All language subtitles for Fight.Night.The.Million.Dollar.Heist.S01E05.WEB.x264-TG.fa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,366 --> 00:00:09,992
در حالی که این برنامه از رویدادهای واقعی الهام گرفته شده، جنبههای خاصی به علت اهداف
نمایشی تغییر کردهاند اما قصد ندارد هیچ شخص یا موجودیت واقعیای را به تصویر بکشد.
2
00:00:10,017 --> 00:00:11,817
«آنچه در شب مبارزه گذشت»
3
00:00:11,991 --> 00:00:14,323
تو داری منو از خانوادهم جدا میکنی! هان؟
4
00:00:14,824 --> 00:00:17,526
- برو به جهنم.
- بعد از تو، اوباش
5
00:00:17,626 --> 00:00:19,361
عموم منو به یه بار لختی میبرد
6
00:00:19,462 --> 00:00:21,263
ولی یه رقاص اونجا بود
7
00:00:21,363 --> 00:00:22,398
اسمش سویت بود
8
00:00:22,498 --> 00:00:25,334
چون اگه ازش خوب میخواستی،
مثل شیرینی لیست میزد
9
00:00:25,434 --> 00:00:27,470
- گفت اسمش سیلکی بود.
- هوم
10
00:00:27,570 --> 00:00:28,771
اون ما رو دعوت کرد به مهمونی
11
00:00:28,871 --> 00:00:30,439
این یه سرقت معمولی نیست
12
00:00:30,539 --> 00:00:32,441
ضرر دیدهها، گنگسترهای سطح بالایی هستن،
13
00:00:32,541 --> 00:00:35,920
و تا زمانی که مطمئن نشن همهی
سارقها رو گرفتن دست بر نمیدارن
14
00:00:35,945 --> 00:00:38,914
هادی، انتظار دارم این قضیه رو ساکت نگه داری
15
00:00:39,014 --> 00:00:42,044
دو جسد در صحنهی سرقت البته حالا قتل پیدا شده
16
00:00:42,218 --> 00:00:44,420
همه، عادی رفتار کنید، برگردید به زندگی عادیتون
17
00:00:44,520 --> 00:00:45,988
ما قرار نیست سر و صدا کنیم،
قرار نیست با کسی حرف بزنیم،
18
00:00:46,088 --> 00:00:48,757
و قرار نیست هیچی دربارهی این سرقت بگیم
19
00:00:48,858 --> 00:00:51,360
- از ملک من گمشین برید.
- دو به یکیم
20
00:00:51,460 --> 00:00:53,162
دوباره بشمار، کاکاسیاه
21
00:00:53,262 --> 00:00:55,664
اگه خونه نباشه، چیکن
من ممکنه هر جایی باشه
22
00:00:55,764 --> 00:00:57,433
خیابونها رو با پول پر کنید
23
00:00:57,533 --> 00:00:59,468
یکی حتما اون آشغال رو لو میده
24
00:00:59,568 --> 00:01:01,270
شاید دربارهی سرقت دیشب شنیده باشید
25
00:01:01,370 --> 00:01:03,305
کسی بهتون چیزهای دزدی شده فروخته؟
26
00:01:03,405 --> 00:01:06,976
حالا اگه زود بعد از یه سرقت
باشه، خیلی احمقانهس، نه؟
27
00:01:07,076 --> 00:01:08,711
اگه الان میخوای از من بدت بیاد، باشه
28
00:01:08,811 --> 00:01:10,513
اما، خودتم مثل من
میدونی که با هم بهتریم
29
00:01:10,613 --> 00:01:12,715
بذار کارا رو درست کنم
30
00:01:12,815 --> 00:01:14,116
نمیتونم فقط بشینم و کاری نکنم
31
00:01:14,216 --> 00:01:15,785
اگه اینکارو کنم، به نظر گناهکار میرسم
32
00:01:15,885 --> 00:01:18,187
- این جا اونقدرام بد نیست، نه؟
- دیگه این جا قراره زندگی کنیم باشه؟
33
00:01:18,287 --> 00:01:22,091
ما قرار بود خفنترین کاکاسیاهها تو آمریکا باشیم
34
00:01:22,191 --> 00:01:27,129
و جلوی یه عالمه کونی ازمون
دزدی شد و هیچ غلطی نکردیم!
35
00:01:28,464 --> 00:01:31,534
باز کن. گرگ بده گندهام
36
00:01:31,634 --> 00:01:33,903
چیکن، فرانک قراره ما رو بکشه
37
00:01:37,239 --> 00:01:38,174
سیلکی
38
00:01:45,281 --> 00:01:47,983
با این همه سر و صدا
چطور قراره چیزی بگیریم؟
39
00:01:48,083 --> 00:01:49,752
تمپتیشنز سر و صدا نیست
(گروه موسیقی)
40
00:01:49,852 --> 00:01:52,388
موسیقی ارتعاشات رو از
طریق آب منتقل میکنه...
41
00:01:52,488 --> 00:01:55,057
و ماهیها رو به سطح میکشونه
42
00:01:55,157 --> 00:01:58,294
این چرندیات رو تو کدوم
رمان ارزون خوندی؟
43
00:02:00,596 --> 00:02:01,563
لعنتی!
44
00:02:03,599 --> 00:02:05,334
- یه چیز بزرگ گرفتم!
- بهت که گفتم
45
00:02:05,434 --> 00:02:09,238
نه، احتمالاً لاستیک گودیر گرفتی
46
00:02:09,338 --> 00:02:10,773
خیلی سنگینه
47
00:02:12,408 --> 00:02:13,676
لعنتی
48
00:02:13,776 --> 00:02:14,910
چقدر بزرگه؟
49
00:02:17,446 --> 00:02:19,181
این ماهی نیستش
50
00:02:41,337 --> 00:02:43,038
صرفاً قراره موقتی باشه
51
00:02:43,890 --> 00:02:45,157
میشنوی؟
52
00:02:45,508 --> 00:02:47,977
قبل از اینکه بفهمی، ما به
خونه برمیگردیم، قول میدم
53
00:02:48,077 --> 00:02:50,179
فقط نیاز دارم که بهم اعتماد کنی، فِی
54
00:02:50,279 --> 00:02:52,148
من یه برنامه دارم
55
00:02:52,248 --> 00:02:54,116
اگه شوهرت معشوقهاش رو
به خونهی خونوادگیت بیاره،
56
00:02:54,116 --> 00:02:55,885
به خودت اعتماد میکنی؟
57
00:02:55,985 --> 00:02:57,453
بیخیال، فِی، اینجوریا نیستش
58
00:02:58,087 --> 00:02:59,688
منو احمق فرض نکن
59
00:03:01,857 --> 00:03:04,059
ببین، فِی، تو قبل از اینکه با من
ازدواج کنی میدونستی من کی هستم
60
00:03:04,160 --> 00:03:05,227
آره
61
00:03:07,997 --> 00:03:09,999
به خودم گفتم، «اون فقط...
62
00:03:10,599 --> 00:03:12,268
«اون فقط داره مرد بودنش رو نشون میده
63
00:03:13,469 --> 00:03:15,037
اون منو دوست داره»
64
00:03:16,038 --> 00:03:18,874
«اون انقدر منو دوست داره که
اون چیزا رو دور نگه میداره»
65
00:03:21,477 --> 00:03:22,578
متاسفم، فِی
66
00:03:22,711 --> 00:03:24,317
تنها چیزی که الان نگرانشم
67
00:03:24,341 --> 00:03:25,948
حفاظت از خانوادهمه، همین
68
00:03:27,817 --> 00:03:29,752
پس بگو تو اون مهمونی چه اتفاقی اُفتاد
69
00:03:30,753 --> 00:03:33,222
و هیچچیزی رو از قلم نینداز
70
00:03:36,192 --> 00:03:37,159
باشه
71
00:03:40,796 --> 00:03:42,865
سلام، خانم هیز؟
72
00:03:42,865 --> 00:03:46,902
من کارآگاه جی. دی.
هادسون از پلیس آتلانتا هستم
73
00:03:47,002 --> 00:03:49,738
ببخشید که این ساعت زنگ زدم
74
00:03:49,738 --> 00:03:51,006
آه...
75
00:03:51,006 --> 00:03:54,610
دیروز تامی رو به ظن سرقت گرفتم
76
00:03:55,277 --> 00:03:58,314
بله، خانم، اون... من بودم
77
00:03:58,314 --> 00:04:02,251
آه، اما دلیل تماس من این نیستش
78
00:04:02,251 --> 00:04:03,953
اوه، خدای من!
79
00:04:05,121 --> 00:04:07,923
راه راحتی برای گفتن این نیستش
80
00:04:08,991 --> 00:04:12,695
پسرتون، آه، کمی پیش
81
00:04:12,795 --> 00:04:14,797
تو اتاق بازجویی، مرده پیدا شد
82
00:04:14,897 --> 00:04:17,733
اون، ظاهراً خودکشی کرده
83
00:04:19,335 --> 00:04:20,269
و...
84
00:04:22,905 --> 00:04:26,075
میخوام بهتون اطمینان بدم، خانم،
تحقیقات کاملی انجام خواهد شد
85
00:04:29,678 --> 00:04:31,013
خانم هیز، پشت خطین؟
86
00:04:34,583 --> 00:04:36,819
خانم، عذرخواهی صمیمانه من رو بپذیرید
87
00:04:36,919 --> 00:04:38,854
فقط میتونم تصور کنم چقدر دلشکستهاید،
88
00:04:38,954 --> 00:04:41,657
که یه بچه رو به این شکل از دست دادید
89
00:04:41,757 --> 00:04:43,826
اما لطفاً بدونید که اداره...
90
00:04:46,428 --> 00:04:47,363
خانم هیز؟ الو؟
91
00:05:05,281 --> 00:05:08,083
آبجی، ما چیزیمون نیست
92
00:05:08,584 --> 00:05:10,286
دارم حقیقت رو بهت میگم
93
00:05:12,021 --> 00:05:13,856
آره، قول میدم
94
00:05:15,491 --> 00:05:17,626
نه، نیازی نیست به خونهی شما بیایم
95
00:05:17,726 --> 00:05:19,228
اینقدر هم بد نیست
96
00:05:20,729 --> 00:05:22,097
واقعاً هم بد نیست
97
00:05:23,666 --> 00:05:25,801
فقط موقتیه...
98
00:05:25,901 --> 00:05:29,104
تا گوردون چند تا چیز رو حل کنه
99
00:05:29,205 --> 00:05:31,807
ببین، باید برم بچهها رو آماده کنم
100
00:05:33,275 --> 00:05:34,076
تا بعد!
