All language subtitles for Fight.Night.The.Million.Dollar.Heist.S01E05.WEB.x264-TG.fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,366 --> 00:00:09,992 ‫در حالی که این برنامه از رویدادهای واقعی الهام گرفته شده، جنبه‌های خاصی به علت اهداف ‫نمایشی تغییر کرده‌اند اما قصد ندارد هیچ شخص یا موجودیت واقعی‌ای را به تصویر بکشد. 2 00:00:10,017 --> 00:00:11,817 «آنچه در شب مبارزه گذشت» 3 00:00:11,991 --> 00:00:14,323 ‫تو داری منو از خانواده‌م جدا می‌کنی! هان؟ 4 00:00:14,824 --> 00:00:17,526 ‫- برو به جهنم. ‫- بعد از تو، اوباش 5 00:00:17,626 --> 00:00:19,361 ‫عموم منو به یه بار لختی می‌برد 6 00:00:19,462 --> 00:00:21,263 ‫ولی یه رقاص اونجا بود 7 00:00:21,363 --> 00:00:22,398 ‫اسمش سویت بود 8 00:00:22,498 --> 00:00:25,334 ‫چون اگه ازش خوب ‫می‌خواستی، مثل شیرینی لیست می‌زد 9 00:00:25,434 --> 00:00:27,470 ‫- گفت اسمش سیلکی بود. ‫- هوم 10 00:00:27,570 --> 00:00:28,771 ‫اون ما رو دعوت کرد به مهمونی 11 00:00:28,871 --> 00:00:30,439 ‫این یه سرقت معمولی نیست 12 00:00:30,539 --> 00:00:32,441 ‫ضرر دیده‌ها، گنگسترهای سطح بالایی هستن، 13 00:00:32,541 --> 00:00:35,920 ‫و تا زمانی که مطمئن نشن همه‌ی ‫ سارق‌ها رو گرفتن دست بر نمی‌دارن 14 00:00:35,945 --> 00:00:38,914 ‫هادی، انتظار دارم این قضیه رو ساکت نگه داری 15 00:00:39,014 --> 00:00:42,044 ‫دو جسد در صحنه‌ی سرقت البته حالا قتل پیدا شده 16 00:00:42,218 --> 00:00:44,420 ‫همه، عادی رفتار کنید، برگردید به زندگی عادی‌تون 17 00:00:44,520 --> 00:00:45,988 ‫ما قرار نیست سر و صدا کنیم، قرار نیست با کسی حرف بزنیم، 18 00:00:46,088 --> 00:00:48,757 ‫و قرار نیست هیچی درباره‌ی این سرقت بگیم 19 00:00:48,858 --> 00:00:51,360 ‫- از ملک من گمشین برید. ‫- دو به یکیم 20 00:00:51,460 --> 00:00:53,162 ‫دوباره بشمار، کاکاسیاه 21 00:00:53,262 --> 00:00:55,664 ‫اگه خونه ‫نباشه، چیکن من ممکنه هر جایی باشه 22 00:00:55,764 --> 00:00:57,433 ‫خیابون‌ها رو با پول پر کنید 23 00:00:57,533 --> 00:00:59,468 ‫یکی حتما اون آشغال رو لو میده 24 00:00:59,568 --> 00:01:01,270 ‫شاید درباره‌ی سرقت دیشب شنیده باشید 25 00:01:01,370 --> 00:01:03,305 ‫کسی بهتون چیزهای دزدی شده فروخته؟ 26 00:01:03,405 --> 00:01:06,976 ‫حالا اگه زود بعد ‫از یه سرقت باشه، خیلی احمقانه‌س، نه؟ 27 00:01:07,076 --> 00:01:08,711 ‫اگه الان می‌خوای از من بدت بیاد، باشه 28 00:01:08,811 --> 00:01:10,513 ‫اما، خودتم مثل من می‌دونی که با ‫هم بهتریم 29 00:01:10,613 --> 00:01:12,715 ‫بذار کارا رو درست کنم 30 00:01:12,815 --> 00:01:14,116 ‫نمی‌تونم فقط بشینم و کاری نکنم 31 00:01:14,216 --> 00:01:15,785 ‫اگه اینکارو کنم، به نظر گناهکار می‌رسم 32 00:01:15,885 --> 00:01:18,187 ‫- این جا اونقدرام بد نیست، نه؟ ‫- دیگه این جا قراره زندگی کنیم باشه؟ 33 00:01:18,287 --> 00:01:22,091 ‫ما قرار بود خفن‌ترین کاکاسیاه‌ها تو آمریکا باشیم 34 00:01:22,191 --> 00:01:27,129 ‫و جلوی یه عالمه کونی ازمون ‫ دزدی شد و هیچ غلطی نکردیم! 35 00:01:28,464 --> 00:01:31,534 ‫باز کن. گرگ بده گنده‌ام 36 00:01:31,634 --> 00:01:33,903 ‫چیکن، فرانک قراره ما رو بکشه 37 00:01:37,239 --> 00:01:38,174 ‫سیلکی 38 00:01:45,281 --> 00:01:47,983 ‫با این همه سر و صدا ‫چطور قراره چیزی بگیریم؟ 39 00:01:48,083 --> 00:01:49,752 ‫تمپتیشنز سر و صدا نیست ‫(گروه موسیقی) 40 00:01:49,852 --> 00:01:52,388 ‫موسیقی ارتعاشات رو از ‫طریق آب منتقل می‌کنه... 41 00:01:52,488 --> 00:01:55,057 ‫و ماهی‌ها رو به سطح می‌کشونه 42 00:01:55,157 --> 00:01:58,294 ‫این چرندیات رو تو کدوم ‫رمان ارزون خوندی؟ 43 00:02:00,596 --> 00:02:01,563 ‫لعنتی! 44 00:02:03,599 --> 00:02:05,334 ‫- یه چیز بزرگ گرفتم! ‫- بهت که گفتم 45 00:02:05,434 --> 00:02:09,238 ‫نه، احتمالاً لاستیک گودیر گرفتی 46 00:02:09,338 --> 00:02:10,773 ‫خیلی سنگینه 47 00:02:12,408 --> 00:02:13,676 ‫لعنتی 48 00:02:13,776 --> 00:02:14,910 ‫چقدر بزرگه؟ 49 00:02:17,446 --> 00:02:19,181 ‫این ماهی نیستش 50 00:02:41,337 --> 00:02:43,038 ‫صرفاً قراره موقتی باشه 51 00:02:43,890 --> 00:02:45,157 ‫می‌شنوی؟ 52 00:02:45,508 --> 00:02:47,977 ‫قبل از اینکه بفهمی، ما به ‫خونه برمی‌گردیم، قول میدم 53 00:02:48,077 --> 00:02:50,179 ‫فقط نیاز دارم که بهم اعتماد کنی، فِی 54 00:02:50,279 --> 00:02:52,148 ‫من یه برنامه دارم 55 00:02:52,248 --> 00:02:54,116 ‫اگه شوهرت معشوقه‌اش رو ‫به خونه‌ی خونوادگیت بیاره، 56 00:02:54,116 --> 00:02:55,885 ‫به خودت اعتماد می‌کنی؟ 57 00:02:55,985 --> 00:02:57,453 ‫بی‌خیال، فِی، اینجوریا نیستش 58 00:02:58,087 --> 00:02:59,688 ‫منو احمق فرض نکن 59 00:03:01,857 --> 00:03:04,059 ‫ببین، فِی، تو قبل از اینکه با من ‫ازدواج کنی می‌دونستی من کی هستم 60 00:03:04,160 --> 00:03:05,227 ‫آره 61 00:03:07,997 --> 00:03:09,999 ‫به خودم گفتم، «اون فقط... 62 00:03:10,599 --> 00:03:12,268 ‫«اون فقط داره مرد بودنش رو نشون میده 63 00:03:13,469 --> 00:03:15,037 ‫اون منو دوست داره» 64 00:03:16,038 --> 00:03:18,874 ‫«اون انقدر منو دوست داره که ‫اون چیزا رو دور نگه می‌داره» 65 00:03:21,477 --> 00:03:22,578 ‫متاسفم، فِی 66 00:03:22,711 --> 00:03:24,317 ‫تنها چیزی که الان نگرانشم 67 00:03:24,341 --> 00:03:25,948 ‫حفاظت از خانواده‌مه، همین 68 00:03:27,817 --> 00:03:29,752 ‫پس بگو تو اون مهمونی چه اتفاقی اُفتاد 69 00:03:30,753 --> 00:03:33,222 ‫و هیچ‌چیزی رو از قلم نینداز 70 00:03:36,192 --> 00:03:37,159 ‫باشه 71 00:03:40,796 --> 00:03:42,865 ‫سلام، خانم هیز؟ 72 00:03:42,865 --> 00:03:46,902 ‫من کارآگاه جی. دی. ‫هادسون از پلیس آتلانتا هستم 73 00:03:47,002 --> 00:03:49,738 ‫ببخشید که این ساعت زنگ زدم 74 00:03:49,738 --> 00:03:51,006 ‫آه... 75 00:03:51,006 --> 00:03:54,610 ‫دیروز تامی رو به ظن سرقت گرفتم 76 00:03:55,277 --> 00:03:58,314 ‫بله، خانم، اون... من بودم 77 00:03:58,314 --> 00:04:02,251 ‫آه، اما دلیل تماس من این نیستش 78 00:04:02,251 --> 00:04:03,953 ‫اوه، خدای من! 79 00:04:05,121 --> 00:04:07,923 ‫راه راحتی برای گفتن این نیستش 80 00:04:08,991 --> 00:04:12,695 ‫پسرتون، آه، کمی پیش 81 00:04:12,795 --> 00:04:14,797 ‫تو اتاق بازجویی، مرده پیدا شد 82 00:04:14,897 --> 00:04:17,733 ‫اون، ظاهراً خودکشی کرده 83 00:04:19,335 --> 00:04:20,269 ‫و... 84 00:04:22,905 --> 00:04:26,075 ‫می‌خوام بهتون اطمینان بدم، خانم، ‫تحقیقات کاملی انجام خواهد شد 85 00:04:29,678 --> 00:04:31,013 ‫خانم هیز، پشت خطین؟ 86 00:04:34,583 --> 00:04:36,819 ‫خانم، عذرخواهی صمیمانه من رو بپذیرید 87 00:04:36,919 --> 00:04:38,854 ‫فقط می‌تونم تصور کنم چقدر دل‌شکسته‌اید، 88 00:04:38,954 --> 00:04:41,657 ‫که یه بچه رو به این شکل از دست دادید 89 00:04:41,757 --> 00:04:43,826 ‫اما لطفاً بدونید که اداره... 90 00:04:46,428 --> 00:04:47,363 ‫خانم هیز؟ الو؟ 91 00:05:05,281 --> 00:05:08,083 ‫آبجی، ما چیزیمون نیست 92 00:05:08,584 --> 00:05:10,286 ‫دارم حقیقت رو بهت میگم 93 00:05:12,021 --> 00:05:13,856 ‫آره، قول میدم 94 00:05:15,491 --> 00:05:17,626 ‫نه، نیازی نیست به خونه‌ی شما بیایم 95 00:05:17,726 --> 00:05:19,228 ‫اینقدر هم بد نیست 96 00:05:20,729 --> 00:05:22,097 ‫واقعاً هم بد نیست 97 00:05:23,666 --> 00:05:25,801 ‫فقط موقتیه... 98 00:05:25,901 --> 00:05:29,104 ‫تا گوردون چند تا چیز رو حل کنه 99 00:05:29,205 --> 00:05:31,807 ‫ببین، باید برم بچه‌ها رو آماده کنم 100 00:05:33,275 --> 00:05:34,076 ‫تا بعد! 101 00:05:38,414 --> 00:05:40,783 ‫خواهرت بود که انقدر داد و بیداد می‌کرد؟ 