:10,078
Just go down and help yourselves.
718
01:12:12,515 --> 01:12:13,549
Come on boys.
719
01:12:17,956 --> 01:12:19,691
720
01:12:19,692 --> 01:12:22,129
721
01:12:46,030 --> 01:12:48,701
722
01:13:09,298 --> 01:13:11,834
Two for one, that's
better than one alone.
723
01:13:11,835 --> 01:13:14,605
724
01:13:17,042 --> 01:13:19,978
725
01:13:19,979 --> 01:13:23,384
Oh, you sexy guy.
726
01:13:23,385 --> 01:13:26,055
727
01:13:45,250 --> 01:13:49,088
728
01:13:53,962 --> 01:13:56,466
729
01:14:19,699 --> 01:14:20,767
730
01:14:20,768 --> 01:14:22,903
Sit down, Sarge.
731
01:14:22,904 --> 01:14:24,038
732
01:14:24,039 --> 01:14:27,643
733
01:14:27,644 --> 01:14:29,581
We must move quickly.
734
01:14:31,517 --> 01:14:34,220
Do you think we killed him?
735
01:14:34,221 --> 01:14:35,055
What do you think?
736
01:14:35,056 --> 01:14:36,156
We're not gonna worry about him.
737
01:14:36,157 --> 01:14:38,392
There they are, here are the keys.
738
01:14:38,393 --> 01:14:39,561
Good, come on.
739
01:14:53,782 --> 01:14:55,683
- Okay.
- All right.
740
01:14:55,684 --> 01:14:57,354
Hurry!
741
01:15:10,206 --> 01:15:13,043
742
01:15:16,982 --> 01:15:19,719
743
01:15:25,728 --> 01:15:28,399
744
01:15:32,405 --> 01:15:35,242
745
01:15:58,676 --> 01:15:59,676
Sergeant!
746
01:16:00,579 --> 01:16:01,579
Help me!
747
01:16:02,281 --> 01:16:03,617
They've escaped!
748
01:16:05,953 --> 01:16:08,624
749
01:16:09,926 --> 01:16:11,562
What happened, who escaped?
750
01:16:12,630 --> 01:16:14,198
Did she bite you this time, doctor?
751
01:16:14,199 --> 01:16:15,033
What?
752
01:16:15,034 --> 01:16:16,801
No, no, there was another with her,
753
01:16:16,802 --> 01:16:18,504
they knocked me out and scrammed.
754
01:16:18,505 --> 01:16:20,272
They went that way,
through the door I think.
755
01:16:20,273 --> 01:16:21,475
Oh, shit!
756
01:16:21,476 --> 01:16:23,212
You two, come with me.
757
01:16:26,516 --> 01:16:27,784
Come on.
758
01:16:27,785 --> 01:16:28,785
Quickly!
759
01:16:31,691 --> 01:16:34,560
760
01:16:34,561 --> 01:16:37,332
761
01:18:37,973 --> 01:18:40,477
I can't go on, you go ahead.
762
01:18:43,648 --> 01:18:46,652
Get out of here, go on ahead, go on!
763
01:18:57,735 --> 01:18:59,537
There!
764
01:18:59,538 --> 01:19:01,440
There's one of them!
765
01:19:01,441 --> 01:19:05,012
Now, you, now tell me,
where is your friend?
766
01:19:05,013 --> 01:19:07,315
- There, there!
- Where did she go?
767
01:19:07,316 --> 01:19:09,986
You two
continue, I'll take her back.
768
01:19:09,987 --> 01:19:11,922
Come on you little bitch.
769
01:19:11,923 --> 01:19:14,726
Get moving, get moving, I said!
770
01:19:14,727 --> 01:19:15,561
Come on!
771
01:19:15,562 --> 01:19:17,730
772
01:19:17,731 --> 01:19:19,466
Get going, come on!
773
01:19:19,467 --> 01:19:22,972
774
01:19:28,146 --> 01:19:31,150
775
01:19:40,030 --> 01:19:41,632
So it's you, hey?
776
01:19:43,735 --> 01:19:44,735
You bitch!
777
01:19:49,744 --> 01:19:50,744
On your feet!
778
01:19:55,519 --> 01:19:56,887
Now where is she?
779
01:19:56,888 --> 01:19:58,290
Which way did she go?
780
01:19:59,458 --> 01:20:01,461
Did you decide to leave all of a sudden?
781
01:20:02,763 --> 01:20:05,066
782
01:20:05,067 --> 01:20:07,837
783
01:20:11,810 --> 01:20:14,547
784
01:20:20,656 --> 01:20:23,827
785
01:20:32,673 --> 01:20:34,808
The patrol has
returned, they found nothing.
786
01:20:34,809 --> 01:20:36,378
She must have found a hiding place.
787
01:20:36,379 --> 01:20:38,314
Send out more patrols at once.