101
00:05:38,414 --> 00:05:40,783
خواهرت بود که انقدر داد و بیداد میکرد؟
102
00:05:40,883 --> 00:05:42,218
فقط نگرانشه
103
00:05:43,686 --> 00:05:45,454
آره، مطمئناً نگران شده
104
00:05:45,554 --> 00:05:48,090
یه ماهیگیر که امیدوار بود صید
خوبی از ماهیهای کپور داشته باشد،
105
00:05:48,190 --> 00:05:50,626
به جای اون، صبح امروز چیزیی وحشتناک پیدا کرد،
106
00:05:50,726 --> 00:05:53,896
زمانی که به یه جسد تو رودخونه
چاتاهوچی نزدیک بانکهد برخورد کرد
107
00:05:53,996 --> 00:05:56,999
به نظر میرسد قربانی خفه شده باشد،
108
00:05:57,099 --> 00:06:01,904
که به عنوان ریچارد آرمسترانگ،
۳۳ ساله شناسایی شده
109
00:06:02,004 --> 00:06:04,673
هنوز هیچ مظنونی پیدا نشده
110
00:06:04,773 --> 00:06:06,642
پل در حالی که پلیس آتلانتا
111
00:06:06,742 --> 00:06:08,444
- به این موضوع رسیدگی میکنه، بسته خواهد بود.
- اون سیلکیه؟
112
00:06:08,544 --> 00:06:09,445
نه، نمیدونم
113
00:06:13,449 --> 00:06:15,951
حالا، فِی، ببین، نیازی به نگرانی نیست، باشه؟
114
00:06:16,051 --> 00:06:17,686
خب، حالا من باید چه غلطی بکنم؟
115
00:06:17,787 --> 00:06:20,790
اونا همین الان یه جسد از
رودخونه بیرون کشیدن که اسمش
116
00:06:20,890 --> 00:06:22,424
- و سنش مثل دوست قدیمی توئه.
- فِی...
117
00:06:22,525 --> 00:06:24,760
همون دوستی که بهت کمک کرد اون مهمونی
لعنتی رو برنامهریزی کنی که ازش سرقت شد
118
00:06:24,860 --> 00:06:26,228
اول صدات رو بیار پایین
119
00:06:26,762 --> 00:06:28,497
خیلیخب حالا،
120
00:06:28,597 --> 00:06:30,666
میخوام بری و این بچهها
رو ببری پایین به اون دفتر هتل
121
00:06:30,766 --> 00:06:32,101
بذار اونا همه چیز رو راست و ریست کنن
122
00:06:32,201 --> 00:06:34,970
بچهها، پاشید، بریم.
برید کفشهاتون رو بپوشید
123
00:06:35,070 --> 00:06:37,239
- باشه.
- یالا، بابا کار داره
124
00:06:37,339 --> 00:06:38,374
زود باشید
125
00:06:38,474 --> 00:06:39,341
بله، بله، آقا
126
00:06:39,441 --> 00:06:41,343
- یالا. کار خوبی کردی.
- خیلیخب، یالا
127
00:06:48,884 --> 00:06:52,455
ما این کارتهای شناسایی رو تو
زیرزمین خونه مهمونی پیدا کردیم
128
00:06:53,589 --> 00:06:56,025
میدونی، باید برگردی
129
00:06:58,294 --> 00:07:01,730
آه، ما میسوری اسلیم
رو از کانزاس سیتی داریم
130
00:07:01,831 --> 00:07:04,200
اوه، ماشماوث رو از دیترویت،
131
00:07:04,300 --> 00:07:06,502
و بانکر ویلیس از شیکاگو
132
00:07:06,602 --> 00:07:08,971
چند شاهد گفتن که آدمهای مهمی اونجا بودن
133
00:07:09,071 --> 00:07:11,106
آقایون، اینجا سنگینتر از این نمیشه
134
00:07:11,207 --> 00:07:14,643
کارآگاه هادسون؟ یه تماس تو خط دو دارید
135
00:07:14,809 --> 00:07:18,163
میگه اطلاعاتی درباره مردی
که تو چاتاهوچی پیدا شده داره
136
00:07:20,316 --> 00:07:22,017
- آره، اینو نگهدار، رومل.
- آره
137
00:07:26,655 --> 00:07:28,090
هادسون
138
00:07:28,190 --> 00:07:30,392
- سلام، چیکن من هستم.
- خداحافظ
139
00:07:30,493 --> 00:07:32,294
وایستا، یه دقیقه صبر کن. صبر کن
140
00:07:32,394 --> 00:07:34,029
تو اون جسدی رو دیدی که پلیسهای ایالتی
141
00:07:34,130 --> 00:07:35,164
از چاتاهوچی بیرون کشیدن؟
142
00:07:35,264 --> 00:07:37,933
خب، اون دوست من ریچارد آرمسترانگه
143
00:07:38,033 --> 00:07:39,235
چی داری بهم میگی، چیکن؟
144
00:07:39,335 --> 00:07:41,303
اون منو اجیر کرد واسه
برگزاری مهمونی بعد مبارزه
145
00:07:43,105 --> 00:07:44,340
و حالا مرده
146
00:07:46,575 --> 00:07:48,778
ببین، نمیتونم باور کنم دارم
چیزی رو میگم که قراره بگم،
147
00:07:48,878 --> 00:07:51,180
اما، آم، به کمکت نیاز دارم
148
00:07:53,949 --> 00:07:54,950
هممم
149
00:07:55,050 --> 00:07:57,853
آرمسترانگ. اسم خیلی رایجیه
150
00:07:57,953 --> 00:08:00,055
چطور مطمئنی که این دوست توئه؟
151
00:08:00,156 --> 00:08:02,525
- چون من از اون مهمونی به بعد هیچ خبری ازش ندارم.
- صحیح
152
00:08:02,625 --> 00:08:03,559
و حالا مرده
153
00:08:04,760 --> 00:08:06,529
خب چی داری میگی؟
154
00:08:06,629 --> 00:08:09,832
دارم میگم که تو مهمونیات
مافیای سیاه بوده، درسته؟
155
00:08:09,932 --> 00:08:11,467
شاید دوستت طمع کرده...
156
00:08:11,567 --> 00:08:13,669
فکر کرده چون چندتا از
ثروتمندترین مردهای کشور رو
157
00:08:13,769 --> 00:08:15,204
تو یه اتاق داره،
158
00:08:15,304 --> 00:08:17,540
میتونه اونا رو بزنه زمین و بعد تو رو بندازه زیر سوال
159
00:08:17,640 --> 00:08:18,874
بهت گفتم که ازمن سرقت شدش
160
00:08:18,974 --> 00:08:20,309
من روی زمین دراز کشیده بودم،
161
00:08:20,409 --> 00:08:21,977
نگران این بودم که گلولهای
به پس کلهام میخوره یا نه،
162
00:08:22,077 --> 00:08:23,913
و این که ممکنه دیگه خانوادهام رو نبینم
163
00:08:24,013 --> 00:08:25,614
چیکن، من اینجا چه غلطی میکنم؟
164
00:08:29,819 --> 00:08:31,353
فکر میکنم یه بازی دیگه در کاره
165
00:08:33,055 --> 00:08:34,590
فکر میکنم اگه تو و من با هم کار کنیم...
166
00:08:36,992 --> 00:08:38,093
بیخیال
167
00:08:38,194 --> 00:08:40,463
باشه، حالا بیخیال. ببین، من جدی هستم
168
00:08:40,563 --> 00:08:42,364
- آه، باشه.
- من اینجام که بگم... گوش کن به من
169
00:08:42,465 --> 00:08:44,266
- بفرما. بگ.. خیلیخب
- فقط گوش بده بهم
170
00:08:45,434 --> 00:08:47,269
من آتلانتا رو مثل کف دستم میشناسم
171
00:08:47,369 --> 00:08:49,238
و وقتی مسئله به این فروشندهها و
بازیکنها میرسه، یه چیز رو میدونم
172
00:08:49,338 --> 00:08:51,173
اونا هیچوقت با پلیس حرف نمیزنن
173
00:08:51,273 --> 00:08:53,009
اهمیتی نداره رنگ پوستت چیه
174
00:08:53,225 --> 00:08:55,825
حالا، اگه میخوای بفهمی این دزدها کی هستن، میتونی از کمک من استفاده کنی
175
00:08:55,941 --> 00:08:57,875
من میتونم چشما و گوشهای تو توی این قضیه باشم
176
00:08:57,900 --> 00:08:59,491
من نگران چشما و گوشهای تو نیستم
177
00:08:59,516 --> 00:09:00,491
من نگران دهنت هستم
178
00:09:00,766 --> 00:09:02,099
هر چی که ازش بیرون میاد دروغه
179
00:09:02,284 --> 00:09:04,820
- بیخیال بابا.
- صرفاً حقه و بازیه
180
00:09:04,920 --> 00:09:06,122
بیخیال، مرد. چرا
باید به تو اعتماد کنم؟
181
00:09:06,222 --> 00:09:08,190
چون من از هیچکس دزدی نکرد، به همین خاطر
182
00:09:09,091 --> 00:09:10,659
خودت گفتی. گفتی که...
183
00:09:10,759 --> 00:09:13,329
گفتی که کسی برام پاپوش دوخته. نگفتی؟
184
00:09:13,429 --> 00:09:14,930
دیدی اونا با سیلکی چی کار کردند؟
185
00:09:15,030 --> 00:09:16,098
فکر میکنی اونا با من چیکار میکنن؟
186
00:09:16,198 --> 00:09:17,833
صبر کن. سیلکی؟
187
00:09:17,933 --> 00:09:20,469
اون اسم خیابانی ریچارد
آرمسترانگ یا همچین چیزی نیست؟
188
00:09:20,569 --> 00:09:22,037
بله. چرا؟
189
00:09:26,709 --> 00:09:27,943
هی
190
00:09:28,043 --> 00:09:30,312
- هادسون، بیخیال حالا...
- سوار شو
191
00:09:30,412 --> 00:09:31,647
چی...
192
00:09:32,214 --> 00:09:33,148
لعنتی
193
00:09:34,817 --> 00:09:35,951
بهت که گفتم...
194
00:09:36,051 --> 00:09:37,586
هی، پس این یعنی روبراهیم یا چی؟
195
00:09:37,859 --> 00:09:47,759
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::
196
00:09:47,784 --> 00:09:57,084
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
197
00:09:57,109 --> 00:10:04,069
کانال زیرنویسهای فیلمکیو:
@SubKio
198
00:10:04,094 --> 00:10:07,319
«شب مبارزه: سرقت میلیون دلاری»
199
00:10:07,344 --> 00:10:16,502
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::
200
00:10:16,527 --> 00:10:25,210
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
201
00:10:28,370 --> 00:10:29,705
خیلی ممنون که اومدید
202
00:10:29,805 --> 00:10:30,539
از وقتی که گذاشتید ممنونم
203
00:10:30,639 --> 00:10:32,408
منشی من با شما تماس خواهد گرفت، باشه؟
204
00:10:32,508 --> 00:10:34,510
متشکرم. اوه، ببین، از ژاکته خوشم اومدش
205
00:10:35,894 --> 00:10:37,405
سناتور جانسون!