102 00:05:40,883 --> 00:05:42,218 ‫فقط نگرانشه 103 00:05:43,686 --> 00:05:45,454 ‫آره، مطمئناً نگران شده 104 00:05:45,554 --> 00:05:48,090 ‫یه ماهی‌گیر که امیدوار بود صید ‫خوبی از ماهی‌های کپور داشته باشد، 105 00:05:48,190 --> 00:05:50,626 ‫به جای اون، صبح امروز چیزیی وحشتناک پیدا کرد، 106 00:05:50,726 --> 00:05:53,896 ‫زمانی که به یه جسد تو رودخونه ‫چاتاهوچی نزدیک بانکهد برخورد کرد 107 00:05:53,996 --> 00:05:56,999 ‫به نظر می‌رسد قربانی خفه شده باشد، 108 00:05:57,099 --> 00:06:01,904 ‫که به عنوان ریچارد آرمسترانگ، ‫۳۳ ساله شناسایی شده 109 00:06:02,004 --> 00:06:04,673 ‫هنوز هیچ مظنونی پیدا نشده 110 00:06:04,773 --> 00:06:06,642 ‫پل در حالی که پلیس آتلانتا 111 00:06:06,742 --> 00:06:08,444 ‫- به این موضوع رسیدگی می‌کنه، بسته خواهد بود. ‫- اون سیلکیه؟ 112 00:06:08,544 --> 00:06:09,445 ‫نه، نمی‌دونم 113 00:06:13,449 --> 00:06:15,951 ‫حالا، فِی، ببین، نیازی به نگرانی نیست، باشه؟ 114 00:06:16,051 --> 00:06:17,686 ‫خب، حالا من باید چه غلطی بکنم؟ 115 00:06:17,787 --> 00:06:20,790 ‫اونا همین الان یه جسد از ‫رودخونه بیرون کشیدن که اسمش 116 00:06:20,890 --> 00:06:22,424 ‫- و سنش مثل دوست قدیمی توئه. ‫- فِی... 117 00:06:22,525 --> 00:06:24,760 ‫همون دوستی که بهت کمک کرد اون مهمونی ‫لعنتی رو برنامه‌ریزی کنی که ازش سرقت شد 118 00:06:24,860 --> 00:06:26,228 ‫اول صدات رو بیار پایین 119 00:06:26,762 --> 00:06:28,497 ‫خیلی‌خب حالا، 120 00:06:28,597 --> 00:06:30,666 ‫می‌خوام بری و این بچه‌ها ‫رو ببری پایین به اون دفتر هتل 121 00:06:30,766 --> 00:06:32,101 ‫بذار اونا همه چیز رو راست و ریست کنن 122 00:06:32,201 --> 00:06:34,970 ‫بچه‌ها، پاشید، بریم. ‫برید کفش‌هاتون رو بپوشید 123 00:06:35,070 --> 00:06:37,239 ‫- باشه. ‫- یالا، بابا کار‌ داره 124 00:06:37,339 --> 00:06:38,374 ‫زود باشید 125 00:06:38,474 --> 00:06:39,341 ‫بله، بله، آقا 126 00:06:39,441 --> 00:06:41,343 ‫- یالا. کار خوبی کردی. ‫- خیلی‌خب‌، یالا 127 00:06:48,884 --> 00:06:52,455 ‫ما این کارت‌های شناسایی رو تو ‫زیرزمین خونه مهمونی پیدا کردیم 128 00:06:53,589 --> 00:06:56,025 ‫می‌دونی، باید برگردی 129 00:06:58,294 --> 00:07:01,730 ‫آه، ما میسوری اسلیم ‫رو از کانزاس سیتی داریم 130 00:07:01,831 --> 00:07:04,200 ‫اوه، ماش‌ماوث رو از دیترویت، 131 00:07:04,300 --> 00:07:06,502 ‫و بانکر ویلیس از شیکاگو 132 00:07:06,602 --> 00:07:08,971 ‫چند شاهد گفتن که آدم‌های مهمی اونجا بودن 133 00:07:09,071 --> 00:07:11,106 ‫آقایون، اینجا سنگین‌تر از این نمیشه 134 00:07:11,207 --> 00:07:14,643 ‫کارآگاه هادسون؟ یه تماس تو خط دو دارید 135 00:07:14,809 --> 00:07:18,163 ‫ میگه اطلاعاتی درباره مردی ‫که تو چاتاهوچی پیدا شده داره 136 00:07:20,316 --> 00:07:22,017 ‫- آره، اینو نگه‌دار، رومل. ‫- آره 137 00:07:26,655 --> 00:07:28,090 ‫هادسون 138 00:07:28,190 --> 00:07:30,392 ‫- سلام، چیکن من هستم. ‫- خداحافظ 139 00:07:30,493 --> 00:07:32,294 ‫وایستا، یه دقیقه صبر کن. صبر کن 140 00:07:32,394 --> 00:07:34,029 ‫تو اون جسدی رو دیدی که پلیس‌های ایالتی 141 00:07:34,130 --> 00:07:35,164 ‫از چاتاهوچی بیرون کشیدن؟ 142 00:07:35,264 --> 00:07:37,933 ‫خب، اون دوست من ریچارد آرمسترانگه 143 00:07:38,033 --> 00:07:39,235 ‫چی داری بهم میگی، چیکن؟ 144 00:07:39,335 --> 00:07:41,303 ‫اون منو اجیر کرد واسه ‫برگزاری مهمونی بعد مبارزه 145 00:07:43,105 --> 00:07:44,340 ‫و حالا مرده 146 00:07:46,575 --> 00:07:48,778 ‫ببین، نمی‌تونم باور کنم دارم ‫چیزی رو میگم که قراره بگم، 147 00:07:48,878 --> 00:07:51,180 ‫اما، آم، به کمکت نیاز دارم 148 00:07:53,949 --> 00:07:54,950 ‫هممم 149 00:07:55,050 --> 00:07:57,853 ‫آرمسترانگ. اسم خیلی رایجیه 150 00:07:57,953 --> 00:08:00,055 ‫چطور مطمئنی که این دوست توئه؟ 151 00:08:00,156 --> 00:08:02,525 ‫- چون من از اون مهمونی به بعد هیچ خبری ازش ندارم. ‫- صحیح 152 00:08:02,625 --> 00:08:03,559 ‫و حالا مرده 153 00:08:04,760 --> 00:08:06,529 ‫خب چی داری میگی؟ 154 00:08:06,629 --> 00:08:09,832 ‫دارم میگم که تو مهمونی‌ات ‫مافیای سیاه بوده، درسته؟ 155 00:08:09,932 --> 00:08:11,467 ‫شاید دوستت طمع کرده... 156 00:08:11,567 --> 00:08:13,669 ‫فکر کرده چون چندتا از ‫ثروتمندترین مردهای کشور رو 157 00:08:13,769 --> 00:08:15,204 ‫تو یه اتاق داره، 158 00:08:15,304 --> 00:08:17,540 ‫می‌تونه اونا رو بزنه زمین و بعد تو رو بندازه زیر سوال 159 00:08:17,640 --> 00:08:18,874 ‫بهت گفتم که ازمن سرقت شدش 160 00:08:18,974 --> 00:08:20,309 ‫من روی زمین دراز کشیده بودم، 161 00:08:20,409 --> 00:08:21,977 ‫نگران این بودم که گلوله‌ای ‫به پس کله‌ام می‌خوره یا نه، 162 00:08:22,077 --> 00:08:23,913 ‫و این که ممکنه دیگه خانواده‌ام رو نبینم 163 00:08:24,013 --> 00:08:25,614 ‫چیکن، من اینجا چه غلطی می‌کنم؟ 164 00:08:29,819 --> 00:08:31,353 ‫فکر می‌کنم یه بازی دیگه در کاره 165 00:08:33,055 --> 00:08:34,590 ‫فکر می‌کنم اگه تو و من با هم کار کنیم... 166 00:08:36,992 --> 00:08:38,093 ‫بی‌خیال 167 00:08:38,194 --> 00:08:40,463 ‫باشه، حالا بیخیال. ببین، من جدی هستم 168 00:08:40,563 --> 00:08:42,364 ‫- آه، باشه. ‫- من اینجام که بگم... گوش کن به من 169 00:08:42,465 --> 00:08:44,266 ‫- بفرما. بگ.. خیلی‌خب ‫- فقط گوش بده بهم 170 00:08:45,434 --> 00:08:47,269 ‫من آتلانتا رو مثل کف دستم می‌شناسم 171 00:08:47,369 --> 00:08:49,238 ‫و وقتی مسئله به این فروشنده‌ها و ‫بازیکن‌ها می‌رسه، یه چیز رو می‌دونم 172 00:08:49,338 --> 00:08:51,173 ‫اونا هیچ‌وقت با پلیس حرف نمی‌زنن 173 00:08:51,273 --> 00:08:53,009 ‫اهمیتی نداره رنگ پوستت چیه 174 00:08:53,225 --> 00:08:55,825 ‫حالا، اگه می‌خوای بفهمی این دزدها کی هستن، می‌تونی از کمک من استفاده کنی 175 00:08:55,941 --> 00:08:57,875 ‫من می‌تونم چشما و گوش‌های تو توی این قضیه باشم 176 00:08:57,900 --> 00:08:59,491 ‫من نگران چشما و گوش‌های تو نیستم 177 00:08:59,516 --> 00:09:00,491 ‫من نگران دهنت هستم 178 00:09:00,766 --> 00:09:02,099 ‫هر چی که ازش بیرون میاد دروغه 179 00:09:02,284 --> 00:09:04,820 ‫- بی‌خیال بابا. ‫- صرفاً حقه و بازیه 180 00:09:04,920 --> 00:09:06,122 ‫بی‌خیال، مرد. چرا ‫باید به تو اعتماد کنم؟ 181 00:09:06,222 --> 00:09:08,190 ‫چون من از هیچ‌کس دزدی نکرد، به همین خاطر 182 00:09:09,091 --> 00:09:10,659 ‫خودت گفتی. گفتی که... 183 00:09:10,759 --> 00:09:13,329 ‫گفتی که کسی برام پاپوش دوخته. نگفتی؟ 184 00:09:13,429 --> 00:09:14,930 ‫دیدی اونا با سیلکی چی کار کردند؟ 185 00:09:15,030 --> 00:09:16,098 ‫فکر می‌کنی اونا با من چیکار می‌کنن؟ 186 00:09:16,198 --> 00:09:17,833 ‫صبر کن. سیلکی؟ 187 00:09:17,933 --> 00:09:20,469 ‫اون اسم خیابانی ریچارد ‫آرمسترانگ یا همچین چیزی نیست؟ 188 00:09:20,569 --> 00:09:22,037 ‫بله. چرا؟ 189 00:09:26,709 --> 00:09:27,943 ‫هی 190 00:09:28,043 --> 00:09:30,312 ‫- هادسون، بی‌خیال حالا... ‫- سوار شو 191 00:09:30,412 --> 00:09:31,647 ‫چی... 192 00:09:32,214 --> 00:09:33,148 ‫لعنتی 193 00:09:34,817 --> 00:09:35,951 ‫بهت که گفتم... 194 00:09:36,051 --> 00:09:37,586 ‫هی، پس این یعنی روبراهیم یا چی؟ 195 00:09:37,859 --> 00:09:47,759 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com :: 196 00:09:47,784 --> 00:09:57,084 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 197 00:09:57,109 --> 00:10:04,069 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫@SubKio 198 00:10:04,094 --> 00:10:07,319 ‫«شب مبارزه: سرقت میلیون دلاری» 199 00:10:07,344 --> 00:10:16,502 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com :: 200 00:10:16,527 --> 00:10:25,210 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 201 00:10:28,370 --> 00:10:29,705 ‫خیلی ممنون که اومدید 202 00:10:29,805 --> 00:10:30,539 ‫از وقتی که گذاشتید ممنونم 203 00:10:30,639 --> 00:10:32,408 ‫منشی من با شما تماس خواهد گرفت، باشه؟ 