788
01:20:38,315 --> 01:20:41,885
I want her brought back, dead or alive!
789
01:20:41,886 --> 01:20:44,656
790
01:20:49,196 --> 01:20:51,934
791
01:21:13,198 --> 01:21:16,203
792
01:21:18,005 --> 01:21:23,013
793
01:21:36,666 --> 01:21:39,035
Now, are you going to talk?
794
01:21:39,036 --> 01:21:40,136
No!
795
01:21:40,137 --> 01:21:45,145
796
01:22:04,806 --> 01:22:07,811
797
01:22:13,752 --> 01:22:16,590
798
01:22:28,541 --> 01:22:31,311
799
01:22:39,390 --> 01:22:42,060
800
01:22:46,700 --> 01:22:49,370
801
01:23:05,228 --> 01:23:08,497
802
01:23:08,498 --> 01:23:09,968
Now it's my turn.
803
01:23:11,770 --> 01:23:16,744
804
01:23:23,721 --> 01:23:25,155
805
01:23:25,156 --> 01:23:27,893
806
01:23:32,467 --> 01:23:36,573
Who are you and how did
you manage to get here?
807
01:23:38,509 --> 01:23:39,509
I escaped.
808
01:23:40,578 --> 01:23:42,747
I beg you, please take me with you.
809
01:23:42,748 --> 01:23:45,017
The mercenaries are at my heels.
810
01:23:45,018 --> 01:23:46,019
Escaped, hey?
811
01:23:47,355 --> 01:23:50,392
And just by chance you found
your way to our outpost.
812
01:23:50,393 --> 01:23:52,095
And escaped from where, may I ask?
813
01:23:53,030 --> 01:23:55,900
I was imprisoned in
a fortress at Stilberg.
814
01:23:56,935 --> 01:23:58,837
There are still many
other prisoners there.
815
01:23:58,838 --> 01:24:00,406
A lot of women.
816
01:24:00,407 --> 01:24:02,776
Henry, you come from around these parts.
817
01:24:02,777 --> 01:24:05,214
Have you heard at all of
a fortress in this area?
818
01:24:11,724 --> 01:24:13,092
She's probably a spy.
819
01:24:15,262 --> 01:24:19,033
But shooting a pretty girl in cold blood,
820
01:24:19,034 --> 01:24:20,169
that I could never do.
821
01:24:24,375 --> 01:24:27,479
Here, put this hood on her.
822
01:24:27,480 --> 01:24:30,450
Come on, anyway, very soon
perhaps in a few hours
823
01:24:30,451 --> 01:24:31,852
it won't matter anymore.
824
01:24:31,853 --> 01:24:33,921
Well, I'll have defeated Steiner,
825
01:24:33,922 --> 01:24:35,957
or be dead in a good cause.
826
01:24:35,958 --> 01:24:37,527
Come on fellas, let's get going.
827
01:24:43,103 --> 01:24:44,937
A fine kettle of fish.
828
01:24:44,938 --> 01:24:47,040
Your hostage has got away.
829
01:24:47,041 --> 01:24:48,810
She's made fools of all of us.
830
01:24:49,846 --> 01:24:51,647
It was you who was on duty.
831
01:24:52,616 --> 01:24:54,386
If she got away, it's your fault.
832
01:24:55,587 --> 01:24:58,356
I warned you, but you wouldn't listen.
833
01:24:58,357 --> 01:24:59,625
All that business of Doc
834
01:24:59,626 --> 01:25:01,696
and the girls is going to cost us plenty.
835
01:25:03,265 --> 01:25:06,336
Doc's a chatterbox but
we'll shut his mouth.
836
01:25:07,838 --> 01:25:09,073
If you know what I mean.
837
01:25:13,279 --> 01:25:14,648
Take my horse, Hugo.
838
01:25:16,251 --> 01:25:18,888
I have a feeling that Doc's
going to have an accident
839
01:25:19,855 --> 01:25:20,856
A fatal one.
840
01:25:21,591 --> 01:25:23,827
841
01:25:23,828 --> 01:25:26,432
842
01:26:13,766 --> 01:26:15,134
What's this masquerade?
843
01:26:15,135 --> 01:26:17,204
Do you really think that
this is the right time
844
01:26:17,205 --> 01:26:18,673
for this sort of thing?
845
01:26:18,674 --> 01:26:21,377
We found her asleep a couple
of miles away from here.
846
01:26:21,378 --> 01:26:25,015
She claims to be on our side,
but I'll say she's a spy.
847
01:26:25,016 --> 01:26:27,185
All right, we'll see about that later.
848
01:26:27,186 --> 01:26:28,888
I've got other things to think about now.
849
01:26:28,889 --> 01:26:29,824
Is everything ready?
850
01:26:29,825 --> 01:26:32,527
Yes chief, everybody is
in position for tomorrow.