206
00:10:37,582 --> 00:10:39,256
- میدونستم خودتونین
- سلام، آقای موتن
207
00:10:39,281 --> 00:10:41,250
حالا شما هم توی این مکان
خوب زندگی میکنید؟
208
00:10:41,350 --> 00:10:43,085
آره، سوئیت ریاستجمهوری
209
00:10:43,185 --> 00:10:44,854
میدونین، تقریباً به اندازه پلازا خوبه
210
00:10:44,954 --> 00:10:46,655
لطفاً، لطفاً، به من ملحق شو
211
00:10:46,755 --> 00:10:48,157
اوه
212
00:10:49,058 --> 00:10:50,793
خیلی خوشحالم که بهتون برخوردم
213
00:10:52,061 --> 00:10:53,129
میدونین، یه مشکل کوچیک دارم،
214
00:10:53,229 --> 00:10:55,297
و امیدوارم بتونین بهم کمک کنین
215
00:10:55,397 --> 00:10:56,832
مشکلت چیه؟
216
00:10:56,932 --> 00:11:00,336
خب، یه ملکی توی کالج پارک زیر نظر دارم
217
00:11:00,436 --> 00:11:03,372
- پیشنهاد دادم. همه چیز اوکی بود.
- هممم
218
00:11:03,472 --> 00:11:08,878
بعد، اداره ناحیهبندی
و توسعه وارد عمل شد،
219
00:11:08,978 --> 00:11:10,479
و بعدش میدونین...
220
00:11:10,880 --> 00:11:12,181
معاملهام خراب شد
221
00:11:12,281 --> 00:11:16,051
حالا، تا جایی که من
میدونم، شما رئیس اینجاین
222
00:11:16,152 --> 00:11:19,455
پس فکر میکنین میتونین به یه برادر کمک کنید؟
223
00:11:20,923 --> 00:11:22,525
خوشحال میشوم که بهتون انگیزه هم بدم
224
00:11:22,625 --> 00:11:25,461
- میخواهی بهم انگیزه بدی؟
- خوب، نه به شما شخصاً،
225
00:11:25,561 --> 00:11:30,366
اما مطمئنم که آشناهای شما
پروژهها و چیزهایی دارند
226
00:11:30,466 --> 00:11:34,370
که میتونن کمی «کود مالی» نیاز داشته باشن
227
00:11:34,470 --> 00:11:37,206
فرانک، چرا اینقدر به اون منطقه علاقهمندی؟
228
00:11:37,807 --> 00:11:39,475
من پتانسیلش رو میبینم
229
00:11:39,575 --> 00:11:41,444
مطمئنم مردی با حس تجاری
تیزبین تو متوجهش میشه
230
00:11:41,544 --> 00:11:44,747
یعنی فرودگاه. اوه. درست در همون نزدیکیـه، فرانک
231
00:11:44,847 --> 00:11:46,348
آره، و آتلانتا داره رشد میکنه
232
00:11:46,449 --> 00:11:48,451
فرودگاه هم باید در نهایت همگام بشه
233
00:11:48,551 --> 00:11:50,152
و یه فرودگاه جدید، حالا اگه اشتباه نکنم،
234
00:11:50,252 --> 00:11:51,420
این کار بزرگیه،
235
00:11:51,520 --> 00:11:53,956
چون اینجوری ساختوساز
داری، تفریح داری،
236
00:11:54,056 --> 00:11:55,858
پذیرایی داری
237
00:11:55,958 --> 00:11:59,228
یه پروژهای مثل این شهر کوچیک
ما رو به یه شهر بزرگ تبدیل میکنه
238
00:11:59,328 --> 00:12:01,330
هر کسبوکاری که ادعای
مالکیت اون زمین رو داشته باشه،
239
00:12:01,430 --> 00:12:03,499
پسر، خیلی پول در میآره
240
00:12:03,599 --> 00:12:06,202
من به این موضوع به عنوان
یه کار تجاری نگاه نمیکنم
241
00:12:06,302 --> 00:12:09,205
من این رو بیشتر به عنوان
یه سرمایهگذاری میبینم...
242
00:12:09,305 --> 00:12:10,673
برای آینده روشن آتلانتا
243
00:12:10,773 --> 00:12:12,775
هیچ دلیلی وجود نداره که تو
نتونی اون مرد کسبوکار باشی
244
00:12:12,875 --> 00:12:14,176
یعنی، به خودت نگاه کن
245
00:12:14,276 --> 00:12:15,945
تو خودساختهای، فرانک
246
00:12:16,045 --> 00:12:18,981
اهوم. تو سیاهپوستی، اهل جورجیایی
247
00:12:19,081 --> 00:12:20,249
میدونی، میتونم تیتر خبرها رو ببینم
248
00:12:20,349 --> 00:12:23,819
«پسر گمشده برمیگردد
تا حق خودش را بگیرد»
249
00:12:23,919 --> 00:12:25,921
پسر، این داستان خودش نوشته میشه، نه؟
250
00:12:27,022 --> 00:12:30,926
من یادم نمیاد که گفته باشم از جورجیا هستم
251
00:12:31,026 --> 00:12:32,394
خب، نیازی به گفتن نداشتی
252
00:12:32,495 --> 00:12:35,297
ببین، فرانک، من اگر
کارم رو درست انجام ندم
253
00:12:35,397 --> 00:12:37,099
یعنی خوب تحقیقاتم رو انجام ندادم
254
00:12:37,199 --> 00:12:39,435
میدونی، وقتی به تو برخوردم...
255
00:12:39,535 --> 00:12:42,471
و اون کلاهبردار بیارزش و عزیزم سالی...
256
00:12:43,072 --> 00:12:45,040
خب، چند تا تماس گرفتم
257
00:12:45,141 --> 00:12:50,079
و، اوه، فرانک، تو میتونی با کتوشلوار
هزار دلاریت توی آتلانتا راه بری،
258
00:12:50,179 --> 00:12:51,580
و کفشهای پانصد دلاریت،
259
00:12:51,680 --> 00:12:53,582
و سلیقههای بلندپروازانه نیویورکیت
260
00:12:53,682 --> 00:12:56,152
اما تو و من هر دو میدونیم که تو در واقع چی هستی،
261
00:12:56,252 --> 00:12:59,021
و میدونیم که چرا نمیتونی اون زمین رو داشته باشی
262
00:12:59,121 --> 00:13:03,826
ببین، ما نمیتونیم با
هیچ جنایتکاری کار کنیم
263
00:13:04,776 --> 00:13:06,144
متوجه میشی، نه؟
264
00:13:10,199 --> 00:13:11,801
حرف تحقیقات شد...
265
00:13:13,074 --> 00:13:15,487
به اون هزارجاییهای کثافتی که قراره
266
00:13:15,604 --> 00:13:19,742
ببینن با یه سیاهپوست
کار میکنی چی میگی؟
267
00:13:24,380 --> 00:13:25,681
امیدوارم از بقیه اقامتت اینجا لذت ببری
268
00:13:26,916 --> 00:13:28,584
مطمئناً خواهم برد
269
00:13:40,696 --> 00:13:42,431
عمو، چه خبر، بچه؟
270
00:13:42,531 --> 00:13:44,700
- اومدم دیگه.
- تو اینجا چیکار میکنی؟
271
00:13:46,602 --> 00:13:50,339
این بلیط قطار هیوستونه، باشه؟
272
00:13:50,439 --> 00:13:52,708
حالا امشب از اینجا میری
273
00:13:52,808 --> 00:13:54,610
هی، میدونی قراره چند
روز دیگه برم، نه؟
274
00:13:54,710 --> 00:13:56,412
باید اول با آدمم قرار بذارم، سهمم رو بگیرم،
275
00:13:56,512 --> 00:13:58,147
بعد برم باشگاه بولینگ چک رو بگیرم
276
00:13:58,247 --> 00:13:59,448
تو نمیفهمی
277
00:13:59,548 --> 00:14:01,617
این کاکاسیاههای گانگستر
جایزه رو سرت گذاشتن
278
00:14:01,717 --> 00:14:04,725
به منم یه سر زدن. اونها اصل کارن
279
00:14:04,862 --> 00:14:06,163
انگار که من نیستم...
280
00:14:06,188 --> 00:14:07,590
حالا یه حرکت داری، پسر،
281
00:14:07,690 --> 00:14:10,359
و اونم فرار کردنه، بدون اینکه برگردی
282
00:14:11,527 --> 00:14:12,661
حالا بهت میگم،
283
00:14:12,761 --> 00:14:15,898
اگه فردا دور و بر اینجا باشی...
284
00:14:18,000 --> 00:14:19,602
من خودم میکشمت
285
00:14:20,653 --> 00:14:21,587
باشه
286
00:14:23,839 --> 00:14:24,807
باشه؟
287
00:14:25,341 --> 00:14:27,576
گفتم باشه. مرسی
288
00:14:28,711 --> 00:14:29,979
- امشب.
- باشه
289
00:14:33,449 --> 00:14:35,417
- همین امشب.
- باشه
290
00:14:48,812 --> 00:14:50,232
خب؟
291
00:14:50,332 --> 00:14:52,268
میدونی که من میتونم باهات بیام، نه؟
292
00:14:52,368 --> 00:14:54,036
میدونی چه حسی بهت دارم، آندره
293
00:14:54,136 --> 00:14:55,704
آره؟ بیا اینجا
294
00:14:57,640 --> 00:14:59,933
چیزی برات دارم، باشه؟ چشمانت رو ببند
295
00:15:00,099 --> 00:15:00,949
- برای من؟
- آره
296
00:15:01,310 --> 00:15:02,311
- باشه
- دزدکی نگاه نکنی ها
297
00:15:02,411 --> 00:15:03,679
اهوم
298
00:15:10,186 --> 00:15:11,454
چشمات رو بسته نگه دار
299
00:15:14,323 --> 00:15:15,724
خیلیخب، برگرد
300
00:15:18,294 --> 00:15:19,695
گفتم چشمات رو بسته نگه دار
301
00:15:19,795 --> 00:15:21,263
خوب، دیدی که. حالا بیا، دستت رو بده
302
00:15:21,379 --> 00:15:22,193
هوم
303
00:15:22,218 --> 00:15:24,600
میخوام تا وقتی برمیگردم این رو نگه داری، باشه؟
304
00:15:25,601 --> 00:15:28,404
پس، صبر کن، من باهات نمیام؟
305
00:15:28,504 --> 00:15:30,272
ببین، اونجا برای تو امن نیست، باشه؟
306
00:15:30,372 --> 00:15:32,308
باید ازت محافظت کنم. میخوام اینجا بمونی
307
00:15:32,408 --> 00:15:34,376
کاکاساه، سعی نکن
مثل یه احمق بازیام بدی
308
00:15:34,477 --> 00:15:37,012
فکر کردی نمیدونم من فقط یدکیتم؟
309
00:15:37,113 --> 00:15:39,248
هان؟ با کی داری میری؟
310
00:15:39,348 --> 00:15:40,549
اون جنده استخونی از کالج پارک؟
311
00:15:40,649 --> 00:15:41,617
میدونی این چیه، نه؟
312
00:15:41,700 --> 00:15:43,068
من برای این کصشعرا که الان
313
00:15:43,185 --> 00:15:44,787
- داری انجام میدی، وقت ندارم
- آندره!