204 00:10:32,508 --> 00:10:34,510 ‫متشکرم. اوه، ببین، از ژاکته خوشم اومدش 205 00:10:35,894 --> 00:10:37,405 ‫سناتور جانسون! 206 00:10:37,582 --> 00:10:39,256 ‫- می‌دونستم خودتونین ‫- سلام، آقای موتن 207 00:10:39,281 --> 00:10:41,250 ‫حالا شما هم توی این مکان ‫خوب زندگی می‌کنید؟ 208 00:10:41,350 --> 00:10:43,085 ‫آره، سوئیت ریاست‌جمهوری 209 00:10:43,185 --> 00:10:44,854 ‫می‌دونین، تقریباً به اندازه پلازا خوبه 210 00:10:44,954 --> 00:10:46,655 ‫لطفاً، لطفاً، به من ملحق شو 211 00:10:46,755 --> 00:10:48,157 ‫اوه 212 00:10:49,058 --> 00:10:50,793 ‫خیلی خوشحالم که بهتون برخوردم 213 00:10:52,061 --> 00:10:53,129 ‫می‌دونین، یه مشکل کوچیک دارم، 214 00:10:53,229 --> 00:10:55,297 ‫و امیدوارم بتونین بهم کمک کنین 215 00:10:55,397 --> 00:10:56,832 ‫مشکلت چیه؟ 216 00:10:56,932 --> 00:11:00,336 ‫خب، یه ملکی توی کالج پارک زیر نظر دارم 217 00:11:00,436 --> 00:11:03,372 ‫- پیشنهاد دادم. همه چیز اوکی بود. ‫- هممم 218 00:11:03,472 --> 00:11:08,878 ‫بعد، اداره ناحیه‌بندی ‫و توسعه وارد عمل شد، 219 00:11:08,978 --> 00:11:10,479 ‫و بعدش می‌دونین... 220 00:11:10,880 --> 00:11:12,181 ‫معامله‌ام خراب شد 221 00:11:12,281 --> 00:11:16,051 ‫حالا، تا جایی که من ‫می‌دونم، شما رئیس اینجاین 222 00:11:16,152 --> 00:11:19,455 ‫پس فکر می‌کنین می‌تونین به یه برادر کمک کنید؟ 223 00:11:20,923 --> 00:11:22,525 ‫خوشحال می‌شوم که بهتون انگیزه هم بدم 224 00:11:22,625 --> 00:11:25,461 ‫- می‌خواهی بهم انگیزه بدی؟ ‫- خوب، نه به شما شخصاً، 225 00:11:25,561 --> 00:11:30,366 ‫اما مطمئنم که آشناهای شما ‫پروژه‌ها و چیزهایی دارند 226 00:11:30,466 --> 00:11:34,370 ‫که می‌تونن کمی «کود مالی» نیاز داشته باشن 227 00:11:34,470 --> 00:11:37,206 ‫فرانک، چرا اینقدر به اون منطقه علاقه‌مندی؟ 228 00:11:37,807 --> 00:11:39,475 ‫من پتانسیلش رو می‌بینم 229 00:11:39,575 --> 00:11:41,444 ‫مطمئنم مردی با حس تجاری ‫تیزبین تو متوجهش میشه 230 00:11:41,544 --> 00:11:44,747 ‫یعنی فرودگاه. اوه. درست در همون نزدیکی‌ـه، فرانک 231 00:11:44,847 --> 00:11:46,348 ‫آره، و آتلانتا داره رشد می‌کنه 232 00:11:46,449 --> 00:11:48,451 ‫فرودگاه هم باید در نهایت همگام بشه 233 00:11:48,551 --> 00:11:50,152 ‫و یه فرودگاه جدید، حالا اگه اشتباه نکنم، 234 00:11:50,252 --> 00:11:51,420 ‫این کار بزرگیه، 235 00:11:51,520 --> 00:11:53,956 ‫چون اینجوری ساخت‌وساز ‫داری، تفریح داری، 236 00:11:54,056 --> 00:11:55,858 ‫پذیرایی داری 237 00:11:55,958 --> 00:11:59,228 ‫یه پروژه‌ای مثل این شهر کوچیک ‫ما رو به یه شهر بزرگ تبدیل می‌کنه 238 00:11:59,328 --> 00:12:01,330 ‫هر کسب‌وکاری که ادعای ‫مالکیت اون زمین رو داشته باشه، 239 00:12:01,430 --> 00:12:03,499 ‫پسر، خیلی پول در می‌آره 240 00:12:03,599 --> 00:12:06,202 ‫من به این موضوع به عنوان ‫یه کار تجاری نگاه نمی‌کنم 241 00:12:06,302 --> 00:12:09,205 ‫من این رو بیشتر به عنوان ‫یه سرمایه‌گذاری می‌بینم... 242 00:12:09,305 --> 00:12:10,673 ‫برای آینده روشن آتلانتا 243 00:12:10,773 --> 00:12:12,775 ‫هیچ دلیلی وجود نداره که تو ‫نتونی اون مرد کسب‌وکار باشی 244 00:12:12,875 --> 00:12:14,176 ‫یعنی، به خودت نگاه کن 245 00:12:14,276 --> 00:12:15,945 ‫تو خودساخته‌ای، فرانک 246 00:12:16,045 --> 00:12:18,981 ‫اهوم. تو سیاه‌پوستی، اهل جورجیایی 247 00:12:19,081 --> 00:12:20,249 ‫می‌دونی، می‌تونم تیتر خبرها رو ببینم 248 00:12:20,349 --> 00:12:23,819 ‫«پسر گمشده برمی‌گردد ‫تا حق خودش را بگیرد» 249 00:12:23,919 --> 00:12:25,921 ‫پسر، این داستان خودش نوشته میشه، نه؟ 250 00:12:27,022 --> 00:12:30,926 ‫من یادم نمیاد که گفته باشم از جورجیا هستم 251 00:12:31,026 --> 00:12:32,394 ‫خب، نیازی به گفتن نداشتی 252 00:12:32,495 --> 00:12:35,297 ‫ببین، فرانک، من اگر ‫کارم رو درست انجام ندم 253 00:12:35,397 --> 00:12:37,099 ‫یعنی خوب تحقیقاتم رو انجام ندادم 254 00:12:37,199 --> 00:12:39,435 ‫می‌دونی، وقتی به تو برخوردم... 255 00:12:39,535 --> 00:12:42,471 ‫و اون کلاهبردار بی‌ارزش و عزیزم سالی... 256 00:12:43,072 --> 00:12:45,040 ‫خب، چند تا تماس گرفتم 257 00:12:45,141 --> 00:12:50,079 ‫و، اوه، فرانک، تو می‌تونی با کت‌وشلوار ‫هزار دلاریت توی آتلانتا راه بری، 258 00:12:50,179 --> 00:12:51,580 ‫و کفش‌های پانصد دلاریت، 259 00:12:51,680 --> 00:12:53,582 ‫و سلیقه‌های بلندپروازانه نیویورکیت 260 00:12:53,682 --> 00:12:56,152 ‫اما تو و من هر دو می‌دونیم که تو در واقع چی هستی، 261 00:12:56,252 --> 00:12:59,021 ‫و می‌دونیم که چرا نمی‌تونی اون زمین رو داشته باشی 262 00:12:59,121 --> 00:13:03,826 ‫ببین، ما نمی‌تونیم با ‫هیچ جنایتکاری کار کنیم 263 00:13:04,776 --> 00:13:06,144 ‫متوجه میشی، نه؟ 264 00:13:10,199 --> 00:13:11,801 ‫حرف تحقیقات شد... 265 00:13:13,074 --> 00:13:15,487 ‫به اون هزارجایی‌های کثافتی که قراره 266 00:13:15,604 --> 00:13:19,742 ‫ببینن با یه سیاه‌پوست ‫کار می‌کنی چی میگی؟ 267 00:13:24,380 --> 00:13:25,681 ‫امیدوارم از بقیه اقامتت اینجا لذت ببری 268 00:13:26,916 --> 00:13:28,584 ‫مطمئناً خواهم برد 269 00:13:40,696 --> 00:13:42,431 ‫عمو، چه خبر، بچه؟ 270 00:13:42,531 --> 00:13:44,700 ‫- اومدم دیگه. ‫- تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 271 00:13:46,602 --> 00:13:50,339 ‫این بلیط قطار هیوستونه، باشه؟ 272 00:13:50,439 --> 00:13:52,708 ‫حالا امشب از اینجا میری 273 00:13:52,808 --> 00:13:54,610 ‫هی، می‌دونی قراره چند ‫روز دیگه برم، نه؟ 274 00:13:54,710 --> 00:13:56,412 ‫باید اول با آدمم قرار بذارم، سهمم رو بگیرم، 275 00:13:56,512 --> 00:13:58,147 ‫بعد برم باشگاه بولینگ چک رو بگیرم 276 00:13:58,247 --> 00:13:59,448 ‫تو نمی‌فهمی 277 00:13:59,548 --> 00:14:01,617 ‫این کاکاسیاه‌های گانگستر ‫جایزه‌ رو سرت گذاشتن 278 00:14:01,717 --> 00:14:04,725 ‫به منم یه سر زدن. اون‌ها اصل کارن 279 00:14:04,862 --> 00:14:06,163 ‫انگار که من نیستم... 280 00:14:06,188 --> 00:14:07,590 ‫حالا یه حرکت داری، پسر، 281 00:14:07,690 --> 00:14:10,359 ‫و اونم فرار کردنه، بدون اینکه برگردی 282 00:14:11,527 --> 00:14:12,661 ‫حالا بهت میگم، 283 00:14:12,761 --> 00:14:15,898 ‫اگه فردا دور و بر اینجا باشی... 284 00:14:18,000 --> 00:14:19,602 ‫من خودم می‌کشمت 285 00:14:20,653 --> 00:14:21,587 ‫باشه 286 00:14:23,839 --> 00:14:24,807 ‫باشه؟ 287 00:14:25,341 --> 00:14:27,576 ‫گفتم باشه. مرسی 288 00:14:28,711 --> 00:14:29,979 ‫- امشب. ‫- باشه 289 00:14:33,449 --> 00:14:35,417 ‫- همین امشب. ‫- باشه 290 00:14:48,812 --> 00:14:50,232 ‫خب؟ 291 00:14:50,332 --> 00:14:52,268 ‫می‌دونی که من می‌تونم باهات بیام، نه؟ 292 00:14:52,368 --> 00:14:54,036 ‫می‌دونی چه حسی بهت دارم، آندره 293 00:14:54,136 --> 00:14:55,704 ‫آره؟ بیا اینجا 294 00:14:57,640 --> 00:14:59,933 ‫چیزی برات دارم، باشه؟ چشمانت رو ببند 295 00:15:00,099 --> 00:15:00,949 ‫- برای من؟ ‫- آره 296 00:15:01,310 --> 00:15:02,311 ‫- باشه ‫- دزدکی نگاه نکنی ها 297 00:15:02,411 --> 00:15:03,679 ‫اهوم 298 00:15:10,186 --> 00:15:11,454 ‫چشمات رو بسته نگه دار 299 00:15:14,323 --> 00:15:15,724 ‫خیلی‌خب، برگرد 300 00:15:18,294 --> 00:15:19,695 ‫گفتم چشمات رو بسته نگه دار 301 00:15:19,795 --> 00:15:21,263 ‫خوب، دیدی که. حالا بیا، دستت رو بده 302 00:15:21,379 --> 00:15:22,193 ‫هوم 303 00:15:22,218 --> 00:15:24,600 ‫می‌خوام تا وقتی برمی‌گردم این رو نگه داری، باشه؟ 304 00:15:25,601 --> 00:15:28,404 ‫پس، صبر کن، من باهات نمیام؟ 305 00:15:28,504 --> 00:15:30,272 ‫ببین، اونجا برای تو امن نیست، باشه؟ 306 00:15:30,372 --> 00:15:32,308 ‫باید ازت محافظت کنم. می‌خوام اینجا بمونی 307 00:15:32,408 --> 00:15:34,376 ‫کاکاساه، سعی نکن ‫مثل یه احمق بازی‌ام بدی 308 00:15:34,477 --> 00:15:37,012 ‫فکر کردی نمی‌دونم من فقط یدکیتم؟ 