851
01:26:32,528 --> 01:26:34,296
First we've got a group
of shock troops already
852
01:26:34,297 --> 01:26:35,364
in the arsenal.
853
01:26:35,365 --> 01:26:36,399
Then there's a second group,
854
01:26:36,400 --> 01:26:38,469
which will deal exclusively
with the transmitter.
855
01:26:38,470 --> 01:26:39,371
With a good relay,
856
01:26:39,372 --> 01:26:41,473
you'll be able to issue
a proclamation on the air
857
01:26:41,474 --> 01:26:43,676
as soon as we are sure
that Steiner is dead.
858
01:26:43,677 --> 01:26:45,879
Once their president is gone the regime
859
01:26:45,880 --> 01:26:46,981
will collapse totally.
860
01:26:48,117 --> 01:26:50,085
Now, let's have a look at your spy.
861
01:26:50,086 --> 01:26:51,086
Okay.
862
01:27:01,803 --> 01:27:04,139
863
01:27:04,140 --> 01:27:06,676
864
01:27:06,677 --> 01:27:07,678
Papa!
865
01:27:08,646 --> 01:27:11,717
866
01:27:17,993 --> 01:27:20,462
Well done my boy, taking
my daughter for a spy.
867
01:27:20,463 --> 01:27:22,065
That's really something.
868
01:27:22,066 --> 01:27:25,203
869
01:27:25,204 --> 01:27:28,208
870
01:27:39,691 --> 01:27:40,860
The two who escaped
871
01:27:42,963 --> 01:27:44,164
are from this dormitory.
872
01:27:46,101 --> 01:27:50,774
And I regard all of you as
being responsible for this act.
873
01:27:52,310 --> 01:27:54,312
You are all confined to quarters,
874
01:27:54,313 --> 01:27:57,850
until I make up my mind as to
the punishment you deserve.
875
01:27:57,851 --> 01:27:59,819
Until then, you'll get nothing to eat.
876
01:27:59,820 --> 01:28:01,222
Oh, no!
877
01:28:01,223 --> 01:28:02,223
Silence!
878
01:28:03,359 --> 01:28:05,462
There's still plenty of room in the cells.
879
01:28:07,532 --> 01:28:10,269
880
01:28:12,839 --> 01:28:13,839
It's right here.
881
01:28:15,276 --> 01:28:16,310
Stilberg, no it can't can't be.
882
01:28:16,311 --> 01:28:17,612
There's only a castle there,
883
01:28:17,613 --> 01:28:19,215
unless they've changed the name.
884
01:28:20,650 --> 01:28:22,652
If it's the same one I
know, it's in the forest.
885
01:28:22,653 --> 01:28:24,622
A very sinister place, build by Pierre,
886
01:28:24,623 --> 01:28:26,591
a French 19th century architect.
887
01:28:26,592 --> 01:28:28,194
There's not a minute to lose, Peter.
888
01:28:28,195 --> 01:28:30,598
Get your men together,
and make for that castle.
889
01:28:33,402 --> 01:28:34,870
We must prevent that Helga
890
01:28:34,871 --> 01:28:36,907
from murdering the prisoners held there.
891
01:28:36,908 --> 01:28:38,175
She's sure to do that as soon
892
01:28:38,176 --> 01:28:40,179
as she hears about the death of Steiner.
893
01:28:44,351 --> 01:28:46,887
I'll go with you, I know
the layout of the place.
894
01:28:46,888 --> 01:28:49,024
And what's more, I have a debt to pay.
895
01:28:49,025 --> 01:28:50,159
No, no, no, it's too risky.
896
01:28:50,160 --> 01:28:52,062
That castle's going to be well defended
897
01:28:52,063 --> 01:28:53,697
and there are too few of us
898
01:28:53,698 --> 01:28:56,067
and they'll defend it like tigers.
899
01:28:56,068 --> 01:28:57,636
But I want to!
900
01:28:57,637 --> 01:28:58,805
Bluff your way in.
901
01:28:58,806 --> 01:29:02,076
Arrest everyone as if you
had an army behind you.
902
01:29:02,077 --> 01:29:03,413
That ought to do the trick.
903
01:29:05,883 --> 01:29:06,717
Hello!
904
01:29:06,718 --> 01:29:08,519
I've been waiting three-quarters
of an hour for my call.
905
01:29:08,520 --> 01:29:09,921
What's going on?
906
01:29:09,922 --> 01:29:10,757
I don't know.
907
01:29:10,758 --> 01:29:12,792
I can't get through to the
capital, all the lines are dead.
908
01:29:12,793 --> 01:29:15,230
There must be a breakdown somewhere.
909
01:29:16,899 --> 01:29:18,534
If the president's
palace doesn't answer,
910
01:29:18,535 --> 01:29:19,402
get me Leon Cerne.