314
00:15:44,887 --> 00:15:47,656
تو دیگه عقلتو از دست دادی.
پاهات رو از چمن من بردار
315
00:15:49,191 --> 00:15:50,226
کون لقت، آندره!
316
00:15:50,326 --> 00:15:51,627
برو!
317
00:16:09,945 --> 00:16:10,880
عقب بمون
318
00:16:23,425 --> 00:16:24,794
- حروم...
- بیا تو
319
00:16:24,894 --> 00:16:27,329
بهت گفتیم که پاتوق جدید نیای
320
00:16:27,429 --> 00:16:28,531
مطمئن شدی کسی دنبالت نیومده؟
321
00:16:28,631 --> 00:16:29,999
من کودن به نظر میام؟
322
00:16:31,901 --> 00:16:32,635
جریان چیه؟
323
00:16:32,735 --> 00:16:35,037
فقط دو روز گذشته. نباید آفتابی بشیم
324
00:16:35,137 --> 00:16:36,105
من جایی برای موندن لازم دارم
325
00:16:37,506 --> 00:16:39,508
مامانم دوباره کارش رو از دست داده
326
00:16:42,878 --> 00:16:44,146
- اون چیه رو چشمت؟
- هیچی
327
00:16:44,246 --> 00:16:46,849
- هی، هی. بذار ببینم.
- وای، نه
328
00:16:46,949 --> 00:16:49,051
ضربه خوردن از بالای سرت
مثل که هیچی به نظر نمیادش
329
00:16:50,152 --> 00:16:51,320
بازم کار صاحب خونه بودش؟
330
00:16:51,420 --> 00:16:52,655
صاحب خونه؟ اون...
331
00:16:52,755 --> 00:16:54,423
صاحب خونه داره پدرت رو در میاره؟
332
00:16:54,456 --> 00:16:57,226
شما پسرا کجایین، توی
آلکاتراز یا همچین چیزی؟
333
00:16:57,393 --> 00:16:58,861
- ببین، مسخره نیست، کاکاسیه.
- سیاه
334
00:16:59,195 --> 00:17:00,563
باشه
335
00:17:01,547 --> 00:17:02,514
ببین...
336
00:17:03,833 --> 00:17:06,302
من میرم اونجا باهاش حرف میزنم، باشه؟
337
00:17:06,402 --> 00:17:09,038
فقط چند روز صبر کن. واسه
مامانت کمی وقت جور میکنم، باشه؟
338
00:17:09,438 --> 00:17:12,274
نه. گور باباش
339
00:17:12,374 --> 00:17:13,676
ما همین الان این کار رو میکنیم
340
00:17:15,611 --> 00:17:17,780
قرار بود آفتابی نشیم
341
00:17:17,880 --> 00:17:19,849
اجاره خودش پرداخت نمیشه
342
00:17:22,151 --> 00:17:23,617
بیا بریم
343
00:17:33,195 --> 00:17:34,263
صبح بخیر، خانم
344
00:17:33,195 --> 00:17:34,263
صبح بخیر، خانم
345
00:17:34,363 --> 00:17:36,298
من کارآگاه جیدی هادسون هستم
346
00:17:36,398 --> 00:17:38,367
از پلیس آتلانتا
347
00:17:38,467 --> 00:17:39,735
ایشون هم همکارم، گوردون ویلیامز هستن
348
00:17:39,835 --> 00:17:42,104
- ایشون مشاوره پروندهست.
- حالتون چطوره؟
349
00:17:42,204 --> 00:17:44,573
ما فقط میخواستیم ببینیم
دبرا خونه هست یا نه
350
00:17:44,673 --> 00:17:47,109
من چند روز پیش باهاش صحبت کردم،
351
00:17:47,209 --> 00:17:48,611
و فقط چندتا سوال پیگیری داشتم
352
00:17:48,711 --> 00:17:49,979
شرم بر تو
353
00:17:50,479 --> 00:17:51,847
صحبت کردن با یه دختر زیر سن قانونی
354
00:17:51,947 --> 00:17:55,251
بدون اجازه والدینش خلاف قانونه
355
00:17:55,351 --> 00:17:56,819
من اینو تو درگنت دیدم
(معروفترین سریال جنایی اون زمان)
356
00:17:56,919 --> 00:17:59,639
خانم، من هیچ ایدهای نداشتم
که اون زیر سن قانونیه
357
00:17:59,664 --> 00:18:00,339
اهوم
358
00:18:00,364 --> 00:18:02,491
خب، با توجه به ماهیت
بزرگسالانه این موضوع، الکل...
359
00:18:02,516 --> 00:18:03,472
چی؟
360
00:18:04,226 --> 00:18:05,761
نه، نه، نه. اوه...
361
00:18:05,861 --> 00:18:07,496
دبرا به هیچوجه تو هیچ دردسری نیافتاده،
362
00:18:07,596 --> 00:18:08,731
بهتون اطمینان میدم
363
00:18:08,831 --> 00:18:10,533
اهوم. شیوه گول زدنتون همینجوریه
364
00:18:10,633 --> 00:18:12,001
خدای من
365
00:18:12,101 --> 00:18:14,270
حالا، متأسفم که میپرم وسط
حرفتون، ولی یه سوال دارم
366
00:18:14,370 --> 00:18:16,739
اون عکس مادر هنیـه که اونجاست؟
367
00:18:18,307 --> 00:18:19,375
شما مادر هنی رو میشناختید؟
368
00:18:20,709 --> 00:18:22,912
هنریتا. این اسم واقعیشه... این اسم واقعیشه
369
00:18:23,012 --> 00:18:24,814
یکی از تند زبونترین
زنهایی بود که توعمرم دیدم
370
00:18:24,914 --> 00:18:25,915
این زن یه لحظه دوستت داشت،
371
00:18:26,015 --> 00:18:27,917
لحظه بعدش مثل باد بهت پشت میکرد
372
00:18:28,350 --> 00:18:29,752
آره مادربزرگ همچین بودش
373
00:18:30,953 --> 00:18:32,688
- یه سال پیش فوت کرد.
- چی گفتی الآن؟
374
00:18:32,788 --> 00:18:34,623
- آره.
- وای، خدا!
375
00:18:34,723 --> 00:18:36,192
خب، تسلیت میگم
376
00:18:36,292 --> 00:18:38,594
اوه، یادم میاد که بهترین
چای شیرین رو درست میکرد
377
00:18:38,694 --> 00:18:40,629
من هنوز هم دستورش رو دارم
378
00:18:40,729 --> 00:18:42,131
ولی به خوبی چای اون نیست
379
00:18:42,231 --> 00:18:43,532
صبر کن
380
00:18:43,632 --> 00:18:45,501
خیلی دوست دارم ازتون خواهش کنم یه لیوان بهمون بدین
381
00:18:45,601 --> 00:18:47,603
چون من و همکارم کمی تشنه هستیم
382
00:18:47,703 --> 00:18:48,596
اوهوم
383
00:18:48,962 --> 00:18:50,846
میدونین، اگر اجازه بدین، میخوام
384
00:18:50,871 --> 00:18:54,165
از طرف همکارم عذرخواهی کنم
385
00:18:55,044 --> 00:18:56,011
اون میتونه، ام...
386
00:18:56,579 --> 00:18:57,680
کمی بیادب باشه
387
00:18:57,780 --> 00:18:58,914
- اوهوم.
- خب؟
388
00:18:59,014 --> 00:19:01,317
اوه، بعضی وقتا حرفاش تند به نظر میاد
389
00:19:01,417 --> 00:19:02,485
بهتون دروغ نمیگم، خانم
390
00:19:02,585 --> 00:19:03,819
ما فقط اینجاییم که یه اطلاعاتی بگیریم
391
00:19:03,919 --> 00:19:04,920
امیدواریم که اون اطلاعات بتونه به ما
392
00:19:05,020 --> 00:19:06,881
در مورد پروندهای که داریم کمک کنه
393
00:19:09,675 --> 00:19:10,698
بله
394
00:19:12,828 --> 00:19:15,531
خب، دبرا، یادته که بعد از مهمونیای
395
00:19:15,631 --> 00:19:17,766
که بعد از مبارزه علی راه
افتاد، باهم صحبت کردیم، نه؟
396
00:19:17,867 --> 00:19:20,836
مهمونی؟ همونی که ازش سرقت شد؟
397
00:19:21,837 --> 00:19:24,006
تو مثلاً قرار بود خونه دوستت باشی
398
00:19:25,641 --> 00:19:26,675
پس میگین که
399
00:19:26,775 --> 00:19:28,811
دبرای من توی اون مهمونی سطح پایین بوده؟
400
00:19:28,911 --> 00:19:31,080
خب، فکر نمیکنم باید...
401
00:19:31,180 --> 00:19:33,649
فکر نمیکنم باید بهش بگیم «سطح پایین »
402
00:19:33,749 --> 00:19:35,918
من شنیدم که خیلی هم باکلاس بوده
403
00:19:36,018 --> 00:19:38,554
مردم آتلانتا بهش میگن «لاس وگاس سیاه»
404
00:19:38,654 --> 00:19:39,822
خب، بیایید فقط سعی کنیم
رو موضوع متمرکز بمونیم
405
00:19:39,922 --> 00:19:41,490
خب، آره، ولی فکر میکنم
اون باید پسزمینه رو بدونه...
406
00:19:41,590 --> 00:19:42,691
باشه، بیایید فقط...
407
00:19:42,792 --> 00:19:43,893
خانم مارگارت، این چیزیه که دارن میگن
408
00:19:43,993 --> 00:19:45,161
- دارن میگن «لاس وگاس سیاه»
- باشه
409
00:19:45,261 --> 00:19:46,829
ام...
410
00:19:46,929 --> 00:19:49,031
میتونی بیشتر درباره این سیلکی بهم بگی؟
411
00:19:49,131 --> 00:19:53,169
اوه، اون یه مرد بزرگ بود با موهای صاف
412
00:19:53,269 --> 00:19:56,338
اسمش، اسم خدا دادش، ریموند آرمسترانگه
413
00:19:56,438 --> 00:19:57,907
صبر کن یه دقیقه
414
00:19:58,007 --> 00:19:59,975
همون مردی نیست که صبح
از رودخونه کشیدن بیرون؟
415
00:20:01,010 --> 00:20:02,244
- بله، خانم.