309 00:15:37,113 --> 00:15:39,248 ‫هان؟ با کی داری میری؟ 310 00:15:39,348 --> 00:15:40,549 ‫اون جنده استخونی از کالج پارک؟ 311 00:15:40,649 --> 00:15:41,617 ‫می‌دونی این چیه، نه؟ 312 00:15:41,700 --> 00:15:43,068 ‫من برای این کصشعرا که الان 313 00:15:43,185 --> 00:15:44,787 ‫- داری انجام میدی، وقت ندارم ‫- آندره! 314 00:15:44,887 --> 00:15:47,656 ‫تو دیگه عقلتو از دست دادی. ‫پاهات رو از چمن من بردار 315 00:15:49,191 --> 00:15:50,226 ‫کون لقت، آندره! 316 00:15:50,326 --> 00:15:51,627 ‫برو! 317 00:16:09,945 --> 00:16:10,880 ‫عقب بمون 318 00:16:23,425 --> 00:16:24,794 ‫- حروم... ‫- بیا تو 319 00:16:24,894 --> 00:16:27,329 ‫بهت گفتیم که پاتوق جدید نیای 320 00:16:27,429 --> 00:16:28,531 ‫مطمئن شدی کسی دنبالت نیومده؟ 321 00:16:28,631 --> 00:16:29,999 ‫من کودن به نظر میام؟ 322 00:16:31,901 --> 00:16:32,635 ‫جریان چیه؟ 323 00:16:32,735 --> 00:16:35,037 ‫فقط دو روز گذشته. نباید آفتابی بشیم 324 00:16:35,137 --> 00:16:36,105 ‫من جایی برای موندن لازم دارم 325 00:16:37,506 --> 00:16:39,508 ‫مامانم دوباره کارش رو از دست داده 326 00:16:42,878 --> 00:16:44,146 ‫- اون چیه رو چشمت؟ ‫- هیچی 327 00:16:44,246 --> 00:16:46,849 ‫- هی، هی. بذار ببینم. ‫- وای، نه 328 00:16:46,949 --> 00:16:49,051 ‫ضربه خوردن از بالای سرت ‫مثل که هیچی به نظر نمیادش 329 00:16:50,152 --> 00:16:51,320 ‫بازم کار صاحب خونه بودش؟ 330 00:16:51,420 --> 00:16:52,655 ‫صاحب خونه؟ اون... 331 00:16:52,755 --> 00:16:54,423 ‫صاحب خونه داره پدرت رو در میاره؟ 332 00:16:54,456 --> 00:16:57,226 ‫شما پسرا کجایین، توی ‫آلکاتراز یا همچین چیزی؟ 333 00:16:57,393 --> 00:16:58,861 ‫- ببین، مسخره نیست، کاکاسیه. ‫- سیاه 334 00:16:59,195 --> 00:17:00,563 ‫باشه 335 00:17:01,547 --> 00:17:02,514 ‫ببین... 336 00:17:03,833 --> 00:17:06,302 ‫من میرم اونجا باهاش حرف می‌زنم، باشه؟ 337 00:17:06,402 --> 00:17:09,038 ‫فقط چند روز صبر کن. واسه ‫مامانت کمی وقت جور می‌کنم، باشه؟ 338 00:17:09,438 --> 00:17:12,274 ‫نه. گور باباش 339 00:17:12,374 --> 00:17:13,676 ‫ما همین الان این کار رو می‌کنیم 340 00:17:15,611 --> 00:17:17,780 ‫قرار بود آفتابی نشیم 341 00:17:17,880 --> 00:17:19,849 ‫اجاره خودش پرداخت نمیشه 342 00:17:22,151 --> 00:17:23,617 ‫بیا بریم 343 00:17:33,195 --> 00:17:34,263 ‫صبح بخیر، خانم 344 00:17:33,195 --> 00:17:34,263 ‫صبح بخیر، خانم 345 00:17:34,363 --> 00:17:36,298 ‫من کارآگاه جی‌دی هادسون هستم 346 00:17:36,398 --> 00:17:38,367 ‫از پلیس آتلانتا 347 00:17:38,467 --> 00:17:39,735 ‫ایشون هم همکارم، گوردون ویلیامز هستن 348 00:17:39,835 --> 00:17:42,104 ‫- ایشون مشاوره پرونده‌ست. ‫- حالتون چطوره؟ 349 00:17:42,204 --> 00:17:44,573 ‫ما فقط می‌خواستیم ببینیم ‫دبرا خونه هست یا نه 350 00:17:44,673 --> 00:17:47,109 ‫من چند روز پیش باهاش صحبت کردم، 351 00:17:47,209 --> 00:17:48,611 ‫و فقط چندتا سوال پیگیری داشتم 352 00:17:48,711 --> 00:17:49,979 ‫شرم بر تو 353 00:17:50,479 --> 00:17:51,847 ‫صحبت کردن با یه دختر زیر سن قانونی 354 00:17:51,947 --> 00:17:55,251 ‫بدون اجازه والدینش خلاف قانونه 355 00:17:55,351 --> 00:17:56,819 ‫من اینو تو درگنت دیدم ‫(معروف‌ترین سریال جنایی اون زمان) 356 00:17:56,919 --> 00:17:59,639 ‫خانم، من هیچ ایده‌ای نداشتم ‫که اون زیر سن قانونیه 357 00:17:59,664 --> 00:18:00,339 ‫اهوم 358 00:18:00,364 --> 00:18:02,491 ‫خب، با توجه به ماهیت ‫بزرگسالانه این موضوع، الکل... 359 00:18:02,516 --> 00:18:03,472 ‫چی؟ 360 00:18:04,226 --> 00:18:05,761 ‫نه، نه، نه. اوه... 361 00:18:05,861 --> 00:18:07,496 ‫دبرا به هیچ‌وجه تو هیچ دردسری نیافتاده، 362 00:18:07,596 --> 00:18:08,731 ‫بهتون اطمینان میدم 363 00:18:08,831 --> 00:18:10,533 ‫اهوم. شیوه گول زدن‌تون همینجوریه 364 00:18:10,633 --> 00:18:12,001 ‫ خدای من 365 00:18:12,101 --> 00:18:14,270 ‫حالا، متأسفم که می‌پرم وسط ‫حرفتون، ولی یه سوال دارم 366 00:18:14,370 --> 00:18:16,739 ‫اون عکس مادر هنی‌ـه که اونجاست؟ 367 00:18:18,307 --> 00:18:19,375 ‫شما مادر هنی رو می‌شناختید؟ 368 00:18:20,709 --> 00:18:22,912 ‫هنریتا. این اسم واقعیشه... این اسم واقعیشه 369 00:18:23,012 --> 00:18:24,814 ‫یکی از تند زبون‌ترین ‫زن‌هایی بود که توعمرم دیدم 370 00:18:24,914 --> 00:18:25,915 ‫این زن یه لحظه دوستت داشت، 371 00:18:26,015 --> 00:18:27,917 ‫لحظه بعدش مثل باد بهت پشت می‌کرد 372 00:18:28,350 --> 00:18:29,752 ‫آره مادربزرگ همچین بودش 373 00:18:30,953 --> 00:18:32,688 ‫- یه سال پیش فوت کرد. ‫- چی گفتی الآن؟ 374 00:18:32,788 --> 00:18:34,623 ‫- آره. ‫- وای، خدا! 375 00:18:34,723 --> 00:18:36,192 ‫خب، تسلیت میگم 376 00:18:36,292 --> 00:18:38,594 ‫اوه، یادم میاد که بهترین ‫چای شیرین رو درست می‌کرد 377 00:18:38,694 --> 00:18:40,629 ‫من هنوز هم دستورش رو دارم 378 00:18:40,729 --> 00:18:42,131 ‫ولی به خوبی چای اون نیست 379 00:18:42,231 --> 00:18:43,532 ‫صبر کن 380 00:18:43,632 --> 00:18:45,501 ‫خیلی دوست دارم ازتون خواهش کنم یه لیوان بهمون بدین 381 00:18:45,601 --> 00:18:47,603 ‫چون من و همکارم کمی تشنه هستیم 382 00:18:47,703 --> 00:18:48,596 ‫اوهوم 383 00:18:48,962 --> 00:18:50,846 ‫می‌دونین، اگر اجازه بدین، می‌خوام 384 00:18:50,871 --> 00:18:54,165 ‫از طرف همکارم عذرخواهی کنم 385 00:18:55,044 --> 00:18:56,011 ‫اون می‌تونه، ام... 386 00:18:56,579 --> 00:18:57,680 ‫کمی بی‌ادب باشه 387 00:18:57,780 --> 00:18:58,914 ‫- اوهوم. ‫- خب؟ 388 00:18:59,014 --> 00:19:01,317 ‫اوه، بعضی وقتا حرفاش تند به نظر میاد 389 00:19:01,417 --> 00:19:02,485 ‫بهتون دروغ نمیگم، خانم 390 00:19:02,585 --> 00:19:03,819 ‫ما فقط اینجاییم که یه اطلاعاتی بگیریم 391 00:19:03,919 --> 00:19:04,920 ‫امیدواریم که اون اطلاعات بتونه به ما 392 00:19:05,020 --> 00:19:06,881 ‫در مورد پرونده‌ای که داریم کمک کنه 393 00:19:09,675 --> 00:19:10,698 ‫بله 394 00:19:12,828 --> 00:19:15,531 ‫خب، دبرا، یادته که بعد از مهمونی‌ای 395 00:19:15,631 --> 00:19:17,766 ‫که بعد از مبارزه علی راه ‫افتاد، باهم صحبت کردیم، نه؟ 396 00:19:17,867 --> 00:19:20,836 ‫مهمونی؟ همونی که ازش سرقت شد؟ 397 00:19:21,837 --> 00:19:24,006 ‫تو مثلاً قرار بود خونه دوستت باشی 398 00:19:25,641 --> 00:19:26,675 ‫پس میگین که 399 00:19:26,775 --> 00:19:28,811 ‫دبرای من توی اون مهمونی سطح پایین بوده؟ 400 00:19:28,911 --> 00:19:31,080 ‫خب، فکر نمی‌کنم باید... 401 00:19:31,180 --> 00:19:33,649 ‫فکر نمی‌کنم باید بهش بگیم «سطح پایین » 402 00:19:33,749 --> 00:19:35,918 ‫من شنیدم که خیلی هم باکلاس بوده 403 00:19:36,018 --> 00:19:38,554 ‫مردم آتلانتا بهش میگن «لاس وگاس سیاه» 404 00:19:38,654 --> 00:19:39,822 ‫خب، بیایید فقط سعی کنیم ‫رو موضوع متمرکز بمونیم 405 00:19:39,922 --> 00:19:41,490 ‫خب، آره، ولی فکر می‌کنم ‫اون باید پس‌زمینه رو بدونه... 406 00:19:41,590 --> 00:19:42,691 ‫باشه، بیایید فقط... 407 00:19:42,792 --> 00:19:43,893 ‫خانم مارگارت، این چیزیه که دارن میگن 408 00:19:43,993 --> 00:19:45,161 ‫- دارن میگن «لاس وگاس سیاه» ‫- باشه 409 00:19:45,261 --> 00:19:46,829 ‫ام... 410 00:19:46,929 --> 00:19:49,031 ‫می‌تونی بیشتر درباره این سیلکی بهم بگی؟ 411 00:19:49,131 --> 00:19:53,169 ‫اوه، اون یه مرد بزرگ بود با موهای صاف 412 00:19:53,269 --> 00:19:56,338 ‫اسمش، اسم خدا دادش، ریموند آرمسترانگه 413 00:19:56,438 --> 00:19:57,907 ‫صبر کن یه دقیقه 414 00:19:58,007 --> 00:19:59,975 ‫همون مردی نیست که صبح ‫از رودخونه کشیدن بیرون؟ 