911
01:29:19,403 --> 01:29:20,771
Leon Cerne, where?
912
01:29:20,772 --> 01:29:22,372
Yes, at security.
913
01:29:22,373 --> 01:29:23,708
It's very important!
914
01:29:23,709 --> 01:29:26,813
915
01:29:30,485 --> 01:29:31,319
The Liberation Force has
916
01:29:31,320 --> 01:29:33,488
gained control of the capital.
917
01:29:33,489 --> 01:29:36,125
All the key posts are in our hands.
918
01:29:36,126 --> 01:29:37,661
The liberation army controls
919
01:29:37,662 --> 01:29:41,267
all the national radio stations.
920
01:29:41,268 --> 01:29:42,701
921
01:29:42,702 --> 01:29:45,373
922
01:29:45,374 --> 01:29:48,378
923
01:29:50,080 --> 01:29:53,284
924
01:29:53,285 --> 01:29:56,356
925
01:30:06,671 --> 01:30:07,905
926
01:30:07,906 --> 01:30:09,943
Oh, you've got me quite tipsy, my dear!
927
01:30:10,844 --> 01:30:13,781
928
01:30:16,117 --> 01:30:17,485
What is it?
929
01:30:17,486 --> 01:30:19,188
What do you want, tell me?
930
01:30:19,189 --> 01:30:22,993
Hey, tell me, this is not a regular model.
931
01:30:22,994 --> 01:30:24,864
Maybe not, but it fires, read that!
932
01:30:29,070 --> 01:30:30,605
What is it?
933
01:30:30,606 --> 01:30:31,639
What's this nonsense?
934
01:30:31,640 --> 01:30:33,442
Your death mark, issued
by the new republic.
935
01:30:33,443 --> 01:30:34,811
936
01:30:34,812 --> 01:30:38,249
937
01:30:38,250 --> 01:30:39,651
And beware, the Steiner troops
938
01:30:39,652 --> 01:30:42,388
are surrendering by the thousands.
939
01:30:42,389 --> 01:30:45,158
940
01:30:45,159 --> 01:30:47,931
941
01:31:14,403 --> 01:31:17,407
942
01:31:25,686 --> 01:31:27,488
Our troops are fighting splendidly.
943
01:31:28,389 --> 01:31:30,726
All resistance is completely useless.
944
01:31:31,660 --> 01:31:34,297
You heard, all resistance is useless.
945
01:31:34,298 --> 01:31:37,001
Steiner is dead,
long live the revolution!
946
01:31:37,002 --> 01:31:39,638
Long live Vogel, liberty forever!
947
01:31:39,639 --> 01:31:42,409
We must hurry, Peter, let's go.
948
01:31:45,681 --> 01:31:48,951
949
01:31:48,952 --> 01:31:50,420
Hello?
950
01:31:50,421 --> 01:31:51,421
Hello!
951
01:31:53,258 --> 01:31:54,259
Hello!
952
01:31:56,296 --> 01:31:59,301
953
01:32:24,704 --> 01:32:27,709
954
01:32:41,729 --> 01:32:43,097
Jennie!
955
01:32:43,098 --> 01:32:43,932
Jennie!
956
01:32:43,933 --> 01:32:45,099
- Oh!
- Oh, my God.
957
01:32:45,100 --> 01:32:48,604
958
01:32:48,605 --> 01:32:49,605
Oh, no.
959
01:32:50,341 --> 01:32:53,345
960
01:33:06,131 --> 01:33:07,131
Jennie.
961
01:33:09,669 --> 01:33:11,437
Come along now, come along,
962
01:33:11,438 --> 01:33:13,340
there's nothing more we can
do for her now, you know.
963
01:33:13,341 --> 01:33:15,810
Jennie!
964
01:33:15,811 --> 01:33:17,847
Come along, Elisabeth.
965
01:33:17,848 --> 01:33:21,052
966
01:33:21,053 --> 01:33:24,023
967
01:33:30,099 --> 01:33:30,933
What do you want?
968
01:33:30,934 --> 01:33:31,934
You must be mad!
969
01:33:31,935 --> 01:33:33,169
You bitch!
970
01:33:33,170 --> 01:33:34,271
You're going to die!
971
01:33:34,272 --> 01:33:35,839
Yes!
972
01:33:35,840 --> 01:33:38,243
973
01:33:38,244 --> 01:33:40,982
974
01:33:44,686 --> 01:33:47,457
975
01:33:55,936 --> 01:33:58,774
976
01:34:04,215 --> 01:34:05,215
John!
977
01:34:09,389 --> 01:34:10,491
Release him.
978
01:34:12,427 --> 01:34:15,598
979
01:34:28,984 --> 01:34:31,486
Come on, let's get going.
980
01:34:31,487 --> 01:34:34,459
981
01:34:41,502 --> 01:34:44,073
60034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.