- آره
416
00:20:02,344 --> 00:20:03,479
تو کل کانال ۲ فقط همین رو پخش میکنن
417
00:20:03,579 --> 00:20:04,980
درسته، خانم
418
00:20:05,614 --> 00:20:07,249
ام، خوب، شب پیداش کردن...
419
00:20:07,883 --> 00:20:09,752
بگو ببینم سیلکی چطوری رفتار میکرد
420
00:20:09,852 --> 00:20:12,922
آروم بودش؟ نگران بودش؟
421
00:20:13,022 --> 00:20:14,256
به نظر حواسش پرت بود؟
422
00:20:14,356 --> 00:20:15,825
نمیدونم
423
00:20:15,925 --> 00:20:18,661
فقط به نظر میرسید که آمادهی مهمونی بود
424
00:20:18,761 --> 00:20:20,396
دیدی با کسی صحبت کنه؟
425
00:20:20,496 --> 00:20:23,566
یعنی آیا به کسی اشاره کرد یا همچین چیزی؟
426
00:20:23,666 --> 00:20:25,835
راستش...
427
00:20:25,935 --> 00:20:28,070
وقتی بیرون بودیم، زیاد توجه نکردم،
428
00:20:28,170 --> 00:20:32,007
چون یه پسر خیلی خوشگل بود
429
00:20:32,107 --> 00:20:33,609
- که باهاش صحبت کردیم.
- دبرا
430
00:20:33,709 --> 00:20:37,313
نه، نه، فقط یه چیز دیگه
درباره این پسر خوشگل بهم بگو
431
00:20:37,413 --> 00:20:38,747
ام...
432
00:20:39,915 --> 00:20:42,318
اوه، یه دندون طلایی داشت مثل تو
433
00:20:44,720 --> 00:20:46,589
منو شرمنده نکن
434
00:20:46,689 --> 00:20:48,824
- چرا شرمنده بشی؟
- خب...
435
00:20:49,725 --> 00:20:52,161
واضحاً میگه که اون شبیه منه
436
00:20:52,261 --> 00:20:54,497
اوه، نه، اصلاً شبیه تو نبود
437
00:20:54,597 --> 00:20:56,866
خیلی قد بلند بود...
438
00:20:57,600 --> 00:21:00,369
پوست روشنی داشت و موهای خوبی داشت
439
00:21:00,469 --> 00:21:01,604
باشه
440
00:21:01,704 --> 00:21:03,405
خیلی خوشتیپ بود، مثل بیلی دی
441
00:21:03,506 --> 00:21:05,007
- فهمیدم.
- آره
442
00:21:05,107 --> 00:21:06,709
فکر نمیکنم نیاز باشه همهی اینا رو بنویسی
443
00:21:06,809 --> 00:21:08,878
دارم مینویسم که طرف برعکس توئه
444
00:21:08,978 --> 00:21:10,813
- فهمیدم.
- «چیکن من نیستش»
445
00:21:10,913 --> 00:21:15,117
خب، از نظرتاین بیلی دی و
سیلکی همو میشناختن؟
446
00:21:15,217 --> 00:21:16,585
نه
447
00:21:16,685 --> 00:21:18,187
نه، همدیگه رو نمیشناختن
448
00:21:18,287 --> 00:21:21,090
ما ازشون راهنمایی خواستیم چون شنیدیم که
449
00:21:21,190 --> 00:21:23,759
این قراره بهترین مهمونی سال باشه
450
00:21:23,859 --> 00:21:25,528
مردم بهش میگن لاس وگاس سیاه
451
00:21:25,628 --> 00:21:27,229
اهوم
452
00:21:27,329 --> 00:21:30,866
و بعد وقتی همه فهمیدیم کجاست،
453
00:21:30,966 --> 00:21:32,234
اون هنوز هم خیلی مشتاق نبود بره
454
00:21:32,334 --> 00:21:36,405
مثل اینکه فقط دوست داشت روی ماشینش لم بده
455
00:21:36,505 --> 00:21:38,107
ماشینش؟
456
00:21:38,207 --> 00:21:40,810
خب، یادت هست چه نوع ماشینی بود؟
457
00:21:40,910 --> 00:21:44,346
یه شورلت بودش، زرد رنگ و...
458
00:21:44,880 --> 00:21:47,583
تایرهای مسابقهای سفارشی داشت
459
00:21:47,683 --> 00:21:49,385
سفارشی؟ باشه
460
00:21:50,920 --> 00:21:53,489
خب، ام، فکر میکنم همین برای حالا کافیه
461
00:21:53,589 --> 00:21:55,925
ازتون ممنونم، خانم. ممنون
که اجازه دادین... ممنون
462
00:21:56,025 --> 00:21:57,793
...به خونهتون بیایم و...
463
00:21:57,893 --> 00:21:59,295
دیگه رفع مزاحمت میکنیم
464
00:22:00,796 --> 00:22:03,299
هی، اون قضیه مادر هنی (مرغی) ایده خوبی بود
465
00:22:03,399 --> 00:22:05,201
بذار یه چیزی درباره مادر هنی بهت بگم
466
00:22:05,301 --> 00:22:06,635
اون قدیما یکی از
467
00:22:06,735 --> 00:22:07,885
- بهترین مشتریان من بودش - هممم
468
00:22:07,910 --> 00:22:10,840
هر هفته، یه لیوان از اون چای شیرین
رو برام میآورد و بعد شرطبندی میکرد
469
00:22:10,940 --> 00:22:12,007
فکر کردم اونجا داری گپی میای
470
00:22:12,107 --> 00:22:14,777
آه، جی. دی، گفتم که
آتلانتا زمین بازی منه
471
00:22:14,877 --> 00:22:17,379
سخت میتونی کسی رو پیدا کنی که
با چیکن من پیر برخورد نکرده باشه
472
00:22:17,480 --> 00:22:19,081
آره. چایش چطور بود؟
473
00:22:19,181 --> 00:22:20,583
خیلی بد بود
474
00:22:20,683 --> 00:22:22,985
طعمش مثل این بود که یکی
کلی شکر توی شاش ریخته باشه
475
00:22:23,986 --> 00:22:25,588
حالا کجا بریم؟
476
00:22:27,089 --> 00:22:29,725
خب، این پسر خوشگله که
داره اون شورلتش رو میرونه،
477
00:22:29,825 --> 00:22:31,360
چرا تنها نشسته بیرون
478
00:22:31,460 --> 00:22:33,429
در حالی که جذابترین مهمونی سال
درست سر خیابون داره برگزار میشه؟
479
00:22:34,530 --> 00:22:35,498
شاید ماشین فرار باشه
480
00:22:35,598 --> 00:22:37,867
فقط حدود سه تا مغازه تو ساوثساید هستن
481
00:22:37,967 --> 00:22:38,968
که میتونن اینجور کارهای سفارشی انجام بدن
482
00:22:39,068 --> 00:22:40,636
- آره.
- بریم سراغشون
483
00:22:41,153 --> 00:22:42,051
باشه
484
00:22:49,979 --> 00:22:52,214
مگه بهت نگفته بودم که باید شهر رو ترک کنی؟
485
00:22:54,950 --> 00:22:56,986
چشمم رو خونه مهمونی بودش
486
00:22:57,086 --> 00:23:00,156
تا ببینم چیکن برگشته به لونه یا نه
487
00:23:00,256 --> 00:23:03,159
راستش، تعجب میکنم اگه کسی برگرده
488
00:23:04,226 --> 00:23:05,361
ولی، آه...
489
00:23:07,496 --> 00:23:08,439
اوه
490
00:23:12,201 --> 00:23:13,169
خب...
491
00:23:14,820 --> 00:23:18,891
حالا من با تو چیکار کنم؟
492
00:23:31,719 --> 00:23:32,790
پس...
493
00:23:33,856 --> 00:23:35,791
سوئیتز، نه؟
494
00:23:35,891 --> 00:23:38,093
فقط اگه انعام خوبی بدی، عزیزم
495
00:23:39,682 --> 00:23:42,051
مادرت چه اسمی بهت داده؟
496
00:23:43,182 --> 00:23:44,116
ویویان
497
00:23:49,438 --> 00:23:53,776
وقتی یه مرد برای تو کاری رو انجام میده
که چیکن من برای تو توی اون زیرزمین کرد،
498
00:23:53,876 --> 00:23:55,377
اینکه حاضره تیر بخوره
499
00:23:55,478 --> 00:23:59,014
یا کتک بخوره آبروی زنش رو حفظ کنه...
500
00:24:00,416 --> 00:24:01,317
این عشقـه، نه؟
501
00:24:01,417 --> 00:24:04,253
اون فقط خودش رو دوست داره
502
00:24:06,388 --> 00:24:09,959
اما فکر کنم شما اون رو اونطور
که فکر میکنین نمیشناسین
503
00:24:10,059 --> 00:24:13,462
منصفانهست، اما تو اون رو میشناسی
504
00:24:14,163 --> 00:24:17,266
بیست و چهار ساعت بعد از سرقت،
505
00:24:17,366 --> 00:24:19,802
و تو دوباره در صحنه جرم هستی
506
00:24:19,902 --> 00:24:21,003
اوه، تو واقعاً جسوری، نه؟
507
00:24:21,103 --> 00:24:24,006
من نمیدونم چیکن کجاست، باشه؟
508
00:24:24,440 --> 00:24:25,407
اون احمق نیستش
509
00:24:26,338 --> 00:24:27,209
اون برنمیگرده
510
00:24:27,309 --> 00:24:29,111
مگر اینکه بهش دلیلی بدیم
511
00:24:29,211 --> 00:24:34,016
حالا، اگه تون اون رو همونطور
که میگی دوست نداری...
512
00:24:34,116 --> 00:24:36,318
هیچ دلیلی برای محافظت ازش وجود نداره
513
00:24:36,952 --> 00:24:38,721
چیکن از تو دزدی نکرد، باشه؟
514
00:24:38,821 --> 00:24:41,957
اون... اون هیچچیزی بیشتر از
این نمیخواست که برای تو کار کنه
515
00:24:42,057 --> 00:24:43,159
همین رو فقط میخواست
516
00:24:43,259 --> 00:24:45,094
و منم هیچچیز بیشتری...
517
00:24:46,862 --> 00:24:49,098
از اینکه تو به اون
مادرجنده زنگ بزنی، نمیخوام
518
00:24:50,800 --> 00:24:53,169
اما من فقط یه بار میپرسم
519
00:24:55,851 --> 00:25:00,251
فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن
520
00:25:08,317 --> 00:25:11,153
هی، نمیدونم، آقای پلیس
521
00:25:11,253 --> 00:25:12,788
این جا به نظر میرسه یه بنبست باشه
522
00:25:12,888 --> 00:25:15,257
- و اینجا از اون دو تا مغازه دیگه دورتره.
- تو ماشین بمون
523
00:25:22,998 --> 00:25:25,334
- یالا.