415 00:20:01,010 --> 00:20:02,244 ‫- بله، خانم. ‫- آره 416 00:20:02,344 --> 00:20:03,479 ‫تو کل کانال ۲ فقط همین رو پخش می‌کنن 417 00:20:03,579 --> 00:20:04,980 ‫درسته، خانم 418 00:20:05,614 --> 00:20:07,249 ‫ام، خوب، شب پیداش کردن... 419 00:20:07,883 --> 00:20:09,752 ‫بگو ببینم سیلکی چطوری رفتار می‌کرد 420 00:20:09,852 --> 00:20:12,922 ‫آروم بودش؟ نگران بودش؟ 421 00:20:13,022 --> 00:20:14,256 ‫به نظر حواسش پرت بود؟ 422 00:20:14,356 --> 00:20:15,825 ‫نمی‌دونم 423 00:20:15,925 --> 00:20:18,661 ‫فقط به نظر می‌رسید که آماده‌ی مهمونی بود 424 00:20:18,761 --> 00:20:20,396 ‫دیدی با کسی صحبت کنه؟ 425 00:20:20,496 --> 00:20:23,566 ‫یعنی آیا به کسی اشاره کرد یا همچین چیزی؟ 426 00:20:23,666 --> 00:20:25,835 ‫راستش... 427 00:20:25,935 --> 00:20:28,070 ‫وقتی بیرون بودیم، زیاد توجه نکردم، 428 00:20:28,170 --> 00:20:32,007 ‫چون یه پسر خیلی خوشگل بود 429 00:20:32,107 --> 00:20:33,609 ‫- که باهاش صحبت کردیم. ‫- دبرا 430 00:20:33,709 --> 00:20:37,313 ‫نه، نه، فقط یه چیز دیگه ‫درباره این پسر خوشگل بهم بگو 431 00:20:37,413 --> 00:20:38,747 ‫ام... 432 00:20:39,915 --> 00:20:42,318 ‫اوه، یه دندون طلایی داشت مثل تو 433 00:20:44,720 --> 00:20:46,589 ‫منو شرمنده نکن 434 00:20:46,689 --> 00:20:48,824 ‫- چرا شرمنده بشی؟ ‫- خب... 435 00:20:49,725 --> 00:20:52,161 ‫واضحاً میگه که اون شبیه منه 436 00:20:52,261 --> 00:20:54,497 ‫اوه، نه، اصلاً شبیه تو نبود 437 00:20:54,597 --> 00:20:56,866 ‫خیلی قد بلند بود... 438 00:20:57,600 --> 00:21:00,369 ‫پوست روشنی داشت و موهای خوبی داشت 439 00:21:00,469 --> 00:21:01,604 ‫باشه 440 00:21:01,704 --> 00:21:03,405 ‫خیلی خوشتیپ بود، مثل بیلی دی 441 00:21:03,506 --> 00:21:05,007 ‫- فهمیدم. ‫- آره 442 00:21:05,107 --> 00:21:06,709 ‫فکر نمی‌کنم نیاز باشه همه‌ی اینا رو بنویسی 443 00:21:06,809 --> 00:21:08,878 ‫ دارم می‌نویسم که طرف برعکس توئه 444 00:21:08,978 --> 00:21:10,813 ‫- فهمیدم. ‫- «چیکن من نیستش» 445 00:21:10,913 --> 00:21:15,117 ‫خب، از نظرتاین بیلی دی و ‫سیلکی همو می‌شناختن؟ 446 00:21:15,217 --> 00:21:16,585 ‫نه 447 00:21:16,685 --> 00:21:18,187 ‫نه، همدیگه رو نمی‌شناختن 448 00:21:18,287 --> 00:21:21,090 ‫ما ازشون راهنمایی خواستیم چون شنیدیم که 449 00:21:21,190 --> 00:21:23,759 ‫این قراره بهترین مهمونی سال باشه 450 00:21:23,859 --> 00:21:25,528 ‫مردم بهش میگن لاس وگاس سیاه 451 00:21:25,628 --> 00:21:27,229 ‫اهوم 452 00:21:27,329 --> 00:21:30,866 ‫و بعد وقتی همه فهمیدیم کجاست، 453 00:21:30,966 --> 00:21:32,234 ‫اون هنوز هم خیلی مشتاق نبود بره 454 00:21:32,334 --> 00:21:36,405 ‫مثل اینکه فقط دوست داشت روی ماشینش لم بده 455 00:21:36,505 --> 00:21:38,107 ‫ماشینش؟ 456 00:21:38,207 --> 00:21:40,810 ‫خب، یادت هست چه نوع ماشینی بود؟ 457 00:21:40,910 --> 00:21:44,346 ‫یه شورلت بودش، زرد رنگ و... 458 00:21:44,880 --> 00:21:47,583 ‫تایرهای مسابقه‌ای سفارشی داشت 459 00:21:47,683 --> 00:21:49,385 ‫سفارشی؟ باشه 460 00:21:50,920 --> 00:21:53,489 ‫خب، ام، فکر می‌کنم همین برای حالا کافیه 461 00:21:53,589 --> 00:21:55,925 ‫ازتون ممنونم، خانم. ممنون ‫که اجازه دادین... ممنون 462 00:21:56,025 --> 00:21:57,793 ‫...به خونه‌تون بیایم و... 463 00:21:57,893 --> 00:21:59,295 ‫دیگه رفع مزاحمت می‌کنیم 464 00:22:00,796 --> 00:22:03,299 ‫هی، اون قضیه مادر هنی (مرغی) ایده خوبی بود 465 00:22:03,399 --> 00:22:05,201 ‫بذار یه چیزی درباره مادر هنی بهت بگم 466 00:22:05,301 --> 00:22:06,635 ‫اون قدیما یکی از 467 00:22:06,735 --> 00:22:07,885 ‫- بهترین مشتریان من بودش - هممم 468 00:22:07,910 --> 00:22:10,840 ‫هر هفته، یه لیوان از اون چای شیرین ‫رو برام می‌آورد و بعد شرط‌بندی می‌کرد 469 00:22:10,940 --> 00:22:12,007 ‫فکر کردم اونجا داری گپی میای 470 00:22:12,107 --> 00:22:14,777 ‫آه، جی. دی، گفتم که ‫آتلانتا زمین بازی منه 471 00:22:14,877 --> 00:22:17,379 ‫سخت می‌تونی کسی رو پیدا کنی که ‫با چیکن من پیر برخورد نکرده باشه 472 00:22:17,480 --> 00:22:19,081 ‫آره. چایش چطور بود؟ 473 00:22:19,181 --> 00:22:20,583 ‫خیلی بد بود 474 00:22:20,683 --> 00:22:22,985 ‫طعمش مثل این بود که یکی ‫کلی شکر توی شاش ریخته باشه 475 00:22:23,986 --> 00:22:25,588 ‫حالا کجا بریم؟ 476 00:22:27,089 --> 00:22:29,725 ‫خب، این پسر خوشگله که ‫داره اون شورلتش رو می‌رونه، 477 00:22:29,825 --> 00:22:31,360 ‫چرا تنها نشسته بیرون 478 00:22:31,460 --> 00:22:33,429 ‫در حالی که جذاب‌ترین مهمونی سال ‫درست سر خیابون داره برگزار میشه؟ 479 00:22:34,530 --> 00:22:35,498 ‫شاید ماشین فرار باشه 480 00:22:35,598 --> 00:22:37,867 ‫فقط حدود سه تا مغازه تو ساوث‌ساید هستن 481 00:22:37,967 --> 00:22:38,968 ‫که می‌تونن اینجور کار‌های سفارشی انجام بدن 482 00:22:39,068 --> 00:22:40,636 ‫- آره. ‫- بریم سراغشون 483 00:22:41,153 --> 00:22:42,051 ‫باشه 484 00:22:49,979 --> 00:22:52,214 ‫مگه بهت نگفته بودم که باید شهر رو ترک کنی؟ 485 00:22:54,950 --> 00:22:56,986 ‫چشمم رو خونه مهمونی بودش 486 00:22:57,086 --> 00:23:00,156 ‫تا ببینم چیکن برگشته به لونه یا نه 487 00:23:00,256 --> 00:23:03,159 ‫راستش، تعجب می‌کنم اگه کسی برگرده 488 00:23:04,226 --> 00:23:05,361 ‫ولی، آه... 489 00:23:07,496 --> 00:23:08,439 ‫اوه 490 00:23:12,201 --> 00:23:13,169 ‫خب... 491 00:23:14,820 --> 00:23:18,891 ‫حالا من با تو چیکار کنم؟ 492 00:23:31,719 --> 00:23:32,790 ‫ پس... 493 00:23:33,856 --> 00:23:35,791 ‫سوئیتز، نه؟ 494 00:23:35,891 --> 00:23:38,093 ‫فقط اگه انعام خوبی بدی، عزیزم 495 00:23:39,682 --> 00:23:42,051 ‫مادرت چه اسمی بهت داده؟ 496 00:23:43,182 --> 00:23:44,116 ‫ویویان 497 00:23:49,438 --> 00:23:53,776 ‫وقتی یه مرد برای تو کاری رو انجام میده ‫که چیکن من برای تو توی اون زیرزمین کرد، 498 00:23:53,876 --> 00:23:55,377 ‫اینکه حاضره تیر بخوره 499 00:23:55,478 --> 00:23:59,014 ‫یا کتک بخوره آبروی زنش رو حفظ کنه... 500 00:24:00,416 --> 00:24:01,317 ‫این عشق‌ـه، نه؟ 501 00:24:01,417 --> 00:24:04,253 ‫اون فقط خودش رو دوست داره 502 00:24:06,388 --> 00:24:09,959 ‫اما فکر کنم شما اون رو اونطور ‫که فکر می‌کنین نمی‌شناسین 503 00:24:10,059 --> 00:24:13,462 ‫منصفانه‌ست، اما تو اون رو می‌شناسی 504 00:24:14,163 --> 00:24:17,266 ‫بیست و چهار ساعت بعد از سرقت، 505 00:24:17,366 --> 00:24:19,802 ‫و تو دوباره در صحنه جرم هستی 506 00:24:19,902 --> 00:24:21,003 ‫اوه، تو واقعاً جسوری، نه؟ 507 00:24:21,103 --> 00:24:24,006 ‫من نمی‌دونم چیکن کجاست، باشه؟ 508 00:24:24,440 --> 00:24:25,407 ‫اون احمق نیستش 509 00:24:26,338 --> 00:24:27,209 ‫اون برنمی‌گرده 510 00:24:27,309 --> 00:24:29,111 ‫مگر اینکه بهش دلیلی بدیم 511 00:24:29,211 --> 00:24:34,016 ‫حالا، اگه تون اون رو همونطور ‫که میگی دوست نداری... 512 00:24:34,116 --> 00:24:36,318 ‫هیچ دلیلی برای محافظت ازش وجود نداره 513 00:24:36,952 --> 00:24:38,721 ‫چیکن از تو دزدی نکرد، باشه؟ 514 00:24:38,821 --> 00:24:41,957 ‫اون... اون هیچ‌چیزی بیشتر از ‫این نمی‌خواست که برای تو کار کنه 515 00:24:42,057 --> 00:24:43,159 ‫همین رو فقط می‌خواست 516 00:24:43,259 --> 00:24:45,094 ‫و منم هیچ‌چیز بیشتری... 517 00:24:46,862 --> 00:24:49,098 ‫از اینکه تو به اون ‫مادرجنده زنگ بزنی، نمی‌خوام 518 00:24:50,800 --> 00:24:53,169 ‫اما من فقط یه بار می‌پرسم 519 00:24:55,851 --> 00:25:00,251 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 520 00:25:08,317 --> 00:25:11,153 ‫هی، نمی‌دونم، آقای پلیس 521 00:25:11,253 --> 00:25:12,788 ‫این جا به نظر می‌رسه یه بن‌بست باشه 522 00:25:12,888 --> 00:25:15,257 ‫- و اینجا از اون دو تا مغازه دیگه دورتره. ‫- تو ماشین بمون 523 00:25:22,998 --> 00:25:25,334 ‫- یالا. ‫- آقا. ببخشید؟ 