- آقا. ببخشید؟
524
00:25:26,502 --> 00:25:27,503
سلام علیکم
525
00:25:27,603 --> 00:25:29,104
من دنبال صاحب این جا هستم
526
00:25:29,205 --> 00:25:31,540
هی، گیرش آوردی. داری
بهش نگاه میکنی، رفیق
527
00:25:31,640 --> 00:25:32,842
خوبه، عالیه
528
00:25:32,942 --> 00:25:34,176
میخواستم بدونم مشتریهایی داری
529
00:25:34,276 --> 00:25:36,545
که یه شورلت زرد برونن؟
530
00:25:36,979 --> 00:25:38,314
شاید سفارشی؟
531
00:25:38,414 --> 00:25:40,616
چرخهای مسابقهای، کروم، اینجور چیزا؟
532
00:25:40,716 --> 00:25:42,785
هیچکسی رو نمیشناسم که
533
00:25:42,885 --> 00:25:44,353
با همچین ماشینی بگرده، رفیق
534
00:25:46,055 --> 00:25:48,557
اووه، ببخشید، خودم رو معرفی نکردم
535
00:25:48,657 --> 00:25:49,892
من کارآگاه جی. دی. هادسون هستم
536
00:25:49,992 --> 00:25:51,460
- آها.
- آره
537
00:25:51,560 --> 00:25:53,395
- من دارم سرقت کالییر هایتز رو بررسی میکنم.
- باشه
538
00:25:53,496 --> 00:25:54,630
همم
539
00:25:59,258 --> 00:26:00,369
پس...
540
00:26:00,870 --> 00:26:02,605
شوال زرد. سفارشی. کروم؟
541
00:26:02,705 --> 00:26:04,206
گوش کن، من...
542
00:26:04,306 --> 00:26:06,175
تو بیست و سه سال هیچ
روزی رو از دست ندادم، رفیق
543
00:26:06,275 --> 00:26:08,110
فکر کنم مشتریهامو میشناسم
544
00:26:12,081 --> 00:26:14,183
من تو هیچ ماشینی نمیمونم
545
00:26:21,290 --> 00:26:23,626
من مهارتهای تجاریتون
رو زیر سوال نمیبرم
546
00:26:23,726 --> 00:26:25,427
فقط، آه...
547
00:26:25,528 --> 00:26:29,131
میخواستم بدونم اطلاعاتی
رو پنهان کردین یا نه
548
00:26:29,231 --> 00:26:31,267
و چرا باید این کارو بکنم؟
549
00:26:31,367 --> 00:26:33,369
شاید دارین از کسی محافظت میکنین
550
00:26:37,306 --> 00:26:39,742
باشه، من اینجا آدم بده نیستم
551
00:26:39,842 --> 00:26:41,343
- تو نمیخوای اونا...
- هی
552
00:26:41,444 --> 00:26:44,413
هی، جی. دی. داداشمون اینجا
درست مثل بیلی دی به نظر میاد
553
00:26:44,513 --> 00:26:46,115
- گفتم...
- چی... مادرجنده!
554
00:26:46,215 --> 00:26:48,017
چطور جرأت میکنی بیای اینجا
555
00:26:48,117 --> 00:26:49,418
و توی وسایل سر بکشی؟
556
00:26:49,518 --> 00:26:50,820
- معذرت میخوام.
- هیچکس توی...
557
00:26:50,920 --> 00:26:51,620
نه، تو توی وسایل من گشتی!
558
00:26:51,720 --> 00:26:53,122
اگه ممکنه لطفاً فقط کمکم کنین...
559
00:26:53,222 --> 00:26:55,825
هر دوی شما همین الان از مغازه من بیرون برید
560
00:26:55,850 --> 00:26:57,118
باشه، باید بریم. بریم
561
00:26:57,143 --> 00:26:58,585
واو، واو، واو، نه، صبر کن حالا، جی. دی
562
00:26:58,694 --> 00:27:00,429
- به سوالت جواب نداد.
- باید بریم
563
00:27:00,529 --> 00:27:02,331
من به سوال لعنتیتون جواب نمیدم
564
00:27:02,431 --> 00:27:03,933
- باشه، باشه. باید بریم.
- آخه توهم پلیسی، مرد؟
565
00:27:04,033 --> 00:27:05,835
برگرد تو ماشین
566
00:27:05,935 --> 00:27:07,369
خوبه. باشه
567
00:27:10,239 --> 00:27:12,808
لعنتی! من تقریباً موفق شدم
تا اینکه تو وسط حرفم پریدی
568
00:27:12,908 --> 00:27:13,943
بیخیال حالا
569
00:27:13,968 --> 00:27:15,845
تازه باید تشکر هم کنی. من
بودم که بیلی دی رو پیدا کردم
570
00:27:15,945 --> 00:27:18,848
گوش کن، تو هیچ اجازهای نداشتی
که تو وسایل اون مرد سرک بکشی
571
00:27:18,948 --> 00:27:20,015
ما هیچ حکمی نداریم
572
00:27:20,116 --> 00:27:21,917
و خبر تازه اینکه، تو پلیس نیستی
573
00:27:22,017 --> 00:27:23,085
من نگفتم که هستم
574
00:27:23,185 --> 00:27:24,353
و چطور میدونیم که اون همون یاروئه؟
575
00:27:24,453 --> 00:27:26,222
بذار بگم، خیلی خوشتیپ بود، نه؟
576
00:27:26,322 --> 00:27:27,756
و اون یه شورلت نبود؟
577
00:27:27,857 --> 00:27:29,325
به نظرت نمیرسید که صاحبش
چیزی برای پنهان کردن داره؟
578
00:27:29,425 --> 00:27:30,793
- اینو یه بار بهت میگم.
- به نظر نمیرسید
579
00:27:30,893 --> 00:27:32,161
- که اون چیزی برای پنهان کردن داشته باشه؟
- اینو یه بار بهت میگم، چیکن من
580
00:27:32,261 --> 00:27:35,030
تحقیقات رو بسپار به حرفهایها
581
00:27:35,498 --> 00:27:36,899
ما این کار رو به روش من انجام میدیم
582
00:27:36,999 --> 00:27:39,135
این یعنی تو باید دهنت رو ببندی و هیچچیزی نگی
583
00:27:39,235 --> 00:27:40,836
مگر اینکه من بگم
584
00:27:40,936 --> 00:27:42,538
و همین. شنیدی؟
585
00:27:42,638 --> 00:27:43,739
برو. آره
586
00:27:44,773 --> 00:27:46,475
تو رئیسی!
587
00:27:46,575 --> 00:27:48,344
این چیزیه که میخوای بشنوی؟ تو رئیسی
588
00:27:49,512 --> 00:27:50,746
برو دیگه
589
00:27:50,846 --> 00:27:53,749
حالا چه کار کنیم، آقای
رئیس؟ چقدر باید اینجا بمونیم؟
590
00:27:55,017 --> 00:27:56,318
زیاد طول نمیکشه
591
00:28:27,483 --> 00:28:28,417
چطوری؟
592
00:28:30,753 --> 00:28:32,455
دیدمت، اه...
593
00:28:32,555 --> 00:28:35,558
اونجا تو مغازه خوب فضولی میکردی
594
00:28:37,026 --> 00:28:37,993
خلافه قانونه؟
595
00:28:38,093 --> 00:28:40,563
نه، نه. فقط...
596
00:28:41,664 --> 00:28:44,400
احساس میکنم میدونی دنبال کی هستیم
597
00:28:46,135 --> 00:28:49,305
ببین، مرد، من خبرچین نیستم
598
00:28:49,405 --> 00:28:52,308
خب، ممکنه مجبور بشم
یه مصاحبه میدانی انجام بدم
599
00:28:52,408 --> 00:28:54,577
سوالات زیادی دارم
600
00:28:54,677 --> 00:28:57,780
و با توجه به اینکه الان وقت خارج شدن از کار،
601
00:28:57,880 --> 00:28:58,914
اینجا هم یه خیابان یه طرفهست،
602
00:28:59,014 --> 00:29:00,649
رئیست احتمالاً هر لحظه میاد
603
00:29:00,749 --> 00:29:03,719
چه به این سوالات جواب بدی
یا نه، من در حال نوشتنم
604
00:29:04,286 --> 00:29:06,422
هممم، من سرم رو هم تکون میدم
605
00:29:07,289 --> 00:29:08,824
و این یعنی تو خبرچینی کردی
606
00:29:09,658 --> 00:29:10,593
پس...
607
00:29:14,563 --> 00:29:16,599
من هیچوقت از اون خوشگله خوشم نیومده
608
00:29:17,299 --> 00:29:19,468
- اون زیدم، واندا رو ازم گاپید.
- هممم
609
00:29:20,436 --> 00:29:22,238
این سیاههای پوست روشن بدترینن
610
00:29:22,338 --> 00:29:24,340
حق گفتی
611
00:29:26,342 --> 00:29:27,743
این سیاهه پوست روشن اسمش چیه؟
612
00:29:40,623 --> 00:29:43,659
چه خبره، کاکاسیاه کوچولو؟ هممم؟
613
00:29:44,360 --> 00:29:46,962
اوه، میخوای دوباره کتک بخوری؟
614
00:29:47,062 --> 00:29:49,098
این بار،
615
00:29:49,198 --> 00:29:52,168
خودت باید یه چوب انتخاب کنی
616
00:29:52,268 --> 00:29:54,537
هممم؟ چرا بهش نگاه میکنی؟
617
00:29:54,637 --> 00:29:57,573
اوه، دوست پسرت رو داری؟
618
00:29:57,650 --> 00:29:58,618
هممم
619
00:29:59,875 --> 00:30:00,843
نه
620
00:30:01,586 --> 00:30:02,711
اون تیپ من نیستش
621
00:30:03,979 --> 00:30:05,548
تو چطور، ری؟
622
00:30:05,648 --> 00:30:08,384
این پیرمرد لجنزده تو رو کیرت رو شق میکنه؟
623
00:30:08,484 --> 00:30:11,353
مامانش که ازم راضیـه
624
00:30:11,454 --> 00:30:13,522
من غذای مورد علاقه مادرشم
625
00:30:13,956 --> 00:30:15,124
آره
626
00:30:15,224 --> 00:30:16,759
یالا، ترسو
627
00:30:21,363 --> 00:30:22,665
هی، رفیق
628
00:30:23,799 --> 00:30:26,535
درباره مادر اون بچه چی گفتی دوباره؟
629
00:30:26,635 --> 00:30:30,773
گفتم مادرش یه زن موش صفته
630
00:30:30,873 --> 00:30:31,841
کیرتوش!
631
00:30:33,042 --> 00:30:34,410
عقلبت رو از دست...