524 00:25:26,502 --> 00:25:27,503 ‫سلام علیکم 525 00:25:27,603 --> 00:25:29,104 ‫من دنبال صاحب این جا هستم 526 00:25:29,205 --> 00:25:31,540 ‫هی، گیرش آوردی. داری ‫بهش نگاه می‌کنی، رفیق 527 00:25:31,640 --> 00:25:32,842 ‫خوبه، عالیه 528 00:25:32,942 --> 00:25:34,176 ‫می‌خواستم بدونم مشتری‌هایی داری 529 00:25:34,276 --> 00:25:36,545 ‫که یه شورلت زرد برونن؟ 530 00:25:36,979 --> 00:25:38,314 ‫شاید سفارشی؟ 531 00:25:38,414 --> 00:25:40,616 ‫چرخ‌های مسابقه‌ای، کروم، اینجور چیزا؟ 532 00:25:40,716 --> 00:25:42,785 ‫هیچ‌کسی رو نمی‌شناسم که 533 00:25:42,885 --> 00:25:44,353 ‫با همچین ماشینی بگرده، رفیق 534 00:25:46,055 --> 00:25:48,557 ‫اووه، ببخشید، خودم رو معرفی نکردم 535 00:25:48,657 --> 00:25:49,892 ‫من کارآگاه جی. دی. هادسون هستم 536 00:25:49,992 --> 00:25:51,460 ‫- آها. ‫- آره 537 00:25:51,560 --> 00:25:53,395 ‫- من دارم سرقت کالییر هایتز رو بررسی می‌کنم. ‫- باشه 538 00:25:53,496 --> 00:25:54,630 ‫ همم 539 00:25:59,258 --> 00:26:00,369 ‫پس... 540 00:26:00,870 --> 00:26:02,605 ‫شوال زرد. سفارشی. کروم؟ 541 00:26:02,705 --> 00:26:04,206 ‫گوش کن، من... 542 00:26:04,306 --> 00:26:06,175 ‫تو بیست و سه سال هیچ ‫روزی رو از دست ندادم، رفیق 543 00:26:06,275 --> 00:26:08,110 ‫فکر کنم مشتری‌هامو می‌شناسم 544 00:26:12,081 --> 00:26:14,183 ‫من تو هیچ ماشینی نمی‌مونم 545 00:26:21,290 --> 00:26:23,626 ‫من مهارت‌های تجاری‌تون ‫رو زیر سوال نمی‌برم 546 00:26:23,726 --> 00:26:25,427 ‫فقط، آه... 547 00:26:25,528 --> 00:26:29,131 ‫می‌خواستم بدونم اطلاعاتی ‫رو پنهان کردین یا نه 548 00:26:29,231 --> 00:26:31,267 ‫و چرا باید این کارو بکنم؟ 549 00:26:31,367 --> 00:26:33,369 ‫شاید دارین از کسی محافظت می‌کنین 550 00:26:37,306 --> 00:26:39,742 ‫باشه، من اینجا آدم بده نیستم 551 00:26:39,842 --> 00:26:41,343 ‫- تو نمی‌خوای اونا... ‫- هی 552 00:26:41,444 --> 00:26:44,413 ‫هی، جی. دی. داداش‌مون اینجا ‫درست مثل بیلی دی به نظر میاد 553 00:26:44,513 --> 00:26:46,115 ‫- گفتم... ‫- چی... مادرجنده! 554 00:26:46,215 --> 00:26:48,017 ‫چطور جرأت می‌کنی بیای اینجا 555 00:26:48,117 --> 00:26:49,418 ‫و توی وسایل سر بکشی؟ 556 00:26:49,518 --> 00:26:50,820 ‫- معذرت می‌خوام. ‫- هیچ‌کس توی... 557 00:26:50,920 --> 00:26:51,620 ‫نه، تو توی وسایل من گشتی! 558 00:26:51,720 --> 00:26:53,122 ‫اگه ممکنه لطفاً فقط کمکم کنین... 559 00:26:53,222 --> 00:26:55,825 ‫هر دوی شما همین الان از مغازه من بیرون برید 560 00:26:55,850 --> 00:26:57,118 ‫باشه، باید بریم. بریم 561 00:26:57,143 --> 00:26:58,585 ‫واو، واو، واو، نه، صبر کن حالا، جی. دی 562 00:26:58,694 --> 00:27:00,429 ‫- به سوالت جواب نداد. ‫- باید بریم 563 00:27:00,529 --> 00:27:02,331 ‫من به سوال لعنتی‌تون جواب نمیدم 564 00:27:02,431 --> 00:27:03,933 ‫- باشه، باشه. باید بریم. ‫- آخه توهم پلیسی، مرد؟ 565 00:27:04,033 --> 00:27:05,835 ‫برگرد تو ماشین 566 00:27:05,935 --> 00:27:07,369 ‫ خوبه. باشه 567 00:27:10,239 --> 00:27:12,808 ‫لعنتی! من تقریباً موفق شدم ‫تا اینکه تو وسط حرفم پریدی 568 00:27:12,908 --> 00:27:13,943 ‫بی‌خیال حالا 569 00:27:13,968 --> 00:27:15,845 ‫تازه باید تشکر هم کنی. من ‫بودم که بیلی دی رو پیدا کردم 570 00:27:15,945 --> 00:27:18,848 ‫گوش کن، تو هیچ اجازه‌ای نداشتی ‫که تو وسایل اون مرد سرک بکشی 571 00:27:18,948 --> 00:27:20,015 ‫ما هیچ حکمی نداریم 572 00:27:20,116 --> 00:27:21,917 ‫و خبر تازه اینکه، تو پلیس نیستی 573 00:27:22,017 --> 00:27:23,085 ‫من نگفتم که هستم 574 00:27:23,185 --> 00:27:24,353 ‫و چطور می‌دونیم که اون همون یاروئه؟ 575 00:27:24,453 --> 00:27:26,222 ‫بذار بگم، خیلی خوش‌تیپ بود، نه؟ 576 00:27:26,322 --> 00:27:27,756 ‫و اون یه شورلت نبود؟ 577 00:27:27,857 --> 00:27:29,325 ‫به نظرت نمی‌رسید که صاحبش ‫چیزی برای پنهان کردن داره؟ 578 00:27:29,425 --> 00:27:30,793 ‫- اینو یه بار بهت میگم. ‫- به نظر نمی‌رسید 579 00:27:30,893 --> 00:27:32,161 ‫- که اون چیزی برای پنهان کردن داشته باشه؟ ‫- اینو یه بار بهت میگم، چیکن من 580 00:27:32,261 --> 00:27:35,030 ‫تحقیقات رو بسپار به حرفه‌ای‌ها 581 00:27:35,498 --> 00:27:36,899 ‫ما این کار رو به روش من انجام می‌دیم 582 00:27:36,999 --> 00:27:39,135 ‫این یعنی تو باید دهنت رو ببندی و هیچ‌چیزی نگی 583 00:27:39,235 --> 00:27:40,836 ‫مگر اینکه من بگم 584 00:27:40,936 --> 00:27:42,538 ‫و همین. شنیدی؟ 585 00:27:42,638 --> 00:27:43,739 ‫برو. آره 586 00:27:44,773 --> 00:27:46,475 ‫تو رئیسی! 587 00:27:46,575 --> 00:27:48,344 ‫این چیزیه که می‌خوای بشنوی؟ تو رئیسی 588 00:27:49,512 --> 00:27:50,746 ‫برو دیگه 589 00:27:50,846 --> 00:27:53,749 ‫حالا چه کار کنیم، آقای ‫رئیس؟ چقدر باید اینجا بمونیم؟ 590 00:27:55,017 --> 00:27:56,318 ‫زیاد طول نمی‌کشه 591 00:28:27,483 --> 00:28:28,417 ‫چطوری؟ 592 00:28:30,753 --> 00:28:32,455 ‫دیدمت، اه... 593 00:28:32,555 --> 00:28:35,558 ‫اونجا تو مغازه خوب فضولی می‌کردی 594 00:28:37,026 --> 00:28:37,993 ‫خلافه قانونه؟ 595 00:28:38,093 --> 00:28:40,563 ‫نه، نه. فقط... 596 00:28:41,664 --> 00:28:44,400 ‫احساس می‌کنم می‌دونی دنبال کی هستیم 597 00:28:46,135 --> 00:28:49,305 ‫ببین، مرد، من خبرچین نیستم 598 00:28:49,405 --> 00:28:52,308 ‫خب، ممکنه مجبور بشم ‫یه مصاحبه میدانی انجام بدم 599 00:28:52,408 --> 00:28:54,577 ‫سوالات زیادی دارم 600 00:28:54,677 --> 00:28:57,780 ‫و با توجه به اینکه الان وقت خارج شدن از کار، 601 00:28:57,880 --> 00:28:58,914 ‫اینجا هم یه خیابان یه طرفه‌ست، 602 00:28:59,014 --> 00:29:00,649 ‫رئیست احتمالاً هر لحظه میاد 603 00:29:00,749 --> 00:29:03,719 ‫چه به این سوالات جواب بدی ‫یا نه، من در حال نوشتنم 604 00:29:04,286 --> 00:29:06,422 ‫هممم، من سرم رو هم تکون میدم 605 00:29:07,289 --> 00:29:08,824 ‫و این یعنی تو خبرچینی کردی 606 00:29:09,658 --> 00:29:10,593 ‫پس... 607 00:29:14,563 --> 00:29:16,599 ‫من هیچ‌وقت از اون خوشگله خوشم نیومده 608 00:29:17,299 --> 00:29:19,468 ‫- اون زیدم، واندا رو ازم گاپید. ‫- هممم 609 00:29:20,436 --> 00:29:22,238 ‫این سیاه‌های پوست روشن بدترینن 610 00:29:22,338 --> 00:29:24,340 ‫حق گفتی 611 00:29:26,342 --> 00:29:27,743 ‫این سیاه‌ه پوست روشن اسمش چیه؟ 612 00:29:40,623 --> 00:29:43,659 ‫چه خبره، کاکاسیاه کوچولو؟ هممم؟ 613 00:29:44,360 --> 00:29:46,962 ‫اوه، می‌خوای دوباره کتک بخوری؟ 614 00:29:47,062 --> 00:29:49,098 ‫ این بار، 615 00:29:49,198 --> 00:29:52,168 ‫خودت باید یه چوب انتخاب کنی 616 00:29:52,268 --> 00:29:54,537 ‫هممم؟ چرا بهش نگاه می‌کنی؟ 617 00:29:54,637 --> 00:29:57,573 ‫اوه، دوست پسرت رو داری؟ 618 00:29:57,650 --> 00:29:58,618 ‫هممم 619 00:29:59,875 --> 00:30:00,843 ‫نه 620 00:30:01,586 --> 00:30:02,711 ‫اون تیپ من نیستش 621 00:30:03,979 --> 00:30:05,548 ‫تو چطور، ری؟ 622 00:30:05,648 --> 00:30:08,384 ‫این پیرمرد لجن‌زده تو رو کیرت رو شق می‌کنه؟ 623 00:30:08,484 --> 00:30:11,353 ‫مامانش که ازم راضی‌ـه 624 00:30:11,454 --> 00:30:13,522 ‫من غذای مورد علاقه مادرشم 625 00:30:13,956 --> 00:30:15,124 ‫آره 626 00:30:15,224 --> 00:30:16,759 ‫یالا، ترسو 627 00:30:21,363 --> 00:30:22,665 ‫هی، رفیق 628 00:30:23,799 --> 00:30:26,535 ‫درباره مادر اون بچه چی گفتی دوباره؟ 629 00:30:26,635 --> 00:30:30,773 ‫گفتم مادرش یه زن موش صفته 630 00:30:30,873 --> 00:30:31,841 ‫ کیرتوش! 631 00:30:33,042 --> 00:30:34,410 ‫عقلبت رو از دست... 632 00:30:43,736 --> 00:30:45,538 ‫بی‌خیال، مرد 633 00:30:50,809 --> 00:30:52,244 ‫خب 634 00:30:53,095 --> 00:30:54,029 ‫نوبت توئه 635 00:30:55,164 --> 00:30:56,599 ‫من... گمونم اون به اندازه کافی کتک خورده 636 00:30:56,999 --> 00:30:57,967 ‫کافی؟ 