632
00:30:43,736 --> 00:30:45,538
بیخیال، مرد
633
00:30:50,809 --> 00:30:52,244
خب
634
00:30:53,095 --> 00:30:54,029
نوبت توئه
635
00:30:55,164 --> 00:30:56,599
من... گمونم اون به اندازه کافی کتک خورده
636
00:30:56,999 --> 00:30:57,967
کافی؟
637
00:31:00,536 --> 00:31:03,806
ری، این کاکاسیاه داره مادرتو میکنه
638
00:31:05,941 --> 00:31:07,743
کلی تو رو هم کتک زده
639
00:31:08,377 --> 00:31:11,480
برو اونجا، بزن دمار از روزگار این کاکاسیاه در بیار
640
00:31:11,580 --> 00:31:15,050
بهش چیزی رو بده که لیاقتش رو داره
641
00:31:16,252 --> 00:31:17,520
شنیدی؟
642
00:31:27,730 --> 00:31:29,665
بیخیال، مرد. اون به اندازه کافی کتک خورده
643
00:31:48,284 --> 00:31:49,318
کجا میری؟
644
00:31:50,820 --> 00:31:52,221
فکر میکنی این کاکاسیاهها کاری میکنن؟
645
00:31:52,321 --> 00:31:53,789
کاری میکنین؟
646
00:31:55,958 --> 00:31:57,693
این کاکاسیاه هیچ کاری نمیکنه. بیا
647
00:31:58,127 --> 00:32:00,362
آره، اینبار دیگه ردیفه
648
00:32:00,463 --> 00:32:02,498
میخوای همبرگر یا چیزی
بخوری؟ ما هنوز وقت داریم
649
00:32:02,598 --> 00:32:04,333
لامار برای من یه مأموریت رفته
650
00:32:04,433 --> 00:32:06,635
پس چرا تو و دوستات
651
00:32:06,735 --> 00:32:09,405
چیکن من رو وقتی که زنه
اون رو میکشونه، بگیرید؟
652
00:32:09,505 --> 00:32:11,640
به نظر میاد برنامه خوبی باشه، فرانک
653
00:32:12,875 --> 00:32:13,809
ایول
654
00:32:19,348 --> 00:32:20,783
چیزی دیگهای هم هست؟
655
00:32:22,051 --> 00:32:26,088
یه «ممنون از اینکه زنیکهای رو که اون
مرغه رو برام گیر میاره رو گرفتین» چطوره؟
656
00:32:27,189 --> 00:32:28,624
این کافیه
657
00:32:29,625 --> 00:32:32,962
چطوره دفعه بعد که ازت خواستم کاری انجام بدی...
658
00:32:33,062 --> 00:32:36,832
گوشهات رو تیز کنی و فقط انجامش بدی؟
659
00:32:40,069 --> 00:32:41,804
بله، رئیس
660
00:32:48,978 --> 00:32:52,548
وقت رفتن رسیده، مک. من بیست
هزار دلارم لازم دارم. همین الان
661
00:32:52,648 --> 00:32:53,883
حالا صبر کن
662
00:32:53,983 --> 00:32:55,718
ببین، نیویورک داره میاد تا پول رو تقسیم کنه
663
00:32:55,818 --> 00:32:57,119
ما باید تا اون موقع صبر کنیم، اوکی؟
664
00:32:57,219 --> 00:32:59,221
اگه بمونی، فقط داری منتظر
برچسب پای جنازهات میمونی
665
00:32:59,321 --> 00:33:01,690
و این گنگسترهای لعنتی
برای سرمون جایزه گذاشتن
666
00:33:01,791 --> 00:33:03,159
چی داری میگی؟ جایزه؟
667
00:33:03,259 --> 00:33:04,994
زنده یا مرده، جک
668
00:33:05,094 --> 00:33:07,530
حالا اگه فکر میکنی دارم شوخی
میکنم، برو از راه سختش بفهم
669
00:33:07,630 --> 00:33:09,865
اما بهت میگم که من اینجا با تو نمیمونم
670
00:33:09,965 --> 00:33:12,301
ببین، تو باهوشترین آدمی
هستی که میشناسم، مک
671
00:33:12,401 --> 00:33:14,670
وقتشه که بفهمی چی به چیه. باید بریم
672
00:33:16,071 --> 00:33:17,573
- مرد، برو کنار...
- هی
673
00:33:19,408 --> 00:33:20,843
باشه، میدونی چیه؟
674
00:33:21,310 --> 00:33:22,478
خوب گوش بده
675
00:33:22,578 --> 00:33:25,915
من امشب شهر رو ترک میکنم، با تو یا بدون تو
676
00:33:26,348 --> 00:33:27,483
و به نظر من،
677
00:33:27,583 --> 00:33:29,318
من بیپول و بدبخت میشم
678
00:33:29,418 --> 00:33:30,886
شاید مجبور بشم دوباره دزدی کنم
679
00:33:30,986 --> 00:33:33,823
و امیدوارم که دستگیر نشم، چون اگه بشم،
680
00:33:33,923 --> 00:33:36,792
و اون پلیسها شروع کنن به پرسیدن سوالات...
681
00:34:00,382 --> 00:34:02,151
اسمش آندره میوزـه
682
00:34:03,285 --> 00:34:04,987
اون یه کار بزرگ دزدی انجام داد،
683
00:34:05,087 --> 00:34:07,056
و بخشی از جواهرات رو برای خودش نگه داشت
684
00:34:09,158 --> 00:34:10,126
و، ام...
685
00:34:10,826 --> 00:34:12,828
اون برنامه داره که شهر رو ترک کنه
686
00:34:15,598 --> 00:34:17,700
چطور بدونم که داری منو گول نمیزنی؟
687
00:34:22,838 --> 00:34:24,874
چون اون سعی کرد اینو به من بفروشه
688
00:34:26,342 --> 00:34:27,276
اون این رو از غنیمت برداشته
689
00:34:27,376 --> 00:34:29,245
غنیمت؟
690
00:34:29,345 --> 00:34:30,646
چی دربارهاش میدونی؟
691
00:34:30,746 --> 00:34:32,148
ببین، من فقط بهش کمک کردم تا یه طناب بخره
692
00:34:32,248 --> 00:34:33,682
که باهاش چند نفر رو ببنده
693
00:34:33,783 --> 00:34:35,851
اما قسم میخورم که
نمیدونستم داره از کی میدزده
694
00:34:40,456 --> 00:34:41,791
آدرس
695
00:34:55,721 --> 00:34:57,089
این پول توئه
696
00:34:57,640 --> 00:34:58,908
مستحقشی
697
00:35:07,149 --> 00:35:09,785
ببین، اون هم نمیدونست
داره از کی میدزده...
698
00:35:43,586 --> 00:35:45,855
- هی، آندره.
- اهوم؟
699
00:35:47,356 --> 00:35:48,424
صبر کن
700
00:35:49,291 --> 00:35:51,660
باشه، کارآگاه جی. دی. هادسن، پلیس آتلانتا
701
00:35:51,760 --> 00:35:52,728
ما فقط میخوایم چند سوال ازت بپرسیم
702
00:35:52,828 --> 00:35:54,497
این دعاتی کیری اینجا چی کار میکنه؟
703
00:35:54,597 --> 00:35:56,232
صبر کن، آندره. آروم باش
704
00:35:56,332 --> 00:35:57,700
کی شما رو فرستاده؟ چطور منو پیدا کردین؟
705
00:35:57,800 --> 00:35:59,768
و تو قراره این پلیس رو
به خونه من بیاری، کاکاسیاه؟
706
00:35:59,869 --> 00:36:01,403
داری واسه گلوله التماس میکنی، نه؟
707
00:36:01,520 --> 00:36:02,798
آندره، گوش کن، گوش کن
708
00:36:02,823 --> 00:36:04,540
ما تنها دو برادر تو شهریم
که نمیخوایم تو بمیری، اوکی؟
709
00:36:04,640 --> 00:36:05,808
فقط بهمون گوش بده، اوکی؟
710
00:36:05,908 --> 00:36:07,576
اسلحههات رو بنداز زمین
711
00:36:07,676 --> 00:36:10,412
- ببین، مرد...
- گفتم، اسلحههاتون رو بندازین زمین
712
00:36:10,513 --> 00:36:12,148
- ببین، ببین، ببین.
- اوکی، اوکی، اوکی
713
00:36:12,248 --> 00:36:13,682
من هیچی ندارم
714
00:36:15,785 --> 00:36:18,020
خوب، یالا، حرفتون رو بزنین. حرفتون رو بزنین
715
00:36:19,488 --> 00:36:20,990
باشه، گوش کن، گوش کن
716
00:36:21,090 --> 00:36:23,492
آندره، ما میدونیم که تو از
اون مهمونی دزدی کردی، اوکی؟
717
00:36:23,592 --> 00:36:25,127
اوکی، اما چند تا آدم خطرناک اینجا
هستن که دارن دنبال تو میگردن،
718
00:36:25,227 --> 00:36:27,229
و دارن همین الان سعی
میکنن ردت رو بزنن، میشنوی؟
719
00:36:27,329 --> 00:36:29,498
دیگه بس کن با این حرفا،
اوکی؟ حالا دهنت رو ببند
720
00:36:29,598 --> 00:36:31,167
اگه همچنان دهنت رو باز کنی،
721
00:36:31,267 --> 00:36:32,601
من صورتت رو با تیر پاره میکنم، متوجه شدی؟
- اوکی، باشه
722
00:36:32,701 --> 00:36:34,370
آندره، گوش کن، گوش کن، مرد
723
00:36:34,470 --> 00:36:36,238
حالا این وضعیت رو بدتر از
اون چیزی که هست نکن، اوکی؟
724
00:36:36,338 --> 00:36:37,206
بذار بهت کمک کنم
725
00:36:41,343 --> 00:36:42,812
لعنتی!
726
00:36:43,612 --> 00:36:44,980
لعنت بهش. وای نه
727
00:36:46,515 --> 00:36:47,783
کیرتوش
728
00:37:00,529 --> 00:37:01,997
لعنتی
729
00:37:30,675 --> 00:37:32,143
لعنتی!
730
00:37:42,542 --> 00:37:43,806
کیرتوش
731
00:37:43,906 --> 00:37:46,709
لعنتی. تفتوش
732
00:38:14,904 --> 00:38:17,103
پلیس آتلانتا، اسلحهات رو بنداز زمین
733
00:38:36,525 --> 00:38:37,893
لعنت بهش
734
00:38:43,199 --> 00:38:46,969
ببین آندره، من طرف تو هستم، اوکی؟
735
00:38:47,069 --> 00:38:49,805
- دارم سعی میکنم بهت کمک کنم.
- باید بریم
736
00:38:49,905 --> 00:38:52,508
- باید بریم.