637 00:31:00,536 --> 00:31:03,806 ‫ری، این کاکاسیاه داره مادرتو می‌کنه 638 00:31:05,941 --> 00:31:07,743 ‫کلی تو رو هم کتک زده 639 00:31:08,377 --> 00:31:11,480 ‫برو اونجا، بزن دمار از روزگار این کاکاسیاه در بیار 640 00:31:11,580 --> 00:31:15,050 ‫بهش چیزی رو بده که لیاقتش رو داره 641 00:31:16,252 --> 00:31:17,520 ‫شنیدی؟ 642 00:31:27,730 --> 00:31:29,665 ‫بی‌خیال، مرد. اون به اندازه کافی کتک خورده 643 00:31:48,284 --> 00:31:49,318 ‫کجا میری؟ 644 00:31:50,820 --> 00:31:52,221 ‫فکر می‌کنی این کاکاسیاه‌ها کاری می‌کنن؟ 645 00:31:52,321 --> 00:31:53,789 ‫کاری می‌کنین؟ 646 00:31:55,958 --> 00:31:57,693 ‫این کاکاسیاه هیچ کاری نمی‌کنه. بیا 647 00:31:58,127 --> 00:32:00,362 ‫آره، اینبار دیگه ردیفه 648 00:32:00,463 --> 00:32:02,498 ‫می‌خوای همبرگر یا چیزی ‫بخوری؟ ما هنوز وقت داریم 649 00:32:02,598 --> 00:32:04,333 ‫لامار برای من یه مأموریت رفته 650 00:32:04,433 --> 00:32:06,635 ‫پس چرا تو و دوستات 651 00:32:06,735 --> 00:32:09,405 ‫چیکن من رو وقتی که زنه ‫اون رو می‌کشونه، بگیرید؟ 652 00:32:09,505 --> 00:32:11,640 ‫به نظر میاد برنامه خوبی باشه، فرانک 653 00:32:12,875 --> 00:32:13,809 ‫ایول 654 00:32:19,348 --> 00:32:20,783 ‫چیزی دیگه‌ای هم هست؟ 655 00:32:22,051 --> 00:32:26,088 ‫یه «ممنون از اینکه زنیکه‌ای رو که اون ‫مرغه رو برام گیر میاره رو گرفتین» چطوره؟ 656 00:32:27,189 --> 00:32:28,624 ‫این کافیه 657 00:32:29,625 --> 00:32:32,962 ‫چطوره دفعه بعد که ازت خواستم کاری انجام بدی... 658 00:32:33,062 --> 00:32:36,832 ‫گوش‌هات رو تیز کنی و فقط انجامش بدی؟ 659 00:32:40,069 --> 00:32:41,804 ‫بله، رئیس 660 00:32:48,978 --> 00:32:52,548 ‫وقت رفتن رسیده، مک. من بیست ‫هزار دلارم لازم دارم. همین الان 661 00:32:52,648 --> 00:32:53,883 ‫حالا صبر کن 662 00:32:53,983 --> 00:32:55,718 ‫ببین، نیویورک داره میاد تا پول رو تقسیم کنه 663 00:32:55,818 --> 00:32:57,119 ‫ما باید تا اون موقع صبر کنیم، اوکی؟ 664 00:32:57,219 --> 00:32:59,221 ‫اگه بمونی، فقط داری منتظر ‫برچسب پای جنازه‌ات می‌مونی 665 00:32:59,321 --> 00:33:01,690 ‫و این گنگسترهای لعنتی ‫برای سرمون جایزه گذاشتن 666 00:33:01,791 --> 00:33:03,159 ‫چی داری میگی؟ جایزه؟ 667 00:33:03,259 --> 00:33:04,994 ‫زنده یا مرده، جک 668 00:33:05,094 --> 00:33:07,530 ‫حالا اگه فکر می‌کنی دارم شوخی ‫می‌کنم، برو از راه سختش بفهم 669 00:33:07,630 --> 00:33:09,865 ‫اما بهت میگم که من اینجا با تو نمی‌مونم 670 00:33:09,965 --> 00:33:12,301 ‫ببین، تو باهوش‌ترین آدمی ‫هستی که می‌شناسم، مک 671 00:33:12,401 --> 00:33:14,670 ‫وقتشه که بفهمی چی به چیه. باید بریم 672 00:33:16,071 --> 00:33:17,573 ‫- مرد، برو کنار... ‫- هی 673 00:33:19,408 --> 00:33:20,843 ‫باشه، می‌دونی چیه؟ 674 00:33:21,310 --> 00:33:22,478 ‫خوب گوش بده 675 00:33:22,578 --> 00:33:25,915 ‫من امشب شهر رو ترک می‌کنم، با تو یا بدون تو 676 00:33:26,348 --> 00:33:27,483 ‫و به نظر من، 677 00:33:27,583 --> 00:33:29,318 ‫من بی‌پول و بدبخت میشم 678 00:33:29,418 --> 00:33:30,886 ‫شاید مجبور بشم دوباره دزدی کنم 679 00:33:30,986 --> 00:33:33,823 ‫و امیدوارم که دستگیر نشم، چون اگه بشم، 680 00:33:33,923 --> 00:33:36,792 ‫و اون پلیس‌ها شروع کنن به پرسیدن سوالات... 681 00:34:00,382 --> 00:34:02,151 ‫اسمش آندره میوزـه 682 00:34:03,285 --> 00:34:04,987 ‫اون یه کار بزرگ دزدی انجام داد، 683 00:34:05,087 --> 00:34:07,056 ‫و بخشی از جواهرات رو برای خودش نگه داشت 684 00:34:09,158 --> 00:34:10,126 ‫و، ام... 685 00:34:10,826 --> 00:34:12,828 ‫اون برنامه داره که شهر رو ترک کنه 686 00:34:15,598 --> 00:34:17,700 ‫چطور بدونم که داری منو گول نمی‌زنی؟ 687 00:34:22,838 --> 00:34:24,874 ‫چون اون سعی کرد اینو به من بفروشه 688 00:34:26,342 --> 00:34:27,276 ‫اون این رو از غنیمت برداشته 689 00:34:27,376 --> 00:34:29,245 ‫غنیمت؟ 690 00:34:29,345 --> 00:34:30,646 ‫چی درباره‌اش می‌دونی؟ 691 00:34:30,746 --> 00:34:32,148 ‫ببین، من فقط بهش کمک کردم تا یه طناب بخره 692 00:34:32,248 --> 00:34:33,682 ‫که باهاش چند نفر رو ببنده 693 00:34:33,783 --> 00:34:35,851 ‫اما قسم می‌خورم که ‫نمی‌دونستم داره از کی می‌دزده 694 00:34:40,456 --> 00:34:41,791 ‫آدرس 695 00:34:55,721 --> 00:34:57,089 ‫این پول توئه 696 00:34:57,640 --> 00:34:58,908 ‫مستحقشی 697 00:35:07,149 --> 00:35:09,785 ‫ببین، اون هم نمی‌دونست ‫داره از کی می‌دزده... 698 00:35:43,586 --> 00:35:45,855 ‫- هی، آندره. ‫- اهوم؟ 699 00:35:47,356 --> 00:35:48,424 ‫صبر کن 700 00:35:49,291 --> 00:35:51,660 ‫باشه، کارآگاه جی. دی. هادسن، پلیس آتلانتا 701 00:35:51,760 --> 00:35:52,728 ‫ما فقط می‌خوایم چند سوال ازت بپرسیم 702 00:35:52,828 --> 00:35:54,497 ‫این دعاتی کیری اینجا چی کار می‌کنه؟ 703 00:35:54,597 --> 00:35:56,232 ‫صبر کن، آندره. آروم باش 704 00:35:56,332 --> 00:35:57,700 ‫کی شما رو فرستاده؟ چطور منو پیدا کردین؟ 705 00:35:57,800 --> 00:35:59,768 ‫و تو قراره این پلیس رو ‫به خونه من بیاری، کاکاسیاه؟ 706 00:35:59,869 --> 00:36:01,403 ‫داری واسه گلوله التماس می‌کنی، نه؟ 707 00:36:01,520 --> 00:36:02,798 ‫آندره، گوش کن، گوش کن 708 00:36:02,823 --> 00:36:04,540 ‫ما تنها دو برادر تو شهریم ‫که نمی‌خوایم تو بمیری، اوکی؟ 709 00:36:04,640 --> 00:36:05,808 ‫فقط بهمون گوش بده، اوکی؟ 710 00:36:05,908 --> 00:36:07,576 ‫اسلحه‌هات رو بنداز زمین 711 00:36:07,676 --> 00:36:10,412 ‫- ببین، مرد... ‫- گفتم، اسلحه‌هاتون رو بندازین زمین 712 00:36:10,513 --> 00:36:12,148 ‫- ببین، ببین، ببین. ‫- اوکی، اوکی، اوکی 713 00:36:12,248 --> 00:36:13,682 ‫من هیچی ندارم 714 00:36:15,785 --> 00:36:18,020 ‫خوب، یالا، حرفتون رو بزنین. حرفتون رو بزنین 715 00:36:19,488 --> 00:36:20,990 ‫باشه، گوش کن، گوش کن 716 00:36:21,090 --> 00:36:23,492 ‫آندره، ما می‌دونیم که تو از ‫اون مهمونی دزدی کردی، اوکی؟ 717 00:36:23,592 --> 00:36:25,127 ‫اوکی، اما چند تا آدم خطرناک اینجا ‫هستن که دارن دنبال تو می‌گردن، 718 00:36:25,227 --> 00:36:27,229 ‫و دارن همین الان سعی ‫می‌کنن ردت رو بزنن، می‌شنوی؟ 719 00:36:27,329 --> 00:36:29,498 ‫دیگه بس کن با این حرفا، ‫اوکی؟ حالا دهنت رو ببند 720 00:36:29,598 --> 00:36:31,167 ‫اگه همچنان دهنت رو باز کنی، 721 00:36:31,267 --> 00:36:32,601 ‫من صورتت رو با تیر پاره می‌کنم، متوجه شدی؟ ‫- اوکی، باشه 722 00:36:32,701 --> 00:36:34,370 ‫آندره، گوش کن، گوش کن، مرد 723 00:36:34,470 --> 00:36:36,238 ‫حالا این وضعیت رو بدتر از ‫اون چیزی که هست نکن، اوکی؟ 724 00:36:36,338 --> 00:36:37,206 ‫بذار بهت کمک کنم 725 00:36:41,343 --> 00:36:42,812 ‫لعنتی! 726 00:36:43,612 --> 00:36:44,980 ‫لعنت بهش. وای نه 727 00:36:46,515 --> 00:36:47,783 ‫کیرتوش 728 00:37:00,529 --> 00:37:01,997 ‫لعنتی 729 00:37:30,675 --> 00:37:32,143 ‫لعنتی! 730 00:37:42,542 --> 00:37:43,806 ‫کیرتوش 731 00:37:43,906 --> 00:37:46,709 ‫لعنتی. تف‌توش 732 00:38:14,904 --> 00:38:17,103 ‫پلیس آتلانتا، اسلحه‌ات رو بنداز زمین 733 00:38:36,525 --> 00:38:37,893 ‫لعنت بهش 734 00:38:43,199 --> 00:38:46,969 ‫ببین آندره، من طرف تو هستم، اوکی؟ 735 00:38:47,069 --> 00:38:49,805 ‫- دارم سعی می‌کنم بهت کمک کنم. ‫- باید بریم 736 00:38:49,905 --> 00:38:52,508 ‫- باید بریم. ‫- یالا، بیا 737 00:38:52,608 --> 00:38:54,310 ‫رفتش. نگاه کن. یالا 738 00:39:06,856 --> 00:39:08,290 ‫وای، چی؟ 739 00:39:25,508 --> 00:39:27,910 ‫به سمت غرب برو، یه جاده پیدا کن 740 00:39:28,778 --> 00:39:30,546 ‫از اینجا برو، چیکن 741 00:39:30,646 --> 00:39:31,947 ‫باید اینو گزارش کنم 742 00:39:35,066 --> 00:39:36,298 ‫هی. برو 743 00:39:38,788 --> 00:39:40,496 ‫- مطمئنی؟ ‫- برو دیگه 744 00:39:40,521 --> 00:39:42,958 ‫خیلی‌خب، اوکی 745 00:39:58,240 --> 00:39:59,208 ‫لعنتی 746 00:40:11,086 --> 00:40:13,222 ‫یا خود عیسی، مریم و یوسف 747 00:40:14,056 --> 00:40:15,391 ‫بازم کشتار 748 00:40:17,259 --> 00:40:19,161 ‫چه اتفاقی اُفتاد، هادسون؟ 749 00:40:20,629 --> 00:40:21,597 ‫آه... 750 00:40:22,231 --> 00:40:24,533 ‫من یه سرنخ معتبر گرفتم 751 00:40:24,633 --> 00:40:28,170 ‫که یکی از مظنون‌های سرقت توی تریلر 752 00:40:28,270 --> 00:40:30,172 ‫یه یک چهارم مایل اون طرف‌تر از اینجا مخفی شده 753 00:40:30,272 --> 00:40:32,174 ‫بعدش، در حین بازجویی، 754 00:40:32,274 --> 00:40:34,310 ‫چندتا تیرانداز از توی ‫جنگل به ما نزدیک شدن 755 00:40:34,410 --> 00:40:36,545 ‫اونا شلیک کردن و کل ‫محل رو زیر تیربار گرفتن 756 00:40:36,645 --> 00:40:37,513 ‫خدای من 757 00:40:37,613 --> 00:40:40,082 ‫مظنون هم جواب شلیک رو ‫داد و یکی از مردا رو کشت 758 00:40:40,182 --> 00:40:42,084 ‫من هم درگیر شدم و یکی از اونا رو هم زدم 759 00:40:42,184 --> 00:40:45,121 ‫یه تبادل آتش دیگه هم داشتیم، 760 00:40:45,221 --> 00:40:47,256 ‫و همه‌چیز اینجا به اوج رسید 761 00:40:47,990 --> 00:40:50,659 ‫خوب، مظنونت مقر اومده؟ 762 00:40:51,927 --> 00:40:53,162 ‫همونه که اونجاست 763 00:40:53,262 --> 00:40:55,397 ‫تو قول داده بودی که این ‫موضوع رو ساکت نگه داری 764 00:40:55,498 --> 00:40:58,234 ‫رئیس، آخرین چیزی که ‫می‌خواستم، خون‌ریزی بیشتر بود 765 00:41:02,571 --> 00:41:04,306 ‫این مرد چیکار می‌کنه، توی ‫پرونده من سرک می‌کشه؟ 766 00:41:04,406 --> 00:41:06,675 ‫به نظر میاد که تو به هر ‫کمکی که بتونی نیاز داری 767 00:41:06,775 --> 00:41:07,910 ‫نه از طرف اون، من که نه 768 00:41:08,010 --> 00:41:09,378 ‫هیچ شرمی نداره که اعتراف کنی 769 00:41:10,246 --> 00:41:11,347 ‫پاتو از گلیمت فراتر گذاشتی 770 00:41:11,447 --> 00:41:12,848 ‫هیچ‌کس با تو صحبت نمی‌کنه، مِیسون 771 00:41:12,948 --> 00:41:14,250 ‫خوب، آقایون، الان وقتش نیست 772 00:41:14,350 --> 00:41:15,584 ‫می‌دونی مشکل تو چیه، هادسون؟ 773 00:41:15,684 --> 00:41:17,620 ‫- عه، مشکل من چیه؟ ‫- این موضوع زیادی برات شخصی‌ـه 774 00:41:17,720 --> 00:41:18,687 ‫آقایون 775 00:41:18,788 --> 00:41:20,756 ‫تو بیشتر نگران نجات همه این کاکاسیاه‌هایی... 776 00:41:20,856 --> 00:41:22,124 ‫وای، وای، وای! 777 00:41:22,224 --> 00:41:23,425 ‫- زنت از این محکم‌تر می‌زنه! ‫- ببرش بیرون! 778 00:41:23,526 --> 00:41:24,894 ‫خفه شو، کونی سفید‌پوست! 779 00:41:24,994 --> 00:41:26,896 ‫- گمشو از اینجا... ‫- گمشو از اینجا، پسر 780 00:41:26,996 --> 00:41:28,230 ‫- ...همین الان! ‫- ولش کنین 781 00:41:28,330 --> 00:41:29,565 ‫من تو رو از درخت آویزون می‌کنم، پسر 782 00:41:29,665 --> 00:41:32,535 ‫- گوربابات، مِیسون. ‫- تو از حدت گذشتی، هادی 783 00:41:32,635 --> 00:41:34,103 ‫من از حدم گذشتم؟ 784 00:41:34,203 --> 00:41:36,071 ‫یارو منو کاکاسیاه صدا ‫می‌کنه و من از حد گذشتم؟ 785 00:41:36,172 --> 00:41:38,040 ‫تو خیلی زیاده‌روی کردی 786 00:41:38,140 --> 00:41:39,375 ‫لعنتی 787 00:41:45,314 --> 00:41:46,215 ‫باشه 788 00:41:49,685 --> 00:41:52,655 ‫اسلحه و نشانت رو بده. تعلیق شدی، هادسون 789 00:41:54,857 --> 00:41:55,925 ‫چی؟ 790 00:41:56,025 --> 00:41:57,993 ‫جلوی من به یکی از افسرای همکار حمله کردی 791 00:41:58,093 --> 00:42:00,529 ‫تعلیق شدی. نشان و اسلحه‌ات رو بده 792 00:42:02,665 --> 00:42:03,999 ‫این دستور بود، کارآگاه 793 00:42:23,619 --> 00:42:25,354 ‫و اینجا یه خبر داغ داریم 794 00:42:25,454 --> 00:42:27,423 ‫با لو جلکس در صحنه 795 00:42:27,523 --> 00:42:29,091 ‫خشونت شوکه‌کننده امشب 796 00:42:29,191 --> 00:42:30,793 ‫در جنگل‌های جنوب‌غربی آتلانتا، 797 00:42:30,893 --> 00:42:33,162 ‫که سه نفر رو به کام مرگ کشوند 798 00:42:33,262 --> 00:42:34,830 ‫حدس‌ و گمان‌ها حاکی از اینه که 799 00:42:34,930 --> 00:42:38,134 ‫این ممکنه مرتبط باشه با سرقت از مافیای سیاه که 800 00:42:38,234 --> 00:42:40,736 ‫بعد از مبارزه محمد علی ‫و جیمز کوآری اتفاق اُفتاد 801 00:42:42,538 --> 00:42:45,508 ‫جزئیات هنوز در حال آشکار شد ‫هستن. حتما شما رو در جریان قرار می‌دیم 802 00:42:48,444 --> 00:42:50,880 ‫گوردون، پاشو. بیا کمک ‫خواهرات رو آماده کنم 803 00:42:50,980 --> 00:42:53,849 ‫خیلی‌خب، همگی. بیاین ‫قایم‌موشک بازی کنیم، باشه؟ آروم 804 00:42:53,949 --> 00:42:56,485 ‫- یالا کمکم کن. ‫- باشه، بیا 805 00:42:58,788 --> 00:42:59,789 ‫بیدار شو 806 00:43:03,392 --> 00:43:04,693 ‫باشه، عزیزم 807 00:43:09,298 --> 00:43:11,801 ‫اینجا، اینور. بیا 808 00:43:18,007 --> 00:43:19,475 ‫هی. اینجا 809 00:43:38,294 --> 00:43:40,196 ‫- الو؟ ‫- هی، فی 810 00:43:40,296 --> 00:43:41,363 ‫هی، بچه‌ها خوبن؟ 811 00:43:41,464 --> 00:43:44,900 ‫اوه، گوردون. خدا رو شکر 812 00:43:45,000 --> 00:43:47,670 ‫ببین، گوردون، دارن توی ‫اخبار میگن یکی دیگه مرده، باشه؟ 813 00:43:48,804 --> 00:43:50,806 ‫فکر کردم تویی 814 00:43:50,906 --> 00:43:52,441 ‫نه 815 00:43:52,541 --> 00:43:55,678 ‫نه، نه، عزیزم. من هیچ ‫ربطی به اون تیراندازی ندارم 816 00:43:55,778 --> 00:43:57,980 ‫ببین، گوردون، من ترسیدم، باشه؟ 817 00:43:58,080 --> 00:43:59,548 ‫دیگه نمی‌تونم اینو تحمل کنم 818 00:43:59,648 --> 00:44:01,717 ‫نه، نه، نه، به من گوش کن. گوش کن 819 00:44:01,817 --> 00:44:02,918 ‫باشه، می‌فهمم عزیزم، 820 00:44:03,018 --> 00:44:05,888 ‫ولی تو باید... فقط باید ‫منتظرم بمونی، باشه؟ 821 00:44:05,988 --> 00:44:08,290 ‫الان تنها چیزی که نگرانشم ‫اینه که اسمم رو پاک کنم 822 00:44:08,390 --> 00:44:09,425 ‫ببین، گوردون، بهم گوش نمیدی 823 00:44:09,525 --> 00:44:11,694 ‫باشه؟ ما باید امشب از شهر بریم 824 00:44:11,794 --> 00:44:13,662 ‫می‌تونیم بریم خونه خواهرم تو برمینگهام 825 00:44:13,762 --> 00:44:17,266 ‫نه عزیزم. ما به هیچ برمینگهامی نمی‌ریم 826 00:44:17,366 --> 00:44:18,901 ‫می‌شنوی؟ ما فرار نمی‌کنیم 827 00:44:19,268 --> 00:44:20,669 ‫اینجا خونه ماست 828 00:44:22,171 --> 00:44:23,506 ‫ببین، من... 829 00:44:25,274 --> 00:44:26,709 ‫من زنی رو می‌شناسم که یه بار بهم گفت... 830 00:44:26,809 --> 00:44:30,546 ‫به من گفت که شک زهر شیطانه 831 00:44:33,082 --> 00:44:34,416 ‫فی، اونجایی؟ 832 00:44:35,618 --> 00:44:37,153 ‫- فی؟ ‫- آره 833 00:44:38,053 --> 00:44:39,221 ‫اینجام 834 00:44:41,123 --> 00:44:42,591 ‫پس موعظه‌ش رو برام تموم کن 835 00:44:44,226 --> 00:44:45,795 ‫و ایمان معجون‌شه 836 00:44:47,663 --> 00:44:48,697 ‫دختر خوبم 837 00:44:51,367 --> 00:44:52,601 ‫حالا ببین، من باید یه‌جا دیگه برم، 838 00:44:52,701 --> 00:44:54,570 ‫و بعدش مستقیم میام پیشت 839 00:44:55,070 --> 00:44:56,438 ‫فقط صبر کن 840 00:44:58,974 --> 00:44:59,909 ‫دوستت دارم 841 00:45:20,896 --> 00:45:22,431 ‫توی این شهر کوفتی همه‌ش دارم اینور اونور میرم 842 00:45:22,531 --> 00:45:23,532 ‫از هر سه نفر یکی میگه 843 00:45:23,632 --> 00:45:24,900 ‫که تو اینجا دنبالمی 844 00:45:25,935 --> 00:45:26,936 ‫چیکن... 845 00:45:27,036 --> 00:45:28,704 ‫چیزی به اسم چیکن نیست، ویو! ساکت باش! 846 00:45:30,539 --> 00:45:32,374 ‫- معذرت می‌خوام. ‫- معذرت؟ 847 00:45:32,475 --> 00:45:35,211 ‫برای چی معذرت می‌خوای؟ 848 00:45:36,779 --> 00:45:40,216 ‫به‌به چیکن من معروف 849 00:45:40,316 --> 00:45:42,485 ‫دیگه مُردی، مادر جنده! 850 00:45:42,779 --> 00:45:48,429 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 851 00:45:48,624 --> 00:45:49,725 ‫چیکن من 852 00:45:49,750 --> 00:45:59,100 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com :: 82555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.