- یالا، بیا
737
00:38:52,608 --> 00:38:54,310
رفتش. نگاه کن. یالا
738
00:39:06,856 --> 00:39:08,290
وای، چی؟
739
00:39:25,508 --> 00:39:27,910
به سمت غرب برو، یه جاده پیدا کن
740
00:39:28,778 --> 00:39:30,546
از اینجا برو، چیکن
741
00:39:30,646 --> 00:39:31,947
باید اینو گزارش کنم
742
00:39:35,066 --> 00:39:36,298
هی. برو
743
00:39:38,788 --> 00:39:40,496
- مطمئنی؟
- برو دیگه
744
00:39:40,521 --> 00:39:42,958
خیلیخب، اوکی
745
00:39:58,240 --> 00:39:59,208
لعنتی
746
00:40:11,086 --> 00:40:13,222
یا خود عیسی، مریم و یوسف
747
00:40:14,056 --> 00:40:15,391
بازم کشتار
748
00:40:17,259 --> 00:40:19,161
چه اتفاقی اُفتاد، هادسون؟
749
00:40:20,629 --> 00:40:21,597
آه...
750
00:40:22,231 --> 00:40:24,533
من یه سرنخ معتبر گرفتم
751
00:40:24,633 --> 00:40:28,170
که یکی از مظنونهای سرقت توی تریلر
752
00:40:28,270 --> 00:40:30,172
یه یک چهارم مایل اون طرفتر از اینجا مخفی شده
753
00:40:30,272 --> 00:40:32,174
بعدش، در حین بازجویی،
754
00:40:32,274 --> 00:40:34,310
چندتا تیرانداز از توی
جنگل به ما نزدیک شدن
755
00:40:34,410 --> 00:40:36,545
اونا شلیک کردن و کل
محل رو زیر تیربار گرفتن
756
00:40:36,645 --> 00:40:37,513
خدای من
757
00:40:37,613 --> 00:40:40,082
مظنون هم جواب شلیک رو
داد و یکی از مردا رو کشت
758
00:40:40,182 --> 00:40:42,084
من هم درگیر شدم و یکی از اونا رو هم زدم
759
00:40:42,184 --> 00:40:45,121
یه تبادل آتش دیگه هم داشتیم،
760
00:40:45,221 --> 00:40:47,256
و همهچیز اینجا به اوج رسید
761
00:40:47,990 --> 00:40:50,659
خوب، مظنونت مقر اومده؟
762
00:40:51,927 --> 00:40:53,162
همونه که اونجاست
763
00:40:53,262 --> 00:40:55,397
تو قول داده بودی که این
موضوع رو ساکت نگه داری
764
00:40:55,498 --> 00:40:58,234
رئیس، آخرین چیزی که
میخواستم، خونریزی بیشتر بود
765
00:41:02,571 --> 00:41:04,306
این مرد چیکار میکنه، توی
پرونده من سرک میکشه؟
766
00:41:04,406 --> 00:41:06,675
به نظر میاد که تو به هر
کمکی که بتونی نیاز داری
767
00:41:06,775 --> 00:41:07,910
نه از طرف اون، من که نه
768
00:41:08,010 --> 00:41:09,378
هیچ شرمی نداره که اعتراف کنی
769
00:41:10,246 --> 00:41:11,347
پاتو از گلیمت فراتر گذاشتی
770
00:41:11,447 --> 00:41:12,848
هیچکس با تو صحبت نمیکنه، مِیسون
771
00:41:12,948 --> 00:41:14,250
خوب، آقایون، الان وقتش نیست
772
00:41:14,350 --> 00:41:15,584
میدونی مشکل تو چیه، هادسون؟
773
00:41:15,684 --> 00:41:17,620
- عه، مشکل من چیه؟
- این موضوع زیادی برات شخصیـه
774
00:41:17,720 --> 00:41:18,687
آقایون
775
00:41:18,788 --> 00:41:20,756
تو بیشتر نگران نجات همه این کاکاسیاههایی...
776
00:41:20,856 --> 00:41:22,124
وای، وای، وای!
777
00:41:22,224 --> 00:41:23,425
- زنت از این محکمتر میزنه!
- ببرش بیرون!
778
00:41:23,526 --> 00:41:24,894
خفه شو، کونی سفیدپوست!
779
00:41:24,994 --> 00:41:26,896
- گمشو از اینجا...
- گمشو از اینجا، پسر
780
00:41:26,996 --> 00:41:28,230
- ...همین الان!
- ولش کنین
781
00:41:28,330 --> 00:41:29,565
من تو رو از درخت آویزون میکنم، پسر
782
00:41:29,665 --> 00:41:32,535
- گوربابات، مِیسون.
- تو از حدت گذشتی، هادی
783
00:41:32,635 --> 00:41:34,103
من از حدم گذشتم؟
784
00:41:34,203 --> 00:41:36,071
یارو منو کاکاسیاه صدا
میکنه و من از حد گذشتم؟
785
00:41:36,172 --> 00:41:38,040
تو خیلی زیادهروی کردی
786
00:41:38,140 --> 00:41:39,375
لعنتی
787
00:41:45,314 --> 00:41:46,215
باشه
788
00:41:49,685 --> 00:41:52,655
اسلحه و نشانت رو بده. تعلیق شدی، هادسون
789
00:41:54,857 --> 00:41:55,925
چی؟
790
00:41:56,025 --> 00:41:57,993
جلوی من به یکی از افسرای همکار حمله کردی
791
00:41:58,093 --> 00:42:00,529
تعلیق شدی. نشان و اسلحهات رو بده
792
00:42:02,665 --> 00:42:03,999
این دستور بود، کارآگاه
793
00:42:23,619 --> 00:42:25,354
و اینجا یه خبر داغ داریم
794
00:42:25,454 --> 00:42:27,423
با لو جلکس در صحنه
795
00:42:27,523 --> 00:42:29,091
خشونت شوکهکننده امشب
796
00:42:29,191 --> 00:42:30,793
در جنگلهای جنوبغربی آتلانتا،
797
00:42:30,893 --> 00:42:33,162
که سه نفر رو به کام مرگ کشوند
798
00:42:33,262 --> 00:42:34,830
حدس و گمانها حاکی از اینه که
799
00:42:34,930 --> 00:42:38,134
این ممکنه مرتبط باشه با سرقت از مافیای سیاه که
800
00:42:38,234 --> 00:42:40,736
بعد از مبارزه محمد علی
و جیمز کوآری اتفاق اُفتاد
801
00:42:42,538 --> 00:42:45,508
جزئیات هنوز در حال آشکار شد
هستن. حتما شما رو در جریان قرار میدیم
802
00:42:48,444 --> 00:42:50,880
گوردون، پاشو. بیا کمک
خواهرات رو آماده کنم
803
00:42:50,980 --> 00:42:53,849
خیلیخب، همگی. بیاین
قایمموشک بازی کنیم، باشه؟ آروم
804
00:42:53,949 --> 00:42:56,485
- یالا کمکم کن.
- باشه، بیا
805
00:42:58,788 --> 00:42:59,789
بیدار شو
806
00:43:03,392 --> 00:43:04,693
باشه، عزیزم
807
00:43:09,298 --> 00:43:11,801
اینجا، اینور. بیا
808
00:43:18,007 --> 00:43:19,475
هی. اینجا
809
00:43:38,294 --> 00:43:40,196
- الو؟
- هی، فی
810
00:43:40,296 --> 00:43:41,363
هی، بچهها خوبن؟
811
00:43:41,464 --> 00:43:44,900
اوه، گوردون. خدا رو شکر
812
00:43:45,000 --> 00:43:47,670
ببین، گوردون، دارن توی
اخبار میگن یکی دیگه مرده، باشه؟
813
00:43:48,804 --> 00:43:50,806
فکر کردم تویی
814
00:43:50,906 --> 00:43:52,441
نه
815
00:43:52,541 --> 00:43:55,678
نه، نه، عزیزم. من هیچ
ربطی به اون تیراندازی ندارم
816
00:43:55,778 --> 00:43:57,980
ببین، گوردون، من ترسیدم، باشه؟
817
00:43:58,080 --> 00:43:59,548
دیگه نمیتونم اینو تحمل کنم
818
00:43:59,648 --> 00:44:01,717
نه، نه، نه، به من گوش کن. گوش کن
819
00:44:01,817 --> 00:44:02,918
باشه، میفهمم عزیزم،
820
00:44:03,018 --> 00:44:05,888
ولی تو باید... فقط باید
منتظرم بمونی، باشه؟
821
00:44:05,988 --> 00:44:08,290
الان تنها چیزی که نگرانشم
اینه که اسمم رو پاک کنم
822
00:44:08,390 --> 00:44:09,425
ببین، گوردون، بهم گوش نمیدی
823
00:44:09,525 --> 00:44:11,694
باشه؟ ما باید امشب از شهر بریم
824
00:44:11,794 --> 00:44:13,662
میتونیم بریم خونه خواهرم تو برمینگهام
825
00:44:13,762 --> 00:44:17,266
نه عزیزم. ما به هیچ برمینگهامی نمیریم
826
00:44:17,366 --> 00:44:18,901
میشنوی؟ ما فرار نمیکنیم
827
00:44:19,268 --> 00:44:20,669
اینجا خونه ماست
828
00:44:22,171 --> 00:44:23,506
ببین، من...
829
00:44:25,274 --> 00:44:26,709
من زنی رو میشناسم که یه بار بهم گفت...
830
00:44:26,809 --> 00:44:30,546
به من گفت که شک زهر شیطانه
831
00:44:33,082 --> 00:44:34,416
فی، اونجایی؟
832
00:44:35,618 --> 00:44:37,153
- فی؟
- آره
833
00:44:38,053 --> 00:44:39,221
اینجام
834
00:44:41,123 --> 00:44:42,591
پس موعظهش رو برام تموم کن
835
00:44:44,226 --> 00:44:45,795
و ایمان معجونشه
836
00:44:47,663 --> 00:44:48,697
دختر خوبم
837
00:44:51,367 --> 00:44:52,601
حالا ببین، من باید یهجا دیگه برم،
838
00:44:52,701 --> 00:44:54,570
و بعدش مستقیم میام پیشت
839
00:44:55,070 --> 00:44:56,438
فقط صبر کن
840
00:44:58,974 --> 00:44:59,909
دوستت دارم
841
00:45:20,896 --> 00:45:22,431
توی این شهر کوفتی همهش دارم اینور اونور میرم
842
00:45:22,531 --> 00:45:23,532
از هر سه نفر یکی میگه
843
00:45:23,632 --> 00:45:24,900
که تو اینجا دنبالمی
844
00:45:25,935 --> 00:45:26,936
چیکن...
845
00:45:27,036 --> 00:45:28,704
چیزی به اسم چیکن نیست، ویو! ساکت باش!
846
00:45:30,539 --> 00:45:32,374
- معذرت میخوام.
- معذرت؟
847
00:45:32,475 --> 00:45:35,211
برای چی معذرت میخوای؟
848
00:45:36,779 --> 00:45:40,216
بهبه چیکن من معروف
849
00:45:40,316 --> 00:45:42,485
دیگه مُردی، مادر جنده!
850
00:45:42,779 --> 00:45:48,429
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
851
00:45:48,624 --> 00:45:49,725
چیکن من
852
00:45:49,750 --> 00:45:59,100
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::
82555